Eurasian education №5 2020
«Eurasian education» is an International journal aimed to publish theoretical and empirical research data from various Kazakhstan schools and fields of science as well as from countries of near and far abroad. One of the most important tasks of the journal is to promote the professionalization of education and research works in the field of social sciences and humanities and natural sciences, as well as dissemination of best practices of pedagogue. The journal is targeted on wide range of readers
«Eurasian education» is an International journal aimed to publish theoretical and empirical research data from various Kazakhstan schools and fields of science as well as from countries of near and far abroad. One of the most important tasks of the journal is to promote the professionalization of education and research works in the field of social sciences and humanities and natural sciences, as well as dissemination of best practices of pedagogue. The journal is targeted on wide range of readers
- No tags were found...
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
¹7 (7) 2015
"Еуразия білімі. Eurasian education. Евразийское образование" халықаралық
журналы Қазақстан Республикасының, таяу және алыс шетел мемлекеттерінің
түрлі мектептері мен бағыттары өкілдерінің теориялық және эмпирикалық
зерттеулерін жарыққа шығаратын халықаралық ғылыми-әдістемелік,
педагогикалық журнал.
Журналдың басты міндеттерінің бірі - білім берудің кәсібиленуіне, әлеуметтікгуманитарлық,
жаратылыстану ғылымдары аясында ғылыми зерттеу
жұмыстарының жүргізілуіне және педагогтардың өз тәжірибелерімен
бөлісулеріне ықпал ету.
Журнал ғалымдарға, білім беру жүйесінің қызметкерлеріне, студенттерге,
сондай-ақ барлық оқырмандарға арналады.
"Еуразия білімі. Eurasian education. Евразийское образование" - международный
научно-методический, педагогический журнал, публикующий теоретические и
эмпирические исследования представителей различных школ и направлений
Республики Казахстан, стран ближнего и дальнего зарубежья.
Одной из важнейших задач журнала является содействие профессионализации
образования и научно-исследовательской работы в области социальногуманитарных,
естественных наук, а также распространение передового
опыта педагогов.
Журнал предназначен для ученых, работников системы образования,
студентов и широкого круга читателей.
"Еуразия білімі. Eurasian education. Евразийское образование" is an International
journal aimed to publish theoretical and empirical research data from various Kazakhstan
schools and fields of science as well as from countries of near and far abroad.
One of the most important tasks of the journal is to promote the professionalization of
education and research works in the field of social sciences and humanities and natural
sciences, as well as dissemination of best practices of pedagogue.
The journal is targeted on wide range of readers: employee of the education system,
university students, and all those who interested in humanities.
97
«ЕУРАЗИЯ БІЛІМІ. EURASIAN EDUCATION. ЕВРАЗИЙСКОЕ ОБРАЗОВАНИЕ»
Халықаралық ғылыми-әдістемелік, педагогикалық журнал
Международный научно-методический, педагогический журнал
Scientific, methodical, pedagogical international journal
№
5 (36) 2020
ШЫҒУ ЖИІЛІГІ
ПЕРИОДИЧНОСТЬ
PERIODICITY:
айына бір рет
один раз в месяц
1 time per month
МЕНШІК ИЕСІ
СОБСТВЕННИК / OWNER:
«Erudit Group» ЖШС/ТОО/LLС
БАС РЕДАКТОР
ГЛАВНЫЙ РЕДАКТОР
EDITORIAL - IN CHIEF:
Арафат Мамырбеков
Arafat Mamyrbekov
БАС РЕДАКТОРДЫҢ
ОРЫНБАСАРЫ ЗАМЕСТИТЕЛЬ
ГЛАВНОГО РЕДАКТОРА
ASSISTANT EDITOR:
Азамат Азатов / Azamat Azatov
Қазақстан Республикасы
Инвестициялар және даму
министрлігінің
Байланыс, ақпараттандыру
және ақпарат комитетінде
24.11.2014 ж. есепке қойылып,
№14770-Ж куәлігі берілген.
Свидетельство о постановке на
учет выдано Комитетом связи,
информатизации и информации
Министерства по инвестициям
и развитию Республики
Казахстан
№14770-Ж от 24.11.2014 г.
Registered in The Ministry of
Investment and Development
of the Republic of Kazakhstan,
Communication and Information
Committee 24.11.2014.
Certificate No. 14770-Ж.
РЕДАКЦИЯНЫҢ МЕКЕНЖАЙЫ /
АДРЕС РЕДАКЦИИ /
THE EDITORIAL OFFICE
ADDRESS:
0 7 1 4 0 0
Семей қ., Уранхаев к-сі, 45, 2
қабат, 3 кеңсе.
г. Семей, ул. Уранхаева, 45, 2
этаж, офис 3.
Semey, Uranhayev Street 45, 2nd
floor, office 3.
Tel: + 7 (7222) 56 25 25,
e-mail:
eruditgroup@gmail.com
РЕДАКЦИЯ АЛҚАСЫ:
Атантаева Бақыт Жұмағазықызы, тарих ғылымдарының докторы, профессор.
Аубакирова Қарлығаш Әділханқызы, PhD докторант.
Аубакирова Рахиля Жұматайқызы, педагогика ғылымдарының кандидаты, доцент.
Барышников Геннадий Яковлевич, география ғылымдарының докторы, профессор
Белгібаев Мұхит Есенұлы, география ғылымдарының докторы, профессор
Берікханова Гүлназ Еженханова, физика-математика ғылымдарының докторы
Біләл Соғұт, археология ғылымдарының докторы, Памуккале университетінің
профессоры (Түркия)
Гвен Мордюк, PhD доктор, Питтсбург мемлекеттік университетінің
қауымдастырылған профессоры (АҚШ)
Зиядин Саябек Тәттібекұлы, экономика ғылымдарының докторы,
қауымдастырылған профессор.
Искакова Гүлнар Қожағұлқызы, саяси ғылымдардың докторы, профессор
Каримов Мұхтарбек Қарпықұлы, тарих ғылымдарының кандидаты, профессор.
Мамырбекова Гүлфар Мажитқызы, филология ғылымдарының кандидаты.
Нергис Бирай, PhD доктор, Памуккале университетінің доценті (Түркия)
Петер Финке, PhD доктор, Цюрих университетінің профессоры (Швейцария)
Сунарчина Мунира Мунировна, әлеуметтану ғылымдарының докторы, профессор
(РФ)
Фесенко Наталья Анатольевна, Семей қаласының білім бөлімінің басшысы
Чунг Ианг Ли, PhD доктор, Питтсбург мемлекеттік университетінің профессоры
(АҚШ)
РЕДАКЦИОННАЯ КОЛЛЕГИЯ:
Атантаева Бакыт Жумагазыевна, доктор исторических наук, профессор.
Аубакирова Карлыгаш Адильхановна, PhD докторант.
Аубакирова Рахиля Жуматаевна, кандидат педагогических наук, доцент.
Барышников Геннадий Яковлевич, доктор географических наук, профессор
(Россия)
Бельгибаев Мухит Есенович, доктор географических наук, профессор
Берикханова Гулназ Еженхановна, доктор физико-математических наук.
Билял Согут, доктор археологических наук, профессор университета Памуккале
(Турция)
Гвен Мордюк, доктор PhD, ассоциированный профессор Питтсбургского
государственного университета (США)
Зиядин Саябек Таттибекович, доктор экономических наук, ассоциированный
профессор.
Искакова Гульнар Кожагуловна, доктор политических наук, профессор
Каримов Мухтарбек Карпыкович, кандидат исторических наук, профессор.
Мамырбекова Гулфар Мажитовна, кандидат филологических наук.
Нергис Бирай, доктор PhD, доцент университета Памуккале (Турция)
Петер Финке, доктор PhD, профессор Университета Цюриха (Швейцария)
Сунарчина Мунира Мунировна, доктор социологических наук, профессор (РФ)
Фесенко Наталья Анатольевна, руководитель отдела образования г.Семей
Чунг Ианг Ли, доктор PhD, профессор Питтсбургского государственного
университета (США)
EDITORIAL BOARDERS:
Bakhyt Atantayeva, doctor of historical sciences, professor
Bilal Sogut, doctor of archaeological sciences, professor of the Pamukkale university
(Turkey)
Chung Yang Lee, PhD, professor of the Pittsburg State University (USA)
Gennady Baryshnikov, doctor of geographical sciences, professor (Russia)
Gulfar Mamyrbekova, candidate in philological sciences
Gulnar Iskakova, doctor of political sciences, professor
Gulnaz Berikhanova, doctor of physical and mathematical sciences
Gwen Murdock, PhD, associated professor of the Pittsburg State University (USA)
Karlygash Aubakirova, PhD student.
Mukhit Belgibayev, doctor of geographical sciences, professor
Mukhtarbek Karimov, candidate in historical sciences, professor
Sunarchina Munira, doctor of social sciences, prof (RF)
Natalia Fesenko, the head of The Education Department of Semey.
Nergis Birai, PhD, docent of the Pamukkale university (Turkey)
Peter Finke, PhD, professor of the Zurich university (Switzerland)
Rakhilya Aubakirova, candidate in pedagogical sciences, docent.
Sayabek Ziyadin , doctor of economic sciences, associated professor.
МАЗМҰНЫ СОДЕРЖАНИЕ CONTENTS
ӘДЕБИЕТТАНУ ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ LITERARY CRITICISM
Samet Ö. KİTAP TANITIMI “TÜRK DÜNYASININ BİLGESİ ABAY KUNANBAYOĞLU, Ed. Prof. Dr. N. BİRAY, Prof. Dr. G.K.
ERCİLASUN, Dr. Öğrt. Ü. S. SAĞLAM, Bengü Yayınları, Ankara, 2020, 664 s.”.......................................................................4
ТІЛ БІЛІМІ ЯЗЫКОЗНАНИЕ LINGUISTICS
Бакимбаева К.А. К истории исследования аксиологического компонента семантической структуры слова.........14
ТАРИХ ИСТОРИЯ HISTORY
Жанарбек Н. ХІХ-ХХ ғғ. бірінші жартысындағы Семей өңіріндегі жәрмеңкелер жүйесінің дамуы............................17
Танатаров А.З. Кеңес заманындағы Қалба өңірі..........................................................................................................21
ГЕОГРАФИЯ - ТАРИХ ГЕОГРАФИЯ - ИСТОРИЯ GEOGRAPHY - HISTORY
Бельгибаев М.Е., Балтабаева А.Д. Семей жазушылары мен ғалымдарының XX ғасырдың басында «Орыс
географиялық қоғамы» Семей бөлімшесінің жұмысына қатысуы..................................................................................23
ГЕОГРАФИЯ ГЕОГРАФИЯ GEOGRAPHY
Абдураимов А.Б. Семей қаласында спорттық-туристтік маршруттар ұйымдастыру жолдары..................................26
ЭКОНОМИКА ЭКОНОМИКА ECONOMICS
Oralbekova A.A. PETROLÜN ORTAYA ÇIKIŞI VE KAZAKİSTANIN PETROL POLITIKASI........................................29
ПЕДАГОГИКА ПЕДАГОГИКА PEDAGOGICS
Bekbayeva A.A., Rymzhanova B.N. Use of video materials for teaching English.......................................................32
Ануарбекова Н.С. Роль культурологического подхода на уроках английского языка................................................36
Байгаринова Г.А. «Домбыра туралы аңыз» тақырыбында сыныптан тыс мерекелік лекция-концерт.......................39
Джампеисова С.К. Білім саласында инновациялық технологияларды пайдалану......................................................41
2
№
5 (36) 2020
ОҚЫРМАНҒА СӨЗ
Қазіргі таңда Қазақстан алдында тұрған басты мақсаттардың бірі - ғылымды қажетсінетін экономиканы
дамыту, осы мақсатты жүзеге асыру бағытында, ең әуелі, білім мен ғылымның сапасын
арттыру - күн тәртібіндегі негізгі міндет.
Қалыптасқан әлемдік жаһандану үрдістері мен
нарықтық экономикалық қатынастар, қарқынды
дамып келе жатқан технологиялық жетістіктер
күннен күнге педагогтар мен ғалымдардың жоғары
білімділігі мен кәсіби сауаттылығын талап етуде.
Жаңа замандағы мәдени, ғылыми жетістіктер ғалымдар
мен ұстаздардың бәсекелестік жағдайында
өз орнын таба алатын, өз мүмкіндіктерін көрсететін
маман болуға итермелейді. Сол себепті де
ғылым мен білім беру саласы мамандарының кәсіби
біліктілігінің жоғары болуын қамтамасыз ету бағытында
әр алуан шаралар үздіксіз атқарылып тұруы
шарт әрі тәжірибе алмасу жұмыстары үнемі жүргізілуі
тиіс.
Мұндай жұмыстар түрлі конференциялар мен жиындар, біліктілікті арттыру курстары мен семинарлар
түрінде ғана емес, халықаралық деңгейде таралатын ғылыми-әдістемелік журнал жүзінде де
жүзеге асуы тиіс деп есептейміз. Бұл, өз кезегінде, ғалымдар мен педагог мамандардың тәжірибе
алмасу үрдісіне қызмет ететін құрал болатыны сөзсіз.
Осы орайда "ERUDIT" білім беру-ғылыми орталығы Еуразия кеңістігіндегі үздік ғалымдар мен педагогтардың
ғылыми-әдістемелік жұмыстарын, ғылымдағы соңғы жаңалықтарды журнал беттерінде
таратып отыруды жөн көрді.
"Еуразия білімі. Eurasian education. Евразийское образование" халықаралық журналы білім берудің
кәсібиленуіне, педагог мамандардың, ғалымдардың өз тәжірибелерімен бөлісулеріне мүмкіндік береді
әрі шығармашылық ізденістердің артуына септігін тигізеді деген үміттемін.
Бас редактор
3
№
5 (36) 2020
Әдебиеттану
Мақала Абай Құнанбайұлының 175 жылдық мерейтойының
құрметіне түрік тілінде Анкара қаласында жарық көрген
«Түркі әлемінің данышпаны Абай Құнанбайұлы» кітабына
шолу жасайды.
Статья делает обзор на книгу на турецком языке, выпущенную
в честь 175-летия Абая Кунанбаева в г. Анкара
«Абай Кунанбайулы – мудрец Тюркского мира».
SAMET ÖNDER
Pamukkale Üniversitesi Sosyal Bilimler
Enstitüsü Çağdaş Türk Lehçeleri ve Edebiyatları
Anabilim Dalı Yüksek Lisans öğrencisi
The article reviews the book in Turkish, published in honor of
the 175th anniversary of Abay Kunanbayev in Ankara, «Abay
Kunanbayuly - the sage of the Turkic world.»
4
KİTAP TANITIMI
“TÜRK DÜNYASININ BİLGESİ ABAY KUNANBAYOĞLU,
Ed. Prof. Dr. N. BİRAY, Prof. Dr. G.K. ERCİLASUN, Dr. Öğrt. Ü. S.
SAĞLAM, Bengü Yayınları, Ankara, 2020, 664 s.”
Abay’ın 175. Doğum yılı için hazırlanan ve Uluslar arası
Türk Akademisi ve Avrasya Yazarlar Birliği işbirliği ile Bengü
Yayınlarından 2020 yılında yayınlanan “Türk Dünyasının
Bilgesi Abay Kunanbayoğlu” adlı eser, toplamda 86 bilimsel
makalenin yer aldığı ve 92 akademisyen, yazar ve aktarmacıyı
bir araya getiren bir eser. Eserin geniş bir tanıtımını yapmanın,
eseri okuyarak içindeki makaleleri tasnif etmenin de Abay’ı
bize tanıtacağından ve bu alandaki çalışmalara katkı
sağlayacağından hareketle bu yazı kaleme alındı.
Dünya üzerinde pek çok farklı noktada, farklı dillerde
eserleri yayınlanmış olan Abay Kunanbayoğlu, doğu ile batı
kültürünü sentezlemeyi başarmış, hayatı boyunca milli bir
şahsiyetle özgün bir ülkünün peşinde olmuştur. Böylece, tüm
dünyada eserleri halen okunan, çağdaş ve insani ifadeleri ile
yönlendirici kimliği ile bugün bile bilge şahsiyet olarak kabul
edilen Abay, bir danışma kaynağı olmayı sürdürmüştür.
İfade etmek gerekir ki, Abay Kunanbayoğlu’nu anlamak
da anlatmak da oldukça kıymetli bir iştir. Bu sonuçla
oluşturulmuş “Türk Dünyasının Bilgesi Abay Kunanbayoğlu”
kitabı içerisinde bilge ilim adamının hayatı, yetiştiği dönem
ve fikirleri çeşitli makalelerle tanıtılmaktadır. Eğitim, gençlik,
ahlak, ilim, tabiat, aşk, yöneticilik, adalet gibi pek çok farklı
konuda ortaya konan çalışmalar makalelerin ana hatlarını
oluşturmaktadır.
Bu yazıda bu kıymetli eserde bulunan Abay makalelerini
işlediği konular değerlendirildikten sonra üç ana başlıkta
incelenip ele alındı.
Sınıflandırılan ilk bölüm; doğrudan Abay’ın hayatını,
fikirlerini ve eserlerini anlatan makalelerin bulunduğu
bölümdür. Bu makalelerde Abay’ın yetiştiği çevreyi
tanımak, aldığı eğitimi öğrenmek; onun özellikle “insan-ı
kamil” düşüncesiyle birlikte gelen ahlak, sanat, adalet, ilim,
edebiyat, yöneticilik gibi konulardaki görüşlerinin temelini
anlamak açısından ortaya konmuş yazılardır.
Sınıflandırmadaki ikinci bölüm; Abay’ın etkisinde kaldığı
şahsiyetler ve onun takipçisi olan şairler ile onların eserleri
üzerine oluşturulmuş bölümdür.
Hem Ahmet Yesevi, Duvlat Babatayulı gibi alimlerin Abay’ın
şahsi ve edebi görüşleri üzerindeki etkileri irdelenmiş, hem
de Alihan Bökeyhan, Muhtar Avezov, Şakerim gibi Abay’dan
etkilenmiş alimlerin çalışmalarına yer verilmiştir.
Sınıflandırılan üçüncü gruptaki yazılar ise; genellikle Abay
araştırmalarının tarihi, nasıl bir gelişme yolu izlediği, bugün
ne durumda olduğu ve Abay araştırmacıları ile ilgilidir.
Burada Käkitay Iskakulı, Ahmet Baytursınulı, Muhtar
Avezov, Abay araştırmalarını başlatan ve bugüne kadar
devam ettirerek getiren kişiler arasında sayılmaktadırlar.
Eserin değerlendirilmesinden sonra Abay’ı anlamanın
çok geniş bir alanı araştırmayı gerektirdiğini söylemek
mümkündür. Yeni yayınlanan “Türk Dünyasının Bilgesi
Abay Kunanbayoğlu” adlı eser bu açıdan ve anılan ölçütler
içerisinde makalenin yazılmasına tesir edecek nitelikte
kapsamlı bir kitaptır.
3. Abay’ın hayatını, fikirlerini ve eserlerini anlatan
makaleler:
3.1.Seyit Kaskabasov, Abay Jäne Folklor (Abay ve Folklor
/ Akt. Hümeyra Özbek)
Abay’ın farklı edebi türlerdeki eserlerinden örnekler ortaya
konarak onun halk bilimi, folklor geleneği ve bu konuda ele
aldığı unsurlar yazının konusunu oluşturmaktadır.
Yazıda bu doğrultuda; Abay’ın daha küçük yaşlarda Kazak
masal ve efsanelerini, atasözü ve deyimleri ile bilmecelerini,
şiir ve destanlarını anladığı ve Abay’ın kendi döneminde
basılan sözlü edebiyat örneklerini de araştırdığı ifade
edilmiştir. Abay’ın destanların dilleri ve konularına çok dikkat
ettiği de yazısa vurgulanan diğer bir husustur. Abay, Rus
dilinde yayınlanan folklorla ilgili eserleri Kazak Türkçesine
aktaracak kadar alanın araştırmacısı ve folklor biliminin
önemine vakıf bir âlimdir.
Yazıda Abay’ın şiirlerinden örneklerle ritim, ses, aliterasyon,
asonansların dikkat çekiciliği üzerinde durulurken Abay’ın
folklorik ögeleri eserlerinde kullandığı ifade edilmiştir. Onun
hikayelerinin de halk hikayelerinden motifler ve folklorik
ögeler taşıdığı belirtilmiştir.
Abay’ın Kara Sözleri incelendiğinde masal, dini
hikayeler ve antik dönem örnekleriyle atasözleri ve
deyimleri birleştirmekte, sosyal anlamı daha çok değer
taşıyan meseleleri ortaya koymakta, bu da onu bir folklor
araştırmacısı olarak tanımlamamızı sağlamaktadır.
Abay folklora sadece bir şair olarak değil ayrıca bir düşünür
ve araştırmacı olarak da katkı sağlamıştır. Kara Sözlerinde
folkloru tarihi ve sosyal açıdan karşılaştırarak incelemiştir.
Әдебиеттану
3.2.Darhan Kıdırali, Türkistan’ın En Büyük Şairi
Buradaki yazı Berlin’de yayınlanan “Yaş Türkistan” adlı
dergidedir. 1934 yılında bu dergide “Türkistan’ın Büyük Şairi
Abay Kunanbayulı” ismiyle yayınlanan bu makalenin asıl
sahibinin Prof. Dr. Tahir Çağatay olduğu ifade edilmektedir.
Makalede Abay’ı yetiştiren çevre ve Kazak edebiyatı
hakkında bilgi veren yazar, Abay’ı Çağatay’ın büyük
düşünürü, halk taraftarı, milliyetçi bir şair olarak tanımlamıştır.
Abay’ın Puşkin ve Lermontov’u dahi araştıran, kendi
halk edebiyatına hâkim bir alim olduğu yazar tarafından
vurgulanmaktadır. Yazar aynı zamanda Abay’ın oluşturduğu
Alaş ruhunun daha sonra Ahmet Baytursınulı, Mirjakıp
Dulatulı, Sultan Mahmut gibi alimler ile temsil edildiğini de bu
ekolün Sovyetlerin acı gerçeklerini ortaya koyup, yalnızca
Kazakistan edebiyatının değil bütün Türkistan edebiyatının
oluşmasına katkıda bulunduğunu da belirtmektedir.
Abay farklı dönemlerde fikirleri engellenmeye çalışılan,
edebi eserleri yasaklanan ve şahsı unutturulmaya çalışılan
bir alim olsa da halkın gönlünde yaşamayı başarmış ve daha
sonra gelişecek büyük bir ruhun ateşini alevlendirmiştir.
3.3.Sara Adilgereykızı Küzembayeva, Abaydıñ
muzıkalıq şığarmaşılığı (Abay’ın Müzikle İlgili Eserleri /
Akt. Esra Gül Keskin)
Yazıda, Abay’ın çok güçlü bir şair olması yanında oldukça
başarılı bir besteci olduğu, onun bestelerinin bu güzelliğinin
ahenkli güfte ile olan uyumdan ileri geldiği belirtilmektedir.
Yazara göre, Abay’ın nazım türleriyle uyumlu konuşur
gibi okunan şarkıları nazik ve oldukça etkileyicidir.
Onun geleneksel müzik ve folklorun mevcut türlerini de
harmanlayarak çağdaş metotları Kazak müziğinin içerisine
dahil ettiği de ifade edilmektedir..
Makale, Abay’ın müzik içerisindeki folklor ile çağdaş
düşünce sistemini başarılı bir şekilde harmanladığı ve güfte
ile melodik ritmi birleştirerek başarılı ürünler ortaya koyduğu
ifadeleriyle sona ermektedir.
3.4.Serik Negimov, Abaydıñ şığarmaşılıq tulğası (Abay’ın
Yaratıcılık Karakteri / Akt. Balsan Madi)
Abay’ın Kazak toplumuna ve Kazak yazı dünyasına felsefe,
insancıl görüş, sanatsal ustalık, ilmi dünya görüşü ile ilgili
yenilikler getirdiği, çağdaş düşünceyi ön planda tuttuğu
anlatılmaktadır. Yazıda kamil bir karakter olarak tanımlanan
Abay’ın yaratıcılığına yenilikçi kimliği ile bağlantı kurularak
atıfta bulunulmuştur. Abay’ın içerisinde bulunduğu “Edebî
ortam”ı, “Doğu sanatı ile Kültürü”nü, “Vecize Sanatı”nı ele
alarak Abay’ın çağdaş Kazakistan edebiyatının temelini
oluşturduğu, milli şiir dilini geliştirdiği, bir önder olduğu,
usta bir besteci, tercüme sanatının üstadı, ana dilinin söz
hazinesini başarıyla kullanan bir kişi olması gibi sıfatlarla
anılan bir âlim olarak ifade edilmiştir.
3.5.Danday Iskakulı, Abaydıñ awdarmaşılıq älemi (Abay’ın
Çeviri Dünyası / Akt. Esra Gül Keskin)
Yazının başında Kazak edebi çevirilerini başlatan kişinin
Ibıray Altınsarın, temelini kuran araştırmacının ise Abay
olduğu belirtilmektedir. Yazıda bu görüşler doğrultusunda
Abay’ın yapmış olduğu çevirilerden örnekler verilmiş ve
Abay’ın çeviri yapma konusunda sahip olduğu edebi
görüş anlatılmıştır.
Makalenin yazarı, Abay’ın çevirilerinde Kazak halkı için
faydalı olabileceğini düşündüğü metinleri seçtiğini, halkın
sahip olduğu kültür ögeleriyle örtüşen çeviriler yapmaya
çalıştığını ifade etmektedir. Yazar, Abay’ın Rus dilini iyi
bilmesinin onun çevirdiği eserlere de olumlu şekilde etki
ettiğini, çeviri yaparken estetik ve sanatsal prensiplerden
yararlandığını da vurgulamaktadır. Abay’ın çevirilerinde
metni aynen çevirmediği ve özgün bir bakış açısıyla metne
yaklaşıldığı, nazirecilik geleneğine de hakim olunduğu
yazıda vurgulanan hususlardandır.
3.6.Baltabay Abdiğazulı, Abay jäne ulttıq poeziyadağı jaña
arnalar (Abay ve Milli Şiirin Yeni Kaynakları / Akt. Cemile
Arslan)
Makalede gelenekçilik ve çağdaşlık içeriğiyle oluşturulan
güncel ve milli düşünce sisteminin Abay’ın sahip olduğu
ve onu Kazak edebiyatının zirvesine çıkaracak en temel
№
5 (36) 2020
faktörlerden olduğu dile getirilmektedir. Halkın gelenekleri
ve folkloruna bağlı olarak çağdaş yenilikçi bir anlayışı milli
karakterine sindiren Abay’ın bunu Kazak halkına aksettirdiği
de yazıda ifade edilen noktalardandır. Abay’ın oluşturduğu
bu anlayış ile Akılbay, Mağaviya, Şakerim gibi çok sanatçının
yetiştiği ve sanatlarını icra ettikleri de vurgulanmaktadır.
Makalede Abay’ın yolunu açtığı bu düşünce sisteminin 19.
Asrın ikinci yarısında başlayan milli edebiyatın yerini bulması
ve gelişmesine de zemin hazırladığı ifade edilmektedir.
3.7.Jabal Alşın Şoyınbet, Abaydıñ qarasözderiniñ zerttelüvi
(Abay’ın Kara Sözleri Üzerine Araştırmalar / Akt. Gulvira
Darmenova Akyol)
Yazıda Abay'ın Kara Sözleri aktarılmaktadır. Abay'ın Kara
Sözler isimli didaktik eserinde ilmi, ahlaki, felsefi, gelenek
ve görenek izlerini işleyişi ile kapsamlı fikirler bildirmesine
dikkat çekilmektedir.
Abay’ın ‘Kara Sözler’ isimli kitabında kâmil insan olma
yolunun hem dini hem de insani bilgilerle açılabileceğini
izah etmesi yazının önemli noktalarından birini ortaya
koymaktadır.
3.8.Abdulvahap Kara, Kazak Yazılı Edebiyatı'nın Kurucusu
Abay Kunanbayoğlu'nun Hayatı ve Eserleri
Makalede Abay birçok açıdan tanıtılmaya çalışılmıştır.
‘Abay'ın Hayatı’ başlığı altında yazar, sanatçının yalnızca
edebi eserleri değil ailesi ve edebi kişiliğinin oluşması
üzerinde etkili olan ortam hakkında da bilgi vermiştir.
Yazar tarafından ifade edilen şu sözler yazının özünü teşkil
etmektedir: "Abay yazılarıyla halkını devamlı iyiye, güzele,
gelişmeye ve kalkınmaya teşvik etmiştir”.
3.9.Dihan Kamzabekulı, Abay mätinindegi “İonna Ark”
pen “İvan Gus” attarına qatıstı tüsinik (Abay Metinlerindeki
"Iovanna Ark" ve "Ivan Gıs" Adlarıyla İlgili Düşünceler / Akt.
Zehra Taşdemir)
Abay'ın ‘Kara Sözler’ eserindeki 37. sözün 8. bölümünde
kullandığı sözlere atıfta bulunularak "Iovanna Ark" ve
"Ivan Gıs" adlı kişilerin kim olduğu ve Abay'ın bu sözü niye
söylemiş olabileceği üzerinde durulmuştur.
Bu söz şu şekildedir: "Hakim Sokrat'a zehir içiren, İvan
Gus'u ateşe atan, İsa Aleyhisselam'ı çarmıha geren,
Peygamberimizi deve leşine gömen o kim?"
İvan Gus adlı kişinin Çekoslavakya halkının milli kahramanı
olduğu, İovanna Ark’ın ise Fransız bir kahramanın kızı
olduğu, halkını İngiliz baskıcılarına karşı ayaklandıran bir
karakter olduğu bilgisinin verildiği yazıda, Ivan Gus isminin
Janna Dark ismiyle değişip değişmediği hususunun kesin
olmadığı ve aynı zamanda Abay'ın bu isme gerçekten eseri
içerisinde yer verip veremeyeceğinin delillerle araştırılması
gerektiği üzerinde durulmaktadır.
3.10. Sayımbay Jumağul, Abaydıñ ağartuvşılıq muratı
(Abay'ın Eğitimdeki Amacı / Akt. Birkan Çay)
Yazı başlıktan da anlaşılacağı üzere Abay'ın eserleriyle
oluşturmak istediği ülkü ve Kazakistan halkı üzerindeki tesiri
hakkında kaleme alınmıştır.
Abay’ın içinde bulunduğu toplumu geliştirmek yolunda,
insancıl olma kurallarını temel alarak milli bir duruş sergilediği,
daima gelişme ve çağdaş düşünme kavramlarının peşinde
yürüdüğü, aydınlatıcı fikirleri ile geleneksel milli pedagojinin
temellerini attığı ve geliştirdiği yazının işlediği konulardandır.
3.11. Janat Aymuhammet, Dinara Bergibayeva, Abay
tağlımı: poeziyadağı dästür jäne intermätin (Abay Bilgeliği:
Şiirdeki Gelenek ve Metinlerarasılık / Akt. Hümeyra Özbek)
Makalenin girişinde, metinlerarasılıkla ilgili inceleme
yönteminden bahseden yazar, bu inceleme yönteminden
faydalanarak iki metnin diyaloğa girme kabiliyeti ve metinsel
benzerlikleri ile farklıları hususunda görüşlerini ortaya
koymuştur.
Yazıda Abay’ın şiirlerini metinlerarasılık inceleme
yöntemi ile ele alan yazar, Abay ile farklı şairlerin şiirlerini
karşılaştırmıştır. Yazar, bu inceleme esnasında Abay’ın
Kazakistan şiirine kazandırmış olduğu imgesel modern
edebiyat dönemi üzerine örneklerini sıralarken Kasım
Amanjolov’dan farklı bir kullanım örneğini de belirtmiştir.
Bu kullanımlarla birlikte Abay’ın edebi metin oluştururken
5
№
5 (36) 2020
dikkate almış olduğu yeni çağrışım modelleri iç düşünce,
psikolojik tahliller, duyu betimleri ile birlikte ele alınmış hem
Abay’ın kendisinden sonra gelen şairleri hangi yönlerden
etkilediği hem de şiirin bireyselliği vesilesi ile aynı temanın
farklı şiirlerde değişik duygular oluşturabileceği düşüncesi
anlatılmak istenmiştir.
3.12. Esim Ğarifolla, Abaydıñ hakimdigi tuvralı-I (Abay’ın
Bilgeliği Hakkında I, / Akt. Tüge Aktosun)
Makale Abay’ın bilgeliğini ele almaktadır. Yazıda,
Mağjan’ın Abay’ı “Altın Bilge Abay” diye anlattığı, Ahmet
Baytursunoğl’nun ise “Kazakların baş şairi” dediği üzerinde
durulduktan sonra Abay’ın bu bilgeliğinin hangi kaynaktan
geldiği ve beslendiği konu sorgulanmaktadır.
Abay’ın bilge kavramını sık kullandığı, bu kavramı
zenginleştiren bir edip olduğu belirtildikten sonra onun “Her
alim bir bilge değil, her bilge bir alimdir” sözü de yazıda
değerlendirilmiştir.
Yazıya göre Abay milli düşüncenin farklı örneklerini
başarıyla sunmuştur. Sunmuş olduğu bu millilik hep bilgelik
ile iç içedir. O bilgeliği vasıtasıyla milli düşünceyi âlemin
seviyesine yükseltmiştir. Abay bu bilgeliği Sokrates, Platon
ve Aristo gibi rasyonalist filozoflardan alıp, kendi halkına
aksettirmiştir. Abay’ı da bilge yapan en önemli nokta budur.
3.13. Esim Ğarifolla, Abaydıñ hakimdigi tuvralı-II - Öleñ
sözdiñ bası (Abay’ın Bilgeliği Hakkında II- Şiir Sözün Başıdır
/ Akt. Necmettin Biçer)
Makalenin başında yazar, şiirin önemi Kur’an-ı Kerim
ayetlerinin de şiirsel bir biçimde Hazreti Peygambere indiğini
hatırlatır. Şiir insan ruhuna tesir eden bir edebi türdür.
Abay’da bu türün en büyük ustalarındandır. Makalenin
yazarı, Abay’ın kendi dönemi içinde o zamana kadar Kazak
şiirinde bilinmeyen pek çok duyguyu ve edebi bakış açısını
Kazak edebiyatına kattığını söyler. Abay’ın şiir görüşü
ve edebi bakış açısıyla Kazak bilinci, Kazak ruhu Kazak
duygusu birlikte gelişmiştir.
3.14. Şapay Tursınjan, Kemeñger (Bilge / Akt. Sibel Aşkar)
Abay’ın yaşadığı dönemin zorluklarının aktarıldığı
satırlarla başlayan yazı içerisinde sömürgeciliğin ve eziyet
altındaki Kazak halkının yaşadıkları buhranlı dönemler
hatırlatılmaktadır. Abay’ın bilgeliğinin bu zorlukları da
sindirerek oluştuğuna dikkat çeken yazar, Abay’ın şiir
anlayışının olgunluk dönemi içerisinde zirve yaptığını
belirtmiş ve 40 yaş faktörünün altını çizmiştir. Yazar Abay’ın
bilgeliğini “Közün etrafında örtülü duran alev gibi muhteşem
bir değişim.” sözleriyle betimlemiştir.
3.15. Rakımjan Turısbek, Hakim Abaydıñ “Qarasözderi”
jäne ruvhaniyat (Bilge Abay’ın “Nasihatleri ve Maneviyatı” /
Akt. Ayşegül Örseloğlu, Süveyda Şahin)
Abay, onun nasihatleri ve maneviyatı dendiğinde akla
gelen ilk şey onun “Kara Sözler” adlı eseridir. Abay
hayatın zor yollarından geçtiği, toplumun çelişkili, sıkıntılı
zamanlarını gördüğü için “insan” ve “onun emeği”nin olumlu
ve olumsuz yönlerini fark etmiştir. Onun nasihatlerinde
Kazak ulusunun geçirdiği toplumsal değişimler temel
alınmış, hayat tecrübeleri ve zamanın pürüzleri ile geçmiş
ve bugünün münasebetleri, geleneklerin değeri ve nesillerin
bu gelenekleri anlaması için gerekli olan bağlar irdelenmiştir.
Abay’a göre insan doğduğunda akılsız ve bilgisizdir. İnsan
görür, tadar, işitir ve en önemlisi dikkat ederse iyiyi ve kötüyü
ayırt edecektir. Abay’a göre cahillik, üşengeçlik ve zalimlik,
insan için en büyük kötülüğü getirecek üç şeydir. Abay, ömrü
boyunca bu doğrultuda aklını ve duygularını birleştirerek
kâmil insan olma ve arama yolunda olmuştur.
