23.12.2012 Views

The Pali Text Society's Pali-English Dictionary

The Pali Text Society's Pali-English Dictionary

The Pali Text Society's Pali-English Dictionary

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Pallatthik! (f.) [fr. pallattha] same meaning as pallattha Vin ii.213; iii.162 (cp. Vin. <strong>Text</strong>s i.62; iii.141);<br />

Vism 79 (dussa˚).<br />

Pallatthita<br />

Pallatthita [doubtful, perhaps we should read paliyattha, see Kern, Toev. s. v.] perverse J v.79.<br />

Pallala<br />

Pallala (nt.) [cp. Class Sk. palvala=Lat. palus; Ohg. felawa = Ger. felber willow; Lith. pélkè moor; BSk.<br />

also palvala, e. g. Divy 56] 1. marshy ground M i.117; S iii.108 sq. -- 2. a small pond or lake Vin i.230= D<br />

ii.89; J ii.129; v.346.<br />

Pallava<br />

Pallava (nt.) [cp. Class Sk. pallaka] a sprout J i.250; ii.161. See also phallava.<br />

Pallavita<br />

Pallavita (adj.) [fr. pallava] having sprouts, burgeoning, budding Miln 151; VvA 288 (sa˚ full of sprouts).<br />

Pall!sa<br />

Pall!sa see vi˚.<br />

Palloma<br />

Palloma [a contraction of pannaloma, see J.P.T.S. 1889, 206] security, confidence D i.96; M i.17; cp. DA<br />

i.266 "loma -- ha'sa -- mattam pi 'ssa na bhavissati."<br />

Pavakkhati<br />

Pavakkhati [fut. of pa+vac] only in 1st sq. pavakkh!mi "I will declare or explain" Sn 701, 963=1050 (cp.<br />

Nd1 482 & Nd2 under br(mi).<br />

Pavacchati<br />

Pavacchati [Sk. prayacchati] see anu˚, & cp. pavecchati.<br />

Pavajati<br />

Pavajati [pa+vraj] to wander forth, go about, peram- bulate; ppr. pavajam!na S i.42 (but may be<br />

pavajjam!na "being predicated" in play of word with act. pavadanto in same verse).<br />

Pavajjati<br />

Pavajjati [Pass. of pavadati] to sound forth to be played (of music) J i.64 (pavajjayi'su, 3rd pl. aor.); VvA<br />

96 (pavajjam!na ppr. med.).<br />

Pavajjana

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!