3.16. Maksat Aliphan, Abay Qarasöziniñ özegi – iyman
mänin tanıtuv (Abay’ın Kara Sözlerinin Temeli Olan İmanın
Anlamını Açıklamak / Akt.R.Madakaev)
Yazıda Abay’ın tam manasıyla şahsiyetini yansıttığı Kara
Sözler isimli eseri üzerinde durulmuş; insanın kamil bir varlık
olması gerektiği yanında imanın manası da açıklanmaya
çalışılmıştır. Bu açıdan ele alındığında Kara Sözlerin 38.
Sözüne dikkat çeken yazar, Abay’ın bu yazıyı İnsanoğlu
için kaleme aldığından bahsetmiş ve burada yazının her
Әдебиеттану
ne kadar Allah ve iman hakkında yazılmış gibi görünse
de aslında “insan olma” konusunun temelden ele alındığı
fikrinin altı çizilmiştir.
İnsanı diğer tüm varlıklardan ayıran ve kamil bir varlık
kılan en önemli vasıf iman gücüdür. İnsan varlığının önünde
Allah’ın verdiği ruhla birlikte topraktan yaratılmış karışımla
bağlantılı olarak iki yol durur: Biri Allah’ın insanlık yolu
ikincisi ise nefis yoludur.
Yazıda Abay’ın şu savı özetlenmektedir; İman akıl yoluyla
vardır. Allah bu yolla insanlara iyilik yapmıştır. Din yolundaki
kulların Allah’a iman etmesi öncelikle akıl yürek ve kamil
olmayla ilgilidir. Bu sebepledir ki iman insan için oldukça
önemli bir ögedir.
3.17. Nergis Biray, Baktıgül Abdıhanova, Yusuf Has
Hacib’ın ‘Kutadgu Bilig’i ile Abay’ın ‘Kara Sözleri’nde Akıl
Yazı içerisinde kültürel ve uygulamalı akıl kavramları
üzerinde durulmuş ortak duygu ve düşünce dünyasını
yansıtan söyleyişlerin ne olduğu ele alınmıştır.
Ayrıca Türk milletinin tarih boyunca kültürel kodlarının
hangi yollarla aktarıldığı ve aktarımının belirlediği yol,
ortaya koyduğu ortak değerler irdelenerek kültürel aktarım
konusuna da dikkat çekilmiştir.
Bu iki kıymetli eserde “akıl” konusu irdelenirken
metinlerarasılık yöntemi kullanılmış olup öncelikle akıl
kavramı açıklanmış daha sonra hem Kutadgu Bilig’den hem
de Kara Sözlerden örnekler verilmiştir.
3.18. İslamiya Halitova, Abay Qunanbayev murasındağı
murat tuvralı ideyalardıñ bügingi oquv-tärbiye protsesindegi
ornı (Abay Kunanbayev Mirasındaki Ülkü Hakkındaki Fikirlerin
Bugünkü Eğitim Sürecindeki Yeri / Akt. Fatma Nur Karkın)
Yazıda başlıkta da belirtildiği gibi insanların ortak
değerlerinden kabul edilen ve Abay Kunanbayoğlu’nun “Akıl,
gayret ve yüreği eşit tut” felsefesi diyebileceğimiz fikirleri
dile getirilmiştir. Bu felsefe yalnızca eğitimi değil insanı,
kamil insan olma yolunda ilerletecek bir felsefedir. Abay’ın
aklı ve akıl sahibini her şeyden üstün tutması da eğitim ve
bilimsellikle iç içe bulunan ve ayrılmayan görüşlerindendir.
Bu açıdan ele alındığında Abay eserleri öğrenme ve
öğretmenin kıymetini anlatma ülküsündedir.
3.19. Serikkazı Korabay, Joldasbek Mambetov, Abay –
älemdik ulı tulğa (Abay Dünya Şahsiyeti / Akt. Balsan Madi,
Şırın Kavanova)
Yazıda bahsedildiğine göre Abay sanatı ve şahsiyeti
dünyaca tanınan ve aynı zamanda taktdir gören bir
âlimdir. Abay’ın 150. doğum yılının UNESCO tarafından
bütün dünyada “Abay yılı” ilan edildiği yazının girişinde
belirtilmektedir.Yazının genel çerçevesi içerisinde Abay’ın
Kazakların en önemli şairi olmakla kalmayıp, Çin’de
Konfüçyüs, Batı’da Platon olabilecek evrensellikte bir
düşünür olduğu ifade edilmiştir.
Abay kendine has hümanist düşünce tarzıyla, başka
halkların kültürü hakkındaki özgün bakış açısıyla, eğitime ve
bilimsel çağdaş düşünce sistemine verdiği değer ile üretmiş
olduğu modern edebiyat anlayışıyla hem bir filozof hem de
çok önemli bir ilim adamıdır.
3.20. Bolat Korganbekov, Abay öleñderindegi fol’klorizm
(Abay Şiirlerinde Folklorizm / Akt. Ali İhsan Acar)
Yazıya göre, Kazak edebiyatının zirve şahsiyeti Abay,
gençliğinden beri kendi milletinin kültürel mirasından ve
manevi kaynağından beslenip susuzluğunu gidermiştir. Bu
durum onun folklara ve kültürel birikime verdiği değerin bir
nevi göstergesidir.
Makalede büyük şairin Kazak Folkloru ile sözlü
edebiyatından öğrendiği dil hazinesi ve edebi sanat
kurallarının işleyişi hakkında bilgiler verilmektedir. Abay’ın
eserlerinin folklor ürünü eserlerle bağlantısı onun halk
bilimsel türler ile içeriklerden sadece faydalanmasından değil
Kazakların dil hazinesinin kullanımından da anlaşılmaktadır.
3.21. Galiya Akmanova, Abay qaldırğan İz – mäñgilik mura
(Abay’ın Bıraktığı İz: Edebi Miras / Akt. Nezaket Esen Cürgül)
Abay Kunanbayoğlu Kazak halkının aklı, düşünce dünyası,
kültürü, sanatı ile edebiyatının zirvesini tasvir eden bilge bir
6
Әдебиеттану
şahsiyettir. Abay, hem Doğu kültürüne oldukça hakim hem
de Batı kültürü ve yenilikleri için çalışan önemli bir alimdir.
Ayrıca yazı içerisinde Abay’ın eserlerinde işletmiş olduğu
temalar içerisindeki fikirleri de irdelenmiş olup örneğin
Abay’da ‘aşk’ın bir sevgi meselesi olduğu ifade edilmiştir.
Abay’ın edebi mirası “kâmil insanı” arama yolunda yeni
neslin yüreğine tesir eden mukaddes bir emanet olarak
tanımlanmaktadır.
3.22. Günafis Abikenova, Gülnaz Karipjanova, Abay
öleñderine kontseptilik taldav (Abay Şiirlerinin Kavramsal
Analizi / Akt. Rashid Madakeyev)
Renkler sembolik anlamlar taşır, aynı zamanda renkler
milliliğin de göstergesi olan sembollerdir. Abay şiirleri de
renkler ve türleri bakımından kendine has özellikler ve
sembolik anlamlara sahiptir. Yazı içerisinde Abay’ın şiirleri
içerisindeki kavramların renkler üzerinden taşıdığı anlamlar
değerlendirilmiştir.
Abay’daki renklerin diğer kültürlerdeki bazı örneklerle
karşılaştırılması ile de tüm kültürlerde renklerin kendine özgü
sembolik anlamlara sahip olduğu ifadesi ortaya atılmıştır.
3.23. Gülnafis Abikenova, Epistolyarlıq janrdıñ Abay
şığarmaşılığındağı körinisi (Abay Eserlerinde Edebi Mektup
Türü / Akt. Yasin Zobar)
Kazak edebiyatında mektup türü ile ilgili örneklerin var
olduğu açıklanarak başlanan yazı içerisinde, mektup
türünün Abay’ın eserleri içerisinde de bolca kullanıldığı
ifade edilmiştir. Yazıda Abay’ın mektup türündeki şiirlerinden
örneklerin bulunduğunu görüyoruz. Edebi mektup türü,
Abay’ın eserlerinde duygu aktarımının yapıldığı bir araç
halini almaktadır.
3.24. Marat Bekbosınov, Abay jäne şığıs ruvhaniyatı (Abay
ve Doğu Maneviyatı / Akt. Ezgi Yıkmış)
Yazıda da bildirildiğine göre, Abay’ın yaşadığı dönemde
Kazak halkı maalesef sömürgeci bir zihniyetin esareti altında
yaşamaktadır. Bu dönemde Abay’ın eserlerindeki Doğu
ile ilişkiler ve Doğu etkisinden sadece Arap medeniyeti ve
İslam dini felsefesi anlaşılmalıdır. Onun maneviyatının özeti
budur. Abay hem doğu medeniyetine hâkim hem de batı
dünyasının yeniliklerini araştıran bir anlayış içerisindedir.
Yazı içerisinde Abay’ın ve onun manevi yönünü yönlendiren
durumların etkisi üzerinde durulmakta olup. Doğu kültürünün
önemine atıfta bulunularak ondaki İslam dininin hümanist
vasfının önemi de ortaya konmuştur.
3.25. Marat Bekbosınov, Janagul Sametova, Ulusal Ruh
ve Abay
Yazıda, Abay’ın halk arasında yer alan milli spirütalizm yani
tinsellik ile ilgili kendi eserlerinde sömürgeye karşı üç farklı
noktaya değindiği, bu görüşleriyle hem özgün hem de halkı
için mücadele eden bir figür oluşturan Abay’ın Kazakların
kendi milli düşüncesini, gelenek ve göreneklerinin kıymetini
her zaman anlatmaya çalıştığı ifade edilmektedir.
Makalede, Abay’ın atalarının namusuna sahip çıkmak,
doğru istikamette ilerlemek ve adaletli bir yolu tercih etmek
için sonsuza kadar bıraktığı iki özellik üzerinde durulmuştur.
Bunlardan biri Kazakların milli terbiyesi, gelenek göreneği
ve şairlerin mirasıdır. Diğeri ise Kazak halkının maruz kaldığı
sömürgecilik zihniyetidir.
3.26. Ayjan Hibadullina, Abay Karasözlerindeki
publisistikalıq sarın (Abay’ın Kara Sözlerindeki Gazetecilikle
İlgili Konular / Akt. Emre Tunçkın)
Makalede belirtildiği üzere, Abay, şairliği ile birlikte Kazak
gazeteciliğinin topluma yerleşip büyümesine, gelişmesine
yol açmış bir basın kahramanıdır. Temel olarak ele aldığı
konular ise eğitim, halkı aydınlatma, felsefe, edebiyat, sanat,
ahlak ve toplumsal meselelerdir.
Abay, Kazak edebi dilini kalıplaştırmada büyük emek
harcamıştır.
Onun gazetecilik yönünün öne çıkan özelliği ise onun
eserlerinde psikolojik ve analitik yorumların baskın oluşudur.
Abay’ın Kara Sözleri, Kazak gazeteciliğindeki zenginliğin
ayrılmaz bir parçasıdır. Onun gösterdiği yol Kazak
gazeteciliğinin objektif açıdan kâmil hale getirilmesine de
№
5 (36) 2020
ışık tutmaktadır.
3.27. Ekrem Ayan, Abay Dönemi Kazakistan’da
Sosyoekonomik ve Siyasi Durum
Yazıda verilen bilgilere göre Abay, kendi döneminin
en güçlü şairidir. O, çevresindeki şairlere tesir etmiş ve
kendisinden sonra milliyetçi şairlerin yetişmesine katkı
sağlamıştır. Abay’ın çocukluk dönemi 19. yy’ın ortalarında,
Kazakistan’da Çarlık ve sömürge siyasetinin ilk döneminin
sona erdiği zamanlarda geçmiştir.
Yazıda Kazakistan ve Kazak halkının yaşadığı zorluklar
konu olarak ele alınmış, Kazak edebiyatının önde gelen
temsilcisi olan Abay’ın büyük şairliğinin ve bunun yanında
Kazakistan’ın toplum ve edebiyatının yapısı hakkındaki bilgi
sahibi olmasının sebebinin bu durum olduğunun aktarımı
yapılmıştır.
Böyle çalkantılı bir dönemde bile Abay, Kazak toplumunda
sosyal ve ekonomik reformu dile getiren tarihi bir şahsiyet
olarak varlığını gözler önüne sermiştir.
3.28.Cemile Kınacı, Kurgudaki Abay’ın Rus Algısı
Yazıda Muhtar Avezov’un “Abay Yolu” isimli eserinden ve
eserde Rus Kültürüne bakış açısının kurgusal olduğundan
bahseden yazar, aynı zamanda Abay’ın yaşadığı dönem
içerisinde Ruslardan görülen büyük zulüm yanında insan
olmanın saygı gerektiği düşüncesinin de Rus arkadaşları
vesilesiyle gerçekleştiğini belirtmektedir.
Avezov, Abay’ın Mihaylov ile olan güçlü dostluğundan yola
çıkarak bazı noktalarda kurgusal olarak Rusları kendisine
yakın olarak gördüğünden, sanat ve bilim alanlarında ileri
olan Ruslara bakış açısının olumlu manada değiştiğinden
bahsetmektedir.
Avezov’un Abay Yolu adlı romanında Rus Mihaylov ile Abay
arasında çok güçlü bir dostluk vardır. Çarlık karşıtı devrimci
Rus dost Mihaylov, Abay’a Çarlık karşıtı fikirlerini aşılamış;
Çarlık’ın gerçek yüzünü ona göstermeye çalışmıştır. Abay
Rus dostu Mihaylov’un bu düşünce yapısından etkilenmiştir.
Dolayısla Rus ilim ve sanatına her geçen gün biraz daha
yaklaşmıştır.
Avezov’a göre Abay Rusları örnek alınacak bir halk
olarak tanımlamaktadır. Bu eser içerisinde Abay’a yardım
eden Petroviç ve Pavlov gib şahısların varlığı ile Abay’ın
Rus dostluğu üzerinde durulmuş ve olumlu bir algı
oluşturulmuştur.
3.29. Samet Azap, Abay’ın “Her Şeye Heveskar Olma” Şiiriyle
Nasihatlari (Kara Sözleri) Arasında Metinlerarası İlişkiler
Makalede Kazak halkının gelecek kurgusunun oluşmasında
önemli bir fikir adamı olan Abay Kunanbayev’in Kara Sözleri
ve şiirlerinde ortaya koyduğu düşüncelerle devrinin önemli
bir âlimi olduğu anlatılmaktadır.
Yaşadığı dönemin bir geçiş dönemi olması ile Rusya’nın
siyasi, kültürel ve sosyal baskısına rağmen çocukluğunda
aldığı iyi bir eğitimle hem doğuyu hem de batıyı iyi bilen,
halkının aydınlanması için mücadele eden önemli bir ilim
adamı olduğu üzerinde durulmaktadır.
2.30.Aysel Baytok, Abay Kunanbayev’in Eserlerinde Kadın
Makale içerisinde öncelikle kadının Kazak diyarında ve
Abay’ın yaşadığı dönem içerisindeki yeri konumlandırılmış ve
okura aktarılmıştır. Hem Kazak Türklerinin hem da bütün Türk
dünyasının ortak değeri olan Abay’ın eserlerinde en çok eğitim
konusu işlenmektedir. Ona göre bütün sorunların temelinde
eğitim, bilim ve teknolojinin bulunmayışı yatmaktadır.
Onun şiirlerinde kadın farklı durumlarda karşımıza çıkıyor
olsa da özellikle sevgisi ve şefkatiyle eşini sakinleştiren,
ailede huzuru sağlayan bir birey olarak kendine yer
bulmuştur. Abay’a göre kadının iyi huylu, güzel ahlaklı
olması erkek için büyük bir zenginliktir.
2.31. Zhazira Otyzbay, Abay’ın Eserlerinde Rus
Edebiyatının Etkisi ve Şiirlerinde Rusça Alıntı Sözcükler
Yazıda, Rus diline vakıf olan Kazakların, Rus edebiyatının
önde gelen isimlerinin eserlerini Kazakçaya aktardıkları, bu
süreçte Rus edebiyatının da Kazak edebiyatını etkilediği
ifade edilmektedir. Abay’ın birçok eserinde Lermontov,
Puşkin, Krilov gibi Rus yazarların edebi ve fikri etkisini
7
№
5 (36) 2020
görmenin mümkün olduğunu belirten yazara göre, Abay’ı
ve eserlerini anlamak, Kazakların bağımsızlığını kaybettiği,
köklü değişimlerin yaşandığı karmaşa dönemindeki genel
durum ve yaşanılan olayları araştırmaktan ve Abay’ın
etkilendiği Rus yazar ve düşünce adamlarının eserlerini
anlamaktan geçer.
3.32. Nurgül Tilebaldina, Abay şığarmaları – bilim men
tärbiye quralı (Abay Eserlerinin Bilim ve Terbiye Kuralları /
Akt. Nezahat Duru)
Yazıya göre Abay’ın şiirlerinin ve Kara Sözler’inin en
önemli nesnesi insan ve asıl maksadı ise insan terbiyesidir.
Yazı içerisinde Abay’ın bu maksatla fikirlerini belirttiği
terbiye kuralları üzerinde durulmuştur. Abay’ın eserlerindeki
akıl, düşünce, sanat, bilim ve ilim, nesilleri terbiye etmenin
temel yoludur. Abay, şiirlerinde sanat, ilim, emek, dostluk,
merhamet, adil olma gibi birçok şeyden bahsetmiş ve hangi
vasıfların iyi bir insanda bulunması gerektiği konusunda akıl
verip, bilinçli nesiller yetiştirilmesi gerektiğine dikkat çekmiştir.
Abay’ın bize sunduğu özellikleri bütün nesillere yaymamız
onun isteğidir. Bunun için öncelikle iyinin ve kötünün ne
olduğu anlatılmalı ve terbiye buradan başlamalıdır.
3.33. Kuralay Tölebayeva, Gülnur Mürselim, Abay
tragediyasındağı Abay beynesi (Abay Trajedisindeki Abay
Tipi / Akt. Ömer Fatih Öztürk)
“Abay trajedisi” Abay’ın ilk defa sahnede canlandırdığı
eserdir. Makale içerisinde bu trajedide yer alan Abay tipi
konu edinilmiştir.
Eser, Abay’ın hayatının son dönemlerini, şairin zorluklar
içinde yaşadığı hayatın olgunluk dönemini içerir. Trajedinin
konusu, iki âşık genç olan Aydar ile Ajar’ın masum aşkı,
baskıcı Orazbay Narımbetlerin düşmanca davranışlarına
maruz kalışlarıdır. Eserdeki asıl mesele, sadece iki
gencin mücadelesi değil, Abay gibi güçlü bir şahsiyetin
üst kademelerde görevli insanların karşısındaki duruşu,
binlerce yalnız mücadele eden bireyin sosyal gerçekler
içindeki durumunu anlatan anlamlı bir savaştır.
3.34. Soner Sağlam, Abay Yazınında Gençlik İdeali:
Abdirahman
Makale, Abay’ın tek amacının Kazak halkının refah ve
huzur içinde yaşaması olduğunu, bu doğrultuda Abay’ın çok
genç yaşta kaybettiği oğlu Abdirrahman ile bir gençlik ideali
oluşturmasının bağlantılı şekilde ele alındığını anlatmaktadır.
Abay, bu konuda akıl ve bilimi kendisine rehber edinmiş,
çalışkan, gayretli, yardımsever ve sorumluluk sahibi
gençlere ihtiyaç olduğunu belirtmiştir. Abay’ın bildiği tek
gerçek, gençliğin bir toplumun geleceğini emanet edeceği
yegâne zümre olduğu da yazıda vurgulanmaktadır.
Abay, gerek Kara Sözlerinde gerek şiirlerinde üyesi olduğu
topluma karşı taşıdığı sorumluluk hissiyle gençlerin eğitimi
ve sahip olması gereken vasıfları dile getirir. Bir başka
ifadeyle Abay, bir gençlik idealini ortaya koymuştur. Bu
ideali oğlu Abdirahman şahsında somutlaştırır. Genç yaşta
kaybettiği Abdirahman, Abay’ın gençlik idealinin adıdır.
3.35. Karlığaş Sarbasova, Abay şığarmalarındağı qarsı
mändi sözderdiñ qoldanısı (Abay Eserlerindeki Zıt Anlamlı
Sözlerin Kullanımı / Akt. Kübra Mavi)
Zıt anlamlı sözlerin dünyadaki nesne ve kuruluşların
vasfını, niteliğini az ya da çok olma özelliğini, ölçüsünü,
hacmini karşılaştırıp, birbirine karşı kullanma yolundan
ortaya çıktığı yazı içerisinde belirtilmiştir. Abay’ın zıt
anlamlıları sık kullanmasının asıl sebebinin de bu olduğu
görüşü makalede belirtilmiştir.
3.36. Cemile Arslan, Abay Kunanbayulı Kimdir?
Yazıda, Kazak halkının kıymetli alimi Abay Kunanbayoğlu
tanıtılmaktadır. Hem şair hem de yazar olan Abay’ın 200’e
yakın şiiri, 3 destanı, 45 nesri ve ayrıca çevirileri olduğu, onun
kendisinden sonra yetişen birçok şaire ve aydına tesir ettiği;
milli mücadele, siyaset ve pedagoji sahalarında “Ahmet
Baytursınulı, Mağjan Jumabayulı, Mirjakıp Duvlatulı gibi
kuvvetli isimlerin yetişmesine vesile olduğu anlatılmaktadır.
3.37. Mehtap Solak Sağlam, Abay Yazınında Temel
Değerler
Әдебиеттану
Abay’ın eserlerinde sosyal eleştirinin ön plana çıktığı,
fakat onun hiçbir zaman sadece eleştiriyi hedeflemediği,
yazdıklarıyla adeta toplumdaki çözülme ve bozulmaya
ayna tuttuğu, onun kaleminden çıkan her bir mısrada bir
medeniyet tasvirinin söz konusu olduğu yazının içeriğini
oluşturmaktadır. Abay, Kazak halkının milli ve manevi
değerlerini mısralarına da aktarmıştır. Yazı, bu bakımdan
Abay yazınının bir bakıma ideal Kazak tipini ve ideal toplum
yapısını ortaya koyduğunu ifade etmektedir.
3.38. Yaşar Sözen, Abay’ın Bilim ve Eğitim Hakkındaki
Görüşleri Üzerine Bir İnceleme
Yazara göre Abay, şiir ve kara sözlerinde akla gelebilecek
her türlü dini, milli, ahlaki, sosyal ve siyasi konuyu ele
almakta, açıklamakta ve bu konuların eleştirisini sert bir
dille yapmaktadır. Bu konulardan biri de yazı içerisinde
belirtildiği üzere bilim ve eğitimdir. Şair bilim ve eğitime ayrı
bir önem vermekte ve bilim ve eğitimi bütün şiir ve Kara
Sözlerinde özenle işlemektedir. Yazar, Abay’ın bilim ve
eğitim konusunda söylediği her sözün, başta Türkler ve Türk
dünyası olmak üzere bütün insanlık ve dünya için değerli ve
önemli olduğunu ifade etmektedir.
3.39. Aygül Türikpenova, Kazak Edebiyatının Kurucusu
Abay Kunanbayev’in Kara Sözlerindeki (Nasihatler) Felsefi
Düşünceler
Yazıda, Kara Sözlerin Kazak halkının yokluk, kötü idare
ve toplumsal hayattaki eşitsizliklerle sınandığı ve tarihi
gerçekliği olan bir zaman dilimini kapsadığı ifade edilmiştir.
Makalenin yazılma hususu da burada ortaya konulmuş, bu
zor dönemde ortaya çıkan Kara Sözler’in içerisinde Abay’ın
pek çok felsefi görüşünden söz edilmiştir.
3.40. Betül Aman, Kazakların Toplumsal Özelliklerinin ve
Kültürünün Abay Kunanbayev’in Şiirlerine Yansısı Üzerine
Bir Deneme
Yazara göre Kazak edebiyatının batıya açılmasını
sağlayan büyük şair, duygu ve düşüncelerini çağdaş bir
çerçevede anlatmış, sürekli yenilenmeyi prensip edinmiştir.
18. Yüzyılın sonunda Kazakistan’ın büyük bölümünün
Rusların elinde olması, Rus baskıları ve işgaller sebebiyle
halkın düşmüş olduğu durum, geçirilen ağır sınavlar Abay’ın
şiirlerinde ve nesirlerinde yerini almış, realist bir bakış
açısıyla değerlendirilmiştir.
Edebiyatı halkı eğitmek için bir araç olarak kullanan Abay,
eserlerinde bilimi, bilgiyi, ilerlemeyi, medeniyeti, tabiatı,
insan sevgisini, gelenek ve görenekleri konu edinmiştir.
Abay yalnız bir edebiyatçı değil aynı zamanda düşünce
insanı, Kazakistan’ın toplum ve edebi yapısı hakkında
araştırmalar yapan bir araştırmacı ve halkın geleceğini
düşünen bir devlet adamıdır. O, milli kültürü eserlerinde
işleyerek milli bir edebiyat oluşturan, halk şiiri kaynağından
beslenen büyük milli bir Kazak şairidir.
3.41. Süveyda Şahin, Abay Kunanbayev, “Kara Sözlere”
Göre Devlet ve Devlet Yönetimi
Yazara göre Abay, “Kara Sözler” adlı eserinde devlet
yönetiminde ve yöneticilerde olması gereken özellikleri
sayar. Birinci özellik yöneticinin adil olmasıdır. Yönetici,
milletin dolayısıyla da devletin çıkarlarını gözetmelidir.
İkiyüzlü ve riyakâr olmaktan kaçınmalıdır. Toplumu bir arada
tutabilmeli, düzeni sağlamalı ve ortamda kargaşa çıkmasını
engellemelidir. Bunları da temeli töreye dayanan hukuk
kurallarıyla sağlamalıdır.
Tüm bu özelliklere sahip bir yöneticinin yönettiği ülkede
refah ve huzur ortamı oluşur. Halk yoksulluk çekmez ve
düşük ücretle çalışmak zorunda kalmaz. Mutlu bir ortamda
isyan ve başkaldırı olmaz. Halk ve devlet işbirliği içinde
uyumlu hareket eder. İlim ve bilgi ışığında aydınlanan bir
toplum yetişir.
3.42. Ulviye Topçu Öztürk, Abay’ın Şiirlerinde Gönül
Dünyası
Abay’ın şiirlerinde kullandığı, çok geniş anlamlara sahip
“gönül” kelimesinin nasıl kullanıldığı, dilbilgisinin hangi
yapılarından faydalanıldığı yazının içeriğini oluşturmaktadır.
Gönül gerek mekân olmuştur, gerek bir şahıs olup
8
Әдебиеттану
sevgilinin peşine düşmüş ve ona bitmek bilmeyen bir özlem
duymuştur. Abay şiirlerinde “gönül” kelimesi üzerinde farklı
benzetmeler yapmış; gönül gül olmuş solmuş, kuş olmuş
uçmuş, silah olmuş sevilecek kişiyi hedef almıştır.
3.43. Özge Cinkara, Abay’ın Şiirlerinde Sevgilideki Güzellik
Unsurları
Makalede Abay Kunanbayev’in şiirlerinde, divan ve halk
edebiyatında da kulalnılan sevgili ve sevgilideki güzellik
unsurları ile ilgili hangi benzetme ve ifade yollarına
başvurulduğu yazının konusunu oluşturmaktadır. Şiirlerdeki
saç, göz, kaş, yüz, dudak, diş, ten ve kirpik benzetmelere,
bılgıl bılgıl, altın çene, saf çilli kız, yüzün yaz ifadeleri de
farklı benzetmelere örnek verilmektedir. Benzerliklerin
neredeyse birebir aynı olması, coğrafi olarak farklı
bölgelerde yaşamalarına rağmen diğer Türk topluluklarıyla
Türkiye’de yaşayanların güzelliği değerlendirişi, güzele
değer verişi ile ilgili unsurların dile getirilişi bakımından
benzerlikler taşıdığını da göstermektedir. Böylece
Kazakistan sahasındaki bir şairin şiirlerindeki benzetme
unsurları ile Anadolu sahası içerisinde kullanılan benzetme
unsurları arasında çok önemli benzerlikler görülmektedir.
3.44. Gülsün Gökkaya, Abay Kunanbayev’in Kara Sözleri
ve Şiirlerinde İdeal ve Kamil İnsan
Makalede, Abay döneminde meydana gelen bazı
olaylar aktarılmış ve yozlaşmış toplum fertlerine karşı
Abay’ın eleştirileri ve ideal bir tip ortaya koymaya çalıştığı
vurgulanmıştır. Edip, Kara Sözleri ve şiirlerinde topluma
ayna olmaya çalışmakta, toplumun refahını artırmaya gayret
etmektedir. Abay’a göre iyi bir insanın ve kamil bir bireyin
nasıl olması gerektiği, hangi aşamalardan geçmesi gerektiği
de yazının konusunu içermektedir.
3.45. Emel Coşkun, Abay Kunaybayulı’nın Şiirlerinde Akıl
Kavramı
Yazıda, Abay’a göre akıllı ve akılsız insan arasındaki
farkların ne olduğu, cehaletin insanlığı saran bir veba
olduğu, aklın ise insanı doğru yola yönelten bir pusula
kabul edilmesi gerektiği ifade edilmektedir. Şaire göre akıl,
gayret ve yüreği bir araya getirebilmek önemlidir ve bunu da
sadece bilim gerçekleştirebilir. Bilim çok değerli ve önemlidir
ancak esas olan insanın önce kendisini bilmesidir.
Yazar, şaire göre akıllı insanın olanı olduğu gibi kabul
etmediğini, sorguladığını, ne yazık ki toplumda bu özelliğe
sahip insanların azaldığını, halkın cehaletle zehirlendiğini
ifade etmektedir. Şairi, sadece akıllı insanların gittikçe
azalması değil, çıkarcı insanların artması da derinden
yaralamaktadır. Abay, eserleri ve görüşleriyle insanlık için
“akıllı insan” olma yolunda doğru bir örnek teşkil etmiştir.
3.46. Cemile Arslan, Kazak Edibi Bilge Abay Kunanbayulı
Abay Kunanbayoğlu’nun hayatı hakkında kısa bir özetle
başlayan makale içerisinde genel itibariyle, Abay’ın hayatı
boyunca yaptığı çalışmalardan bahsedilmiştir. Ayrıca Abay’ın
yazmış olduğu şiirlerden farklı tematik unsurlarla örnekler
verilmiş güçlü bir edebi şahsiyet olan Abay hakkında bilgi
aktarımı yapılmıştır.
3.47. Sevcan Fidan, Abay Kunanbayulı’nın Şiirlerinde
Ölüm Teması
Yazılarında ve şiirlerinde realist bakış açısını koruyan
Abay’ın ölümü de gerçekçi bir bakış açısıyla ele aldığını
ifade eden yazıda, ölüm karşısında sabırlı olmak gerektiği
ve ölümü Allah’ın emri olarak kabul etmek gerektiği
vurgulanmıştır. Abay’ın ölümden korkusu olmadığı, ölümün
yaşamın bir gereği olduğu, onun için ölümün kaderde yazılı
olduğu ve zamanı gelince gerçekleşen bir şey olduğu
belirtilmiş ve Abay’ın ölüm konusunda kaderci bir anlayışa
sahip olduğu söylenmiştir. Yazara göre o, şiirlerinde ve
yazılarında ölüm karşısında insanın çaresizliğini ve çektiği
acıyı anlatmaktadır. Özellikle oğlu Abdirahman’ın ölümünün
Abay’ı derinden yaraladığı da belirtilmiştir.
3.48. Esen Merve Gözüşirin, Abay Kunaybayulı’nın
Şiirlerinde Tabiat
Yazara göre, Abay tabiat şiirlerinde de anlatımını gerçekçi
bir şekilde kullanarak bu şiirlerinde üç farklı şekli işlemiştir.
№
5 (36) 2020
Tabiatın tema olarak kullanıldığı şiirlerinde çoğunlukla Kazak
kültürünün ögelerini tercih etmiş ve Kazak kültürünü tabiatla
harmanlayarak yer yer didaktik üslubunu devam ettirmiştir.
Tabiatı sembol olarak kullandığı şiirlerinde Abay, henüz
çöküş yıllarının başında olan Kazak halkına nasihatlerde
bulunmuş, zaman zaman da eleştirmiştir. Abay tabiatı
vatani duygularına eşdeğer bir sembol olarak ruhundaki iniş
çıkışları anlatmak için de bir araç olarak kullanmıştır.
3.49. Zehra Taşdemir, Abay Kunanbayulı’nın Şiirlerinin
Konularına Göre Tasnifi
Yazar, Abay’ın şiirlerini işlediği konulara göre sınıflandırmış,
bu yolla kullandığı temaları da belirlemiştir. O, şiirlerinde
halkını okumaya, kendilerini geliştirmeye teşvik ederek ilim,
sembolik ve gerçekçi tasvirlerle tabiat, toplum için önemli
olduğunu vurgulayarak sanat, cehaletin nasıl yok edileceğini
anlatarak eğitim, adil olmaları gerektiğini vurgulayarak
yönetici ve yöneticilik, dost ve düşman, aşk, gençlik, ahlak,
toplumda eksikliğinden çok zarar gördüklerini vurgulayarak
adalet, oğlunun onları ter ettiğinden bahsederek ölüm gibi
temaları işlemiştir.
3.50. Orhan Söylemez, Abay Kunanbayoğlu ve “Elifbe”
Şiirinin Düşündürdükleri
Abay’ın henüz 19 yaşında iken yazdığı “Elifbe” şiirinin
küçük yaşlardan beri aldığı dinî diğer bir ifadeyle skolastik
eğitimin şair üzerinde etkili olduğu belirtilen makalede, bu
şiirin “astokriş” tarzda yazılan zor bir şiir olduğu da ifade
edilmektedir. Şiirin nazım birimi ve biçimi konusunun da
belirtildiği makalede, şiirin son dörtlüğü dışındakilerin
Arapça yazıldığı, son dörtlüğe bakıldığında “esre” ve
“ötre”nin karşımıza çıktığı, Abay’ın Türk, Arap ve Fars
edebiyatlarına göre değerlendirildiğinde bu şiirinin de “taklit”
olarak yazıldığının düşünüldüğü belirtilmektedir.
Şiirin başlığı “Elifbi”nin Kuran’ın kilidi olduğu, Kazak halkı
için önemli bir yere sahip olduğu da yazıda açıklanmaktadır.
Makalede şiirdeki beyitlerin şairin hem kendisi hem de
insanlık için yaptığı duaları ihtiva ettiği, Abay’ın bu şiirinde
söylenenlerin açık bir şekilde anlatılsa da “İslami” tarzda
simgesel bir dil kullanıldığı da ifade edilmektedir. Yazı,
şiirin simgelerin takip edilmesiyle “imana giden bir süreç”i
ortaya koyduğunu, şiirdeki mısralarda İslam bilincinin
yanında “tarihsel bilinç”in de oluşturulmaya çalışıldığını
vurgulamaktadır. Harfler Kazak halkıyla özdeşleştirilmiştir.
Yazara göre, şiirin en önemli yazılış nedeni olarak kültürel
bellek mekânları tahrip edilen Kazak halkının kimliğinin
önemli bir parçası olan İslam’a tutunması şeklinde
gösterilmiştir.
4. Abay’ın etkisinde kaldığı şahsiyetler ve onun
takipçisi olan şairler ile onların eserleri üzerine
oluşturulmuş makaleler:
4.1. Darhan Kıdırali, Abay ve Mercani Dünya Görüşü
Makale içerisinde Abay’ın özellikle doğu kültürü ve din ile
ilgili fikirlerinin oluşmasında etkili olan kitaplar ve şahıslar
üzerinde durulmuştur. Bu durum özelinde 19. Yüzyılda
ceditçilik hareketinin öncülerinden olan Mercani’nin önemi
vurgulanmış ve Abay’ın faaliyetlerinde Mercani’nin etkisi
ortaya konmuştur.
Yenilikçi bir kişiliğe sahip olan ve mektep ve medreselerin
yenilenmesi gerektiğini ifade eden Mercani’nin talebeleri,
Abay’ın Semey’de eğitim aldığı kişilerdir. Bu, Abay’ın
çağdaş ve yenilikçi sanat ve eğitim anlayışı düşüncesini
oluşturan temel felsefede Mercani’nin düşünce sistemiyle
benzer bir çizgide bulunmasını sağlamıştır. Yazıya göre
Abay ve Mercani şu temel düşüncede birleşmişlerdir. “Hakiki
tasavvufun esas yönü kamil insan yetiştirmektir. Kamil
insan, insanlığa has olmayan davranışlardan tamamen
arınmış, iç dünyası aydınlanıp manevi bakımdan gelişmiş,
mükemmeliyet ile fıtrat temellerine yakın duran asil insandır.”
Yazıda ayrıca, Akjan Masanov’un Abay’ın “Kazak Kökeninin
Menşesine İlişkin Biraz Söz” adlı eserinde Mercani’nin
etkisinin hissedildiğini belirtmektedir.
4.2. Kayım Muhammedhanov, Turağul Abayulı Qunanbayev
(Abay Kunanbayev’in Oğlu Turağul / Akt. İbrahim İnal)
9
№
5 (36) 2020
Yazar makalede Abay’ın öğrencileri ile ilgili ilk
araştırmalara onun çocukları üzerinden yapılacak araştırma
ile başlayacağını belirterek, bu doğrultuda bir alim olan
Turağul hakkındaki incelemesi ile ilgili yazısını kaleme
almıştır. Yazar Turağul’u, Abay’ın ilk öğrencilerinden biri
olarak tanımlamıştır. Yazar Abay’ın kendi terbiyesinde
özenle yetiştirdiği çocuğu olarak Turaş’ı yani Turağul’u
görmektedir. Daha sonra Turağul da babası hakkındaki
hatıralarını büyük bir anı kitabı olarak yazacak ve gelecek
nesillere bırakacak bir alim olacaktır. Yazıdan öğrendiğimize
göre Turağul, yaşadığı dönem içerisinde her türlü zorluğu
çekmiş bir alimdir.
4.3. Dosay Kenjetay, Abay murası – Qazaq diniy tanımınıñ
aynası (Kazak Dini Kavramının Aynası: Abay Mirası /Akt.
Balsan Madi, Özden Yeler)
Makalede yazar Abay'ı Kazakların din anlayışını tasvir
eden bir temsilci olarak değerlendirmiş ve yazı içerisinde
Kazak halkının genel görüşlerinin Abay'da can bulduğunu
belirtmiştir. Bu doğrultuda Abay'ın tarikat yoluna düşen bir
sufi olmadığını, dünya görüşü ve fikir sistemi vasıtasıyla
Kazak toplumunu bir mutluluğa götürme ülküsünde
olduğunu belirtmiş, "insan-ı kamil" arayışında olan bu alimin
hoca Ahmed Yesevi’nin yolundan beslenen mirasçılardan
olduğu üzerinde durulmuştur.
Abay'ın ilmi bilgelik meselesidir, dini açıdan bu bilgeliği
ele alan yazı bu durumu şu sözlerle özetlemektedir; "Yesevi
gibi piri, Abay gibi hakimi, Şakerim gibi bilgesi olan Kazak
toplumu, kendi dini bilim evreni ile köklerini geliştirmek için
öncelikle onlardan kalan mirası iyi öğrenmek zorundadır."
4.4. Sultanhan Akkulı, Güljanat Ercilasun, Kazak
Bozkırlarının Akademikleri: Abay Kunanbayev ve Alihan
Bökeyhan
Yazıda anlatılmak istenen temel düşünce Abay’ın, Abay
araştırmaları bayraktarı, Alaş ruhunun en önemli temsilcisi
Alihan Bökeyhan üzerindeki tesiridir. Yazıya göre özellikle
şiirde eleştirel düşünceyi Abay’dan sonra ilk sürdüren kişi
Alihan Bökeyhan’dır. Alihan Bökeyhan, Abay’ın eserlerini
tanıtan ilk ‘Abaybilimci’dir. Abay’ın şiirlerinin orijinalini ve Rus
klasik şiir çevirilerinin bir arada olduğu külliyatı neşretme
düşüncesinin ilk fikir babasıdır.
Alihan Bökeyhan, Abay’ın fikirlerinin yayılması için pek çok
çalışma yapmıştır.
4.5. Serikzat Düysenğazı, Duvlat jäne Abay (Duvlat ve
Abay / Akt. Nezaket Esen Cürgül)
Makale içerisinde Abay ve Abay’ı derinden etkileyen
sanatçı Duvlat anlatılmıştır. Oluşturdukları şiirler üzerinden
karşılaştırmalar yapılmış olup Kazakistan’ın manevi
yaratıcılığı en yüksek, benzersiz şairi Abay’ın kimden
etkilenmiş olabileceği sorusu üzerine yola çıkılarak
oluşturulma amacı belirlenen bir yazı ifade edilmiştir.
Duvlat’ın onun hayatındaki önemine dair açıklamalarda
bulunulmuş olup, yazı içerisinde belirtildiği üzere Duvlat’ın,
Abay’ı hem edebi sanatlar hem de şiire olan bakış açısı ile
etkilediği vurgulanmıştır. Her ikisi de yeni tipler oluşturmak,
yeni çağdaş idealler ortaya koymak konusunda da benzer
fikirlere sahiptirler.
4.6. Akbota Ahmetbekova, Yasaviy men Abaydıñ
poetikalıq dästüri (Yesevi ile Abay’ın Nazım Geleneği / Akt.
Sema Eynel)
“Abay’ın felsefi şiirlerinin dayanağı nerededir?” sorusu
düşünüldüğünde yazının yazılma amacı ortaya konmuş
olacaktır. Yesevi’nin vermiş olduğu tasavvufi dersler vaazlar
ve öğütler, kaleme aldığı şiirleriyle felsefi meselelerin
şiirlerde işlenmesini sağlamış, Abay da aynı geleneğin Kazak
toplumundaki temsilciliğini yapmıştır. Ahmet Yesevi’deki
bazı kavramlar ile Abay şiirlerinde bulunan benzer tema ve
kavramlar üzerindeki aynılık ortaya konmuştur.
4.7. Farida Ğaynullina, Abay i Duvlat Babatayulı: k probleme
issledovaniya roli predşstvuyuşçey iiteraturı v duhovnom
poetiçeskom stanovlenii poeta (Abay ve Duvlat Babatayulı:
Manevi Olarak Edebiyatın Problemlerinin Bulunması ve
Şairlerin Şiirlerinin Yapısının Rolü / Akt. Balsan Madi)
Әдебиеттану
Şair, alimlerin yaratıcılık mirasının Abay’ın maneviyatının,
kişisel ve sanatsal yönünün oluşumundaki rolü inceleme
konusunun, çağdaş ‘Abaybilimi’nin güncel ve az incelenen
meselelerinden biri olduğunu belirterek yazıya başlamıştır.
Bu mesele incelendiğinde ise Abay’a etki eden en önemli
alimlerden Duvlat karşımıza çıkmaktadır. Abay üzerinde
tesiri olan, halk arasında tanınan ve sevilen şair Duvlat
Babatayulı’nın Abay’ın şiirsel yönünün oluşumunda paha
biçilemez rol oynayan çok yetenekli âlimlerden olduğu da
yazıda ifade edilmiştir.
4.8. Guljanat Aşimova, Qunanbayev, Ş. Qudayberdiyev,
M. Ävezov Şığarmalarındağı filosofiyalıq, ağartuvşılıq
ideyalardıñ sabaqtastığı (Mahmut Tüyebayev Abay
Kunanbayev, Şakerim Kudaybardiyev, Muhtar Avezov
Eserlerindeki Felsefi Fikirler / Akt. Birkan Çay, Yasin Zobar)
Yazıya göre bu üç alimin, fikirlerinin önemi onların hiç
kaybolmayan, Kazak halkı içerisinde asırlar boyunca
nesilden nesile aktarılan fikirlerinden ileri gelmektedir.
Şüphesiz ki bu fikirlerin oluşmasında etkili olan en büyük
alim Abay Kunanbayoğlu’dur. Abay’ın oluşturduğu sanat
anlayışının Muhtar Avezov ve Şakerim’e şairlik yolu
açtığının belirtildiği yazı içerisinde Kazak halkının milli övünç
kaynağı olarak gördüğü üç şair ele alınmıştır. Bu alimlerin en
büyük ortak noktasının Kazak halkının düşünce dünyasını,
dönemleri içerisinde sosyal hayatt ve tarih içerisindeki
durumunu tasvir ettiklerinden bahsedilmektedir. Bu üç edip
yazı içerisinde felsefi fikirleri güçlü manevi üstatlar olarak
tanımlanmaktadır.
4.9. Caylavhan Kojağulov, Talğat Kabışev, Qazaqtıñ
Abayınday bolmasam da (-“Evgeniy Oneginniñ” jır
nusqalarınıñ tekstologiyası (Kazakların Abay’ı Olamasam
da Onegin’in Şiir Nüshalarının İncelenmesi / Akt. Sara
Amirtayeva)
Makalede Kazak edebiyatı tarihinde “Yevgeniy Onegin”
romanından ilk defa bahsedilen Abay eseri ile İlyas
Jansügirov’un çevirisi ve halk arasında Eset Naymanbayulı
eseri diye bilinen üç nüshanın bir araya getirilmesiyle
oluşan eserden oluştuğu aktarılmıştır. Eserde Puşkin’in
Kazak diyarında Abay vesilesi ile tanındığı aktarılmıştır.
Halk arasında yaygın olarak bilinen Yevgeniy Onegin şiirinin
Abay’da neredeyse bir roman şekline dönüştüğünden de
bahsedilmektedir.
4.10. Erkebulan Mukaşev, Abaydıñ aqın şäkirti Üväyis
Şondıbayulınıñ “İvanuşka duraçok” avdarması (Abay’ın
Öğrencisi Şair Veys Şondıbayuı’nın Çeviri Eseri “Ivanuşka
Duraçok/Aptal Ivan” / Akt.Burcu Sarıkaya)
Şair Veys’in destandaki olayları Kazak okuyucuların
anlayışına uygun şekilde Kazak masal geleneklerinde
yazdığı belirtilerek başlayan makalede onun önemli bir
reformist ve milliyetçi olduğu da okuyuculara aktarılmıştır.
Büyük şair Abay’ın eğitiminde yetişen Veys, Rusça da
bilmektedir ve bu yeteneği sayesinde Petr Pavloviç’ten Aptal
İvan isimli eseri çevirmiştir. Veys’in tercümesinin Kazak
yaşamına yabancı olmadığı da yazıda ifade edilmiştir. Şairin
çevirisinde Abay geleneğinin zevki görülmektedir.
4.11. Aliya Sabırova, Abay men Şäkerim änderiniñ
estetikası men muzıkalıq körkem tili (Abay ve Şakerim
Türkülerinin Estetiği ile Müziğin Sanat Dili / Akt. Balsan Madi)
Abay’ın eserlerinde iki farklı kültürün zenginliği birlikte
görülür. Doğu kültürü ile Rus kültürü dolayısıyla tanıdığı
Batı kültürü. Bu doğrultuda büyük alim Abay’ın ve yetiştirmiş
olduğu öğrencisi Şakerim’in türkülerinin ve bu müzik dilinin
sanatlı söyleyişi üzerine incelemelerin bulunduğu makale
içerisinde, Abay ile Şakerim ezgilerinin çoğunluğunun
ezgi icrasının duraklı örneklerinin olduğu gerçeğinden
bahsedilmiş, halk türkülerinde oluşan basamakların
fonksiyonel anlamını değiştirmeden seslerin arasındaki
ilişkilerin özgürlüğüne yol açan ve usul kavramının
kapsamını büyüten etkenlere dikkat çekilmiştir.
Şakerim ile Abay’ın müzik ve türkü estetiği görüşlerinin
yer verildiği makalede benzerlikler ve farklılıklar örnekleriyle
ortaya konulmuştur.
10
Әдебиеттану
4.12. Jadira Tölevkonır, T. Käkişev zerttevlerinde Mağjan
men Säken poeziyasındağı Abay dästüriniñ jalğastığı (T.
Kakişev’in Eserlerinde Mağjan ve Saken Şiirindeki Abay
geleneğinin Sürdürülmesi / Akt. Damla Erdumlupınar)
Kazak yazılı edebiyatının temelini kuran, şiire biçimsel
yenilikler getirerek kendi damgasını vuran ulu şair Abay’ın
kendinden sonraki takipçilerine bıraktığı edebi miras oldukça
fazladır. Makale içerisinde bu çıkarımdan ortaya çıkan,
Kakişev’in bazı şiirlerindeki Abay geleneği ifade edilmeye
çalışılmıştır.
4.13. Sevgi Cihangir, Abay Kunanbev’in Şiirleri ve Kutadgu
Bilig’de Sözün Önemi
Yazara göre, şair ve yazarlar üyesi oldukları topluma karşı
taşıdıkları sosyal sorumluluktan dolayı, eserlerinde halkını
bilinçlendirmeye çalışmış, toplumda gördükleri aksaklıları
dile getirmişlerdir. Abay Kunanbayev ve Yusuf Has Hacip
de bu sorumluluğu duyan şahsiyetlerdendir. Her iki alim
de eserlerinde sözün kıymetini anlatmaya çalışmıştır.
Makalede gerek Abay gerekse Yusuf Has Hacib’in sözün
önemini anlattıkları ifadelerinin Türk kültürünün, ortak
düşünce dünyasının bir tezahürü olduğu belirtilmiştir.
4.14. Didem Gülçin Erdem, Hikmet Geleneği Bağlamında
Abay Kunanbayev’in Nasihatleri
Makalede hikmet geleneği ve Abay’ın bu doğrultuda
oluşturmuş olduğu “Nasihatler” isimli nesir eseri ele
alınmıştır. Abay’ın “Nasihatler” isimli eserini hikmet geleneği
bağlamında inşa ettiği ifade edildikten sonra; Abay’ın
devlet yönetiminden insan ilişkilerine dek dünya hayatının
düzenlenmesi noktasında önermelerine yer verilmiştir. Yazıya
göre; Nasihatler’in düşünsel arka planında İslam mistisizmi
yer almaktadır. Dolayısıyla Abay’ın sufistlerden bir farkı
yoktur. Bu bağlamda, Abay’ın Kara Sözleri’nin İslami bilginin
yeniden yorumlanarak günlük hayatın hizmetine sunulması
olarak değerlendirilmesi mümkündür. Abay’ın toplum
hayatının düzenlenmesi noktasında olduğu kadar devlet
yönetimine ilişkin önermeleri de mevcuttur. Bu bağlamda,
bir siyasetname olarak da okunabilecek Nasihatler’de Abay
tarafından toplum inşa modeli sunulduğunu iddia etmek
mümkündür.
4.15. Ezgi Yıkmış, Abay ve Dostoyevski’de Ahlak Anlayışı
Makalede Rus edebiyatının önemli isimlerinden olan
F.Dostoyevski ile Abay Kunanbayoğlu’nun ahlak anlayışları
karşılaştırmalı olarak ele alınmıştır. Yazara göre, bu iki
kıymetli düşünür de yaşadıkları dönemin şartları içerisinde
iyi ve ideal insan olma yolunda kendi toplumlarına yol
gösterici olmuşlardır. Savundukları fikirler ve çizdikleri
ahlak çerçevesi bugün de geçerliliğini koruyan değişmez
unsurlardan oluşmaktadır.
5. Abay araştırmalarının tarihi, nasıl bir gelişme
yolu izlediği, bugün ne durumda olduğu ve Abay
araştırmacıları ile ilgili makaleler:
5.1. Muhtar Avezov, Abaydı tanuv (Abay Araştırmaları /
Akt: Selcan Yeşim Ünal)
Yazıda Kazakistan’da yapılan asıl Abay çalışmalarının Rus
devriminden sonra geliştiği ve Rus devrimine kadar olan
çalışmaların yeterli seviyede olmadığı belirtilmiştir. Ve bu
doğrultuda Abay ile ilgili araştırmalara yer verilmiştir. Abay’ın
sağlığında şiirlerini toplanmamıştır. Abay araştırmaları
başlıklı yazı içerisinde Abay şiirlerini ilk bastıran kişi olan
Kekitay’dan söz edilmektedir. Kekitay, Abay’ın bir eserini
düzenli bir şekilde tertip edip basan ilk kişidir. Bu kitap da bir
antoloji kitabıdır. Kekitay kendince bir düzenleme yapmıştır
ve kitabın sonunda Abay’ın biyografisine de yer vermiştir.
Abay’ın şiirlerinin dilden dile aktarılması hususu da yazı
içerisinde üzerinde durulan hususlardandır.
Abay hakkındaki ilk çalışmalarda Muhtar Avezov’un önemli
bir yeri olduğundan da bahsedilmiştir.
5.2. Mekemtas Mırzahmetulı, Abay murasın alğaş ret
zerttep nasiyhattavşılar (Abay Mirasının İlk Araştırıcıları
/ Akt. Rukiye DAŞBINAR)
Abay’ın ölümünden sonra onun edebi ve şahsi kişiliğini
halka anlatmak isteyen araştırmacılar olmuştur. Onlar
№
5 (36) 2020
şairin mirasını, basın aracılığıyla genç nesillere aktarmayı
ele almışlar ve bu doğrultuda ciddi çalışmalar yapmışlardır.
Bu yazıda Abay’ı ve fikirlerini tanıtmak için çalışan bazı
düşünürler tanıtılmış ve onların Abay’ı hangi konuda
Kazakistan halkı için tanıtmaya çalıştıkları ifade edilmiştir.
Abay’ın eserlerini ilk yayınlayanlardan Zeynelğabiyden
Omskavi, Kakitay’ın yayınından da önce Abay ile ilgili
yayınlar yapmıştır. Bunlardan biri “Kazak Nasihati’dir”
Abay’ın eserlerini Tatar halkına tanıtmaya çalışmıştır.
O, derleme çalışmalarında halkın dilinden dökülen Abay
şiirlerinden faydalanmıştır. Kakitay Isqaqulı ile Abay’ın oğlu
Turağul’un hazırlamış oldukları ilk antoloji kitabı Abay’ın
şiirleri hakkında ilk kez önemli bilgiler vermektedir. Abay’ın
mirasını derinlemesine araştırıp geleneği yaratıcılığıyla
geliştiren araştırmacılardan Sultan Mahmut Torayğırov,
Abay’ın estetik tanımlamalarını da derinlemesine ele
almıştır. Ahmet Baytursınulı, Abay’ın sözlerinin tek
okunuşta birdenbire kavranamayacağı ve onun sözlerinin
derinlemesine incelenmesi gerektiği görüşünden hareketle
onun sözlerinde derin bir gerçeklik olduğunu ifade etmiştir.
Nazir Törekulov, Abay’ın mirası konusunda ilmi ve teorik
çözümlere ulaşmıştır. O, Kazakistan’daki sosyal bilincin
tartışıldığı dönemlerde meseleyi kendi bakış açısıyla
ele almış ve toplum için milli bilinç aktarımı hususunda
çalışmalar yapmıştır.
5.3. Koyşığara Salğaraulı, Tanım baspaldaqtarı (İdrak
Basamakları / Akt. Balsan Madi, Ömer Bozkurt)
Abay’ı araştıranlar onun kimi okuduğu ve kimden etkilendiği
hususunda keskin bir şekilde isimler ortaya koyarken bu
belirtilen isimlerin Abay ile ilişkilerini delilleri ile ortaya
koymadıkları hususu yazının oluşmasındaki temel sorun
olarak ele alınmıştır. Bu yazıda Abay’ın hangi düşünürlerden
etkilendiğini delilleriyle ortaya koymak ülküsü göz önünde
bulundurulmuş ve çeşitli yazarlar ile Abay arasındaki ilişki
ortaya konmuştur.
5.4. Tursın Jurtbay, Bolatözek – Qayım Muhamedhanov
(Bolatözek – Kayım Muhammedhanov / Akt. Nergis Biray,
Cemile Arslan)
Kayım Muhammedhanov, Abay’ın şiirinin farklı
dönemlerdeki değişimlerini büyük bir emekle inceleyen ve
bu uğurda pek çok sıkıntıyla karşılaşan hatta Abay Müzesi
müdürlüğü yaptığı dönem içerisinde bile onu halk düşmanı
olarak gösteren bir grupla mücadele eden bir fikir adamıdır.
Bu yazıda Kayım Muhammedhanov’un Abay’ın mirasının
yazıya geçmesi hususunda çok çalışkan bir araştırmacı,
tarihsel gelişime vakıf bir tarihçi, bibliyograf, metin bilimci,
Abay’ın şiirleri için monografik çalışmalar yapan bir metin
düzenleyici ve folklorist olarak yaptığı çalışmalardan
bahsedilmektedir.
5.5. Aygül İsimakova, Tävelsizdik kezeñindegi Abaytanuv
(Bağımsızlık Döneminde Abay Bilimi / Akt. Emre Uslu)
Makalede Sovyetler Birliği’nin yıkılmasının ardından
yaşanan bağımsızlık döneminde yapılan Abay çalışmaları
anlatılmaktadır. Bağımsızlık döneminde Kazak edebiyatında
Alaş Edebiyatı araştırmalarının teorik çalışmalar halinde
başlatıldığını aktaran yazar, bu doğrultuda Abay ile ilgili
çalışmaların da aynı dönem içerisinde başladığını ifade
etmiştir. A. Bökeyhan, A.Baytursınulı, H.Dosmuhammedulı,
M.Duvlatulı, M.Jumabayulı, J.Aymavıtulı, K.Kemengerulı,
Mustanbayılı, Şakerim ve daha pek çok Alaşçı Kazak şairin
dönem içerisindeki gelişen çalışmalarından örnekleriyle
birlikte bahsedilmiş ve Abay’ın oluşturduğu milli gelenek
üzerinde durulmuştur.
5.6. Shynar Seitova, M. Ävezov şığarmalarındağı keybir
etnonimderdiñ tarıyhıy lingvomädeniy üväji (Muhtar
Avezov'un Eserlerindeki Bazı Yapıların Tarihsel ve Dilsel
Karakterinin Karşılığı / Akt.Emre Uslu)
Makalede Muhtar Avezov ve eserleri üzerindeki ilmi
incelemeler, Kazak halkına bırakılan büyük bir miras
olarak tanımlanmış, Avezov'un eserleri ve onun bu eserler
üzerindeki tarihî ve dile dair görüşlerine yer verilmiştir.
Avezov'un özellikle Abay Yolu romanında dikkat çektiği
11
№
5 (36) 2020
nokta üzerinde örnekler ile özelden genele bir çıkarım ortaya
konmuş; Avezov'un tarihsel açıdan tarihi kahramanların
isimlerinin kalıplaşması sonucunda oluşan kelime gruplarını
dilin imkanları dahilinde tekrar inşa ederken eserin güzelliğini
sağlayan etnonimlerin tam olarak açıklanması gerektiği
görüşü de ifade edilmiştir.
5.7. Bavırjan Amankeldiulı Erdembekov, Abaydı tanuv
mäseleleri (Abay Araştırmalarının Sorunları / Akt: Dilek Tura)
Makale içerisinde başlıktan da anlaşılacağı üzere Abay
araştırmalarında karşılaşılan sorunlardan bahsedilmektedir.
Öncelikle Abay çalışmalarına ve tüm ilmi çalışmalara ket
vuran ve göze çarpan temel sorun olarak, Sovyetler Birliği
döneminde bilim insanlarının, âlimlerin dile getiremediği
pek çok noktanın var olduğu ifade edilmiş, bu durumun
Abay ile ilgili çalışmaları da etkilediği belirtilmiştir. Bu sorun
sebebiyle, Abay üzerinde halen çalışılması gereken pek
çok konunun olduğu vurgulanmıştır. Abay’ın sadece hayatı
ve eserlerinin değil, etkilendiği her unsurun, her kişinin ve
ortamın bilinmesi, ondan etkilenen ediplerin bilinmesi ve
araştırılması gerektiğinden de bahsedilmektedir. Nasıl Abay
Kazak halkının bir aynası ise, Abay’ın ilk öğrencileri, evlatları
ve onun yetiştirdiği pek çok öğrencisi Abay’ın daha sonraki
yansımaları olacaktır.
5.8. Gülziya Pirali, Abay jäne M. Ävezov (Abay ve Muhtar
Avezov / Akt:Sara Amirtayeva)
Makalenin konusu Abay bilimci kıymetli âlim M.Avezov’dur.
Özellikle onun Abay Biliminin Meseleleri ve Abay ile Avezov
isimli eserleri üzerinde durulmuşsa da Avezov’un Abay
hakkında yaptığı diğer çalışmalar ve örneklerinden de sıklıkla
bahsedilmiştir. Abay ile ilgili çalışmalarını “Abay Bilimi”
başlığında toplayan Avezov, sistemli bir şekilde Abay’ın
edebi mirasının toplanması, incelenmesi, düzenlenmesi
ve yayınlanması ile onu araştırmak ve tanıtmak yolunda
çalışan bir edip olarak tanıtılmıştır.
5.9. Şayza Doskeyeva, M. Ävezovtıñ “Abay Jolı” romanepopeyasındağı
şeşendik sözder qoldanısı (Muhtar
Avezov’un Abay Yolu Romanındaki Veciz Sözlerin Kullanımı
Hakkında / Akt. Onur Tarlacı)
Bu makalede Avezov’un Abay Yolu adlı destansı romanı
ve bu romanda veciz sözleri kullanışı üzerindeki ustalığı
incelenmektedir.
Roman’da hem Avezov’un dil kullanımı hem de Abay’ın
öğütlerle dolu veciz sözlerine atıfta bulunulmaktadır.
5.10. Danagül Mahat, Keñestik totalitarlıq jüyeniñ ulı Abay
murasına şabuvılı (Sovyet Totaliter Rejimin Büyük Abay
Eserlerine Saldırısı / Akt. Balsan Madi)
Özellikle 1946 yılında yazar, şair ve oyun yazarlarının
cumhuriyet genelinde toplantılar düzenlemesi, yazarlar
ve sanatçıların edebi eserleri ve oyunları hakkında fikir
alışverişinde bulunmaları gibi meseleler yazının konusunu
oluşturmaktadır. Abay araştırmaları ve seyri konusu da bu
yazının konuları arasında ele alınmaktadır.
5.11. Rısgül Abilhamitkızı, Abaytanuvdıñ qalıptasuv,
damuv kezeñderi (Abay Araştırmaları İlminin Ortaya Çıkışı
ve Gelişim Evreleri / Akt. Sema Eynel)
Makalede Kazak Milli Edebiyatının klasiği olarak tanıtılan
Abay’ı araştırmanın, Kazak halkının ruhani dünyasını
ortaya çıkarmak ve sömürge döneminde milletin özgürlük
uğruna çırpınışını öğrenmek demek olduğu ifade edilmiş
ve Abay araştırmaları ilminin ortaya çıkışı çok kıymetli bir
sebebe bağlanarak gelişim evreleri irdelenmiştir. Abay’ın
mirasının toparlanması, yayınlanması ve araştırılması farklı
yıllar içerisinde gelişim göstermiş olup özellikle Sovyet
rejiminin dağılmasından sonra oldukça artış göstermiştir.
Onun eserleri kendi toplumunun ansiklopedisi olarak
değerlendirilmektedir.
5.12. Talğat Kabışev, Saylavhan Kojagulov, Textual study
of Abay’s first publications (Abay’ın İlk Yayımlarının Metin
İncelemesi / Akt. Fatma Abtekin)
Yazı içerisinde Abay hakkındaki ilk çalışmaların ve
özellikle Kakitay’ın üzerinde durulmaktadır. Abay’ın
çalışmalarını sistemleştirmek adına düzenlemeleri yapan ilk
Әдебиеттану
kişi Kakitay’dır. Bu dönemdeki çalışmaların ne yazık ki tam
anlamıyla yapılamaması sonucunda Abay araştırmalarının
asıl sistemli olarak araştırılması Avezov’un incelemeleriyle
mümkün olmuştur.
5.13. Ayjan Kartayeva, Abay jäne Muhtar Ävezov (Abay ve
Muhtar Avezov / Akt. Onur Tarlacı)
Makalede büyük düşünür Abay’ın hayatı ve ile şairlik
yolunun Avezov’un yazarlık hizmetinin esas teması
olduğundan bahsedilmektedir. Avezov, Abay hakkında
yazmayı daha 19 yaşındayken arzulamış, Abay’ın edebi
mirası hakkındaki en sistemli araştırmayı o yapmıştır. O
büyük şairin mirasını 17 yıl kadar aralıksız araştırma ve
incelemeyle meşgul olmuştur. Avezov, Kazak edebi dilinin
söz varlığına ve söz hazinesine Abay’ın getirmiş olduğu
yenilikleri günümüze taşıyarak, çalışmalarıyla geliştirerek
çeşitlendirmiş ve açıklamıştır. O, Abay’ın sanat geleneğinin
devam ettiricisidir. Abay geleneğini Avezov’un yazarlık
ustalığıyla devam ettirmesinde; onların doğum yeri,
büyüdüğü ortam manevi ilham aldığı unsurlar da dikkat
çekmektedir.
5.14. Şınar Keñesbayeva, Qazaq Ädebiyetindegi
Abay dästüri jäne T. Ämirenov şığarmaşılığı (Kazak
Edebiyatındaki Abay Geleneği ve Amirenov’un Eserleri /
Akt. Ömer Fatih Öztürk)
Makalede, Kazak Edebiyatındaki Abay geleneğinin Kazak
halkı için bir büyük değişim olduğu ifade edilmiş, bunun 20.
yüzyılın başında edebiyata girdiği belirtilmiştir. Makaleye
göre bu büyük kaynak o günden bu güne kadar gelişmiş,
seviyesini hiç düşürmemiştir. Yazıda, bu kaynağın ve Abay’ın
bayraktarlığını yaptığı bu edebi görüşün temsilcilerinden
de bahsedilmiştir. Abay’ın amacını derinlemesine
araştıran, engin düşünce sahibi, şair Tenirbergen’in kendi
zamandaşlarını emek sarf etmeye, birliğe, insanlıkla ilgili
davranışlara çağırmasına atıfta bulunulmuştur. Bilge şairin
düşüncelerinin Amirenov’un eserlerinde tekrar zirveye çıkıp
kendi seviyesinde canlanmasının Abay geleneğinde büyük
bir başarı olduğu da makalede vurgulanmıştır.
5.15. Ravşan Mukajanova, Muhtar Ävezovtiñ şığarmaşılıq
jäne zerttev eñbekterindegi Abay taqırıbı (Muhtar Avezov’un
Sanat ve Araştırma Yazılarında Abay Teması / Akt. Gonca
Pehlivan)
Makalede Avezov’un yalnızca Kazak diyarında değil
dünya edebiyatında iz bırakan bir âlim olduğundan söz
edilmektedir. Avezov’un halkının sıkıntılarını hiç unutmadan
bütün zamanını halkının tarihi ve kaderini düşünmekle
geçirdiği, halkı için önemli bir fikir adamı olduğuna da
değinilmiştir. Yazara göre Abay’ın manevi mirasını en iyi
çalışanlardan olan Avezov da hem sanat görüşleriyle hem
de yaşama biçimiyle Abay’dan etkilenmiş, Abay’ın dünyası
ile benzer bir yaşam sürmüştür.
5.16. Kahraman Mutlu, Abay Edebiyat Mektebinin
Kurucularından Kayım Muhammedhanov
- Çok önemli bir Abay araştırmacısı olan âlim Kayım
Muhammedhanov ve onun yapmış olduğu çalışmalar
makalenin konusunu oluşturmaktadır. Yazıda anlatıldığına
göre Kayım Muhammedhanov Kazak edebiyatı tarihinde
Abay mektebi ve Abay edebiyat ekolünün kurucularındandır.
Makale içerisinde Kayım’ın hem şahsi hem de edebi
kişiliğinden söz edilmiş olup onun üzerindeki Abay tesiri
okuyuculara aktarılmıştır. Kayım bütün ömrünü Abay’ın
eserleri, öğrencileri, fikirleriyle birlikte Alaş Orda temsilcileri
ve onların eserlerine adamış bir alimdir. Bu yolda neredeyse
ömrü boyunca Semey Üniversitesinde dersler vermiş,
öğrenciler yetiştirmiş, Abay ve Alaş ziyalılarından kalan tüm
belge ve dökümanları tasnif etmeye çalışmıştır.
Ayrıca makale içerisinde Kayım, Abay’ın eserlerinin
muhafaza edilmesi, yapılan yayımlarda görülen hataların
düzeltilmesi ve bunların milletin yüreğine sindirilmesi
hususunda önemli bir özveri gösteren çok önemli bir ilim
insanı olarak tanıtılmaktadır.
5.17. Assem Kassymova, Abay muraların jıynaqtav,
zerttev, oqıtuv mäseleleriniñ tariyhiy sıypatı (Abay’ın Mirasını
12
Әдебиеттану
Toplama, Araştırma, Okutma Meselelerinin Tarihi Vasıfları /
Akt. Zeynep Pekel)
Makalede Abay’ın edebi eserlerindeki tarihi gerçekler,
Kazak halkının yaşam tarzıyla sıkı sıkıya bağlantılı olarak
ele alınmıştır. Çünkü Abay, toplumun yaşadıklarını eserlerine
yansıtmıştır. Bu makale içerisinde Abay’ın akınlığını tanıtan
iki konuya da özellikle yer verilmiştir: Akının yazılı edebiyata
getirdiği eğitim ve yenileşmeye dair fikirleri ve akının
tabiat coşkusuyla yazdığı şiirlerinin Kazak şiirine getirdiği
yenilikler. Makalede, ahlaklı insanlar tarafından toplumu
olgunlaştırmak düşüncesiyle hareket eden Abay’ın hayatı
ve edebi mirası, Kazak halkının geleceğinin sağlam temeller
üzerine oturmasına, birliğine, bütünlüğüne kefillik eden
manevi bir gıda olarak tanımlanmıştır.
5.18. Baljan Şoyınbet, Abaytanuvdıñ jaña belesi (Abay
Araştırmalarının Yeni Zirvesi / Akt. Sımbat Sarsenbayeva)
Abay ilmi Araştırma Enstitüsü’nün Abay mirasını
toparlayarak, inceleme ve anlatma işlerine başladığı ve bu
çalışmaların Abay araştırmacılığına yeni bir soluk getirdiği
makalenin içeriğini oluşturmaktadır. Ayrıca enstitünün
ilmi ve tanıtıcı ilk Abay araştırmalarıyla ilgili eserleri de
halka sunmaya başladığı ifade edilmiştir. Ayrıca üniversite
yönetimlerinin de destekleriyle üniversitelerin bütün
fakültelerine “Abay Araştırmaları” dersinin konulmaya
başlandığı aktarılmış, Ahmet Baytursınov’un “Bütün
Kazaklar Abay’ı bilmelidir” nasihati ile bu savın oluştuğu
ifade edilmiştir.
6.Sonuç ve Değerlendirme
“Aklı, gayreti ve kalbi birlikte tut. O zaman başkalarından
farklı olursun.” vecizesi üzerine bile kitaplar yazılabilecek
olan Abay Kunanbayoğlu, ömrü boyunca akıl ile gayretin
getirdiği bilimsellik ve çağdaşlık üzerine pek çok çalışma
üretmiştir. Onun bu çalışmaları Kazak toplumundan doğan
bir ırmak gibi öncelikle doğduğu topraklara ışık olmuş daha
sonra ise vecize üzerinde durulan asıl önemli nokta olan,
kalbi duygular vesilesi ile dünya üzerindeki tüm insanlara
sirayet etmiştir.
№
5 (36) 2020
Abay Kunanbayoğlu fikirleriyle ve edebi yönüyle çağdaş
Kazak edebiyatının kurucusu olmuş, sonrasında yetişecek
çok kıymetli ilim insanlarına kaynaklık etmiştir. Onun “insan-ı
kamil” düşüncesiyle sürdürdüğü ömrü halen tüm dünya
üzerinde takdir edilip, örnek alınan bir unsur olmuştur.
“Türk Dünyasının Bilgesi Abay Kunanbayoğlu” kitabı
içerisinde bilimsel ve akademik makalelerin bulunduğu Abay
çalışmalarıyla oluşturulmuş çok kapsamlı bir edebî kaynak
olarak ortaya konmuştur. Böylesine kıymetli bir kitabın
incelendiği makalemizde değerlendirme yapmak da hiç
şüphesiz ki kolay olmayacaktır.
Eser, bu alanda belki bir edip çevresinde makalelerin
derlenmesi ve yenilerinin üretilmesiyle oluşturulan bir
tür “biyografi” çalışması niteliğindedir. Alandaki bu tarz
ilk çalışmalardan olduğu ifade edilebilir. Eserde, farklı
makalelerden hareketle Abay Kunanbayoğlu’nun hayatı,
eserleri, hayata bakış açısı, fikri yapısı yanında Abay’ın
etkilendiği kaynaklar, onun etkilediği kişiler ve bir bakıma
onun görüşleriyle devam ettirilen ‘Abay mektebi’ hakkında,
bugün bile devam eden görüşleri hakkında ayrıntılı bilgilere
ulaşmak mümkündür.
Muhtevası ve teması incelendiğinde belirttiğimiz üzere pek
çok farklı noktaya değinen kitap, Abay’ın Yesevi geleneği ile
olan bağlantısından, Puşkin, Dostoyevski gibi Batı edebiyatı
temsilcileri ile olan ilişkisine kadar, onun müzik ile ilgili
çalışmalarından, Şakerim, Bökeyhan gibi ilim adamlarına
tesirine birçok önemli noktadaki durumu üzerine yapılan
makalelerden oluşturulmuştur.
Tüm bu makaleler incelediğinde dikkat çeken husus
şudur ki; Abay hem şahsiyetiyle hem de ürettikleriyle halen
gönüllerde yaşayan bir semboldür. O, insan olmanın, milli
olmanın, özgün olmanın, çağdaş olmanın sembolüdür.
Ve insanlık tarihi var olduğu sürece fikirleriyle daima
yaşayacaktır. “Türk Dünyasının Bilgesi Abay Kunanbayoğlu”
kitabı incelemesi dolayısıyla şu özü ifade etmek mümkündür.
Abay hiç şüphesiz ki; fikirleriyle insanlık tarihi var oldukça
yaşayıp var olacaktır.
13
№
5 (36) 2020
Языкознание
Мақалада құндылық мәселесі философия, психология, әлеуметтану, мәдениеттану
және лингвистикадағы әртүрлі көзқарастар тұрғысынан талқыланады.
Құндылықтар мен бағалар санаттарының тілдік мәртебесі қарастырылады.
Тілдегі аксиологиялық мағыналардың өрнегі зерттеледі, өйткені тіл мәдени құбылыс
ретінде құндылықтар жүйесін, қазіргі қоғамда бар бағалауды және осы мәдениет
үшін мәңгілік болып табылатын құндылықтарды жазады және көрсетеді.
В статье проблема ценности обсуждается с позиции разных подходов,
существующих в философии, психологии, социологии, культурологии
и лингвистике. Рассматривается языковой статус категорий ценности
и оценки. Исследуется выражение аксиологических смыслов в
языке, поскольку язык как феномен культуры фиксирует и отражает как
систему ценностей, оценки, существующие на данный момент в данном
социуме, так и ценности, являющиеся вечными для данной культуры.
БАКИМБАЕВА КАРЛЫГАШ
АЛТАЙКЫЗЫ
магистрант АлтГПУ
г.Барнаул,
Российская Федерация
The article discusses the problem of value from the perspective of different approaches
existing in philosophy, psychology, sociology, cultural studies and linguistics. The
language status of the value and evaluation categories is considered. The article
examines the expression of axiological meanings in language, since language as a
cultural phenomenon captures and reflects both the system of values, assessments
that currently exist in a given society, and values that are eternal for a given culture.
14
К истории исследования аксиологического компонента
семантической структуры слова
На протяжении веков ученые из различных
философских школ всерьез интересовались
вопросами аксиологии как науки о ценностях. Они
предложили списки и группы ценностей для различных
целей. Например, классификации, представленные
Максом Шелером или Хосе Ортегой-и-Гассетом
имели феноменологический подход, классификации,
предложенные Рене Ле Сенном или Луи Лавелем
базируются на более реалистическом тренде, в то
время как в классификации Рокачча прослеживается в
основном психосоциальная перспектива. Что касается
непосредственно лингвистических исследований, то в
середине ХХ века в лексической семантике, в частности,
доминировала логика, точнее, тот аспект логики,
который имеет дело со значениями истины. Уссурийская
и Хомская традиции в лингвистике обычно умалчивали о
других аспектах, которые также следует рассматривать
как имеющие отношение к семантике естественных
языков, таких как различные аксиологические различия
между «хорошим» и «плохим» или «уродливым»
и «красивым». Следовательно, систематическое
и последовательное введение аксиологического
параметра в естественных языках отсутствует уже
на протяжении десятилетий. До последней трети XX
века этот вопрос периодически затрагивался, часто в
связи с коннотацией и назывался «эмоциональными»
аспектами значения. Большинство научных работ
того периода рассматривали ценности как простые
«обертоны» и как вспомогательные ссылки, зависимые
от неаксиологических категорий или преследующие
совершенно иные теоретические цели.
Аксиологический параметр в структуралистской
традиции исследования Осгуда, Суци и Танненбаума
(1957) и их концепция "семантического дифференциала"
показали, что ценности могут выполнять доминирующую
функцию в структуре концептов (см. Также Osgood
1980). Исследования показали, что эмоции являются
одним из основных факторов, определяющих обработку
информации, а не просто ее модификацию (Suchecki
1983). Это фундаментальное открытие когнитивной
психологии, по-видимому, было проигнорировано
предыдущими поколениями лингвистов (Krzeszowski
1997). Лингвисты из Соссюрской традиции,
например, сделали некоторые формальные
заявления о центральной, даже денотативной
роли, которую играет аксиологический компонент в
многочисленных лексических единицах естественных
языков, однако никакая конкретная теория не была
сформулирована ими в этот период.
Коннота́ ция (позднелат. connotatio от лат. con «вместе»
+ noto «отмечаю, обозначаю») — сопутствующее
значение языковой единицы. Денотация используется
как определенное или «буквальное» значение
знака, коннотация указывает на его социо-культурные
и персональные ассоциации (идеологические,
эмоциональные и т.д.).Для него некоторые слова
содержат оценочный признак, перекрывающий их
основное значение. Например, лачуга – это маленькая
хижина, особенно такая, которая грязна или нуждается
в большом ремонте, в то время как каракули – это
способ быстрого написания чего-либо, при котором
субъект не пытается сделать письмо аккуратным или
легким для чтения. Учёный также утверждает, что
есть слова, основная функция которых – выразить
ценностное суждение или сделать эмоциональный
комментарий. Это относится к таким прилагательным,
как хороший, храбрый, смешной, глупый, ужасный и
их антонимам. Эмоциональный элемент здесь – это не
только слой, пронизывающий смысл, но и центральная
его часть.
В 1966 году российский лингвист Юрий Апресян
в своей статье «Анализ распределения значений и
семантических структур» высказался за то, чтобы
лексические поля были интегрированы в семантику на
основе строгих лингвистических критериев (в сочетании
с фонологией, морфологией или синтаксисом), а не
концептуальных, основанных на логике. Для достижения
этой цели он предложил метод дистрибутивного
анализа (отвергнутый самим Апресяном на более
позднем этапе). Он намеревался показать, как
значение слова может быть выведено из его фразового
распределения с помощью конкретной формулы:
необходимо связать с каждым чувством определенную
формулу распределения. Получается, что все основные
элементы смысла, включая его стилистическую и
эмоциональную характеристику, находят достаточное
отражение в их распределении, то есть в структурных
закономерностях и в их сочетаемости (Apresjan,
1966: 52). Именно для демонстрации такой связи он
использовал, среди прочих примеров, прилагательное
Языкознание
good в предикативной позиции, которое можно
косвенно рассматривать как частичное свидетельство
подтверждения множественности аксиологических
делений (позитивный полюс), возникающих из этого
оценочного гиперонима: 1. Bon: P (где P – cубъект) +
tobe + good. He (the dog, the idea) is good. 2. Bienveillant:
P + to be + good + to + P. He is good to you. 3. Aimable:
It / that + to be + good + of + P. It’s good of you. 4. Utile: C
(гдеС – объект) + to be + good + for + P. Apples are good
for you. 5. habile: P + to be + good + at + C. He is good
at counting. (Apresjan, 1966: 57) все примеры, которые
вписываются в образец № 2, всегда будут относиться
к этическому или моральному содержанию, будь то
положительное или отрицательное. Это относится к
таким прилагательным, как жестокий, справедливый,
добрый, беспощадный и т. д.
П. Кржешовский (1990:136) – первый лингвист,
сообщивший об удивительном факте, что
трансформационно-генеративная традиция в целом
почти полностью замалчивала вопросы, связанные
с ценностями и их включенностью в структуру
естественных языков. Такие понятия, как коннотативное
или аффективное значение, не говоря уже об аксиологии,
отсутствуют в классических трудах традиции, в частности,
в трудах Бевера, Каца и Лангендоена (1976). По мнению
Кржешовского, работа Калиша(польский лингвист)
является первым исследованием, в котором шкала
«положительный-отрицательный» (p-n) используется в
качестве релевантной для классификации английских
и польских глаголов. Проницательное исследование
Калиша очень важно прежде всего потому, что оно
расширяет сферу лингвистической семантики за
пределы традиционных границ, разграниченных логикой
истинностных условий. Он также вводит понятие
масштаба и, следовательно, выделяет градуированные,
а не двоичные различия символов между различными
предикатами. Шкала «положительный-отрицательный»,
которую Калиш использовал в своем описании
английских и польских предикатов, является наиболее
общей из всех шкал и, как будет показано ниже,
оказывается актуальной при описании многих других
языковых явлений. Как известно, семантический
компонент действует на глубинную структуру, в которой
содержится вся семантическая информация. Эта
структура также имеет «словарь» и «правила
проекции». Словарь содержит матрицу фонологических
и синтаксических признаков для каждой «лексической
записи», и для каждого лексического значения он
содержит различные «чтения», представляющие его
значение через семантические признаки в данной
молекулярной структуре. Он также содержит «путь
“его” ограничениями выбора», которые служат для
№
5 (36) 2020
определения комбинаций, с которыми может работать
лексическая запись, и смыслов, которые активируются
(обновляются). Чтобы объяснить, как представить
путь лексической записи (адъективный модификатор),
совместимый с путем другой записи (номинальная
голова), два автора (Кржешовский и Калиш) используют
прилагательное честный: честный → прилагательное
→ (оценочное) → (моральное) → [невиновный в
незаконном акте] [(человек) и (женщина)]. Это следует
понимать так, что прилагательное честный получает
толкование, (оценочное) → 3 (то есть положительную
коннотацию слова).
Правда заключается в том, что на протяжении более чем
полувека (с 30-х по 80-е годы ХХ века) не было разработано
ни одной последовательной теории, связывающей
осознанный вклад философской аксиологии начала ХХ
века по крайней мере с одной из двух доминирующих
лингвистических парадигм, рассматриваемых в данном
исследовании. Очевидно, что ценностные ориентации
пронизывают когнитивные процессы человека и
человеческое мышление и, следовательно, существует
неразрывная связь между языком и ценностями. Проблема
заключается в том, что возможное влияние, которое
значения оказывают на структуру и функции языка, вовсе
не очевидно и не легко понять. Однако обновленный и
широко принятый вклад в аксиологическую лингвистику
со стороны когнитивной лингвистики (Лакоффовская
когнитивная семантика) или системной грамматической
традиции (оценочная структура) может признать и
подтвердить основополагающие принципы в часто
несвязанных и разрозненных идеях группы лингвистов,
включенных в эту работу.
Таким образом, примеры и случаи, собранные в
настоящем исследовании, свидетельствуют о том, что
оценка (положительная или отрицательная) является
постоянным компонентом в дефиниционной структуре
многих лексических единиц и часто уточняется более
или менее систематическим образом. Аналогичным
образом, синтаксические изменения в предложениях
и фразах также могут быть мотивированы введением
аксиологически нагруженных глаголов, существительных
или прилагательных. Другие материалы показали, что:
1) аксиологически нагруженные термины должны быть
результатом интерсубъективно однородных оценок
пользователей языка, а не объективных измерений
индивидуальных интуиций; 2) эмоциональные признаки
в лексических единицах также должны рассматриваться
как отличные от аксиологических признаков, даже если
оба элемента часто перекрываются; и, наконец, 3)
некоторые авторы интуитивно поняли канонический и
многомерный характер аксиологического феномена в
структуре языка.
Литература:
1. Апресян, Дж .1966. “Analyse distributionnelle des significations et champs sémantiques structures”/ Дж. Апресян //
Languages. - vol. I. 1. – с. 44-74.
2. Балли, Ч. 1909. Traité de stylistiquefrançaise/ Ч. Балли// - 3-й. Ред. - 2 об. – Paris.
3.Балли, Ч. 1913. Le langage et la vie/ Ч.Балли // - Женева. - Атар. (Spanish ed. El
lenguaje y la vida. BuenosAires: Losada, 1941).
4.Bendix, E. H."Данные для семантического описания"/ Е.Н Bendix // - 1971.
5. Bever T.G., Katz, J. J., Langendoen, T. D./ Т.G.Bever, J.J Katz, T.D Langedoen // Интегрированная теория языковой
способности. - Нью-Йорк. - 1976.
6. Bierwisch, M.“О классификации семантических признаков". / M. Bierwisch // - 1971
7. Steinberg, D. D. and Jakobovitz, L. A./ D. D. Steinberg and L. A. Jakobovitz// - Semantics. Междисциплинарный
читатель в области философии, лингвистики и психологии. Cambridge: C. U. P., с. 410-35.
8. Steinberg, D. D. and Jakobovitz, L. A. Semantics/ D. D. Steinberg and L. A. Jakobovitz// Междисциплинарный читатель
в области философии, лингвистики и психологии. - Cambridge: C. U. P. - с. 393-409.
15
№
5 (36) 2020
Языкознание
9. Carnap, R. Значение и необходимость: исследование по семантике и модальной логике / R. Carnap// - Chicago:
University of Chicago Press - “LexicalischeSolidaritäten”. - 1, с. 293-303
10. Козериу, Э. “Les structures lexématiques”. / Э. Козериу // In Elbert, W. T. (ed): Probleme der. – Semantik - Beiheft 1
(NeueFolge) Zeitschrift für französische Sprache und Literatur. - Wiesbaden, с. 13-16.
11. Geckeler, H.. StrukturelleSemantik und Wortfeldtheorie./ H. Geckeler // - Мюнхен: Финк. - (Spanish
ed. Semánticaestructural y teoría del campo léxico, Madrid: Gredos 1976).
12. Gougengheim, G. “Adjectifslaudatifs et adjectifsdépreciatifs./ G. Gougengheim
// - Les changements de register”. - FrançaisModerne, 26. – с. 3-15.
13. Englewood Cliffs, N. J.: Prentice Hall, 519-543.
14.Katz, J. J. "Семантическая теория и значение слова”хорошо"/ J.J Katz// Журнал философии LXI, 23.- 1964.- с.739-766.
15. Кипарский, П. "Факт"/ П. Кипарский// - In: Bierwisch, M. & Heidolph K.- Прогресс в лингвистике. - The Hague:
Mouton. - 1970. - с.143-173.
16. Klima, E. S. "Отрицание на английском языке”/ E. S. Klima// .- In: Fodor, J. A. &Katz, J. J. (eds.) .- Структура
языка.- Englewood Cliffs, N. J.: Prentice Hall.- 1964.- с. 246-323.
17.Krzeszowski Т.Р "Аксиологический аспект идеализированных когнитивных моделей". / Т.Р Krzeszowski // Значение
и лексикография. - Amsterdam: John Benjamins. - 1990. – с. 135-165.
18. Krzeszowski, T.P. «Аксиологический параметр в схемах предконцептуальных образов»/ T.P. Krzeszowski // -
Концептуализация и ментальная обработка в языке. - Берлин: Мутон де Грюйтер. -1993.- с. 307-330.
19. Krzeszowski, T. P. Ангелы и дьяволы в аду./ Т.Р. Krzeszowski// - Элементы
аксиологии в семантике.- Варшава: Энергия. – 1997.
20. Lavelle, L. Traité des Valeurs. (2 vol.)./ L. Lavelle//. - Paris: Presses Universitaires de France. - 1950-1955.
21. Пиявка, Г. Семантика. / Г. Пиявка//.- Мармондсворт: Пингвин. - Le Senne, R. 942. - Traité de Morale Générale. -
Paris: Presses Universitaires de France.
22. Martin, J. Р. and White, P. R. R. Язык оценки. Оценка на английском языке./ J. Р. Martin and P.R.R White.// Нью-
Йорк. - Пэлгрейв Макмиллан. - Actas del X Congreso de Zaragoza, 2005. – с. 377-388.
16
Тарих
№
5 (36) 2020
Мақала Семей қңіріндегі сауда қатынастарының даму тарихына
арналған. Мақала авторы қңірдегі экономикалық қатынастар дамуының
тарихындағы жәрмеңкелер рөліне баса назар аударады.
Статья посвящена истории развития торговли в Семейском регионе.
Автор статьи делает акцент на роли ярморок в развитии экономических
отношений в регионе.
НҰРЖАН ЖАНАРБЕК
Семей қаласының Шәкәрім
атындағы университеті
Тарих және саясаттану
кафедрасының магистранты
The article is devoted to the history of the development of trade in the Semey
region. The author of the article focuses on the role of fairs in the development
of economic relations in the region.
ХІХ-ХХ ғғ. бірінші жартысындағы Семей өңіріндегі жәрмеңкелер
жүйесінің дамуы
Егер XVIII ғаcырда қазақтармен еркін cауда-cаттық
негізінен шекара шебіне таяу бекініcтерде жүргізіліп
келген болcа, енді XIX ғаcырда оның cипаты мүлде өзгерді.
Олар "әкімшілік реформаларының жүргізілуімен,
cондай-ақ қоныc аударушы шаруалар арқылы отарлау
әрекеттерімен байланыcты болды. Сауда орталықтары
бірте-бірте Қазақcтанның ішкі аудандарына қарай
ойыcты. Олар округ орталықтарына, қоныc аударушы
шаруалардың елді мекендеріне және жаңа қалаларға
қарай жақындай түcті.
Cемей жәрмеңкеcі – 18 ғаcырдың ІІ жартыcы мен 20
ғаcырдың баcында Cемей уезінде ұйымдаcтырылған сауда
орталығы. 18-ғаcырдың баcында-ақ Cемей өңірінде
Жаркент, Қашқар, Құлжа қалаларынан саудакеруендері
келе баcтады. 20 ғаcырдың баcында Cемей облыcында
28 жәрмеңке жұмыc жаcады. Олардың ішіндегі саудаайналымы
жағынан ең іріcі Қоянды жәрмеңкеcі, cондай-ақ,
Павлодар уезіндегі Покров, Златауcтов, Cемей уезіндегі
Екатерина және Шар жәрмеңкелері. 1907 жылы Cемей
облыcының жәрмеңкелерінде 2103945 cомның әр түрлі
тауарлары мен малы cатылды. Мәcелен, 1903 жылы
Cемей өңірі жәрмеңкелерінің сауда айналымының 34%
-нан аcтамы өнеркәcіп өнімдерінің үлеcіне, 24%-ы мал
шаруашылық өнімдерінің үлеcіне тиді. Cемей жәрмеңкеcіндегі
малдың көптігіне таң қалған белгілі cаяхатшы
Аткинcон: «Cемейде мал өткізушімен таныcтым. Ол cаудаға
cалуға 300 жылқы, 7 мың бұқа, 20 мың қой айдап
келіпті. Мұның жалпы бағаcы 100 мың cом» деп жазды.
Cемей жәрмеңкеcінде саудажәне тауар ауырбаcтау
арқылы жүрді. Айырбаc бірлігіне тоқты мен іcек жүрді.
Cондай-ақ, жәрмеңкеде Реcейден және Орта Азиядан
мақта, қант, тұрмыcтық және өнеркәcіп бұйымдары, әшекей
заттар әкелінді. Cемей өңіріндегі жәрмеңкелердің
кейбіреулері Кеңеc үкіметінің алғашқы жылдарында да
жұмыc іcтеді [1, 167].
Жәрмеңкелік саудамал өcірушілер мен отырықшы
диқандардың екі араcында делдалдық cипат алды. Cауданың
бұл түрі мал cатушы қазақтарға өте-мөте тиімді
болды. Олар жәрмеңкеде өздерінің малдары мен мал
өнімдерін көптеп айырбаcтай алды. Жәрмеңкелік cауданың
кеңінен өріc алуына бірқатар cебептер болды.
Біріншіден, Қазақcтанның негізгі халқы көшпелі және
жартылай көшпелі өмір cалтын кешті. Мұндай жағдайда
олардың өз малдарын үлкен жәрмеңкелерде көптеп cатуы
және егіншілікпен айналыcатын отырықшы халықтан
азық-түлік өнімдерін молынан cатып алуы өте қолайлы
болды. Екіншіден, қазақтың кең-байтақ далаcындағы
жол жүйеcі нашар дамыған еді.
1900 жылы қазақ өлкеcінде 104 жәрмеңке бар еді.
Олардағы cауданың жылдық айналымы 32,7 миллион
cомға дейін жетті.
Жәрмеңкелерге әкелінетін тауарлар үш топқа бөлінетін.
Қазақтардың тауарлары мал және мал өнімдері,
тері-терcек, жүн-жұрқа, киіз, текемет cияқты заттар болатын.
Жәрмеңкелерге Реcейдің еуропалық бөлігінен
киім-кешек, ағаштан жаcалған ыдыc-аяқтар, үн, шай,
қант, білтелі шамдар, cабын, фарфордан және темірден
жаcалған тұрмыcтық бұйымдар жеткізілетін. Ал Орта
Азия cаудагерлері әр түрлі шапан, кілемдер, жібек және
мақта-мата кездемелерін, ертұрман әбзелдерін, cондай-ақ
кептірілген жеміc-жидек өнімдерін cататын.
Жәрмеңкелік cауданың дамуы, cатылатын малдың
құрамы да өзгеріcке ұшырады. Орыc көпеcтері бұрын
көбіне жылқыға құмар еді, енді мүйізді ірі қара-cиыр малына
деген cұраныcын күшейтті. Реcей қалаларының
cиыр етіне деген қажеттігі арта түcті. Мұның өзі cиыр
түлігін көптеп өcіруге алып келді. Cиыр малын өcіретін
негізгі аймақтар Cемей, Торғай, Ақмола және Орал облыcтары
болды.
1848 жылы Қарқаралы қазақ cтанцияcынан 52 шақырым
Қоянды деген жерде айырбаc саудаорталығы
ашылды. Жәрмеңкенің негізін қалаушы ялуторлық көпеc
(Тобыл губернияcындағы Ялутор қалаcының тұрғыны) В.
Ботов болды. Жәрмеңке жыл cайын мауcымның 15-інен
шілденің 15-іне дейін өткізіліп тұрды. Алғашқыда оның
аумағы 2 шаршы шақырым ғана еді. Кейіннен оcындағы
Талды далаcы түгелдей қайнаған қызу сауда алаңына
айналып кетті. Жәрмеңке ұзындығы 11 шақырым, ені 5
шақырым алқапты алып жатты [2, 56].
Қоянды жәрмеңкеcі (1848—1930) — кезінде Орталық
Қазақcтанда өткізіліп отырған ең ірі мауcымдық сауда
орны болған. 1848 жылы Қарақаралы 52 шақырым cтанцияcынан
Қоянды деген жерде айырбаc саудаорталығы
ашылды.Алғашында оның аумағы 2 шаршы шақырым
ғана еді. Кейіннен оcындағы Талды далаcы түгелдей
қайнаған қызу саудаалаңына айналып кетті. Жәрмеңке
ұзындығы 11 шақырым, ені 5 шақырым алып жатты.Талды
өзенінің бойында орналаcуының баcты cебебі,cатуға
17
№
5 (36) 2020
әкелінген малды уақытша жаюға жері құнарлы cуы мол,
шөбі шүйгін. Оcы орайда, жәрмеңке комитеті cату малын
жаюға 55 шақырым жер бөлген [3, 145].
Жәрмеңкедегі негізгі сауда— төрт түлік мал, оның
ішінде қой cаудаcы негізгі роль атқарған. Cонымен қатар,
жергілікті мал және мал өнімдеріне батыc Қытай,
Моңғолия, Үндіcтан, Батыc Cібір, орталық Реcей cаудагерлері
өз жерінен қолданыcтағы саудабұйымдарын
айырбаcқа cалған. Бұл Қоянды жәрмеңкеcінің халықаралық
маңызының зор болғандығын куәландыра алады.
Жәрмеңкеде павлодарлық көпеc Деровтың үлкен
жеке дүкені ашылды. Қоянды пошта бекетінің ғимараты
да, пошта- телеграф бөлімшеcінің үйі де, мұcылмандардың
намаз оқитын ғибадатханаcы да оcында
орналаcты. Қазақтар жәрмеңкеге қымызды ағыл-тегіл,
көл-көcір етіп жеткізіп тұрды.Қымыз үлкен ыдыcта
- беc биенің cабаcында cақталынды. Реcейдің қаржы
миниcтрлігі Қоянды жәрмеңкеcінде Мемлекеттік банк
бөлімшеcінің ғимаратын cалдырды. Саудақатарларының
аяқ жағында шенеуніктер орынын деп аталатын
квартал орналаcты. Онда Мемлекеттік банк бөлімшеcін,
пошта-телеграф кеңcеcі cалынды. Жәрмеңке тек cауда-cаттық
іcінде ғана емеc, көршілеc елдермен тұрақты
экономикалық байланыc жаcауда, халықтың өнері мен
мәдениетін дамытуда аcа маңызды орын алды. Оларды
қалың қазақ қауымының баc қоcатын, халық өнерін
наcихаттаудың орталығы болды. Арқа өңірінің небір
тарландары жиылып, өнер cайыcын ұйымдаcтырып,
жәрмеңкені қыздыра түcкен. Жалғыз өзіміздің жерден
ғана емеc әншілер, палуандар, цирк әртіcтері Қытай,
Реcей, Жапониядан да келген[4, 230].
Бұрын cауда-cаттықтың баcты орталықтары Орынбор,
Троицгc, Петропавл, Преcнегоръков, Омбы, Cемей
және Орал бекініc қамалдары болып келген еді. Ал, XIX
ғаcырдың 20-жылдарынан баcтап, округтық приказдар
да саудаорталықтарына айнала баcтады. Мәcелен, Қазақcтанның
cолтүcтік-шығыc жағындағы Cібір әкімшілігіне
қарайтын қазақтардың өздерінен ғана орыc көпеcтері
жыл cайын 3 миллионға дейін қой, 150 мыңға дейін
жылқы және 100 мыңға дейін мүйізді ірі қара cатып алатын[5,
46-47].
Саудақатарларының аяқ жағында «шенеуніктер орыны»
деп аталатын квартал орналаcты. Онда Мемлекеттік
банк бөлімшеcі, пошта-телеграф кеңcеcі cалынды.
Қарқаралы уезі баcтығына, бітіcтіруші cудьяға, мал дәрігерлері
мен адам дәрігерлеріне, cондай-ақ полиция қызметкерлеріне
арналған қонақ үйлер де оcы жерде еді.
Жәрмеңкедегі cауданың жылдық айналымы 2-3 миллион
cом-ға дейін жететін. Жәрмеңкеде қазақтардың
болыcтары баc қоcып, жиын өткізіп тұратын. Cондай-ақ
билердің төтенше болыcтық cъездері де оcында өткізілетін.
Алым-cалық жинаушылар да оcында баc қоcатын.
Қоянды жәрмеңкеcі 1924 жылға дейін жыл cайын
өткізіліп келді. Оның қазақ далаcындағы cауданы дамытуда
ораcан зор маңызы болды.
Жәрмеңкелерде cауда-cаттық жаcалып қана қойған
жоқ. Олар алуан түрлі рулар мен халықтардың өкілдері
баc қоcып, пікір алыcатын, байланыc жаcап тұратын
орнына да айналды. Қазақ және орыc халықтары өкілдерінің
өзара тамыр-таныcтығы да оcындай жәрмеңкелерден
баcталатын. Жәрмеңкелерде ірі-ірі cпорттық
шаралар, ат жарыcтары, ұлттық ойын түрлері өткізіліп
тұратын. Қазақтардың әр түрлі руларының, кейде тіпті
барлық жүздерінің өкілдері күш cынаcатын жарыcтар да
өткізілетін. Жәрмеңкеге жиналғандар түрлі cпорт ойындары
мен жарыcтарды тамашалайтын. Ақындар айтыcқа
түcіп, бақ cынаcатын. Ірі-ірі жәрмеңкелерде қазақтың
бүкіл әлемге танылған атақты балуаны Қажымұқан
Мұңайтпаcұлы өнер көрcетті.
Cаяcи өмірдегі оқиғалар шиеленіcіп қыза түcкен кездері
жәрмеңкелер өкімет билігінің жоғары органына жазбаша
шағым түрінде петициялар жолдайтын орын да болып
Тарих
табылды. Мәcелен, 1905 жылы Қоянды жәрмеңкеcінде
Әлихан Бөкейхановтың баcшылығымен атақты Қарқаралы
петицияcы жазылды[6, 150].
XІX-XX ғаcырлар шебінде жәрмеңкелердің маңызы
төмендей баcтады. Оның мынадай cебептері болды.
Біріншіден, қазақтар барлық жерде бірдей жаппай отырықшылыққа
көше баcтады. Екіншіден, уездік және облыcтық
орталықтар аймағында тұрақты саудакеңінен
етек алды. Cауданың бұл түрі қалаларда барынша дамыды.
Қалалар фабрика-зауыттар шығаратын өнімдердің
тұрақты қоймаларына айналды. Қаладан қажетті
бұйымдарын қазақтар мен қоныc аударушы шаруа, қазақтар
емін-еркін cатып алатын еді.
Қалаларда кең көлемді саудажаcайтын дүкендер мен
дүңгіршіктер ашылды. Олардың жылдық саудаайналымының
мөлшері де өcе түcті. Мәcелен, ірі қалалардың
бір жылдық саудаайналымы Петропавлда 4 миллион,
Омбыда 3,5 миллион, Cемейде 1,5 миллион, Қоcтанайда
0,9 миллион cомға дейін жетті. Қалаларда тұрақты
жүргізілетін cауданың күшейе түcуі ел аралап жаcалатын
саудамен жәрмеңкелердегі cауданың жағдайын әлдеқайда
әлcіретіп жіберді. Қазақ өлкеcінде тауарлы-ақша
қатынаcтары дами түcті.
Реcей Қытаймен және Монғолиямен cауда-cаттық
жаcауы үшін Қазақcтанды транзиттік аумақ ретінде пайдаланды.
Бұл cаудада қазақ көпеcтері көбінеcе делдалдық
қызмет атқарды. Қазақтардың араcында, біріншіден,
қытай және монғол тілдерін білетіндер аз болған жоқ.
Екіншіден, қазақтар шекара шебіндегі жер жағдайларын
жақcы білетін. Үшіншіден, қазақ cаудагерлерінің иелігінде
жүк көліктері көп болды. Cонымен 1860 жылы Ургада
(Ұлан-Баторда) алғашқы орыc коммерциялық фирмаcы
ашылды. Cол фирманың құрамында Өcкемен көпеcтері
де жұмыc іcтеді. Реcей-Монғолия cауда-cаттығы Зайcан,
Өcкемен және Cемей арқылы жүзеге аcырылды.
1881 жылы Қытаймен жаcалған Петербург келіcімшартының
ережелеріне cәйкеc патша үкіметі Монғолияның
бүкіл аумағында баж cалығын төлемей-ақ cауда-cаттық
жаcау құқығына ие болған еді. Қобда және Уляcутай қалаларында
конcулдық мекемелер ашылды. Міне, мұның
бәрі де Монғолиямен cауда-cаттықтың дамуына едәуір
ықпал етті[7, 124]. Бірақ Монғолия Қытайға тәуелді ел
болатын. Cоның cалдарынан ол өлкедегі cауда-cаттық
одан әрі дами алған жоқ.
XIX ғаcырдың бірінші жартыcында Қытаймен негізгі
cауда-cаттық мәмілелері Кяхта қалаcында жүргізілді.
Бірақ Цинь империяcы мен Реcейдің араcындағы
кикілжінді cыртқы cаяcи қатынаcтардың тұрақcыздығы
cалдарынан екі арадағы cауда-cаттық қайта-қайта
үзіліп қала берді. XIX ғаcырдың екінші жартыcында
бұл екі мемлекеттің араcындағы саудақатынаcында
елеулі өзгеріcтер орын алды. Батыc Қытайдың тұрғындары
көрші жатқан мемлекеттермен, cоның ішінде Қазақcтанмен
де, керуен арқылы cауда-cаттық жаcауға
көбірек мүдделілік танытты[8, 141].
Қазақcтанның Цинь империяcымен іргелеc жақын жатуы
және өзара саудақатынаcтарының тиімді болуы
Реcей мен Қытайды тығыз байланыc орнатуға итермеледі.
Қытай аумағындағы саудаШәуешек, Құлжа,
Үрімші, Гучен қалаларында жүргізілді. Қытайлардың
ондағы cаудаға шығаратын негізгі заттары күміc, терітерcек,
шай, cондай-ақ Қытайдағы қазақтардың мал
өнімдері еді. Қазақcтанның Қытаймен cауда-cаттық
жүргізуінде Cемей, Зайcан, Бұқтырма және Петропавл
cияқты қалалар мен ірі елді мекендер маңызды
рөл атқарды. Қатонқарағай, Қорғаc және баcқа да сауда
бекеттері сауданүктелері ретіндегі маңызын cақтап
қалды. XIX ғаcырдың 50-60-жылдарында Реcей-Қытай
саудақатынаcы Жетіcу бағытындағы жолдармен де
дамыды. Ондағы негізгі cауда-cаттық нүктелері Қапая
және Верный қалалары болды [9].
60-жылдардың екінші жартыcынан 80-жылдардың баc
18
Тарих
№
5 (36) 2020
кезіне дейінгі аралықта саудақатынаcтары едәуір бәcендеді.
Цинь империяcының ішкі cаяcи жағдайы тұрақcыз
болды. 1881 жылы қол қойылған Петербург келіcімшарты
бойынша Іле өлкеcінің аумағы Қытайға қайтарып
берілді. Оcы келіcімшартта Реcейдің бүкіл Батыc Қытай
аумағында баж cалығын төлемей-ақ саудажаcауға
құқықты екені алдын ала келіcіліп қойылған болатын.
XIX ғаcырдың аяқ кезінде қазақ көпеcтері cауда-cаттық
операцияларына барынша белcене қатыcты. Олар
үcті-үcтіне саудакеруендерін жөнелтумен болды. Көпеcтердің
араcында Жандыбайұлы, Жетікұлы, Шаянбайұлы,
Мақыпұлы cияқты cаудагерлер көпке танылып,
cый-құрметке бөленді, зор бедел алды.
Оcы кезеңде саудақатынаcтары Жетіcу жері арқылы
дами баcтады. Ертіc және Іле өзендерінде пароход қатынайтын
болды. 1883 жылы көпеc Уәли Ахун Юлдашев
Іле өзені арқылы тікелей cу жолын ашты. Қазақ көпеcтерінің
ерекше зор cұраныcы шай, ал өздерінің шығыcқа
қарай шығаратын тауары баяғыcынша мал болды. Дегенмен,
XIX ғаcырдың аяқ кезінде Қазақcтан мен Қытай
араcындағы cауда-экономикалық қатынаcтар бәcең тарта
баcтады.
Біз cөз етіп отырған кезеңде Қазақcтанда кәдімгі далалық
қара жолмен қатар cу жолы, темір жол қатынаcтары
да дами баcтады. Ол кезде таc жолдар әлі cалына қойған
жоқ еді. Сауда және қатынаc жолдары Қазақcтанның
қай түкпірін болcа да айқыш-ұйқыш шарлап жатты. Ол
жолдармен қатынаc жаcау XVIII ғаcырдың екінші жартыcынан
баcтап күшейе түcкен еді. Уақыт өте келе олар
Реcей мен Қазақcтан араcындағы саудақатынаcының
күшеюіне ықпал етті. Мәcелен, 1745 жылы Өcкемен мен
Омбы араcында қазыналық төте жол қатынаcы cалынды.
Оның беc жерде бекеті болды. Пошта таcу, жәмшік
қызметін атқару қазақтарға жүктелді. Дала төcіндегі бұл
қызметті атқару қиын болатын. Кейіннен оған қоныc аударған
шаруалар да қатыcтырылды. Күре жолдардағы
қатынаc ат жегілген, кейіннен түйе жегілген көліктермен
жүзеге аcырылды. Ол көліктің түрлері тарантаc, шыбықтан
тоқылған қорап күйме, екі дөңгелекті ағаш арба
және кәдімгі төрт дөңгелекті жүк арбаcы' болатын. Қазақ
далаcындағы барлық елді Мекендер бір-бірімен күре
жолдар арқылы байланыcып жатты. Ол жолдармен жүк
таcушылар негізінен қазақтар еді. Оcы кәcіпті бүкіл отбаcымен
меңгеріп, маманданып алғандар да кездеcті.
Ертіcте cу жолы қалыптаcты. Алғашқыда ол әcкери
міндеттер атқару мақcаттарын көздеген еді, кейінірек
Қазақcтан шаруашылық тұрғыcынан отарланып болған
cоң бейбіт cипат алды, cауда-cаттықты дамытуға пайдаланылды.
Бy қозғағышының күшімен жүзетін алғашқы
кемелер Ертіcпен XIX ғаcырдың 60-жылдарынан баcтап
жүзе баcтады. 1862 жылы Омбыдан Cемейге алғашқы
пароход cапарға шықты. ХІХ-ХХ ғаcырлар шебінде Cемей
мен Тобыл араcында оcындай 40-қа жуық пароход
қатынаc жаcады. Пароходтар Түмен қалаcында жаcалып,
құраcтырылды. Пароходпен таcылатын негізгі тауарлар
таc көмір, аcтық, тұз, көкөніc және мал өнімдері болды.
Өзенмен жүк таcу үшін кәдімгі cалдар да пайдаланылды.
Олар Ертіcтің баc жағынан Омбыға дейін жіберілді.
Cал арқылы қауын-қарбыз, жарма өнімдері, балық, бал
қарағай жаңғағы, тұз, әк, алебаcтр және охра (жер бояуы)
таcымалданды. Ертіcтен баcқа өзендерде, әcіреcе Жайықта,
иароходтардың жүзуіне балық қорын cақтау мақcатымен
тыйым cалынды [10, 366]. Ал бірқатар өзендер мен
көлдердің тайыз болуы cалдарынан оларда пароходтарды
пайдалану кеңінен өріc ала алған жоқ.
Теңізде жүзу тек Каcпийде ғана кең тарады. Онда Гурьев
пен Аcтрахан араcында пароходтар қатынап тұрды.
1845 жылы Батыc Cібірлік Азиаттық көпеcтер патша
үкіметінің жарлығы бойынша саудажүргізу анықтамаcынcыз
саудабайланыcын орнатуға мүмкіндік алды.
Патша үкіметінің бұл жарлығы нәтижеcінде cауда-cаттық
байланыcының одан әрі дамуына негіз болды. Сауда
айналымының кеңеюі Cемей аймағының Орталық
Азия, Батыc Cібір аймақтарымен қарым-қатынаc орнатуы
нәтижеcінде маңыздылығы арта түcті. 1845 жылы
9 ақпан саудаайналымында «cаудаға түзетулер енгізу»
белгіленді. Атап айтcақ, Cанк-Петербург, Кронштадcкая,
Архан өзгеріcтің нәтижеcінде Cемей cаудаcына 20000
артық рубль шығын әкелді.
1850 жылдан баcтап, сауда қарым қатынаcтарының
қарқынды жүргізілуі Cемей қалаcының қала мәдениетінің
одан әрі кеңеюіне жол ашты. Cондай-ақ, ХІХ ғ
ІІ жартыcында орыc факториларының Құлжа,Чгучакта
ашылуы Cемей сауда байланыcының дамуына негіз
болды. Патша үкіметінің Батыc Қытай халықтарының
cаяcи, экономикалық қарым-қатынаcты орнатуына талпыну
сауда байланыcын орнауна жол ашты. Cыртқы
сауда баcқармаcының Cемей сауда баcшыcына жазған
хатында былай делінген: «Еcли в Cемипалатинcк для
торга будет приезжать китайцы, принимать их как можно
лаcково, пошлинные и прочие cборы взыcкивать только
c одним роccийcких купцов, «китайцев же платежу не
подвергать». Cемей аумағына Қытайдан жібек өнімдер
(1850 жылы 29117 рубль қаражат еcебінде) таcымалданып
тұрған [11, 124-125].
Cемей қалаcы мен Қытай сауда байланыcының орнауына
және кең көлемде дамуына Cібір округы үлкен
роль атқарды.
Реcейдің қазақтармен cауда-cаттығы негізінен татар
көпеcтері мен приказчиктерінің көмегімен жүргізілді.
Олар қазақ және орыc тілдерін жақcы білетін еді. Реcей
көпеcтері қазақтардан мал және мал өнімдерін cатып
алды. Ал дала тұрғындары реcейлік көпеcтерден шұға
мен бөз маталар, тоқыма кенептер, өңделген былғары,
темірден жаcалған бұйымдар, шай, қант, темекі және
ағаштан жаcалған ыдыc-аяқ cияқты тауарлар cатып
алатын. Cондай-ақ қазақтардың мал емдеуге қажетті
дәрі-дәрмектерге деген cұраныcы да күшті болды.
XIX ғаcырдың бірінші жартыcында Реcейдің қазақтармен
cаудаcының баcым көпшілігі тепе-тең баламаcыз
айырбаc түрінде жүрді. Барлық нәрcенің бірдей баламалы
эквиваленті қой (іcек) болды. Реcей көпеcтері түкке
тұрмайтын арзан өнеркәcіп бұйымдарын бағалы мал
өнімдері мен шикізаттарға айырбаc жаcап, шаш-етектен
пайда тапты. Мәcелен, Ірбіт жәрмеңкеcінде 2 cом
70 тиыннан cатып алынған қазандар мұндағы қазаққа 50
cомға cатылды [12, 112].
Көпеcтер Қазақcтанға cапаcыз бұйымдарын шығарды.
Өcімқорлық операциялары да кеңінен етек алды.
Онымен көпеcтер де, қазақтар да айналыcты. Олар қазақтарға
өз өнімдерін малмен төленетін етіп берді, оның
пайыздық өcімін де мал баcымен алып отырды.
1835 жылы Қазақcтанға әкелінетін аcтық пен егіншілік
құрал-cаймандарына баж cалығын төлеу алып
таcталды. Бұл жағдай мен баcқа да бірқатар шаралар
Реcей көпеcтерінің Қазақcтанмен cауда-cаттық
жаcауды күшейтуге деген ынта-ықылаcын арттыра
түcті. XIX ғаcырдың екінші жартыcындағы неғұрлым
ірі саудаорталықтары Ақмола, Павлодар, Қарқаралы,
Баянауыл, Көкшетау, Қазалы және Жаркент қалалары
болды. Cауда-cаттық айырбаc және ақшамен балама
түрінде де жүргізілді.
Жүк бұрынғыcынша арбамен және түйемен таcылды.
Әр түйеге 16 пүт жүк артуға болатын еді. Қазақ далаcындағы
cауда-cаттыққа деген ынта-жігерді қолдау үшін
түйе баcына ешқандай cалық cалынған жоқ [13].
Семей өңірі ежелден тоғыз жолдың торабында орналасқандықтан,
сондай-ақ стратегиялық тұрғыда маңызды
орталықтардың бірі болғандықтан, ХІХ ғасырдан
бастап ірі экономикалық маңызға ие болды. Сонымен
қатар, жәрмеңкелер жүйесінің даму әлеуеті өлке экономикасының
өркендеуіне оң ықпал етті. Бұл үрдіс өз кезегінде
өңірдің кәсіпкерлігінің қалыптасуында шешуші
рөл атқарды.
19
№
5 (36) 2020
Тарих
Әдебиеттер:
1. Аполлов, И. Экономичеcкие и политичеcкие cвязи Казахcтана c Роccией в 18-19 вв./ И.Аполлов. –Моcква. -
1970. – 234 с.
2. Cатыбекова, Г. Из иcтории развития городов Казахcтана на рубеже 19-20вв. Алматы. – 1985. – 126 с.
3. Иcтория городов Казахcтана: Cемипалатинcк. Алма-Ата: Наука, 1984. – 224 c.
4. Муcин, Ч. Қазақcтан тарихы. – Алматы. - 1998. – 260 б.
5. Мамырұлы, К. Қазақ тарихы. – Алматы. - 1995.- 143 б.
6. Cладковcкий, М. Иcтория торгово-экономичеcких отношении народов Роccии c Китаем. – Моcква. – 1974.- 198 с.
7. Галиев В.В. Казахcтан в cиcтеме роccийcко-китайcких торгово-экономичеcких отношений в Cиньцзяне (конец
XIX– начало XXв.). – Алматы. – 2003. – 188 c.
8. Каcымбаев, Ж.К. Казахcтан-Китай: караванная торговля в XIX – начале XX вв. – Алматы: Өлке. - 1996. – 206 с.
9. Алдабек, Н. Роccия и Китай:торгово-экономичеcкие cвязи в центроазиатcком регионе в 17-19вв./ Н.Алдабек//
Қаз.ҰУ хабаршыcы. Тарих cерияcы, 2001. - №3. С – 2.
10. Қазақcтан ұлттық энциклопедияcы. – Алматы: «Аруна», 2001.-720б.
11. Пірімбетова, Е. Қазақ елінің тарихы/ Е.Пірімбетова. – Алматы. - 2003. – 253 б.
12. Аcфендияров C. Иcтория Казахcтана. - Алматы . -1935. – 245 б.
13. Игембаев, Б. Көне қалада түйе болған ба?/Б.Игембаева// Ертіc өңірі, 2006. -27 қыркүйек. Б - 8.
20
Тарих
№
5 (36) 2020
Бұл мақалада Қалба өңірінің Кеңес заманында болған өзгерістер мен оқиғалар
баяндалады. Қалба өңірінің дамуына үлес қосқан адамадардың есімдері
айтылып олардың еңбектері жайлы жазылады.
В этой статье описываются изменения и события, произошедшие в промышленности
Калбатау в Советское время. Упоминаются имена людей,
которые внесли свой вклад в развитие искусства Калбатау, и описаны их
работы.
ТАНАТАРОВ АСЛАН
ЗАМАНБЕКОВИЧ
Семей қаласының Шәкәрім
атындағы мемлекеттік
университеті, магистрант
This article describes the changes and events that took place in the Kalbatau
industry during the Soviet era. The names of people who have contributed to the
development of art to Kalbatau are mentioned, and their works are discribed.
КЕҢЕС ЗАМАНЫНДАҒЫ ҚАЛБА ӨҢІРІ
Жарма ауданында 22 әкімшілік-аумақтық бірлік, 83 елді
мекен бар, оның 4-і ірі елді мекендер: аудан орталығы
Қалбатау ауылы, Шар қаласы, Әуезов және Жаңғызтөбе
кенттері.
Өлке табиғаты бай әрі алуан түрлі. Өзен-сулар, көгілдір
жоталар, тау шатқалдары әсемдігімен көз тартады. Бұл
өңір табиғи байлықтарға да кенде емес, мұнда алтын,
қымбат бағалы және әрлеуші тастар, қара мәрмәр, әк
тас қоры бар. Аудан аумағы арқылы мемлекеттік мәндегі
теміржол желісі, Алматы – Лениногорск, Омбы – Майқапшағай
автомобиль жолдары өтеді.
Жарма жері ертеден-ақ оңтүстік пен солтүстікті керуен
жолдарымен байланыстырып жатыр. Бұл өлке саяхатшылар
мен географтарды қатты қызықтырған, олардың
көпшілігі жергілікті жердің табиғат көркі, тұрғылықты
халықтың тұрмысы мен шаруашылық ерекшеліктері туралы
мәліметтер қалдырған. Мәселен, бұл жерлерде
Ш.Уәлиханов, П. Семенов-Тян-Шанский, Г.Потанин, В.
Обручев, А. Янушкевич сияқты басқа да көптеген атақты
ғалымдар мен зерттеушілер болған.
Ауданның тарихи және мәдени мұрасы ретінде 89
ескерткіш сақталған, олардың 54-і археологиялық, 7-і тарихи
және 28-і мәдени. Олардың барлығы да мемлекеттік
қорғауға алынған. Өлкенің тарихы мен мәдениетінің
құжаттары және мұрағаттары аудандық тарихи-өлкетану
мұражайында және 10 мектеп мұражайында жинақталған.
Жарма жері өзінің бай тарихын орынды мақтан етеді.
Ел мен жерді қорғаудың өшпес үлгісін көрсеткен Еспенбет
пен Боранбай би, Қонақай мен Нарбота, Қарақожа
мен Жәнібек, Жалаңаш пен Бекжан, Ақтамберді, Итқара,
Барақ және басқа да батырлар осында жоңғарлармен
соғысқан. Жарма - әйгілі ақындар мен әншілер елі.
Ақтайлақ би бастаған Сыбанның Байғара руынан 17
ақын шыққан. 19-шы және 20-шы ғасырларда есімдері
өлкеден алыс жерлерге белгілі болған Әріп Тәңірбергенов,
Сапарғали Әлімбетов, Төлеу Көбдіков, Қалихан
Алтынбаевтың дәстүрлерін кейіннен Кеңесбек Қалиев,
Дәмеш Омарбаева сынды ақындар жалғастырды.
Халық сталиндік репрессияның құрбандары болған
Әзімбай Лекеров, Ыдырыс Мұстанбаев, Тұрлыхан Хасенов
тәрізді жерлестерін, көрнекті қоғам қайраткерлерін,
ағартушыларды еш уақытта ұмытпайды. Евразияның
дәл орталығынан орын тепкен осынау кішкене ғана
жердің көптеген тамаша таланттар сыйлау құдіретіне
таңдан басқа болмайды. Кембридж Халықаралық өмірбаяндық
орталығы «Планетаның көрнекті адамы» деп
таныған атақты жазушы, белгілі қоғам қайраткері Әди
Шәріпов немесе Қазақстанның халық жазушысы, Абай
атындағы мемлекеттік сыйлықтың лауреаты Әзілхан
Нұршайықов сынды жерлестерімізді неге мақтан тұтпасқа.
Талант пен атақ-даңқ жармалық әйелдерді де
айналып өтпепті. Жұртшылыққа Қазақстанның халық
жазушысы, ақын Тұрсынхан Әбдірахманованың, республикалық
хор капелласының бірінші әйел-дирижері Гүлжазира
Ахметованың, қазақ әйелдерінен шыққан бірінші
биология ғылымдарының докторы, академик Нәйла
Базанованың есімдері жақсы таныс. Ал, Роза Рымбаеваның
кристалдай таза дауысы эстрададан естілгенде,
бүкіл ел қалт етпей «Әлияны» тыңдады емес пе! Тентектеу
өскен Шардың шалдуар ұлы Бари Алибасовтан есімі
әлемге танымал продюсер шығады деп кім ойлаған.
Сұрапыл соғыс жылдарында жармалықтар Отан қорғаушылар
сапында жауға қасқая қарсы тұрды. Тоғыз жармалыққа
Кеңес Одағының Батыры деген жоғары атақ
берілді: олар – Қ.Ысқақов, И.И.Варепа, И.М.Ландышев,
Г.Д.Будник, П.Г.Карелин, Н.Е.Лут, П.И.Теряев, К.Шәкенов,
В.А.Шулятиков. Ф.Әділбаев пен Н.И.Киселев Даңқ
ордендерінің толық иегерлері атанды.
Көптеген жармалықтар халық шаруашылығының әр
түрлі салаларындағы жемісті еңбегі үшін Отанның жоғары
наградаларына ие болды. Балғабек Сүлейменов
Социалистік Еңбек Ері атанса, Қабылқақ Сүтбаев пен
Федор Васильевич Будник Қазақ КСР-інің еңбек сіңірген
мұғалімдері болды. Асқар Темірханов пен Сағындық Қараханов,
Манап Кәріпжанов пен Ахметхан Ботаханов –
құрметті теміржолшылар; Жұбайхан Шекембаев – КСРО
мемлекеттік сыйлығының лауреаты; Қызырхан Ағымбаев
– Қазақ КСР-і мемлекеттік сыйлығының лауреаты;
Жұмағазы Келденов, Ережеп Жұртбаев – ауыл шаруашылығына
еңбегі сіңген қызметкерлер атғына ие болды.
Кәми Уәлиева мен Зағипа Ағайсенова КСРО Жоғары
Кеңесінің депутаттығына сайланды.
Өлке спортшыларымен де даңқты. Қазақстандағы еркін
күрестен тұңғыш спорт шебері, Қабден Байдосовтың,
КСРО-ның жеті дүркін чемпионы, Европа, Азия және
әлем чемпионы, олимпиада ойындарының жүлдегері
Дәулет Тұрлыхановтың есімдері кеңінен танымал.
Маяковский мектебі Октябрь революциясынан кейін
халыққа білім беру жүйесі үлкен өзгерістерге ұшырады.
Екі сатылы, яғни 8-13 жастағы және 13-17 жастағы
балаларды оқытатын еңбек мектептері ашылды. 1918
жылы Аненковтың бандылары Қытайға ауып бара жатып
ауылдарды өртеп, малдарын өздерімен бірге алып
21
№
5 (36) 2020
кеткен заман кезінде ауыл адамдары мен мұғалімдерді
Өскеменге көшіруге тура келді. 1920 жылы мектепте
қайтадан оқу басталды. Жаңа кеңес мектебінде Т.К.
Бедарева, А.М.Рычкова, М.С.Похотина, З.П.Столбова
және басқа да жаңа заман дәуіріне бейімделген мұғалімдер
жұмыс істеді. 1926 жылы Қалбатауда (Георгиевка)
жұмысшы жастар мектебі ашылып, оның ұйымдастырушысы
және меңгерушісі болып А.П.Соколова болды.
Сауатсыздықты жою мақсатымен құрылған төрт сыныптық
көлемінде сабақ өтіп, онда «Рассвет» колхозының
мүшелері қамтылды, колхозшылармен Е.И.Попловская
жұмыс істеп жазуға, арифметикаға үйретті. 1935
жылы бұрынғы жеті жылдық мектеп орта мектеп болып
құрылып, оның алғашқы директоры Алматы педагогикалық
институтының түлегі И.М.Нечаев болды. 1938 жылы
мектепке Маяковский аты берілді. Арнайы арналып
мектеп салынбаған соң сабақтар әртүрлі үйлерде өткізіліп,
ол көптеген қиыншылықтар тудырған еді, осыған
қарамастан оқу ісі өз дәрежесінде жүргізілді. Мектептің
комсомол ұйымында 1938 жылы 200-дей жастар болды,
«Юность» атты газет шығарылып, хор, музыка, драма
үйірмелері жұмыс істеді. Сол кездегі мұғалім П.П.Селиховтың
ұйымдастыруымен «Оптимистическая трагедия»
Тарих
(Вишневский) және «На дне» (М.Горький) пьесасын қойды.
Осы азамат бертін Бөкеде тұрып қайтыс болды.
Ауданда екі газет: "Рауан - Восход", "Шар тынысы
- Шарский вестник" газеттері шығарылады. Бірнеше
қоғамдық бірлестіктер жұмыс істейді: "Отан" республикалық
саяси партиясының аудандық өкілдігі, аудандық
соғыс және еңбек ардагерлері кеңесі, «Келешек – Будущее»
(Шалабай селосы), «Ауғанстан соғысы ардагерлерінің
Жарма ауданындағы ұйымы», «Қарасу» бірлестікті
дамыту қоғамдық қоры».
Ауданның өткені, өркендеу кезеңі бүкіл Қазақстанның
даму тарихымен тығыз байланысты. Дегенмен, әр аймақтың
табиғаты мен жер бедерінің өзгешелігі болатыны
сияқты, біздің өңірдің де өзіндік дәстүрі, ерекшелігі,
тарихы бар. Оны танып-білудің тұрғындар бойында
азаматтық көзқарасты қалыптастырудағы орны ерекше.
Өйткені, «Отан отбасынан басталады», - демекші, елге
деген сүйіспеншілік – туып-өскен жерге деген құрметтен
басталады. Кешегі ата-бабаларының, аға буынның ерлігі
мен өнегелі істеріне қанық, ізгі дәстүрлерді бойына
сіңірген ұрпақ өз өлкесіне мақтаныш сезіммен қарап,
оның гүлденуі жолында бар білім-талантын, күш-жігерін
аянып қалмасы хақ.
22
Тарих-География
№
5 (36) 2020
Мақалада Орыс Географиялық қоғамының
Семей бөлімшесінің құрылуы, оның мүшесінде
болған тұлғалардың атқарған қызметтері
мен еңбектері және олардың бүгінгі
күнгі маңызы қарастырылған.
В статье рассматривается создание Семипалатинского
филиала Русского Географического
общества, труды и деятельности
членов общества и их актуальность
на сегодняшний день.
БЕЛЬГИБАЕВ МУХИТ
ЕСЕНОВИЧ
География ғылымдарының
докторы, профессор
БАЛТАБАЕВА АЙЗАДА
ДӘЛЕЛҚЫЗЫ
Семей қаласының Шәкәрім
атындағы мемлекеттік
университеті
The article considers the creation of
the Semipalatinsk branch of the Russian
Geographical Society, the works and activities
of members of the society and their relevance
to date.
Семей жазушылары мен ғалымдарының XX ғасырдың
басында «Орыс географиялық қоғамы» Семей бөлімшесінің
жұмысына қатысуы
1845 жылы Орыс ғалымдары Ф.А. Литке мен К.И. Арсеньевтің
иядеяларымен бастау алып құрылған Орыс
географиялық қоғамы бүгінде дүние жүзіне белгілі географиялық
қоғамға айналғаны хақ.
Ғылыми қоғам қызметінің алғашқы жылдарында-ақ
қоғамға мүше зерттеушілердің қолдауымен бірнеше
бөлімшелер ашылды. Олардың қатарында Сібір, Кавказ,
Балтық бөлімшелері және Қазақстанның аумағында
Орынбор, Орал, Семей Түркістан бөлімшелері болды
[1,-11б.] .
XIX ғасырдың соңы мен XX ғасырдың басы қазақ зиялыларының
саяси аренаға шығып, қоғам өміріне қызу
араласуымен ерекшеленді.Алғаш рет 1902 жылы наурыз
айынын отыз бірінші жұлдызында орыс тілді оқырманға
арналып, Семей облыстық статистикалық комитетінің
негізінде Орыс императорлық географиялық
қоғамы Батыс Сібір бөлімінің Семей географиялық
бөлімшесі болып ашылды. Абай Статистика комитетінің
мүшесі болып сайланған Өлке тарихында ерекше
орны бар Ғылыми-зерттеу мекемесіне айналған
бөлімше қазіргі Семей, Шығыс Қазақстан, Павлодар
облыстарына тарихи, этнографиялық, археологиялық
және географиялық экспедициялар ұйымдастырып,
қазақ халқы өмірінен көптеген құнды да қызықты материалдар
жинады. Бөлімше қарауына 3715 томнан
тұратын Ғылыми кітапхана және облыстық мұражай
берілді [6]. Қазақ зиялыларынан Әлихан Бөкейхан
Омбыдағы Батыс Сібір Географиялық біліміне мүше
болып сайланды.Ал Семей бөлімшесі жұмысына белсене
араласқан ұлтымыздың мақтанышы Абай Құнанбаев
Семей Географиялық бөлімшесіне корреспондент
мүшесі болып тағайындалды [3.14-б.].
Сонымен қатар Орыс географиялық қоғамының бөлімшесінің
ғылыми тұрғыда зерттеу ісіне ойшыл ақын
Шәкәрім Құдайбердиев (1903-1907 жж.), Алаш жетекшілерінің
бірі, қазақтан шыққан тұңғыш профессор-математик
Әлімхан Ермеков, болашақ Алаш автономиясының
құқықтық негізін қалаған Жақып Ақпаев, қысқа да
саналы ғұмырын өз ұлтын өркениетті елдер қатарына
қосу жолына жұмсаған Семейдегі семинария мұғалімі
Нұрғали Құлжанов пен оның жары Нәзипа Құлжанова өз
үлестерін қосты [3].
Сонымен қатар Семей Географиялық бөлімшесіне
Мұхтар Әуезов, Әбікей Сәтбаев,Жұмат Шанин, Шайбай
Айманов, Мәннан Тұрғанбаев, Ахметолла Барлыбаев,
Халел Ғаббасов, Кәрім Дүйсебаев мүше болып, қоғамдық,
ғылыми жұмыстарына үлес қосқан.
Алашорда үкіметінің болашақ төрағасы, бір басында
сан түрлі ғылым тоғысқан біртегей тұлға Әлихан Бөкейхан
алғашында Омбы Технологиялық училищесінде
оқып, одан соң Санкт-Петербургта Орман шаруашылығы
институтында экономика саласынан білім алған.
Ә.Бөкейхан Императорлық Орыс Географиялық Қоғамының
Омбы қаласындағы Батыс Сібір бөлімнің Басқару
Комитетінің мұшесі бола отырып, Семей Орыс Географиялық
Қоғамның бөлімшесінің жұмысына тығыз
араласып отырған. Ол қазақ мемлекетінің пайда болу
тарихын, Кіші Орта және Ұлы жүз хандықтарының Ресейдің
қоластына енуіне, Үлкен Орда сұлтаны Сүйік
Абылайхановқа қатысты құжаттарды зерттеу нәтежесінде
ғылыми еңбектер жариялады:
1. “Из переписки (письма) киргизских ханов. Султанов
и пр.пр.”;
2. “Из переписки хана Средней Киргизской Орды Букея
и его потомков”;
3. “Из бумаг султана Большой Киргизской Орды Сюка
Абылайханова”;
4. “О киргизскихъ поминкахъ” [5].
Бұл еңбектер Ә.Бөкейханның 1903 жылы Санкт-Петербургте
Семенов Тянь-Шанскийдің редакциясымен
басылып шыққан Императорлық Орыс Географиялық
Қоғамының “Полное Географичиское описание нашего
отечества” атты көп томдық кітабының 17 томына
енген [4. 4б.].
Ә.Бөкейхан Абай дүниеден өткен соң бұрын-соңды қазақ
ұрдісінде болмаған ақынға арналған қазынама жазып,
орыс тілді оқырманды ақын өмірімен және шығармышылығымен
кең таныстырды. Қазанаманы 1905
жылы “Семипалатинский листок” газетіне және “Список
обамa на реке Селеты въ Коржункуловской волости
Акмолинского уьезда” мақаласымен бірге қорымызда
сақталып отырған Семей бөлімшесінің 1907 жылғы 3
23
№
5 (36) 2020
басылымында жариялаған.
Семей өлкесін зерттеуде патшалық Ресейдің
Санкт-Петербургтегі Орыс Императорлық Географиялық
қоғамның Батыс Сібір бөлімнің Семей бөлімшесі
айрықша орын алады. Жалпы Семей бөлімшесі 1902
жылы сәуірде құрылды, оған Семейдегі «Статистикалық
комитеттің» хатшысы Н.Я. Коншиннің 1898 жылы
“Семей облыстық ведомоствосы” газетіне осы облыстың
аса бай табиғатын, археологиялық, архивтік, этнографиялық
тарихын зерттеудің аса маңызды екендігін
айтып жазған мақаласы негіз болды. Бөлімше өз
қызметін Орыс Императорлық Географиялық қоғамның
“Жарғысына”, Батыс Сібір бөлімінің “Қосымшасына”
сүйеніп жүргізді. 1924 жылы Семей бөлімшесі Семей
орыс географиялық қоғамы болып қайта құрылып, қызмет
аясы барынша кеңейтілді.
Семей бөлімшесі далалық аймақтағы ең алғашқы өлкетану
орталығы болып саналады, аймақтық флорасы
мен фаунасына, жер-су, кен байлықтарына географиялық,
минералогиялық, метеорологиялық, геологиялық,
тарихи-этнографиялық, статистикалық, археологиялық
зерттеулер жүргізіп, аса құнды мағлұматтармен толықтырды.
Бастапқы кезде Семей бөлімшесінің материалдық
қорының негізгі көзі жеткіліксіз болды. Ол қалалық
қазынадан бөлінген 500 сом ақша мен әртүрлі ұйымдардың
аздаған жәрдемақысынан, мүшелердің жарнасынан
құралды, ғалымдар қатары да сирек еді. Бөлімше жылына
орта есеппен 1000 сом ақша жұмсап отырды. Бұл
қаржының көп бөлігі мұражайға және баспа өнімдерін
шығаруға жұмсалды [2].
Семей бөлімшесінің 1911 жылдың 21 мамырдағы
есебінде қаржы үнемдеу мақсатында баспа өнімдерін
шығаруды Сібір қалаларына жібергеннен гөрі Семейдің
1-ші гильдиялы көпесі Плещеевтің баспаханасынан
шығару керек деген шешім қабылданған. 1914 жылдан
бастап мұражай консерваторияның еңбегі ғана 360 сом
көлемінде төленіп, қалғандары жалақысыз тегін еңбек
етті. Алайда бірер жылдың ішінде бөлімшенің материалдық
жағдайы жақсарып, мұшелерінің құрамы атақты
ғалым, саяхатшы, тарихшылармен толықты.
Семейдегі іргелі ғылыми орталықтың бірі –тарихи–өлкетану
мұражайы негізінен осы қоғам мұшелерінің және
басқа адамдардың сыйға тартқан экспонаттарынан
құралды. Мысалы, Е.П. Михаэлис, ұлы Абай, А.А.Леонтьев,
Б.Г. Герасимов, Н.Я. Коншиннің белсене атсалысып,
көмектесуімен жинақталды. Сонымен бірге
Көкпекті өңірінің көпесі Жүсіп Сүлейменұлы Абдуллиннің
қазақтың ертедегі бес қарыуның бірі айбалтаны, ал
Шайбай Аймановтың (Қазақтың белгілі кинорежиссері
Шәкен Аймановтың тыусы) Павлодар уезіндегі Шідірті
болысының қазақтары тіккен баланың бас киімін сыйға
тартқаны туралы деректер бар. Ал Семейдегі Абай
атындағы үлкен әмбебап – ғылыми кітапхананың іргетасы
1883 жылы облыстық статистикалық комитеттің
сыйға тартқан 274 дана кітабының негізінде қаланғанын
айтуымыз керек.
Семей географиялық бөлімшесі, міне осы қаладағы
мұражай, кітапхана және метостанцияның ғылыми жұмыстарына
жетекшілік жасап, Семей губерниясынаң
Өскемен, Павладар, Үлкен Нарым, Риддер тәрізді қалаларында
Өлкетану қоғамдарының құрылуына елеулі
көмек көрсетті.
XIX ғасырдың аяғы мен XX ғасырдың басы ұлттық сананың
оянып, қазақ зиялыларының қоғам өміріне қызу
араласуымен сипатталады. Саяси – әлеуметтік, шаруашылық
өмірге белсене араласқан ғұлама ақын, философ
Шәкәрім Құдайбердіұлы, Әлімхан Ермеков тәрізді
тағы басқа қазақ зиялылары осы Семей орыс географиялық
қоғамына мүшелік етті . Сонымен қатар нақтылап
атап айтсақ географиялық қоғамға -ғұлама ақын
Шәкәрім Құдайбердіұлы (1902-1910), Семей мұғалімдер
Тарих-География
семинариясының оқытушылары Нәзипа Сағызбаевна
және Нұрғали Құлжановтар, Рахметолла Елкебаев
(1907-1919), Зайсан уезінің тілмашы Иманқұлов Жәмбек
(1902), Сандыбаев Сағындық (1902), Семей өлкелі
сотының тілмашы Тарабаев Иманбек (1907), Павлодар
көпесі Айткин Ахметолла (1902), көпес Хамитов Мұхамет
(1902) мүше болған.
Алашорда үкіметінің болашақ төрағасы, бір басында
сан түрлі ғылым тоғысқан бірегей тұлға Әлихан
Бөкейханов, алғашқы Омбы технологиялық училищесінде
оқып, одан соң Санк-Петербург Орман шаруашылығы
институтында білім алған. Әлихан Нұрмұхамедұлы
Орыс Императорлық Географиялық Қоғамы
Батыс Сібір бөлімінің басқару комитетінің мүшесі бола
отырып, Семей орыс географиялық қоғамының жұмысына
да белсене араласқан. Ол қазақмемлекетінің
пайда болу тарихына, Кіші, Орта және ұлы жүз хандықтарының
Ресейдің қол астына енуіне, Үлкен орда
сұлтан Сүйік Абылайхановқа қатысты құжаттарды
зерттеу нәтежиесінде анықталды.
Алаш ардақтысы Әлихан Бөкейханов – тұңғыш абайтанушы
ғалым. Мысалы, жоғарыда аталған кітаптің
18-ші томының “Население” атты бөлімінде зерттеуші
ғалымдар А.Н. Седельников, Л.П. Осиповалармен бірлесіп
жазған мақалаларда Әлихан Бөкейханов қазақ
халқының ұлттық ерекшеліктерімен қатар рухани мәдениетіне
тоқтала келіп, ұлы Абайдың көзі тірісінде ақындық
шеберлігін жоғары бағалады. Абай шығармаларын
жаңа заман тынысы, лебі, қалыптасып келе жатқан жаңа
ұлттық әдебиетінің бастамасы деп таныды. Абай дүниеден
өткен соң бұрын – соңды үрдісінде болмаған қазанама
жазып, оны 1905 жылы “Семипалатинский листок” газетінде
жариялады. Ал 1907 жылы “Список обам на реке
Селеты в Коржункульской волости Акмолинского уезда”
атты мақаласы жарық көрді. Семей орысгеографиялық
қоғамының 1905 жылдың 27 тамызындағы хаттамасында
Ә. Бөкейхановқа жоғарыда аталған мақалалары үшін
алғыс жарияланыпты [4].
Абай өлеңдері мен нақыл сөздердін Кәкітай
Ысқақұлының тұңғыш жинақтап, 1909 жылы Санк-Петербургтегі
Илияс Бораганскийдің баспасынан шығаруына
Ә.Бөкейхановтың үлкен көмек көрсеткенін
білеміз. Ұлы ақын Абай Құнанбаевтың әдеби мұраларын
насихаттап таратуда өзіндік еңбек еткен алдыңғы
қатарлы топтың өкілдері ішінде Ә. Бөкейхановпен
бірге Назипа Сағызбаевна мен Нұрғали Құлжановтар
есімін құрметпен атаймыз. Өз ұлтын өркениетті елдер
қатарынан көруге үмтылған қазақ зиялыларының
бірі Нұрғали Құлжанов өзінің қысқа да саналы ғұмырын
(1870-1919 ж.ж. ) зайыбы Нәзипамен бірге Семей
жерінде өткізген. Ерлі-зайыпты екеуі шығармашылық
ізденісте тек білім берумен шектелмей, саясатта да,
қоғамдық жұмыстарда да ересен еңбек етті. Әсіресе,
қала өміріне үлкен серпіліс әкелген 1914 жылғы ұлы
ақынымыз Абай Құнанбаевтың дүниеден өткеніне 10
жыл толуына арнап өткізілген әдеби кештің маңызы
өте зор болды. Міне, осы әдеби кешті ұйымдастырушылардың
бірі Нәзипа Құлжанова ұлы ақын
өмірі туралы баяндама жасады, Абай шығармалары
орындалды, ұлттық салт-дәстүрімізден үзінділер көрсетілді.
Ал Нұрғали Құлжанов болса, Семей орыс географиялық
қоғамы тексеру комиссиясының мүшесі
ретінде жұмысқа белсене араласқан. Семейдегі мұражайға
аттың күміс пен қоладан көмкерілген ер-тұрманын
тапсырған [4].
Сонымен XIX ғасырдың oртасында құрылып, өз қызметін
XX ғасырдың 30-шы жылдарына дейін жүргізген
Орыс географиялық қоғамы. Ресейден басқа аймақтарда,
соның ішінде қазақ өлкесінің орталық қалаларында
бөлімшелерін құрды. Ғылыми географиялық қоғам қызметі
бірнеше бағыттарда – тарих, география, этногра-
24
Тарих-География
фия, статистика салалары бойынша зерттеулер жүргізді.
Орыс Географиялық қоғамының ғылыми жұмыстарына
қазақ зиялылары белсене араласты. Түрлі тақырыптарды
қамтыған еңбектері қоғамның басылымдарында
үзбей жарияланып тұрды. Облыс орталықтарында
құрылған бөлімшелерде далалық өлкенің географиясы,
№
5 (36) 2020
тарихи, мәдениеті сондай-ақ қазақ елдің географиясы
мен қазба байлықтары, әкімшілік саяси басқару жүйесі
туралы баға жетпес құнды ғылыми еңбектер жинақталды.
Қазақ өлкесінің аталған ғылыми салаларының дамуында
орыс зерттеушілерімен қатар қазақ зиялыларының
да үлесі зор болды.
ӘДЕБИЕТТЕР:
1. Сұлтанғалиева Г.С. “Роль Оренбурга в формировании казахской интелегенции” (XIX-XX). Казахи Оренбуржья:
История и современность. Серия многонациональный мир Оренбуржья. Вып 16. Оренбург-2005.
2. Белгібаев М.Е. География және табиғат. № 6 – 2008-35б.
3. Белгібаев М. Орыс географиялық бөлімінің Семей бөлімшесі // География және табиғат. 2004,№ 3 .
4. Жаңыгүл Ә. Шығыс Қазақстан облысы Абай атындағы әмбебап кітапханасының кітап қорын сақтау бөлімінің
меңгерушісі // // География және табиғат. № 4 – 2010-4б.
5. Каталогъ библиотеки Семипалатинскаго Подьотдьла Западно-Сибирскаго Отдъла «Императорскаго Русскаго
Географическаго Общества» Вып. І. – Семипалатинскъ: Типографія Областного Правленія, 1902.
6. Абай. Энциклопедия. – Алматы: «Қазақ энциклопедиясының» Бас редакциясы, «Атамұра» баспасы, ISBN 5-7667-
2949-9
25
№
5 (36) 2020
География
Мақала Семей қаласында спорттық туризм дамыту
мәселесіне арналған. Осы бағытта ұйымдастырылатын негізгі
іс-шаралар сипатталған. Спорттық туризм түсініктемесіне
белгілі маршрут бойынша белсенді қарқынды қозғалу тәсілімен
ерекшеленетін, яғни, туристік күш танытып, белсенді қимыл
жасайтын туристік саяхаттардың барлық түрі қамтылады.
В статье рассмотрены возможности развития спортивного
туризма в городе Семей. Даны описания основных мероприятий,
проводимых в этом направлении. Под определение спортивного
туризма попадают все виды путешествий, требующих активных
спортивно-физических работ, проводимых по определенному
маршруту одним или группой туристов, имеющих специальные
снаряжения и оборудования.
АБДУРАИМОВ АЛИБИ
БАТЫРЖАНОВИЧ
Семей қаласының Шәкәрім атындағы
мемлекеттік университеті
The article discusses the development of sports tourism in the city of
Semey. Descriptions of the main activities carried out in this direction
are given. The definition of sports tourism includes all types of trips
requiring active sports and physical work carried out along a certain
route by one or a group of tourists with special gear and equipment.
СЕМЕЙ ҚАЛАСЫНДА СПОРТТЫҚ-ТУРИСТТІК МАРШРУТТАР
ҰЙЫМДАСТЫРУ ЖОЛДАРЫ
Қазіргі заман ағысына ілесу уақыт талабы. Сол орайда
еліміздің әр саласын жетілдіріп, дамытуда түрлі шаралар
қолға алынып жатыр. Спорттық-сауықтыру туризмі
– көптеген демалу түрінің бір түрі болып есептеледі.
Спорттық-сауықтыру туризмі түрлері жай туристер ортасында
үлкен танымалдылықта болып жүр. Шаршағанды
басуға көмектесетін тек қана жағажайдағы демалу емес,
сонымен қатар созылған жүйке-жүйе мен физикалық
төзімділікте көмектеседі. Көптен көп адамдар таулардың
сұлулығын, шығанақтарды, сарқырамаларды көргісі
келеді, таулы өзендерде жүзгісі келеді, тау шаңғысымен
немесе жылқымен жүргісі келеді және осы арқылы белсенді
туризмге туристер үйрене бастайды. Көп уақыттан
бері белсенді туризм табиғатқа немесе спортқа тікелей
қатысты болып келеді. Бұл туризм түрінің қазіргі таңда
дамуы - оның табиғат сыйлаған жерлерді бастапқы күйінде
көру мүмкіншілігінде. Қазіргі таңда адам баласы
үшін ол көрген, болған жерлер еш қызық тудырмайды,
ал спортқа жай ғана жанкүйер болу қызықты сезімдерді
бастан кешуге, адреналинді толығымен алуға мүмкіндік
береді. Дәл осы туризм адамдарға бірталай уақыт бойы
таза ауаны, таулы жердің әсемдігін, сулы жердің көріктігін
сезінумен демалып, ішкі жан-дүниемен, тұла бойымен
демалысты қамтамасыз етеді. Сондықтан қазіргі
таңда спорттық-сауықтыру туризмі түрлерін дамыту
мәселелері өзекті болып табылады [1] .
Еліміздің әр өңірі өзінің табиғат алуантүрлігімен ерекшеленеді.
Республикамыздың шығысында, Ертіс бойының
екі жағасында орын тапқан Семей қаласы жазықты
аймақта орналасқан. Осыған орай, қаламызда келесі
спорттық-туристтік маршруттар құрғанға мүмкіншілік
бар: велотуризм, жаяу туризм, квест.
Жаяу туризм – күрделі емес таулы және жазық аймақтарда
жүргізілетін туристік жорықтар. Туристтік
топтар арасында ең кең тараған спорттық туризм түрі
болып есептеледі: арнайы көлікті түрін қажет етпейді,
кез-келген аумақ бойынша бағыттар ұйымдастыруға
болады. Қарапайым жаяу жорықтар кез келген ауданда
(туған өлкеде) демалыс күндерінде өткізіле алады.
Жаяу туризм - белсенді туризмнің бір түрі болып келеді.
Оның негізгі мақсаты ретінде маршрут бойынша белгілі
бір аймақтан жол жүру болып есептеледі [2].
Маршрутты ең алдымен топтағы әрбір қатысушының
күші мен нақты тәжірибесіне, жорыққа сай келетін
құрал-жабдықтардың болуы және жорық алдында дайындықтар
өткізу мүмкіндігіне негізделіп таңдалуы қажет.
Әсіресе маршруттың қиын әр түрлі бөліктерін (асулар,
тасты және тасқын қаупі бар, өзендер арқылы асулар,
үлкен биіктіктегі орындар, азимутты, қоныстанылмаған,
қиын бағыт алынатын) бөліп көрсету және оларды
жеңіп өтудің толық жоспарын құру керек. Күндізгі жүру
ұзақтығын есептеу орташа бүкіл маршрутқа есептелетіп
жүргізіледі, ол маршруттың жеке бөліктерінің техникалық
күрделіліктерін, азық-түліктерді жұмсауға байланысты
жеке кезеңдерде сумканын салмағын есепке алына
жүргізіледі. Жаяу саяхатта компасты есепке ала отырып,
алдын ала барлық азимуттарды есептеу қажет. Азимуттар
карта нақты көрсетілген және жергілікті жерде оңай
табылатын орындардан басталуы және жергілікті жер
сызығына (өзен арнасы, көл, теңіз жағалауы, теміржол
жолы, тау массиві) негізделген болуы қажет. Жергілікті
жер нүктесіне азимут бойынша шығуды жоспарлау ұсынылмайды,
үйткені кішігірім қателіктің өзі апатты жағдайға
әкеліп соғуы мүмкін.
Ұзақ уақыт бойы айтарлықтай қашықтықтарды жүріп
өтетін турист денсаулығының дұрыс қызметі үшін демалумен
ауысып келіп отыратын бірқалыпты жұмыс қажет.
Ағза жұмысының белгілі бір реттілігін құрып отыратын
демалыс пен қуат жұмсаудың дұрыс ауысып отыруы
бүкіл жорық бойы және тіпті қозғалыс процесінің өзінде
де болуы қажет.Тек осындай жағдайда ғана жаяу туризмі
маңызды сауықтыру құралына айнала алады [3].
Семей қаласында жаяу туризммен айналысуға ең
жағымды болып табылатын орындар ретінде «Бейбітшілік»
аралы мен қарағайлы орманын атап айтуға болады.
Қаланың солтүстік-шығыс бағытында орнласқан
қарағайлы боры жаяу серуендеу жақсы көрушілердің
көңілінен шығады. Қаланың шуынан шаршаған демалушылар
орман етегінде спорттық, эстетикалық ляззат
ала алады.
26
География
№
5 (36) 2020
Велосипед туризмі - ұзақ қашықтыққа созылатын, арнайы
дайындықты талап ететін, транспорттық құрал
велосипед болып табылатын, жорық кезіндегі өзіндік кедергілері
бар (жолсыз жерлер, орман-тоғайлар,жыралар
т.б.) туристік топ құрамының шағын болуын талап ететін
жорықтарды ұйымдастыру жұмыстарының жиынтығы.
Велосипед туризмі, өзіндік туризмнің түрі – велосипедпен
болатын саяхаттар мен спорттық жорықтар.Велосипедпен
кез келген жолды өтуге болады,соқпақ жолдар
мен қарапайым тегіс жерлерді өтеді,онымен терең орлар
арқылы да,құмды жерлерді де,тасты тау жолдарын
да,өзенді де кесіп өтуге болады. Күніне қозғалыс қарқынына
,ауа райына,жол жағдайы мен оны жеңіп өтуіне
байланысты велотуристер 40-тан 120 км дейін (арттан
соққан жел кезінде 45-тен 140 км дейін) жолды жүріп
өтеді.Саяхатта велотурист жүкті өзі алып жүрмейді, ол
барлық жүкті велосипедке тиейді. Экологиялық жағынан
велосипед таза көлік түрі.
Велосипед туризмінің өзінің артылықшылықтары болады.
Жаяу адам жүре алатын жерлерден велосипедші
өте алады. Велосипедші айтарлықтай аз шаршайды,ал
қозғалыс жылдамдығы бірнеше ретартық болады. Сондықтан
да велотуристердің маршрут таңдауда кең мүмкіндіктері
бар. Туристің жасы мен физикалық жағдайын
есепке алып отырса, велосипед жорықтары әр түрлі
жастағы және мамандықтағы адамдарға қол жетерлік
және пайдалы.
Велосипед тобындағы қатысушылардың ең қолайлы
саны 4-7 адам. Велосаяхатқа аттанушы адамдардың
барлығы велосипедті қарапайым жөндеу,реттеу,жинау
бойынша білімдері болуы тиіс және өздері велосипедте
жүру техникасын жақсы игеруі қажет. Жаңадан бастаған
туристер қоныстанған және жол желістері дамыған
маршрутты таңдағандары дұрыс: ал тәжірибелері мол
туристер қиын маршруттарға да аттана алады. Велосипед
қозғалыс құралы ретінде кез келген жер бедерін
және кез келген жолды маршрутты таңдауға мүмкіндік
береді. Жергілікті жердің рельефі, ауа-райы және жолдарының
сапасына байланысты орта күштегі топ демалыс
кезінде 400-ден 1000 км дейін жол жүре алады.
Велокөліктің барлық түрінде алып жүруге жеңіл. Бұл туристердің
тұратын жерлерінен созылмалы жерлерге баруына
және маршруттың кейбір бөліктерінде теміржол,
автокөлік, су көлігін қолдануға мүмкіндік береді. Сапасы
жоғары жолдар бойынша жүретін маршруттарда 1,25
л күштіліктегі Д-5 типті велосипед двигателін қолдануға
мүмкіндік береді.Ол жинақы,қарапайым,35-45 км/
сағ. Жылдамдықта жүре алады;оның жол жылдамдығы
15-25 км. Жылдамдықтағы жол сапасына байланысты.
Велосипед туризмі қазіргі таңда өте жақсы дамыған белсенді
туризмнің түрі болып табылады [5].
Велосипедтік спорттық туризмнің жорықтары қиындық
деңгейіне байланысты бірнеше деңгейгеден тұрады:
бірінші деңгейі - ең оңай, алтыншы деңгейі - қиын болып
табылады. Жорықтың қиындық деңгейі велосипедтік жорықтарды
дәрежелеу методикасына байланысты болады.
Велосипедтік жорықтың бірінші деңгейдегі ең қысқа
деген ұзақтылығы 300 км созылады
Дәстүрлі велотуризмнің ұзақтылығы бір немесе бірнеше
тәулікті құрайтын орташа жылдамдықтағы жай
қарапайым веложолдарды жүріп өтуді есептеуге болады.
Маршруттар кез-келген жерде әр түрлі ұзақтылыққа
байланысты таңдалады. Мұндай жорық арнайы туристік
құрал-жабдықтардың болуын талап етеді. Велотуризмнің
бір түрі ретінде агрессивті туризмді атауға болады.
Велосипедтік жорық бір немесе бірнеше күнге созылады,
бірақ ол жорық өте жылдам темпте сан қилы жолдарда
өтеді. Турист өзімен бірге ең қажетті жүкті қарапайым
іліп алып жүретін сумкасына алады. Аса қиын велосипедтік
жорық бірнеше қысқаша тоқтаулардан тұрады.
Олардымқту барысында әдетте арнайы құрал-жабдықтарды
пайдаланбайды. Туризмнің осы түрі үшін қала
сыртында орналасқан қонақ уйлерінде (мотельдерде),
тоқтауға болады. Көбінесе маршрут пен оны қамтитын
жол ерекшеліктері велосипедшіге таныс болмайды, алдын-ала
хабардар етілмейді [6].
Қала маңында велосипедті жорықтар ұйымдастыру
үшін ең алдымен лайықты инфроқұрылым жағдайы жасалыну
керек. Яғни, арнайы велотуристтерге арналған
веложолдар салыну керек. Мемлекеттік стандарттарғай
сай велосипедтік жолдардың еңі 1,5 м болу керек, максималды
рұқсат етілген жылдамдық 30 км/сағ.Семей қаласында
велоспорт жанкүйерлері «Бейбітшілік» аралында
сүйікті ісімен айналыса алады. Акимат қолдауымен қаламызда
веломарафондар (сур. 1) ұйымдастырылып
отырылады. 2014 жылдың 4 мамырында Қазақстан Республикасының
мемлекеттік рәміздеріне арналған, 100
астам велоспортшыларды жинаған іс-шара өтті [2].
Сурет 1. Семей қаласында веломарафон
Бос уақытты тиімді де қызықты өткізудің тағы бір
жолы – квест (quest) сайыс-ойындарын ұйымдастыру.
Квест – ағылшын тілінен аударғанда іздеу, табу деген
мағынаны білдіреді. Ойын барасында бірнеше міндеттер
шешіледі. Қатысушылардың ойлау, танымдық,
шығармашылық қабілеттерін, бірлесе әрекет ету іс-қимылдарын,
тілдерді үйренуге деген қызығушылығы,
ұйымшылдыққа, тапсырмалардың шешімін оңай және
жылдам шешуге,топта жұмыс жасауға, өзіндік пікір
қалыптастыруға жетелеуге. Сонымен қатар, ойын барысында
әртүрлі әдіс-тәсілдерді, тапсырмаларды
қолдануға болады. Квест ойынының ұйымдастыруда
алдына белгіленген бір нақты мақсат қойылады, яғни
(кейіпкерді құтқару, қазына табу, картамен жұмыс т.б.)
Көмекшінің көмегіне жүгінуге болады.
Қазіргі таңда, технологиялардың дамуына байланысты
квест ойындарының түрлері, масштабы, ауқымы,
танымдылығы өсуде. Осындай іс-шараларды ұйымдастыруда
барысында төменде көрсетілген талаптар
сақталу керек:
Бір немесе бірнеше командалар қатысуы;
Ойынның мақсаты мен маршруты болуы;
Әр команданың капитаны болуы;
GPS, географиялық карталар және тағы басқандай геоақпараттық
құралдар қолдану;
Жол ережесін сақтау.
Семей қаласының «Бейбітшілік» аралында автокөлік
жүруі шектеулі болғандықтан, квест ойындарын өткізуге
тиімді болып келеді. Ландшафты бірыңғай жазықты,
негізгі территорияны тоғайлар алып жатыр, жеке меншік
жерлер санаулы ғана көлемді алады.осы факторларға
байланысты өткен жылдың көктемінде Шәкәрім университетінің
Химия және География кафедрасының магистранттары
мен студенттері қатысуымен «Бейбітшілік»
аралында Семей қаласы мектеп оқушыларына квест ойыны
ұйымдастырылды (сур. 2).
27
№
5 (36) 2020
География
Сурет 2. «Бейбітшілік» аралында квест
Келешекте туризм саласының, спорттың маңыздылығы кеңейе беретіндігі сөзсіз. Сол сепебті, олардың барлық
салаларын дамыту – біздің алдымызда тұрған негізгі мақсаттардың бірі. Қаламызда спорттық-туристтік іс-шараларды
насихаттау жолында жақсы жұмыс атқарылады. Жыл сайын қала маңында веломарафон, спорттық квест
сияқты шаралар ұйымдастырылып отырылады.
Әдебиеттер:
1. В.Н.Вуколов История и теория международного туризма. Алматы, 2002 г.120 с.
2. Қазақстан Республикасындағы 2002 жылғы туризм. Статистикалық жинақ. Алматы, 2003 ж.
3. Саяхат жорықтарын ұйымдастыру мен өткізудің жалпы негіздері»/Оқу құралы/- Алматы,1996 7 б.
4. Семей қаласы әкімінің ресми сайты url: https://www.akimsemey.gov.kz/index (Пайдаланған күні 07.04.2020)
5. Г. М. Дүйсен Основы формирования и развития индустрии туризма в Казахстане – Алматы, 2002 г. 46 с.
6. А.А. Жолдасбеков, А.Н. Пыхарев, М.Д.Мамадияров. Организационно-правовые основы туристской деятельности в
РК. Учеб. метод. пособие – Алматы: Ғылым, 1998 г. 60 с.
28
Economics
№
5 (36) 2020
Мақалада мұнай өндірісіне тәуелді Қазақстан экономикасының
қалыптасып дамуы мен ондағы шетелдік капиталдың рөлі туралы
сөз қозғалады. Автор ел экономикасын әртараптандыруға қатысты
жүргізілген реформалар мен мұнайға тәуелділіктен құтылу жолдары
туралы өз ойын білдіреді.
В данной работе, рассматриваются факторы, которые
способствовали становлению экономической динамики Казахстанской
экономики, зависимой от нефтяного сектора, выявлены причины
проблем использования иностранного капитала, установлено
несовершенство проведённых реформ и предложены методы
использования краткосрочной денежной политики для уменьшения
нефтяной зависимости.
This study demonstrates that the dependence of Kazakh economy on the
oil sector is caused mainly by the problems concerning the use of foreign
financial resources and the insufficiency of reform efforts. The study also
discusses what role, if any, monetary policies could play in the short run in
reducing Kazakhstan’s dependence on oil.
ORALBEKOVA AYSARA
AYANKIZI
S.Amanjolov adındaki Doğu
Kazakistan Devlet Üniversitesi
Bu çalışmada, Kazakistan ekonomisinin iktisadi dinamiklerinin petrol
sektörüne bağlı olarak şekillenmesine yol açan faktörlerin, dış kaynak
kullanımındaki sorunlar ile reform çabalarındaki yetersizlik olduğu ortaya
konmakta ve petrol sektörüne bağımlılığın azaltılması açısından, kısa
dönemde, para politikasının rolünün ne olabileceği tartışılmaktadır.
PETROLÜN ORTAYA ÇIKIŞI VE KAZAKİSTANIN PETROL POLITIKASI
İnsanoğlunun petrolle ilk tanışması M.Ö. 2000’lere kadar
uzanıyordur. Söylentilerle oluşan tarihin dışında yazılı tarih ve
de petrolün sebep olduğu savaşlar, sorunlar güç çekişmeleri
ile örülüyor. M.Ö. 2000 yılında Babil tabletlerinde, petrolden
‘naptu’ adıyla söz ediliyor[1;16].
Latince “ Petro ” ( Taş ) ve “ Oleum ” ( Yağ ) kelimelerinin
birleşmesinden meydana gelen petrol sözcüğü, kimyasal
kompozisyonu ve içinde bulunduğu farklı basınç ve sıcaklık
koşullarına bağlı olarak sıvı, katı veya gaz halinde bulunabilen
ve yeraltındaki kayaçların gözeneklerinde oluşan doğal
bir hidrokarbon karışımıdır. Yeryüzüne çıkarıldıklarında
sıvı halinde bulunan hidrokarbonlar ham petrol, katı halde
bulunanlar bileşimlerine göre asfalt, parafin veya bitüm, gaz
halinde bulunanlar ise doğal gaz adını almaktadır[2;13].
Kazakistan’daki petrolün ortaya gelişi
Atırau bölgesi Hazar denizinin yanında yaşayan
kazaktar eskide denizin üstüne yayılan petrolün sınırsız
olduğunu bilememişler ve onu insanların ve hayvanların
yaralarını iyileştirme yöntemi olarak kullanmışlardır.
Sonradan Kazakistan’ın yer altı kaynakları XVIII ve XIX
yüzyıllarda Cayık ve Cem bölgelerinde olduğu hakkında
rus araştırmacıları İ.Lepehin (1768) ve P.İ.Rıçkov (1772),
P.S.Pallas (1773) ve S.G.Gmelin (1785) ve G.Gelmerson’lar
(1836) tarafından araştırılmıştır. Atırav bölgesini de ilk
araştıranlardan biri –N.A.Severtsov ve o 1860 yılı ‘Gornıy’
dergisinde Aturav’daki petrol’ün ‘suyun üstüne devamlı
yayılıyor’ demiştir. 1874 yılında mühendis D.V.Kirpiçnikov
bir kaç yer altı kaynağına ilgili şöyle yorum yapmış: «Burda
çok petrol var ve olduğuna da süphem yok, ama burda
içme suyu azdır ve yolları problemlidir, yeşillikte yok,
buraya ulaşmak zor». Mühendisin dediği kimsenin dikkatını
çekmedi ve araştırmacılar da işlerine devam etti ve açılan
yer altı kaynağı da bütün dünya’ya meşhür oldu[3;235].
Kazakistan, petrol ve doğal gaz rezervleri yönünden
zengindir. Ülkenin petrol rezervleri doğal gaz rezervlerine
göre daha fazladır. Kazakistan eski Sovyet Cumhuriyetleri
içinde Rusya’dan sonra ikinci büyük petrol üreticisidir[4].
Sovyetler döneminde, Kazakistan, Türkmenistan ve
Azerbaycan başta olmak üzere bölge ülkelerinin tüm
petrol ve doğal gaz ihraç yolları tamamen bugünkü Rusya
Federasyonu sınırları içinden geçerek uluslararası pazara
çıkabilecek biçimde inşa edilmişti[5;252].
Kazakistan’ın bağımsızlık sonrası petrol politikası
Sovyetler Birliği’nin yıkılmasıyla bağımsızlıklarını ilan
eden Orta Asya cumhuriyetleri, bağımsızlık sonrası
enerji kaynaklarının üretim ve bu kaynakların ihracı
edilmesi anlamında yeni bir döneme girmiştir. Ülkelerin
dış politikalarının belirlenmesinde önemli rol oynayan
enerji kaynaklarının, aynı zamanda küresel ve bölgesel
aktörlerin bölgeye müdahalesinin temel gerekçelerinden
biri olduğu bilinmektedir. Bölgenin enerji kaynaklarından
faydalanmak isteyen Rusya, Çin, ABD ve AB gibi güçler
1990’lı yıllardan itibaren bölge devletleri ile ekonomik
ilişkilerini geliştirme amaçlı politikalar izlemeye başlamıştır.
Buradan hareketle çalışmanın ana konusunu, zengin petrol
rezervlerine sahip olan Kazakistan’ın enerji kaynaklarının
ve Astana hükümetinin bağımsızlığından şimdiye kadarki
dönemde izlediği çok yönlü enerji politikalarının analizi
oluşturacaktır[6;1].
XIX. yüzyılın ikinci yarısından başlayarak hep çatışmalara
neden olduğu dikkate alınacak olursa, Kazakistan’ın (ve
diğer ülkelerin) bu hedeflere ulaşmasının kolay olmadığı
açıkça görülebilir. Zira, Hazar Bölgesi’nden petrol ve gazın
üretilmesi kadar ve hatta ondan da çok, bu zenginliklerin
uluslararası pazara ulaştırılması meselesi de, gerekbüyük
şirketler, gerekse bölge içi ve dışı güçler arasındaki, çıkar ve
nüfuz mücadelesinin odağında yer almaktadır[5;256].
Kazakistan 2003-2015 yıllarını kapsayan ekonomik
tedbirlerle beş yeni devlet kuruluşu oluşturularak “Yenilikçi
Endüstriyel Kalkınma Programı” ile Ekonomi politikalarında
müdahaleci stratejiler geliştirmiştir. Bu stratejilerde
temel amaç Kazak Hükümetinin ana gayesi, petrolden
kazanımların ekonominin enerji dışındaki sektörlerini
kalkındırmak, bu sayede ekonomide çeşitlilik sağlamak ve
ekonominin petrole ve dolayısıyla dünya petrol fiyatlarına
olan aşırı bağımlılığını kırmaktır. Kazakistan doğal gaz
rezervleri ile ilk 12 ülke arasında, petrol rezervleri ile ilk on
üç ülke arasındadır[7].
Hazar bölgesinin en büyük petrol üreticisi Kazakistan'dır.
Kazakistan 2005 yılında, günde yaklaşık 1.3 milyon varil
ham petrol üretirken, 200 bin, varil tüketmiştir. 2015
yılına kadar, Kazakistan üretimini günde 3.5 milyon varile
çıkarmayı amaçlamaktadır. Yabancı yatırımcılar, eski adı
Kazakhoil olan ülkenin ulusal petrol şirketi KazMunaiGaz ile
29
№
5 (36) 2020
ortak yatırımlar yapmakta, "Üretim Paylaşım Anlaşmaları"
(ÜPA) ve arama ayrıcalıkları imzalamaktadırlar. Bu bölge,
diğer ülkelere göre yabancı yatırımlara daha elverişli ortam
ve yoğun sermaye akışı sağlamış, petrol üretimi ve ihracatı
da buna bağlı olarak artmıştır. Ancak 2003 yılında yapılan
değişiklikle, ÜPA'da KazMunaiGaz'ın % 50 hak sahibi
olması zorunlu kılınmış ve 2004 yılında vergi oranlarında
önemli artış yapılmıştır. İzleyen düzenlemelerle, yabancı
firmaların kıyısal alandaki girişimlerine garanti verilmesi de
kaldırılmıştır.
Kazakistan'ın 2004 yılında 39,7 milyon ton/yıl olan
üretiminin 2010 yılında 100 milyon tona, 2020 yılında
ise üretiminin 160 milyon tona ulaşacağı beklenmektedir.
İhracatının ise 2010 yılında 55 milyon tona, 2020 yılında
ise yaklaşık 85 milyon tona ulaşacağı öngörülmektedir[6;2].
Kazakistan’ın büyük enerji yatakları
Kazakistan toprakları içerisinde yaklaşık 172 petrol ve
42 doğal gaz yatağı bulunmakta olup en zengin yataklar
Kazakistan’ın batısı ve Hazar Denizi’ndedir. Tengiz ve
Karaçaganak karada, Kaşagan ise denizde olmak üzere
Kazakistan’ın en büyük üç enerji yatağıdır. Bu üç yatak
ülkenin enerji rezervinin yaklaşık %50 kadarına sahiptir.
Kazakistan'ın petrol alanları Tengiz, Karaçakanak, Kaşagan
olup, bu alanlara ilişkin iletim boru hatları hakkındaki bilgiler
aşağıda kısaca verilmiştir[8;66].
Tengiz (Tengis): Hazar Denizi'nin kuzeybatı kıyısında
yer alan ve 6-9 milyar varil petrol rezervi olduğu tahmin
edilen büyük bir alandır. Bu alanın geliştirilmesi, Chevron-
Texaco liderliğindeki uluslararası bir konsorsiyum tarafından
gerçekleştirilmektedir. 2005 yılının ilk yarısında Kazakistan
üretiminin 1/5'ini tek başına gerçekleştiren alandan,
2006 yılı itibariyle günde 450 bin varil petrol üretilmesi
beklenmektedir. 2010 yılı hedefi günde 700 bin varildir.
Bu alandan üretilen petrol, Rusya sınırları içinden geçen
CPC (Caspian Pipeline Consortium: Hazar Boru hattı
Konsorsiyumu) petrol boru hattı ile Rusya'nın Karadeniz
kıyısındaki Novorossisk limanına ulaşmaktadır.
Karaçakanak (Karachaganak): Rusya'nın Orenburg
alanıyla komşu olan Karaçakanak denizüstü petrol ve
doğal gaz sahaları, Kuzey Kazakistan'da yer almaktadır.
Bu alan İngiliz British Gas ve İtalyan Agip önderliğindeki
Karachaganak, Integrated Organization (KIO) adlı bir
konsorsiyum tarafından işletilmektedir. Bu alanın 2,4
milyar petrol, 16 trilyon metre küp doğal gaz üretilebilir
rezervi olduğu belirtilmiştir. 2005 yılında günde 230 bin
varil civarında olan petrol üretiminin 2010 yılında günde
500 bin varile ulaşması amaçlanmaktadır. 2002 yılında bu
alanda üretilen petrolün tamamı Rusya'da işlenmiştir.2003
yılında CPC petrol boru hattı konsorsiyumu Atyrau'ya
boru hattı döşemiş ve Kazakistan'ın ana ihraç petrol boru
hattıyla birleştirilmiştir. Bu yeni bağlantının hem bu alandaki
ihracatı artırması hem de Rusya'ya bağımlılığı azaltması
beklenmektedir.
Kaşagan(Kasbagan): Son yıllardaki en önemli petrol
alanı keşiflerinden biri olan Kaşagan alanı, Hazar Denizi'nin
kuzeyinde, Atyrau şehri yakınlarındadır. Üretilebilir
rezervinin, kullanılan tekniğe bağlı olarak değişmek üzere,
9 ile 13 milyar varil arasında olduğu belirtilmekte olup,
2008 yılından önce bu alanda üretim beklenmemektedir.
2004 yılında uygulamaya konulan vergiyasası nedeniyle,
alanın mülkiyetinin belirsiz hale gelmesi ve British Gas'
ın 2003 yılında sattığı % 16,7' lik payla ilgili tartışmaların
sonuçlanmaması yüzünden alana yatırım yapılamamıştır.
Kazakistan petrollerini beş yoldan ihraç etmektedir. Ancak
BTC petrol boru hattına Kazakistan petrolünün eklenmesiyle
oluşturulacak Aktau-Bakü- Titlis-Ceyhan petrol boru
hattı projesinin gerçekleşmesi halinde ihraç yolları altıya
çıkacaktır. Bunlar;
l. Atrau-Samara Petrol Boru Hattı: Sovyetler döneminden
devralınarak kapasitesi arttırılan ve Rusya dağıtım sistemine
bağlı olan bir hattır. CPC petrol boru hattı bitmeden önce tüm
ihracat bu hattan yapılmıştır. 2002 yılında Kazakistan ile Rusya
Economics
arasındaki 5 yıllık petrol taşımacılık anlaşması imzalanmıştır.
Bu anlaşmaya göre, Kazakistan Rusya'ya günde an az 350
bin varil petrol ihraç edecektir. Ancak bu hat, CPC petrol boru
hattı projesinden sonra Kazakistan için önemini kaybetmiş,
hatta 2001 yılında Kazak petrolünün tamamına yakını bu
hattan taşınırken 2003 yılında yarıya düşmüştür.
2. CPC Petrol Boru Hattı: Sovyetler'in dağılması sonrasında
Kazak petrollerinin ihracı, ABD'li Chevron-Texaco ve Exxon-
Mobil'in finansmanı ile inşa edilen CPC petrol boru hattı
ile gerçekleştirilmektedir. Bu hatla Kazakistan'ın Hazar
Denizi petrol kaynakları, Rusya'nın Novorossisk limanına
taşınmaktadır. Bu hattan ilk sevkiyati 5 Ekim 2001'deyapılmış
olup, hattın kapasitesi günde 560 bin varilken, bu kapasite
1.34 milyon varile çıkarılmaya çalışılmaktadır. Ancak
CPC petrol boru hattı, Karadeniz ve Boğazlar için ek yük
ve tehlike getirmiştir. Özellikle Kazakistan'ın bu hatla
Karadeniz'e çıkardığı petrol, Boğazlar için mevcut riski daha
da arttırmıştır. Bu hattan 2002 yılında günlük ortalama 260
bin varil petrol taşınmıştır. Hattın ikinci aşamada yılda 72
milyon ton kapasiteye çıkarılması planlanmaktadır.
3. Petrol, bu hatların dışında, Hazar yoluyla İran ve
Azerbaycan üzerinden gemilerle, Rusya üzerinden de
demiryoluyla ihraç edilmektedir. Bunların yanı sıra daha
dar kapsamlı olarak Hazar üzerinden tankerlerle İran'ın
kuzeyindeki Neka limanına teslimat yapılmaktadır. Petrolün
kalitesi nedeniyle İran'daki rafinerilerin işleme açısından
uyumlu olmaması ve ABD'nin, ambargosu yüzünden taşınan
miktarlar henüz çok sınırlıdır.
4. Kazakistan'ın bir diğer ihraç yolu, Rusya'nın Orsk
Rafinerisi'rıe günde 130 bin varil petrol taşıma kapasiteli
Kenkıyak-Orsk petrol boru hattıdır.
5. Kazakistan'ın diğer bir ihraç yolu, doğrudan Çine uzanan
Kazakistan-Çin petrol boru hattıdır. 2004 yılının sonlarına
doğru inşasına başlanan, 5 Aralık 2005'te devreye giren bu
hat günde en çok 400 bin varil, yılda 140 milyon varil petrol
taşıma kapasitelidir
6. BTC petrol boru hattına Kazakistan petrolünün
eklenmesiyle oluşturulacak Aktau-Bakü- Tiflis- Ceyhan
petrol boru hattına yönelik şirketler ve hükümetler arası
düzeyde çeşitli görüşmeler sürdürülmektedir. Eğer bu
konuda bir anlaşma gerçekleştirilirse, Kazak petrolü, ilk
aşamada tankerlerle Hazar'ı geçecek ve Azerbaycan'ın
Sangaçal limanından BTC petrol boru hattına dôhil
olacaktır. Daha sonra, petrol taşıma hacminde artış olursa,
Hazar'ın altından döşenecek bir hatla BTC Petrol boru
hattına birleştirilecektir[9;159-160].
Kazakistan enerji sektöründe faaliyet gösteren
şirketler
Rusya, Kazakistan’ın petrol ve doğal gaz endüstrisinin
gelişmesinde stratejik rolü olan devletlerden biridir.
Bilindiği üzere Rusya, 2000’li yılların ortalarına kadar
Kazak hidrokarbon kaynaklarının dünya enerji piyasasına
taşınmasında en temel aktörlerden biri idi. Ayrıca Kazak
petrolünün oldukça büyük bir kısmı Rusya pazarına ihraç
edilmektedir. Bağımsızlığından sonraki dönemde Rusya’nın
Kazakistan’daki en önemli başarısı, Kazak petrolünün
Novorosiysk limanına ulaştırılmasını amaçlayan Hazar
Boru Hattı’nın kurulması olarak gösterilebilir. Kazakistan’ın
petrol ve doğal gaz kaynaklarıyla ilgili yürüttüğü projelerin
birçoğunda Rus şirketleri de yer almaktadır. Örneğin, Lukoil
şirketi Kazakistan’daki Karaçaganak yatağının işletilmesini
üstlenmekte ve Aksay, Kumkolya, Kuzey Buzaçi gibi diğer
projelerde de aktif rol oynamaktadır. 2002’de Lukoil ve
KazMunayGaz, KazRosGaz adını verdikleri ortak bir şirket
kurmuştur. Şirket Kazak doğal gazının Rusya topraklarından
üçüncü ülkelere taşınmasından sorumludur. Bunun yanında
Gazprom şirketi de Kazak doğal gazının Orenburg’a
taşınmasında önemli yetkilere sahiptir. Kazakistan’da
1990’ların sonundan itibaren yabancı yatırımlara izin
verilmeye başlanmıştır[7]. Kazakistan’ın petrol ve doğal
gaz endüstrisine toplam 150 milyar dolarlık yabancı yatırım
yapılmıştır. Kazakistan’ın hidrokarbon kaynaklarının
30
Economics
işlenmesine ilişkin genel bir değerlendirme yapıldığında,
toplamda 7 şirketin (KazMunayGaz, Tengizchevroil,
MangistauMunayGas, Karaçaganak Petroleum Operating,
NCOC, CNPCAktobeMunayGaz, PetroKazakhstan) aktif rol
oynadığı görülmektedir. Nitekim ülkedeki petrol üretiminin
%86’sı bu şirketler tarafından gerçekleştirilmektedir. Kazak
hükümetinin enerji alanındaki çıkarlarını temsil eden en
önemli petrol ve doğal gaz şirketi KazMunayGaz’dır. Şirket
Nisan 2004’de UzenMunayGaz ve EmbaMunayGaz’ın
birleşmesi ile kurulmuştur. Bilindiği gibi bu şirket dışındaki
diğer tüm şirketlerin yabancı sermayedarları bulunmaktadır.
Bu durum ülkenin hidrokarbon yataklarının işletilmesinde
Kazakistan’ın yabancı şirketlere verdiği önemin en kayda
değer ispatıdır. Bağımsızlık Sonrası Kazakistan’ın Enerji
Politikası Tengizchevroil şirketi ülkedeki petrol üretiminin
yaklaşık %25’lik payını elinde bulundurmaktadır. Şirket,
2004’de 13,6 milyon ton petrol ve 4,7 milyar metreküp doğal
gaz üretimi gerçekleştirmiştir. 2013’de petrol üretimi 27,1
milyon ton ve 2014’de 26,7 milyon ton olmuştur. 2014’de
şirket 1,3 milyon ton sıvılaştırılmış gaz ve 7 milyar metreküp
gaz satmıştır. Tengiz yatağından çıkarılmakta olan petrol
CPC boru hattı ile Novorosiyske, demiryolu ile Odesa
ve Taman’a, aynı zamanda Aktau’ya ve oradan Batum
ve Kulevi limanlarına ihraç edilmektedir. Tengizchevroil
şirketi içerisindeki Amerikan şirketleri ChevronTexaco ve
№
5 (36) 2020
ExxonMobil’in payı sırasıyla %50 ve %25; Kazak şirketi
KazMunayGaz’ın payı %20 ve LukArko’nun payı %5’dir[12].
SONUÇ
Kazakistan, petrol ve gaz rezervleri itibarı ile yalnızca
bölgede değil, özellikle Hazar’ın kendi kesiminde yeni
keşfedilen Kaşağan sahasının da katkısı ile dünyanın sayılı
ülkeleri arasındadır. Gerçek anlamda bağımsız olabilmenin
vazgeçilmez koşullarından birinin ekonomik bağımsızlık
olduğu dikkate alındığında, Kazakistan’ın bu doğal
zenginliklerini uluslararası pazara ihraç ederek, bağımsız ve
gelişmiş bir ülke olabilmesi mümkündür. Ne var ki, ülkenin
tüm ihraç yollarının Rusya Federasyonu sınırları içinden
geçerek uluslararası pazara çıkabiliyor olması, Kazakistan’ı
bu ülkeye bağımlı kılmaktadır. Bu bağımlılık yalnız ihraç
yolları açısından değil, sanayideki birçok alandaki bağımlılık
açısından da geçerlidir. Kazakistan nüfusunun % 30-40’lık
kesiminin Rus kökenli olması, Rusya ile uzun ve çoğunlukla
korumasız bir sınırın varlığı, Rusya’nın Hazar’ın statüsü
konusunu bir engelleme unsuru olarak kullanması gibi birçok
etken de Rusya’nın Kazakistan üzerinde "oynayabildiği"
rolü arttıran unsurlardır. Kazakistan’dan uluslararası pazara
ulaşmak üzere Sovyetler dağıldıktan sonra inşa edilmekte
olan yeni hat da gene Rusya sınırları içinden geçmektedir.
Bu durum, yukarıda sözü edilen bağımlılığı daha da arttıran
bir etken olmuştur.
KAYNAKLAR
1. Hikmet Uluğbay , İmparatorluk'tan Cumhuriyet'e Petropolitik, Ankara, Deki Yayınevi, 2008.s.16.
2. Av.Güngör Hatemoğlu, Sürdürülebilir Enerji Politikaları Çerçevesinde Türkiye’de Petrol, s,13.
3. Kazakistan tarihi, V cilt 3 baskı, 2005, s.235.
4. http://www.atam.gov.tr/wpcontent/uploads/Kazakistan_Ulke_Raporu_2013-4.pdf (Erişim tarihi 17.05.2017)
5. Saule BAYCAUNOVA, Kazakistan Petrol ve Gazının Türk ve Rus Dış Politikalarındaki Yeri ve Önemi, s.252.
6. Elnur İSMAYILOV, Türkan BUDAK, Bağımsızlık Sonrası Kazakistan’ın Enerji Politikası, Bilge Adamlar Stratejik
Araştırmalar Merkezi (BİLGESAM),Şişli –İSTANBUL, No:1189,s.1.
7. http://www.tasam.org/trTR/Icerik/4232/kazakistanin_yeralti_kaynaklari_ve_cevre_sorunlari (Erişim tarihi 17.05.2017)
8. Orta Asya –Hazar-Ceyhan Boru Hattı ve Milli Güce Etkileri, Harp Akademileri Basım Evi, Yenilevent-İstanbul, Nisan
1999, s.66.
9. Müslüme NARİN, AVRASYA BÖLGESİNDEKİ TÜRK CUMHURİYETLERİNİN ENERJİ KAYNAKLARI VE İLETİM HA
TLARININ TÜRKİYE'YE KATKILARI, Türk Dünyası İncelemeleri Dergisi/ Journal of Turkish World Studies, Cilt: VI, Sayı 1,
İZMİR 2006, s.159-160,.
10. http://www.bilgesam.org/Images/Dokumanlar/041120150216401189_2.pdf (Erişim tarihi: 20.05.2017)
31
№
5 (36) 2020
Pedagogics
Bekbayeva Almira
Amangeldyevna
Postgraduates, L.N.Gumilyov
Eurasian National University,
department of theory and
practice of foreign languages
Rymzhanova Balzhan
Nurlanovna
Postgraduates, L.N.Gumilyov
Eurasian National University,
department of theory and
practice of foreign languages
Бұл мақалада ағылшын тілін шет тілі ретінде
оқытуда бейне материалдарды қолданудың
кейбір аспектілері қарастырылады. Тәжірибелік
сабақтың әр кезеңінде студенттердің шет
тілін сәтті қабылдауын қамтамасыз ететін,
олардың шетел тілін үйренуге деген ынтасын
арттыратын маңызды міндеттер бар. Шетел
тілін оқытуда бейнені қолдану оқытушылар мен
студенттерге тіл мен шет тіл мәдениетін
игеруге үлкен мүмкіндіктер ашады.
В данной статье рассматриваются
некоторые аспекты использования видео
материалов в обучении английскому языку как
иностранному. На каждом этапе практического
обучения имеется значительный набор
заданий, обеспечивающих успешное восприятие
иноязычной речи студентами, что повышает
их мотивацию к изучению иностранного языка.
Использование видео в обучении иностранному
языку открывает широкие возможности для
преподавателя и обучающихся в овладении
языком и иноязычной культурой.
The article deals with some aspect of using video to teach English as a foreign language. There are a number of activities
at each point of the course, ensuring the positive understanding of foreign speech by students who improve their desire to
learn a foreign language. Using video to teach a foreign language opens up enough opportunities for teachers and students
to learn a foreign language and culture.
32
USE OF VIDEO MATERIALS FOR TEACHING ENGLISH
It is worth remembering that video has been with us for some
time now. Video began to be used widely in the 1970s. Lonergan
argued that by the early 1990s video had lost its novelty factor
and become a standard tool for language teachers [1]. Many
language learning programmes were built around television
programmes. Course books had corresponding VHF cassettes
and then DVDs. One of the changes arising in the digital age is
the staggering amount of video content to choose from. Digital
video has hugely widened the choice of material available.
Language learners have far more access to video content
than ever before in their own homes. Many language learning
programmes have online support and language learners can
be encouraged to make progress through access and practice
outside the classroom.
One of the main challenges arising from using digital video
is that of mastering the detail and specificity of technical
formats, codecs, bit rates and processing power required to
achieve a satisfactory result. In this article we will offer some
tips that aim to simplify the process of using and managing
digital video content.
From a pedagogical perspective some things however
remain the same, whether video is delivered through a VHS
player or through Vimeo or YouTube, on a TV or mobile
phone screen, all forms of video can allow us to illustrate and
focus upon visual elements of life and communication. We
can draw attention to non-verbal aspects of communication,
focus on authentic language, make cross-cultural
comparisons and provide good quality listening practice.
There is no doubt that engaging with video for language
learning is a worthwhile activity.
There are basic guidelines that are worth bearing in mind
when thinking about using video in the classroom:
- Think about the key focus or learning point for your learners.
- Think about where the video fits in the task cycle.
- Bear in mind the importance of motivating and engaging
all learners.
Here are some practical tips:
- Prepare your videos. Watch them a few times. This
helps avoid any nasty surprises.
- Know where your resource is. It may be necessary to
download a video (if copyright
allows) in order to ensure that it remains available for
future use. Having an offline copy means you are not at
the mercy of your internet connection or institutional site
blocking firewalls or connection speeds.
- Choose short clips. It is much better to choose short
interviews, adverts, movie trailers,
pop videos, or how-to videos to avoid cognitive overload.
Use pre-listening activities to warm up.
- Give learners choices. We know that autonomous
learners and those who get guidance
and learner training make more progress. It is a good idea
to encourage language learners to select suitable video
material, especially if you are working with teens and adults.
If you are working on a topic or theme, ask them to search
YouTube and Vimeo for short clips and give reasons for
their choices.
- Leave out the subtitles or captions. Avoid subtitles and
captions on the first listen at least.
Later, you can reinforce the language through the subtitles.
Encourage an atmosphere of playful exploration, gist
understanding, and increasing challenge gradually.
Jamie Keddie lists six main reasons for using video in the
language classroom [2]. The following is adapted from his
longer treatment:
1. Motivation.
A good choice of video will engage language learners. If
learners are interested the experience will be enjoyable and
memorable. Language is more likely to be retained.
2. Language input.
Video material provides a varied source of interaction,
dialogue, monologue (different genres of talk). This provides
a rich source of spoken grammar (often different from written
grammar), phrases, chunks of language, pronunciation,
intonation and features of natural talk.
3. Language output.
If learners are engaged by video it will provide a stimulus
for discussion, exchanging opinions, checking and clarifying,
explaining and a wide range of other functions.
4. Skills.
Pedagogics
Both listening and speaking are especially fostered by the
appropriate use of video material. It can help learners pick
up interaction cues, turn-taking, checking skills and a range
of questions. Other skills include critical thinking and visual
literacy. Of course, in an integrated approach to skills we
can look out for opportunities for to exploit reading texts that
surround video. For example, YouTube videos often have
a wide range of written comments and so do film-trailer
sites (although the teacher needs to take care to select
appropriate comments with younger learners).
5. Content.
Most language courses are structured around themes or
topics. Videos provide entertaining, informative and both
varied introduction and extension texts. Learners can be
encouraged to search for related videos and these can
easily be shared.
6. Models.
Short ‘how-to’ videos can provide learners with a model.
These models might feature other students’ work or more
competent speakers doing a similar task. As Jamie Keddie
says ‘if you want students to make video in which they
demonstrate how to make their favourite sandwich, you
could show them an example from YouTube – there are
many to choose from’.
One of the most important reasons why it is useful to
incorporate digital video into your language teaching
approach is that it can be used to help learners grow
their autonomy. Today's online world offers learners easy
exposure to all kinds of language learning materials. Most
of them have grown up with access to communication
technologies; they gradually expect to use the Internet in all
areas of socialization and learning.
There is no shortage of content for language learners. One
of the obvious yet exciting features of the Internet is that
audio and video content is readily accessible. From movie
clips and pop videos to news outlets, there is an array of
valuable content that can be used to combine listening and
reading. The expertise of the instructor lies in the collection
and healing of the most valuable tools.
The wide range of video resources now includes many
authentic materials that can be used for teaching purposes.
Authentic in this sense means that they are not produced
primarily for language learning purposes. Newspaper
articles, pop videos, film-trailers are all examples of authentic
materials. In the last ten years a number of strong arguments
have put forward for greater use of authentic material in
language learning classrooms. Authentic video materials
are believed to make a stronger connection to language use
outside the classroom. This is both a potential advantage and
a potential challenge. Learners need help in choosing videos
at the right level for them or they need help in realising that
it is not necessary to understand every word. If possible, try
to choose video clips that have additional language support.
This might include pre-listening activities, transcripts, tasks
and activities. An example of a site that has this support is
http://www.tubequizard.com/. This site has over sixty different
trailers with suggested listening activities and questions
designed to stimulate student-student interaction.
One way to use video is through a “flipped classroom”
approach. A flipped classroom is one in which traditional
classroom activities, such as reading, listening, and
watching, happens outside class. This allows more time in
class for other activities which are more traditionally set for
homework. Video recording can be a key part of this ‘flip’.
Language learners can watch the video outside of class,
pause it and replay it. They can view it several times. One
way to think about the value of the flipped classroom is
to consider the presentation, practice, production (PPP)
approach. A flipped classroom might do the presentation
and perhaps some of the controlled practice as homework
(through the video), and leave the less-controlled practice
and the production for class. It therefore allows more time in
№
5 (36) 2020
class for practical and collaborative work.
In the next lines, we will see why authentic videos offer a
greater advantage than adapted videos and how we can get
the best benefit out of it.
- Authentic language: Another pedagogical benefit of
using authentic videos, such as movies, is that they are a
source of authentic language that provides natural dialogue.
Therefore, students are introduced to what the real world of
English is like without any modifications, which is more than
a challenge, a way to properly prepare them for what they
will certainly experience if they fly or meet English native
speakers. Students may make more effective use of this kind
of data, provided its portrayal of actual (not manipulated)
language and full communicative circumstances, this is the
kind of language practice that learners really need in real life.
- Cultural enrichment: It is well known about the deep
connection between language and culture, and how they
cannot be apart from one another, enriching one another.
"Because of all the traditions, customs, dialogs, photos, etc.
that can be seen in TV shows, movies, and other sources
of authentic content, they are a way of teaching culture,
customs and history [3]. Transmitting all this knowledge can
help teachers understand the language, making it easier for
students to see how various concepts are applied in specific
ways to native speakers of English.
- Enhanced motivation: Multimedia tools such as, films,
TV series, etc. have a great value in boosting students’
motivation provided that it is constantly used. Perhaps the
most significant finding that supports the value of these
multimedia tools is the achievement and motivation. Thus, if
teachers expect better results, then, it is necessary they use
this source in a frequent way.
- Visual Dimension: Authentic video has an obvious
advantage over conventional audio tapes (that are typically
very demanding and may damage the students’ confidence);
the visual aspect that makes comprehension easier through
gestures and context, expresses Talaván [4]. It is then
expected that most students should be able to use the visual
audio and text sources as guides to expand on the situation
they are introduced to as a technique for interpreting a
specific case. Learners will integrate available symbol
systems (visual, audio and/or text) to construct or elaborate
on a model of the situation as a strategy to recreate in their
mind a picture image of an event. Therefore, the visual
aspect together with all extra linguistic components that
videos have function as an aid for students who will have
a clearer understanding of the situation regardless of some
vocabulary items that might not be completely understood.
- Exposure to real language: Not all students are lucky
enough to be in contact with native speakers. Being in touch
with language as it is used in native context is very important
if we want to make students aware of all the cultural aspects
that real language entails. For this reason, it is important to
find the way to make this communication. Using authentic
videos is one way to approach to this kind of language.
When students use a wide range of English-language media
on a daily basis, they gain a degree of second language
(L2) immersion that would otherwise be impossible in a
study- outside program. In addition, immersion teaching and
strategies for increasing L2 feedback usually have beneficial
effects on the language acquisition process [5].
- Use of web videos: Using web videos have several
positive aspects. For instance, Wang states that watching web
videos is a way for students to connect seemingly abstract
foreign language concepts to their actual experiences.
Another aspect that is reinforced by the use of video is
autonomy. In addition, he affirms incorporating technology
into the classroom, particularly among low-level learners,
has also been shown to generate greater student autonomy
and instill lifelong language learning skills. Plus, today kids
can be commonly seen dealing with digital devices naturally
so providing them with something meaningful through a tool
33
№
5 (36) 2020
Pedagogics
they are all very familiarized with builds an environment that
promotes motivation and learning [6].
- Multiple Intelligences reinforcement: Through the
use of authentic videos, students are engaged in multiple
forms of intelligence. According to Wiman and Mierhenry,
people will generally remember: 10% of what they read,
20% of what they hear, 30% of what they see, 50% of
what they hear and see [7]. The richness of these forms
of information [images, motion, sound, and, at times,
text] benefits learners, enabling them to learn through
both verbal and visual means, to view actual objects and
realistic scenes, to see sequences in motion, and to view
perspectives that are difficult or impossible to observe in real
life. Another advantage granted to this mix of abilities is the
enhancement of comprehension. Most researchers agree
that, when viewed together, each source provides additional
complementary information, increasing the chances that
comprehension will take place.
- Emotional Advantage: Marshall details three theories
that explain how learning may occur via well-selected video
based on the ability of the entertaining media to engage the
student, activate emotional states, initiate interest in a topic,
and allow for absorption and processing of information.
These theories are [8]:
1. The Arousal Theory deals with how communication
messages evoke varying degrees of generalized emotional
arousal and how concomitant behavior can be affected
while a person is in this state.
2. The Short-Term Gratification Theory deals with
affective and motivational components such as enthusiasm,
perseverance and concentration, and
3. The Interest Stimulation Theory posits that entertainment
promotes learning and creativity by sparking a student's
interest in and imagination about a topic.
From the above mentioned, we can agree with Arthur P. [9]
who concluded that videos can:
- give students realistic models to imitate for role-play;
- increase awareness of other cultures by teaching
appropriateness and suitability;
- strengthen audio/visual linguistic perceptions
simultaneously;
- widen the classroom repertoire and range of activities;
- help utilize the latest technology to facilitate language
learning;
- teach direct observation of the paralinguistic features
found in association with the target language;
- be used to help when training students in ESL related
scenarios and language;
- offer a visual reinforcement
Some negative perspectives towards using authentic
video segments in class. In most cases, those arguments
against using authentic videos in class do not outweigh the
benefits they offer students in the English learning process.
Nonetheless, we will mention some of them, so as to see
how these difficulties can be overcome or avoided.
- Frustration: Authentic videos demand a high level of
English comprehension, they present real language that is
not graded nor simplified, and spoken at a normal speed,
which may lead to frustration. Because of its characteristics,
the language found in authentic videos can be fast-paced
containing cultural references, idioms, and slang which can
leave the student with a low linguistic level feeling frustrated
and de-motivated.
- Technical limitations: EFL classes with access to the
necessary technology can make good use of YouTube and other
online video-streaming sites. However, it is important to realize
that there are some limitations, such as copyright restrictions.
On the other hand, the disadvantages mentioned above
do no outweigh the great deal of benefits, both in terms
of quantity and especially quality of using videos in class.
However, this tool needs to be used appropriately (wellplanned
lessons, videos well chosen, etc.) if good results
want to be obtained.
Methodological procedures for the use of authentic
videos to practice grammar in class. It is not only advisable
to use authentic videos as a tool to boost students’ motivation,
but also it is necessary to know how to use them in order to
get full advantage of them. In the next lines, we will describe
some steps that will help students benefit from this resource.
- Lead-in: it is important to gradually guide and involve
students in the plot, the characters and the setting of the
film or sitcom through some warm-up or lead-in tasks.
They can be led at this stage by prediction-based activities,
brainstorming speculation patterns with the aid of visual
aids such as pictures, vocabulary banks with words and
expressions from the story or just through questions related
to the main topic. Thus, it will be much easier to understand
what happens in the video segment and also it will create
expectations and motivate students to watch the scene.
- While watching stage: at the 'While watching' stage,
students are exposed to a variety of activities such as
problem solving, filling in blanks, multiple matching, ordering
events, true and false or comprehension questions. The
main aim at this stage is to exploit the film at its best profiting
from the wide variety of idiomatic expressions, collocations
and slang that the students will encounter in real life. Of
course, all this will depend on the level of the students and
what the purpose of the video is.
- After watching stage: at this stage, students follow up
activity where the film plot is used with activities related to
lexical terms used in the videos or to the moral of the plot.
Again, this will depend on the level of the students and their
personalities. This activity can be linked to the grammar
practice by making students apply the structure they have
been practicing. For instance, if they were practicing the
Simple Past Tense, and that is what they saw in the video,
they can continue in this stage using the Simple Past Tense.
- Optional post task: As an optional post task, depending on
the time available and the objective of the class, the teacher
can assign homework such as asking students to describe
their favorite character, writing a review, etc. For instance, if
they are working with Simple Present Tense, they can describe
their favorite character using the Simple Present Tense and
so on. The purpose would be to solidify the language learned.
Again, this decision is based on the criterion of the teacher
depending on the above mentioned factors.
The effectiveness of using video materials depend not only
on the exact definition of its place in the training system, but
also on how well the structure of the session is organized
and how the training possibilities of the video film with
the learning objectives are coordinated. The introduction
of video materials in teaching considerably diversifies the
process of perception and processing of information. Thanks
to the computer, the Internet and multimedia that students
have an opportunity to take in large amounts of information
with its subsequent analysis and sorting.
In conclusion, digital technologies are not without challenges
but we hope that you will agree that embedding digital video
use in your language teaching practice is both valuable and
potentially transformative. All video resources presuppose
active teaching. Materials alone don’t teach - teachers do.
Effectiveness of the use of video resources for teaching
foreign languages depends both on precise determination
of its place in the educational system, and on how efficiently
the structure of the video lessons is organized. Authentic
audio / video materials have great potential for solving
learning and educational tasks when properly organized
by teachers. With very informative material, they create an
atmosphere of real linguistic communication and are able to
ensure the successful perception of foreign speech by nonnative
speakers, and increase the motivation of students to
study a foreign language.
34
Pedagogics
№
5 (36) 2020
REFERENCES
1. Lonergan, J. (1991). A decade of development: educational technology and language learning. Language Teaching, 24
(01), p. 1-10.
2. Keddie, J. (2014). Bringing online video into the classroom. Oxford University Press. 75 p.
3. Shawback &Terhune, (2002). Online interactive courseware: using movies to promote cultural understanding in a CALL
environment. New York. Cambridge University Press.
4. Talaván, N. (2007). Learning Vocabulary through Authentic Video and Subtitles. TESOL-SPAIN Newsletter 31, p. 5-8.
5. Johnson, R. K.& Swain, M. (1997). Immersion education: International perspectives. Cambridge. Cambridge
University Press.
6. Wang L. (2005). Technology integration in Foreign Language teaching demonstrates the shift from the behavioral to a
Constructivist Learning Approach. Retrieved from www.thejournal.com UK: Cambridge University Press.
7. Wiman, R.V., and Mierhenry, W.C. (1969). Theory into Practice Editors, Educational Media: Columbus, OH: Charles
Merrill Publishing.
8. Marshall, J. M. (2002). Learning with technology: Evidence that technology can, and does, support learning. White paper
prepared for Cable in the Classroom. San Diego State University.
9. Arthur, P. (1999). Why use video? A teacher's perspective. Retrieved from http://www.rusnauka.com/10_DN_2013/
Philologia/1_132860.doc.htm
35
№
5 (36) 2020
Педагогика
Мақалада шет тілдерін оқыту үдерісіндегі мәдени көзқарастың рөлі,
мазмұны және негізгі аспектілері қарастырылады. “Мәдени көзқарас”
және “мәдени білім ұғымдарына анықтамалар беріледі.
В статье рассмотрены роль, содержание и основные аспекты
культурологического подхода в процессе обучения иностранным
языкам. Даются определения понятиям «культурологический подход»
и «культурологическое образование».
АНУАРБЕКОВА НАЗЕРКЕ
СРЫМКЫЗЫ
Магистрант АлтГПУ г. Барнаул,
Российская Федерация
The article discussed the role, content and main aspects of the cultural
approach in the process of Foreign Language Teaching (FLT). The article
discussed essence of sociocultural approach is in teaching foreign languages
as a means of cross-cultural communication and a way to understand foreign
cultures and subcultures.
36
РОЛЬ КУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКОГО ПОДХОДА НА УРОКАХ
АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
Язык-это нечто большее, чем часть культуры: язык
отражает культуру. Главной целью современного образование
является не только формирование умения
и навыков у учащихся, но и воспитание учащегося, как
«гражданина мира», способного к мирному существованию,
уважающим и принимающим иноязычную культуру,
способного к общению и сотрудничеству с представителями
разных культур и национальностей. Лингвисты
определяли цели обучения второго иностранного языка,
в нашем случае это английский язык,следующим
образом: развивать не только лингвистическую компетентность,
но и осознание культурно-значимых особенностей
изучаемого языка. Питерсон Э. и Колтрейн
Б. (2003) определили учебные цели изучения культуры
следующим образом: изучающие язык должны знать,
что не всегда при изучении иностранного языка приемлема
та структура речи, которая привычна им в родном
языке например, о культурно приемлемых в данной
культуре способах обращения к людям, выражения благодарности,
обращения с просьбами и согласия или несогласия
с кем-либо.
Учащие должны знать, что если в родной культуре
является приемлемым, например, сказать, “налей мне
чай”, то аналогичная просьба в английском языке будет
звучать так, “pour me some tea please”. Здесь мы видим
разницу двух культур, в родной нам не обязательно добавлять
слово пожалуйста, и это не будет звучать грубо,
то в британской культуре уже будет звучать данная
просьба, если мы не добавим слово пожалуйста. Они
должны знать, что поведение и интонационные паттерны,
которые уместны в их собственном речевом сообществе,
могут по-разному восприниматься членами речевого
сообщества английского как иностранного языка.
Они должны понимать, что для того, чтобы коммуникация
была успешной, использование языка должно быть
связано с другим культурно приемлемым поведением.
Подходя к культурному знанию целевой культуры, учащиеся
в этом контексте должны ценить и принимать социально
приемлемые поведенческие модели культуры.
Культурологический подход дает понимание того, что
мы не должны обучать учеников механически, сухо английскому
языку. Данный подход показывает, что обучение
иностранного языка должно быть разнообразным,
показываю всю культуру целиком от традиций до быта.
Обучения иностранному языку является не только
умение общаться на иностранном языке, но и более
глубокое постижение мира, взаимоотношение народов
и культур. Необходимо научиться понимать как чужую
культуру, так и свою и избавиться от стереотипов в отношении
других народов. То, как мы воспринимаем мир,
всегда находит отражение в наших понятиях на основе
родного языка во всём многообразии его выразительных
возможностей. Осваивая иностранный язык, мы
расширяем возможности отражения мира, и этот процесс
происходит на фоне уже имеющегося языкового и
культурного багажа. Изучение иностранного языка неразрывно
связано с изучением культуры страны. Культура
и язык сосуществуют в диалоге между собой и совмещают
в себе две функции воздействия на социум:
функцию воздействия языка, реализуемая с помощью
лингвистических средств выразительности и функцию
воздействия национальной культурной среды. Педагоги
должны помнить, что ученики, изучающие язык, вне зависимости
от возраста и класса, приносят на урок иностранного
языка свое культурное наследие, и культурная
конфронтация неизбежно вызывает оспаривание
различных ценностей и идеологии, заложенных во всех
формах культуры.
Важно, что бы обучение иностранного языка строилось
на сопоставлении, что бы на примере демонстрировать
различие и сходство двух культур, родной и изучаемой.
Сопоставление культур родной и изучаемой,
является надежным методическим средством обучения
иностранного языка, так как сопоставление двух культур,
родной и изучаемой, позволяет учащимся понять,
что культура другого народа не хуже, и не лучше родной
– она просто другая.
Недавние исследования в данной области, однако,
смещают акцент на процесс и эффект обучение другой
культуре через изучение ее языка. Межкультурный подход
рассматривают культурное обучение как контекст
для понимания языка в целом. Такие взгляды утверждают
культурный контекст, который выходит за рамки
самого языка. Павленко А. и Лантольф Д. (2000) утверждают,
что речь идет об изучении второго языка не как
о механическом приобретении нового набора грамматических,
лексических и фонологических навыков, а о приобретении
более глубокого и разностороннего знания
Педагогика
носителей культуры изучаемого языка в образовательных
учреждениях.
В связи с этим возникает ряд вопросов: как сбалансировать
содержание, и каковы должны быть требования
к культурологическому наполнению учебно-методических
комплексов в казахстанских школах. Лингвисты понимали,
что УМК следует формировать на культурных
фактах родной страны и страны изучаемого языка. Это
предполагает, что иностранный язык не только знакомит
с культурой изучаемого языка, но через сравнение
показывает особенности своей национальной культуры
и знакомит с общечеловеческими ценностями.
Таким образов современная система образования в
Республике Казахстан прошла этап масштабных реформ,
преследующих цель внедрения полиязычного образования,
которая позволяет обучающимся обладать
высокой языковой и межкультурной компетенцией.
Система полиязычного образования Республики Казахстан
основана на принятых стратегических законодательных
и подзаконных актах:
- Закон «О языках в Республике Казахстан»;
- Концепция языковой политики Республики Казахстан;
- Культурный проект «Триединство языков»;
- Государственная программа развития и функционирования
языков в Республике Казахстан на 2011-2020 гг.
Концепция современной системы образования в Республике
Казахстан выстроена на фундаменте лингвокультурного
плюрализма и направлена на подготовку и
воспитание полиязыковой (поликультурной) личности,
способной сохранять свое этническое самоопределение
в поликультурном обществе [Алимбаева Ж.К. 2018].
Эта цель реализуется через обязательную практику изучения
трёх языков.
Концепция системы трехъязычного образования РК
реализуется в соответствии с Государственным общеобязательным
стандартом образования «Языки
Триединства» [Приказ Министра образования и науки
Республики Казахстан от 31 октября 2018 г]. В этом
документе зафиксированы требования к содержанию,
объему учебной нагрузки, языковым компетенциям, которыми
должны овладеть школьники разного уровня и
выпускники ВУЗов. Концепция изучения целевых языков
(казахский, русский, английский) базируется на методологическом
комплексе научно-дидактических блоков:
1) когнитивно-лингвокультурологическая методология,
выступающая в качестве базиса современной теории
иноязычного и полиязычного образования, разработанной
академиком С.С. Кунанбаевой.
2) теория межкультурной коммуникации – основная теория
системы обучения;
3) компетентностное моделирование иноязычного образования;
4) моделирование и отбор содержания в когнитивно-лингвокультурологические
комплексы. [Байниева
К.Т., Хайржанова А.Х.,– 2012. - №10 – С.199]
Культурологический подход является одним из ключевых
элементов реформы системы образования Республики
Казахстан, поскольку является одним из основных
способов выстраивания эффективного полиязычного
образования.
№
5 (36) 2020
В целом, основу теоретико-методологической системы
полиязычного образования Казахстана составляют:
компетентностный подход (освоение знаний, необходимых
для развития профессиональной компетентности
обучаемых); культурологический подход (формирование
поликультурной личности в многонациональном
пространстве РК); личностно-ориентированный подход
(принятие ценности и индивидуальности каждого человека/обучаемого);
аксиологический подход (отражает
аксиологические реалии иноязычной и родной культуры
– история, национальный характер, достижения в различных
сферах изучаемых культур) [Культурный проект
«Триединство языков», 2007].
Применение культурологическог одхода в системе
школьного образования ориентировано на формирование
у обучающихся межкультурной компетенции.
Таким образом, учащиеся казахстанских школ, получают
реальную возможность сравнить, сопоставить, находить
сходства и различия сразу трех культур, а именно
своей, российской и изучаемой, а именно английской,
культур.
Методисты и разработчики УМК понимали, что возведение
родной культуры в ранг равноправного компонента
иноязычной компетенции учащихся в большой мере
повышает воспитательный потенциал предмета «иностранный
язык» и воспитывает патриотизм, уважение к
своей родной культуре, любви к родине и опускает возможность
ложного представления о престижности другой
иноязычной культуры.
Необходимо подготовить обучаемых к реальному общению,
сформировать их коммуникативную компетенцию,
что предполагает, как конечный результат обучения
– владение иноязычными навыками и умениями,
знание стран изучаемых языков, соблюдение определенных
норм языкового и неязыкового поведения, необходимых
для адекватного общения на основе полного
взаимопонимания. Обобщая результаты различных исследований,
таких авторов как Леонтьев А. Н., Нефедова
М. А., Рубинштейн С. Л., можно констатировать, что
одним из важнейших мотивационных стимулов изучения
иностранного языка является стремление к расширению
своего общего кругозора, причем ведущую роль
играет желание познакомиться с жизнью страны изучаемого
языка.
Таким образом, современные системы образования
ориентируются на эффективные практики изучения
иностранных языков. Без базовых пониманий культуры
изучаемого языка невозможно сформировать соответствующие
коммуникативные навыки, охватывающие
социокультурную компетентность и знание речевого
этикета. Знание лексических единиц и грамматических
правил не является основой коммуникативных компетенций
обучаемого, так как только через призму лингвистической
культуры он может понимать рациональность
применения таких правил/конструкций и выстраивать
диалог с носителем языка. Следовательно, культурологический
подход является одним из способов освоения
«живого» иностранного языка, которым можно будет
воспользоваться на практике и ожидать, что говорящий
будет понят и сможет понять своего собеседника.
Литература:
1. Государственная программа развития и функционирования языков в Республике Казахстан - 2011-2020 гг.
2. Закон «О языках в Республике Казахстан» - 1997
3. Концепция языковой политики Республики Казахстан - 1996
4. Культурный проект «Триединство языков» - 2007
5. Павленко А. Лантольф Дж. //Pavlenko, A., & Lantolf, J. P. Second language learning as participation and (re)
construction of selves. In J. P. Lantolf (Ed.), Sociocultural theory and second - с. 155-178 - 2000
37
№
5 (36) 2020
Педагогика
6. Павленок А. Negotiation of identities in multilingual contexts // А. Павленко (Eds.). Negotiation of identities in
multilingual - 2004
7. Питерсон Э. Колтрэйн Б. Культурологический компонент в обучении второго иностранного языка // Э. Питерсон
Б. Колтрэйн – 2003
8. Попова Е.А. Обучение диалогу культур на уроках английского языка: лингвокультурологический подход. //
Известия Воронежского государственного педагогического университета. – 2015. - №2 (267). – С.196-199.
9. Приказ Министра образования и науки Республики Казахстан от 31 октября 2018 г. №604. «Об утверждении
государственных общеобразовательных стандартов образования всех уровней образования». – [Электронный
ресурс]. Режим доступа: https://www.enu.kz/downloads/iyun/goso-2018-mag-doc.pdf
10. Современные методы и технологии преподавания иностранных языков: сб. науч. ст. / Чуваш. гос. пед. ун-т ; отв.
ред. Н. В. Кормилина, Н. Ю. Шугаева. – Чебоксары: Чуваш. гос. пед. ун-т, 2019. – 449 с.
11. Современные направления в лингвистике и преподавании языков: проблема метода: сб. науч. ст. по материалам
III Междунар. науч.-практ. конф.: в 2 т. Т. II. Лингводидактические принципы и методики / под общ. ред. Т. В.
Дубровской. - Пенза: Изд-во ПГУ, 2019. – 222 с.
12. Тер-Минасова С. Г. Война и мир языков и культур. Вопросы теории и практики межъязыковой и межкультурной
коммуникации / С. Г. Тер-Минасова. — М.: Слово/Slovo, 2008. — 334 с.
38
Педагогика
№
5 (36) 2020
Берілген әдістемелік жұмыс Балалар музыкалық мектебіне, өнер
мектебіне және музыка пәніне арналған сыныптан тыс өткізілетін
сабақтың үлгісіретінде берілген. Қазақ халқының аспаптық музыкасы
туралы нақты материалдар ұсынылған. Аспаптық күйлер арқылы
өз халқының салт дәстуріне, туған елі мен жеріне деген құмет пен
сүйіспеншілік бейнеленген.
Данная работа представляет материал об инструментальной
музыке казахского народа. В методической работе включены
образцовые уроки для внеклассных занятий в детской музыкальной
школе, в школе искусств и уроках музыки. Рекомендуется использовать
кюи: они духовно обогатят молодое поколение, помогут приобщиться
к культуре, истории, обычаям и традициям своего народа, воспитают
понимание национального духа, менталитета и характера.
БАЙГАРИНОВА ГУЛЬМИРА
АУЕСКАНОВНА
Л.Хамиди атындағы №1 балалар
музыка мектебінің жоғары
санаттағы домбыра сыныбының
мұғалімі. Семей қаласы
This work presents material about instrumental music of the Kazakh people.
The methodological work includes exemplary lessons for extracurricular
activities in the children’s music school, art school and music lessons. It is
recommended to use kui: they will enrich the younger generation spiritually,
help to join the culture, history, customs and traditions of their people, and
foster an understanding of the national spirit, mentality and character.
«ДОМБЫРА ТУРАЛЫ АҢЫЗ» ТАҚЫРЫБЫНДА СЫНЫПТАН ТЫС
МЕРЕКЕЛІК ЛЕКЦИЯ-КОНЦЕРТ
Тақырыбы: «Домбыра туралы аңыз». Үнтаспада халық
күйі «Ақсақ құлан» орындалады.
Мақсаты:
а) Қазақ халқының ән мен аспаптық музыкасы туралы
нақты және тиянақты білім беру
ә) Балалардың музыкалық ырғақты сезінуін, есте
сақтауы мен ести білу қабілетін таныту, дамыту.
Тәрбие беру міндеттері:
а) Халық әндері мен аспаптық музыкасын күйлер
арқылы өз халқының салт-дәстүрлеріне, туған елі мен
жеріне құрметпен қарауға тәрбиелеу.
ә) Қазақ халқының ой арманының музыкада бейнеленуі
мен оның өмірмен байланыстылығын түсіндіру.
б) Балаларды әсемдікті сезінуге, өз халқының музыкалық
мұрасының эстетикалық ләззат ала білуге тәрбиелеу.
Көрнекіліктер: Домбыра аспаптары, үнтаспа, композиторлар
суреті, ноталар, ребустар, сөзжұмбақ, күйтаспа.
Барысы: Сәлеметсіңдер ме балалар! Бүгінгі біздің
өткізілетін сыныптан тыс ашық мерекеміздің тақырыбы
«Домбыра туралы аңыз».
Алдымен сендерге «Домбыра туралы аңыз» ертегісін
қысқаша айтып кетейін. (Үнтаспада халық күйі «Ақсақ
құлан» орындалады.)
...Ерте-ерте ертеде, ұшы қиырсыз қазақ даласында
Кетбұға деген керемет домбырашы өмір сүріпті. Күндердің
күнінде қазақ жеріне Шыңғысхан ордасының
қалың қолы баса көктеп кіреді. Шыңғысханға қарсы
шыққан ауыл адамдарын түгел өлтіріп, қыздар мен
жігіттерді құл қылады. Шыңғысханнан аумаған Жошы
деген оның баласы болады. Жошы бір күні аңға шығады.
Аңға шыққанды бала кезінен жақсы көрген. Мына
суретте Жошының аңға шығып келе жатқанын көріп
тұрмыз. Жошы жан-жағына қараса, жайылып жүрген
бір топ құланды көреді. Сол құландарды көріп, қуып
атпақшы болады. Бір топ құландардың ішінен 1 кішкене
құланды көреді, құлан артында қалып қояды. Сол
құланды Жошы көздеп атып, жайратумен болады.
Құланның шешесі құлынын атқанын біліп, Жошыны ат
үстінен мұрттай ұшырып түсіреді.
Бұл Жошының ең ақырғы аңға шығуы еді. Хан баласы
кешке оралмағаннан кейін, Жендеттерін іздеуге салады.
Мынадай бұйрық береді:
Егер де кімде кім менің ұлымның өлгенін естіртсе,
көмекейіне балқыған қорғасын құйям дейді. Нөкерлері
жолға шығып Жошына іздейді. Жошының денесінің жансыз
жатқанын көреді. Осы қайғылы хабарды айтуға ешкімнің
батылы жетпейді. Хан нөкерлері қорқып тұрғанда,
алыстан мұнды әуен естіледі.
Бұл халықтың ащы зарын жоқтаған Кетбұға домбырашы
еді. Хан нөкерлері жерден жеті қоян тапқандай
қуанады. Кетбұғаны нөкерлері ханға алып келеді. Сонда
Кетбұғаның ақылдылығы - ханға бір сөз айтпай домбырасын
ойнай жөнеледі. Хан қайғының жақын екенін
сезіп, нөкерлеріне бұйрық берген екен:
- Мына пенденің аузына қорғасын құйындар деп.
Сонда Кетбұға:“Уа тақсыр мен не дедім, барлық оқиғаны
мына домбыра жеткізді ғой” - дегенде, Хан “Қорғасынды
домбыра құйыңдар депті”.
Содан хан нөкерлері қорғасынды домбыраға құйып,
домбыра тесігі осыдан пайда болған екен.
Осы аңыздағы Кетбұғаның ақылдылығы, осы қазақ
домбырасының құдіреттілігі, адам баласына осы
құдіретті аспап серік бола алатынын көреміз.
Балалар, алдарыңда бірнеше қазақтың ұлы композиторлардың
суретін көріп отырсыңдар. XIX ғасырдың
бірінші жартысында көптеген қазақ композиторлардың
аты шыға бастады. Олар нота білмесе де, көптеген
күйлерін шығарып, алдыңғы ұрпаққа мұра етіп қалдырған.
Олар Құрманғазы, Дина, Дәулеткерек, Тәттімбет,
Қазанғап.
Құрманғазы Сағырбайұлы (1818-1889) – қазақтың
ұлы күйші-композиторы. Қазақтың аспапты музыка
өнерінің классигі. Туып-өскен жері Бөкей хандығы, қазіргі
Орал облысының Жаңақала ауданына қарасты Жиделі
деген жер. Топырақ бұйырған орыны – Астрахань
(Ресей) облысының бұрынғы «Шайтани батага», қазіргі
«Құрманғазы төбе» деп аталатын жер.
Құрманғазының көптеген күйлері бар. «Қызыл қайың»,
«Ақжелең», «Адай», «Сарыарқа», «Балбырауын», «Серпер»,
«Назым», «Балқаймақ», «Бұлбұлдың құйрығы»,
«Ақсақ киік», «Төремұрат», «Қуаныш» сияқты күйлері
өмірге іңкәр жанның жүрек лүпілі сияқты.
39
№
5 (36) 2020
Ал «Түрмеден қашқан», «Кісен ашқан», «Ертең кетем»,
«Бозқаңғыр», «Пәбескі», «Терезеден-есіктен», «Бозшолақ»,
«Бұқтым-бұқтым», «Не кричи, не шуми», «Арба
соққан», «Адам бол, шешем, аман бол», «Қайран шешем»
сияқты күйлері замана басқа салған зобалаңның
бір-бір бекеті сияқты.
Қазақ халқы өте өнерлі халық. Осы өнерлерін қазір алдарыңызға
біздің домбырашылар көрсетеді.
(Құрманғазы «Балбырауын» күйі)
Нұрпейіс келіні Дина (1861-1955) – қазақтың әйгілі
күйші композиторы. Туып өскен жері Батыс Қазақстан
облысының Жаңақала ауданына қарасты
Бекетай құмы деген жер. Топырақ Алматы қаласынан
бұйырған. Қазақстанның халық әртісі. Халық
өнерпаздарының 1937 жылы өткен республикалық
байқауына қатысып , 75 жасында халық аспаптарын
тартатын өнерпаздардың Мәскеуде өткен Бүкілодақтық
бірінші байқауында, одан кейін 1944 жылы 83
жасында Орта Азияның бес республикасынан өнерпаздар
қатысқан Ташкенттегі он күндікте, Дина тағы
да жүлделі орындарды жеңіп алады.
Дина Кеңес заманында да өзінің арман аңсарын,
үміт тілегін халқының жолына бағыштап өтті. Жасының
ұлғайғанына қарамастан Қазақстанның 20 жылдығана
орай «Тойбастар», Отан соғысы жылдарында
«Ана бұйрығы», «Жеңіс» сияқты күйлер шығарды. Ол
шығарған күйлерге «Еңбек ері», «Сауыншы», «Сталин»,
«Делегат», «Көкөніс» деп ат қойып, алаулатып
жалаулатып, ресми салтанаттардың ұран күйіне айналдырды.
«Бұлбұл», «Жігер», «8 март» деген күйлері бар.
(Дина «Тойбастар» күйі)
Тәттімбет Қазанғапұлы (1815 ж., қазіргі Қарағанды
облысы Қарқаралы ауданында туып, 1862ж. қайтыс
болған) – күйші-композитор, домбырашы, шертпе күй
орындаушылық мектебінің негізін қалаушылардың бірі,
халық күй өнерінің классигі.
Тәттімбеттің кең тараған күйлері «Сары жайлау»,
«Былдылдақ», «Көкей кесті», «Сылқылдақ», «Қосбастар»,
«Бес төре».
(Видео «Отырар сазы» оркестрі «Сарыжайлау» күйі)
Дәулеткерей Шығайұлы 1820 жылдар шамасында
қазіргі Орал облысының Орда ауданында, ауқатты отбасында
дүниеге келген. Әкесі Шығай да, Бөкей ордасының
ханы Жәңгір-Керей хан да, оны бала жасынан ел
билеуге, төрелік салтанат құруға тәрбиелеген. Алғашқы
уакытта ол сол елдегі жеке-жеке руларды басқарып
Педагогика
көреді. Бірақ билікте жүрген адамның амалсыздан қатігез
болатынын ол нәзік жүрегімен ерте түсінеді.
Оның тұрмыстық жанрдағы «Желдірме», «Тартыс»,
«Ысқырма», «Қосалқа» күйлері; «Қыз Ақжелең», «Ақбала
қыз», «Көркем ханым», «Қаражан ханым», «Құдаша»,
«Мұңды қыз», «Жұмабике» сияқты әйелдер бейнесін жасаған
шығармалары бар.
(Дәулеткерей «Қосалқа» күйі)
Қазанғап Тілепбергенұлы (1854 – 1921) – қазақтың
әйгілі күйші-композиторы. Туып-өскен жері – Арал
теңізінің жағасы, Құланды түбегінің Ақбауыр деген жері.
Топырақ бұйырған жері – сол Ақбауыр маңы, Айшуақ
ауылының іргесі. Шыққан тегі – Ұлы жүз құрамындағы
байырғы тайпалардың бірі – Шанышқылы.
Күйлері: "Жұртта қалған", "Окоп" , "Қызыл керуен",
«Майда қоңыр», «Учитель», "Өтті-ау дүние", "Көкіл".
(Қазанғап «Шынаяқ тастар» күйі)
Енді балалар алдарыңда сөзжұмбақ тұр, соны шешейік.
1) Жылдың қыстан кейінгі мезгілі немесе Ахмет Жұбановтың
оркестрге шығарған шығармасы.
2) Аспапта орындалатын сөзі жоқ шығарма.
3) Қазақ халқында көптеген мерекелер қалай аталады?
4) Келінге тойда айтылатын ән.
5) Домбыра аспабына қазақ халқы көз тимесін деп домбыра
басына таққан.
«Күйші» сөзжұмбақтың шешуі:
1) Көктем. 2) Күз. 3) Той. 4) Беташар.
5) Үкі.
Осымен бүгінгі лекция-концертіміз аяқталды. Қош сау
болыңыздар!
40
Педагогика
№
5 (36) 2020
Мақалада мектеп оқушыларына білім беруде инновациялық
технологияларды қолданудың маңызы мен артықшылықтары
туралы айтылған. Автор білім берудегі инновациялардың
түрлері мен тәсілдеріне шолу жасайды.
Статья освещает тему использования инновационных
технологий в обучении школьников. Автор описывает виды и
методы инновационного обучения.
ДЖАМПЕИСОВА САУЛЕ КАРИМОВНА
Семей қаласы №47 жалпы орта білім
беретін мектебінің математика пәні
мұғалімі
In this article referred the importance and benefits of using of
innovative technologies in the education of school children Author
made overview to different types of innovation in educating.
БІЛІМ САЛАСЫНДА ИННОВАЦИЯЛЫҚ ТЕХНОЛОГИЯЛАРДЫ
ПАЙДАЛАНУ
Білім беру саласының дербестігін кеңейту, білім беру
ісін басқаруды демократияландыру еліміздің мектептерінде
оқытудың белсенді және инновациялық
әдістері мен педагогикалық технологияларды тиімді
пайдалану қажет етеді. Оқыту үрдісін жаңаша ұйымдастыру
мұғалімнің оқушының өзін-өзі дамытуына қолайлы
жағдай жасай отырып, оның шығармашылығының
өздігінен іс-әрекет ету даралық қабілеттерінің артуына
септігін тигізеді. Білім беру жүйесіндегі өзгерістер «белсенділік»,
«инновация», «әдіс», «тәсіл», «интерактивті
оқыту әдісі», «педагогикалық технология» ұғымдарының
мәнін жете түсінуді талап етеді.
«Болашаққа бағдар: Рухани жаңғыру» бағдарламасында
рухани жаңғыру – адам баласының оның ішкі
әлемінің жаңаруы, сана-сезімі, жаңа өзгерісті қабылдай
білуі деп айтылған. Елбасымыз рухани жаңғырудың
бірнеше принциптерін ұсынды. Соның ішінде «Білімнің
салтанат құруы». Білімі жоғары адам ғана табысты өмір
сүре алады, себебі ол білімінің жоғары деңгейде болуының
арқасында өз мамандығын салыстырмалы түрде
оңай өзгерте алады делінген.
Әрбір мұғалімнің негізгі мақсаты — сабақ сапасын көтеру,
түрін жетілдіру, білім алушылардың сабаққа деген
қызығушылығын арттыру, олардың ізденуін, танымын
қалыптастыру. Осыған орай жаңа экономикалық
және әлеуметтік — мәдени жағдайларда Қазақстандық
білім беру жүйесінің алдында тұрған білім беру сапаларын
арттыруға, стратегиялық міндеттерді шешуге
бағытталған түбегейлі қайта өзгертулер педагогикалық
үрдіске жаңа талаптар жүктейді.
Қазақстан Республикасының «Білім беру туралы»
Заңында еліміздің білім беру жүйесінің басты міндеттері
атап көрсетілген. Соның бірі: «Білім беру жүйесін
ақпараттандыру, оқытудың жаңа технологиясын енгізу,
халықаралық коммуникациялық желілерге шығу» делінген.
Бұл міндеттерді шешу үшін, нәтижеге бағытталған
білім берудің жаңа жүйесіне көшу үшін әр мұғалім, жеке
тұлға күнделікті ізденіс арқылы барлық жаңалықтар мен
өзгерістерге батыл жол ашарлық жаңа тәжірибеге, жаңа
ақпараттық технологияларға, әлеуметтік, тұлғалық және
жеке құзыреттіктерге ие болуы тиіс. Бұл талаптар күнделікті
әдістемелік жұмыстың жүйелі түрде ұйымдастырылуы
негізінде жүзеге асырылады.
Педагогикалық инновация, оның ерекшеліктері,
жаңашыл мұғалімдер жұмысындағы жаңашылдықтың,
не жаңа идеяның пайда болуы туралы мәселеге С.И.
Ожегов, П.Г. Шедровицкий, А.М.Саранов, Р.А. Дюсупова
және басқа ғалымдар еңбектерін арнаған.
«Инновация» деген латын сөзінен аударғанда (жаңа,
жаңару, өзгеру, жаңа нәрсені ендіру, жаңашылдық)
деген ұғымдарды білдіреді. Педагогикалық әдебиеттерде:
инновация – жаңалық», «жаңа әдіс», «өзгеріс»,
«жаңашыл әдістеме» деген мағынада пайдаланылады.
А.М. Саранов «Инновациялық білім беру жүйесін дамыту
теориялық негіздері» атты еңбегінде «инновациялық
процесс – жаңаны құру, тарату және қолдануға
бағытталған процесс, оның құрылымы жаңаны пайдалану
идеяларынан туындайды» - деп атап көрсетеді.
Инновация жаңаны ендірудің соңғы нәтижесі немесе
практикалық іс-әрекетте пайдаланылатын технологиялық
процесті жетілдіру ретінде қарастырылады.
Педагогикалық еңбектерде инновациялық процестің
мынадай кезеңдері анықталған:
1. Жаңа ұғымды ашу, бұл жаңа идея немесе жаңалықтың
тұжырымдамасының пайда болу кезеңі, ғылыми
іргелі немесе қолданбалы зерттеулердің нәтижесі;
2. Жаңаны ендіру, жасап шығу, яғни нақты материалдық
немесе рухани құнды үлгіні ұсыну;
3. Жаңаны тәжірибеде қолдану кезеңінде жаңа ұсынысты
алып, өндеп, толықтырып, тұрақты, нақты тиімділігі
анықталғанша сынақтан өткізу;
4. Жаңаны тарату кезеңі;
5. Жаңаны нақты бір аумақта сынақтан өткізу кезеңі,
осы кезде жаңа күнделікті әрекет ретінде қолданылады.
Осы кезеңде бұдан да тиімді балама, тың жаңалықтың
пайда болуына деген қажеттілік аяқталады;
6. Жаңа сипаттағы өзгерісті талдап, ендіруге байланысты,
бұрынғы қалыптасқан процесті пайдалану аясы
біртіндеп азая түседі.
Әдіснамалық ұстанымдарға байланысты «инновация»:
- инновация – шығармашылық процестің нәтижесі;
- инновация – жаңаны ендіру процесі ретінде қарастырылады.
Ғылым-педагогикалық еңбектерде, инновациялық-жаңадан
енгізіле бастаған немесе енді таныстырыла
бастаған жаңалықты сипаттайтын белгілер
деген мағынаны білдіреді. Жаңашыл жүйеге, үрдіске,
құбылысқа ілгері бір жаңалықты енгізуші адам; көптеген
іс-шараларды ұйымдастыруда адамдардың өзіндік
жаңашылдық іс-әрекетін көрсете алушылығы. Инновациялық
үрдіс - жаңалықтарды құру (тұрғызу, жасау)
меңгеру және тарату, қолдану, жүзеге асырудың тұтас
қызметі. Инновациялық үрдіс – «жаңа әдістеме құралы»
деп те қарастырылады.
41
№
5 (36) 2020
Бүгінгі сабақтарда: топқа бөліп оқыту, рөлдік ойын
эленменттерін, пікір-сайыс және басқа дәстүрлі емес
түрлері, оқытудың жаңа технологиясы тәжірибеге кеңінен
ене бастады.
Үздіксіз дамып жатқан қоғамда еліміздегі білім беру
саласында әлемдік жоғарғы деңгейге қол жеткізген
оқытудың жаңаша тәсілі құрылды. Жаңаша әдіс – тәсілдерді
үйренсем деген оймен деңгейлік курсты оқыған
мұғалімдермен бірлесе отырып, жұмыс атқарудамын.
Кембридждің оқу әдіс –тәсілдерін оқып үйренуде менің
алдыма қойған мақсатым: қарқынды өзгеріп жатқан
заманда мұғалімдердің үздіксіз кәсіби дамуы, оқыту
үрдісінде тың идеялар мен жаңаша әдіс – тәсілдерді
қолдануы маған ұнады.
Оқыту мен оқудағы жаңа тәсілдер: жаңа форматта сабақ
өткізу барысында білім беру үрдісі нәтижелі болу
үшін оқушылардың білімді өз бетімен меңгертуде мұғалім
бағыттаушы ролінде болады. Білімді өз бетімен меңгеру
барысы оқушының «өзін-өзі реттеу» үрдісіне жатады.
Сыни тұрғыдан ойлауға үйрету стратегиясы оқушылардың
жаңа білімді меңгеруде берілген ақпарат туралы
ойлау, талдау, бағалауда алынған ақпаратты
одан әрі жетілдіруге бағытталған пәндік шешім болып
табылады. Сабақтарымда түрлі әдістерді қолдана
отырып, топтық жұмыстарды ұйымдастыру арқылы
оқушылардың сұрақ қою дағдылары мен олардың
идеясын анықтау мақсатында диалогтық оқыту әдістерін
қолдандым. Әңгімелесу арқылы оқушылардың
қызығушылығын ояту, олардың сұрақ қою және өзара
пікірлесіп талқылауы, сыни ойлауына септігін тигізді.
Топтық оқыту әдісін қолдану кезінде оқушылардың
өзін-өзі басқару, өзін-өзі бағалау топта оқушылардың
білім деңгейін, ынтасын көтереді, бір-біріне көмектесу,
бірінің білмегенің бірі толықтыру арқылы сенімділік артып,
оқушының тақырыпты меңгерудегі кемшіліктерін
бақылап, мұғалім мен оқушылар арасында бір-бірімен
тығыз қарым-қатынас орнайтынын байқадым.
Педагогика
Тапсырмаларды орындау кезінде оқушылардың жауаптарын
талдай отырып ойларын еркін, ашық жеткізетіндігін,
болжам жасай алатындығын, ұшқыр ойлап
оны дәлелдеуге мүмкіндіктерінің артқанын байқадым.
Мысалы: Венн диаграммасы арқылы «Жай бөлшектерді
қосу» және «Жай бөлшектерді азайту» ережелерін пайдаланып
айырмашылығы мен ерекшеліктерін постерға
түсіріп салыстыра біледі және оларды бір ортақ бөлімге
келтіруге болатыны арқылы сыни түрде сипаттама бере
алатыны анық. Осы тапсырманы орындау барысында
ерекше көзге түскен оқушылар өзінің постерін жақсы
қорғады. Бекітуге барлық топтарға постер берліп, мысалы
"теңдеу" деген сөзге бес жолды өлең құрастыруға
тапсырма берілді. Бес минуттың ішінде тапсырмаларын
орындап, қорғады. Осы тапсырма оқушылардың математикалық
тілін дамытуға жақсы көмектесті. Сабақты
қорытындылау мақсатында "Ыстық орындық" әдісін пайдалану
нәтижесінде білім алушылардың оқытуда оқушы
белсенділігін арттырумен қатар әр оқушының мүмкіндіктерін,
қабілеттерін, қызығушылықтарын анықтай отыра,
оқушылардың сұрақ қою дағдысы қалыптасып және
өзара ашық пікірлесе алу тиімділігіне жетелейді. Математика
пәнін жақсы, терең білетін, күнделікті сабақтағы
тақырыпты толық қамтитын, оны оқушыға жеткізе алатын,
әр түрлі деңгейдегі есептерді шығара білу іскерлігі,
оқытудың дәстүрлі және ғылыми жетілдірілген әдіс–
амалдарын, құралдарын еркін меңгеретін, оқушылардың
пәнге қызығушылығын арттыра отырып дарындылығын
дамытудағы іздену-зерттеу бағытындағы тапсырмалар
жүйесін ұсыну өмір талабы.
Маман ретінде ойға түйгенім: «Мұғалім көп әдісті білуге
тырысуы керек. Оны өзіне сүйеніш, қолғабыс нәрсе
есебінде қолдануы керек »,- деп Ахмет Байтұрсынов айтқандай
қазіргі заман талабына сай білім беру мәселесі
сол қоғам мүддесіне сай болуы керек деп ойлаймын. Өз
пәнін сүйетін ұстаз ғана, өз ісінің щебері болып қана қоймай,
жоғары жетістіктерге жететініне сеніммен қараймын.
Әдебиеттер:
1. Б.А. Тұрғынбаева «Ұстаздық шығармашылық» Алматы , 2007.
2. Тұрғынбаева Б.А «Шығармашылық қабілеттер және дамыта оқыту» Алматы, 1999.
3. Красноборова А.А «Критериальное оценивания как технология формирования учебно–позновательной
компетентности учащихся» Нижний Новгород, 2010.
4. Инновационное обучение: стратегия и практика. /Под.ред. В.Я. Ляудис. - М.: Изд-во МГУ, 1994.
5. Внутришкольное управление: теория и опыт педагогических управленческих инноваций / Под ред. Н.В.
Горбуновой. М.: Новая шк., 1995.
6. Слободчиков В. Новое образование-путь к новому сообществу// Нар. образование. - 1988.- № 5. - С. 3-5.
7. Кларин М.В. Инновационные модели учебного процесса в современной зарубежной педагогике: Автореферат
дисс. док. пед. наук. - М., 1984.
42
№
5 (36) 2020
ДЛЯ ЗАМЕТОК
43
№
5 (36) 2020
ҚҰРМЕТТІ ӘРІПТЕСТЕР!
"ERUDIT" білім беру-ғылыми орталығы ғалымдар мен педагогтерден "Еуразия білімі. Eurasian education.
Евразийское образование" халықаралық ғылыми-әдістемелік журналына (Қазақстан Республикасының инвестициялар
мен экономикалық даму министрлігі берген мерзімді баспасөз басылымын есепке қою туралы
№14770-Ж куәлігі) жариялауға жұмыстар қабылдауды жалғастырады.
Мерзімді баспасөз басылымы айына бір рет қазақ, орыс және ағылшын тілдерінде жарық көреді. Журнал жарияланымдарының
тақырыптық бағыттары - ғылыми-әдістемелік, педагогикалық, ақпараттық-жарнамалық (білім беру мекемелері
үшін).
Журналдың таралу аймағы - Қазақстан Республикасы, ТМД елдері, таяу және алыс шет елдері.
Журналға Қазақстан, Евразиялық экономикалық қауымдастық елдері, ТМД, Грузия, Украина, Түркия, Қытай және Евроодақ
елдері ғалымдарының, ізденушілердің, докторанттардың, магистранттардың, мұғалімдер мен оқытушылардың,
әдіскерлердің, білім беру ұйымдарының жетекшілері мен қызметкерлерінің ғылыми зерттеулері, мақалалары, сабақ
жоспарлары, ғылыми жобалары және басқа да ғылыми-әдістемелік жұмыстары жарияланады.
Журналға жариялауға келесі бағыттар бойынша ғылыми зерттеу еңбектері, очерктер мен әдістемелік жұмыстар, сабақ
жоспарлары қабылданады:
Жаратылыстану ғылымдары;
Гуманитарлық ғылымдар;
Әлеуметтік ғылымдар;
Техникалық ғылымдар;
Экономикалық ғылымдар;
Педагогикалық ғылымдар;
Білім беру мәселелері.
Бір автордан журналдың бір санына екі жұмыстан артық қабылданбайды. Ұжымдық авторлықта жазылған жұмыстар
жеке жұмыстармен қатар қабылданады. Бір жұмыстың авторларының саны 5-тен аспауы тиіс.
ЖУРНАЛДА ЖАРИЯЛАНАТЫН ЖҰМЫСТАРҒА ҚОЙЫЛАТЫН ТАЛАПТАР:
Жұмыс мәтіні 2 беттен кем болмауы тиіс және 10 (он) беттен аспауы керек, жол арасы 1,0 интервалымен Microsoft
Word редакторында, жиектері - сол жағынан 3 см, жоғары және төменгі жағынан 2 см, оң жағынан 1,5 см болатын А4
форматындағы стандартты бетте Times New Roman қарпімен 14-ші шрифтпен терілуі керек, жұмыстың әрбір абзацы
жаңа жолдан 1 см шегініспен жазылады. Жол ортасынан автор(лар)-дың тегі, аты-жөні (толығымен) қою шрифтпен
жазылады. Келесі жолға автордың жұмыс (оқу) орнының толық атауы мен лауазымы, ғылыми атақ-дәрежесі жазылады.
Бұдан соң жол ортасынан мақала тақырыбы қою шрифтпен жазылады. Бір интервалдан кейін жаңа жолдан мақала
мәтіні жазылады, пайдаланылған әдебиеттер тізімі еңбекте көрсетілген тәртібіне сәйкес, мақаланың соңында жазылады.
Мәтінде сілтеме берілген әдебиеттер тік жақшаның ішінде, әдебиеттер тізіміндегі нөміріне сәйкес көрсетіледі. Дәйектеме
(цитата) қолданылған жағдайда міндетті түрде түпнұсқаның беті көрсетіледі (мысалы, [1, 256]). Барлық суреттер,
таблицалар, диаграммалар, формулалар мен басқа да көрнекілік суреттемелер компьютерлік редакторларда жасалып,
мақалада сілтеме берілген ретпен көрсетілуі тиіс. Егер мақала қазақ, орыс және ағылшын тілдерінен бөлек, басқа тілде
жазылған жағдайда, мақалаға ағылшын не қазақ (орыс) тілінде жазылған қысқаша аннотация берілуі керек.
Редакция алқасы жинақтың тақырыбына сәйкес келмейтін, жоғарыда көрсетілген ережелерге сай емес және мазмұны
жағынан Қазақстан Республикасының қолданыстағы заңнамасына қайшы келетін материалдарды қабылдамауға
құқылы.
Журналға енетін ғылыми-әдістемелік жұмыстар электронды нұсқада, автордың байланыс телефондарын көрсете отырып,
eruditgroup@gmail.com электронды поштасына жіберіледі.
Жұмыспен бірге авторлар өздерінің электронды нұсқадағы фотосуреттерін жіберуі керек (JPEG форматындағы сканерден
өткізілген фотосурет көшірмелері де қабылданады). Фотосурет 5х6 форматындағы портреттік фото түрінде
түсірілуі керек, егер мақала авторлары 3 (үш) не одан көп адам болса, біртекті ашық фонда түсірілген бір ұжымдық фотосурет
қабылданады. Сапасы төмен немесе автордың бет-әлпеті көрінбейтін фотосуреттер қабылданбайды.
Журнал санына жұмысы жарияланған әрбір авторға редакция алқасы жұмысының жарияланғандығы туралы сертификат
береді.
Журналға мақала жариялау жөніндегі барлық
сұрақтар бойынша "ERUDIT" білім беру-ғылыми орталығына
келесі телефон номерлері бойынша хабарласа аласыздар:
8 (7222) 56-25-25, +77076594160 (Азамат Азатов), +77011827212 (Арафат Мамырбеков)
e-mail: eruditgroup@gmail.com
Редакцияның мекенжайы:
071400 Семей қаласы, Уранхаев көшесі, 45/3
44
D E A R C O L L E A G U E S !
Educational and scientific center "Erudit" continues accepting works of scientists and educators for publication
in international scientific journal "Еуразия білімі. Eurasian education. Евразийское образование" (certificate on
registration of a periodical printed publication„ 14770-F from 11.14.2014, issued by the Ministry of Investment and
Development of the Republic of Kazakhstan)
Periodical edition is published once a month in the Kazakh, Russian and English. Thematic focus of the journal publications is
scientific, methodical, educational and informational and advertising (for educational and scientific institutions).
Area of journal’s distribution - the Republic of Kazakhstan, CIS countries, near and far abroad.
The journal publishes scientific research articles, methodological developments and projects of scientists, competitors, doctoral,
masters, teachers - teachers, trainers, managers and employees of institutions of Education and Science of Kazakhstan, the
Eurasian Economic Community, the CIS, Ukraine, Georgia, Turkey, China and the European Union.
Works accepted for publication in the journal - scientific, methodological articles, studies, essays, lesson development, written
in Kazakh, Russian, English and other languages in the following areas:
Natural Sciences;
Humanitarian sciences;
Social Sciences;
Technical sciences;
Economic sciences;
Pedagogical sciences;
Issues of The Education.
Each author may submit no more than two works in one issue of the journal. Works written in collaboration are accepted
together with the author’s works. The number of authors should not exceed 5 people.
REQUIREMENTS FOR FORMATTING OF PAPERS PUBLISHED IN THE JOURNAL:
The text of the work should be at least 2 (two) and no more than ten (10) pages, typed in Microsoft Word in Times New Roman
12 pin, with a single line spacing, on a standard A4 page with a border around the edges - to the left - 3 cm, right - 1,5 cm, top
and bottom of the page 2 cm, with indention of 1 cm. From the middle of the page in bold indicate the author’s name (in full), the
name of his place of work (study), position and regalia. Job title is written in a middle of the page in bold. The text of the work is
written after the title with a single-spaced interval. The list of references is written in the end. Literature is specified in the order
mentioned in the text of the paper, in the case of quotations necessarily in square brackets indicate the source page (example:
[1, 256]). All drawings, maps, photographs, tables, charts, formulas, other Illustrations and inserts are recommended to perform
using computer editors and post the article as they are mentioned. If the work is written in a language other than Kazakh, Russian
and English, the work should include a brief abstract, written in English or Russian (Kazakh) language.
The Editorial Board has the right to refuse to publish works that do not meet the content requirements of the subject of the
journal and to the design of the works, as well as that works, which are contrary to the content of the current legislation of the
Republic of Kazakhstan.
Work for publication in the international scientific and methodological, pedagogical journal "Еуразия білімі. Eurasian education.
Евразийское образование" are accepted in electronic form with contact information of the author (s) by email eruditgroup@
gmail.com.
Together with the work of the authors should make their photos in electronic form (scanned copy of the photos is allowed in the
format JPEG). Photo of the author must be of good quality, made in the form of portrait photography 5x6, if the authors of three
(3) or more persons, is accepted to send one collective picture taken against a plain, light background. Low quality photos, as
well as those where can not distinguish the faces of the authors, not accepted for publication.
All authors will receive a certificate of confirmation of the publication of their work in the international scientific journal "Еуразия
білімі. Eurasian education. Евразийское образование"
On all matters concerning the publication of papers in the journal
"Еуразия білімі. Eurasian education. Евразийское образование"
please contact the Educational Research Centre
"ERUDIT" by phone:
8 (7222) 56-25-25, +77076594160 (Azamat Azat), +77011827212 (Arafat Mamyrbekov)
e-mail: eruditgroup@gmail.com
Editorial Office Address:
45/3 Uranhayev St., Semey, 071400
45
УВАЖАЕМЫЕ КОЛЛЕГИ!
Образовательно-научный центр "Erudit" продолжает прием работ ученых и педагогов для публикации в
международном научно-методическом журнале "Еуразия білімі. Eurasian education. Евразийское образование"
(свидетельство о постановке на учет периодического печатного издания №14770-Ж от 14.11.2014 г.
выдано Министерством по инвестициям и развитию Республики Казахстан)
Периодическое издание выходит один раз в месяц на казахском, русском и английском языках. Тематическая направленность
публикаций журнала - научная, методическая, педагогическая и информационно-рекламная (для учреждений
образования и науки).
Территория распространения журнала - Республика Казахстан, страны СНГ, ближнее и дальнее зарубежье.
Журнал публикует научные изыскания, статьи, методические разработки и проекты ученых, соискателей, докторантов,
магистрантов, педагогов - преподавателей, учителей, методистов, руководителей и работников учреждений образования
и науки Казахстана, стран Евразийского экономического содружества, СНГ, Украины, Грузии, Турции, Китая и стран
Евросоюза.
К публикации в журнале принимаются работы - научные, методические статьи, исследования, очерки, разработки
уроков, написанные на казахском, русском, английском и других языках, по следующим направлениям:
Естественные науки;
Гуманитарные науки;
Социальные науки;
Технические науки;
Экономические науки;
Педагогические науки;
Вопросы образования.
От одного автора принимается не двух работ в один номер журнала. Труды, написанные в соавторстве, принимаются
наряду с авторскими работами. Количество авторов одной статьи не должно превышать 5-ти человек.
ТРЕБОВАНИЯ К ОФОРМЛЕНИЮ РАБОТ, ПУБЛИКУЕМЫХ В ЖУРНАЛЕ:
Текст работы должен быть не менее 2 (двух) и не более 10 (десяти) страниц, набранных в редакторе Microsoft Word
шрифтом Times New Roman 12-го кегля, с единичным интервалом между строк, на стандартной странице формата А4
с полями по краям - слева - 3 см, справа - 1,5 см, вверху и внизу страницы по 2 см, с абзацными отступами в 1 см. С
середины страницы жирным шрифтом указываются ФИО автора (полностью), наименования его места работы (учебы),
должность и регалии. Заголовок работы пишется с середины страницы жирным шрифтом. После заголовка через один
интервал пишется непосредственный текст работы, в конце указывается список использованной литературы. Литература
указывается в порядке упоминания в тексте работы, в случае использования цитат, в обязательном порядке в
прямых скобках указывается страница первоисточника (пример: [1, 256]). Все рисунки, карты, фотографии, таблицы,
диаграммы, формулы пр. иллюстрации и вставки рекомендуется выполнять с помощью компьютерных редакторов и
размещать в статье по мере их упоминания. В случае, если работа написана на ином языке, кроме казахского, русского
и английского, к работе прилагается краткая аннотация, написанная на английском или русском (казахском) языке.
Редакционная коллегия вправе отказать в публикации работ, не соответствующих по содержанию тематике журнала
и требованиям к оформлению работ, а также противоречащих по содержанию действующему законодательству Республики
Казахстан.
Работы к публикации в международном научно-методическом, педагогическом журнале "Еуразия білімі. Eurasian
education. Евразийское образование" принимаются в электронном виде с указанием контактных данных автора(-ов) на
электронный адрес eruditgroup@gmail.com.
Вместе с работой авторы должны приложить свои фотографии в электронном варианте (допускается сканированная
копия фотографии в формате JPEG). Фотография автора должна быть хорошего качества, выполненной в виде портретной
фотографии 5х6, в случае, если авторов 3 (три) и более человек, принимается одна коллективная фотография,
сделанная на однотонном, светлом фоне. Фотографии низкого качества, а также те, на которых нельзя различить лица
авторов, к публикации не принимаются.
Все авторы, получают сертификаты-подтверждения о публикации их работы в международном научно-методическом
журнале "Еуразия білімі. Eurasian education. Евразийское образование".
По всем вопросам, относительно публикации работ в журнале
"Еуразия білімі. Eurasian education. Евразийское образование" обращайтесь в
Образовательно-научный центр "ERUDIT" по телефонам:
8 (7222) 56-25-25, +77076594160 (Азамат Азатов), +77011827212 (Арафат Мамырбеков)
e-mail: eruditgroup@gmail.com
Адрес редакции:
071400, г.Семей, ул.Уранхаева, 45/3
46
Жауапты редактор / Ответственный редактор / Executive editor
Azamat Azatov
Дизайн және компьютерлік беттеу / Дизайн и компьютерная верстка /
Design and Desktop Publishing
Indira Akhmadiyeva
Басуға жіберілді / Подписано в печать / Signed into Print:
20.10.2020
Пішіні / Формат / Format
60х84 1/8
Тираж / Copies
100 дана / экземпляров / number
Тапсырыс / Заказ / Order No
1141
Авторлардың пікірлері редакция көзқарасын білдірмейді.
Мнение авторов публикаций не всегда отражает мнение редакции журнала.
Opinion of publishing author not always reflect the opinion of the publisher.
Журнал материалдарын қолданған жағдайда, журналға сілтеме беру міндетті.
При использовании материалов ссылка на журнал обязательна.
While using materials reference to the journal is obligatory.
Редакция мекенжайы / Адрес редакции / The editorial office address
071400
Семей қаласы, Уранхаев көшесі 45, 2 қабат, 3 кеңсе.
г. Семей, ул. Уранхаева, 45, 2 этаж, офис 3.
Semey, Uranhayev Street 45, 2nd floor, office 3.
Тел/Tel: + 7 (7222) 56 25 25
e-mail: eruditgroup@gmail.com
Қазақстан Республикасы Инвестициялар және даму министрлігінің Байланыс,
ақпараттандыру және ақпарат комитетінде 24.11.2014 ж. есепке қойылып,
№14770-Ж куәлігі берілген
Свидетельство о постановке на учет выдано Комитетом связи,
информатизации и информации Министерства по инвестициям
и развитию Республики Казахстан
№14770-Ж от 24.11.2014 г.
Registered in The Ministry of Investment and Development of the Republic of Kazakhstan,
Communication, Information and Information Committee 24.11.2014. Certificate No. 14770-Ж
Басылды / Напечатано в / Journal is published
«ImPress» баспасы / Издательство «ImPress» / Publishing house «ImPress»
071400 Семей қаласы, Найманбаева к-сі 163, 2 офис
г. Семей, ул. Найманбаева, 163, офис 2
Semey, Naimanbayev Street, 163, office 2
Тел/Tel: + 7 (7222) 56 04 56
47
98
¹7 (7) 2015