Pistoia Novecento 1900 - 1945
a cura di / curated by Annamaria Iacuzzi Philip Rylands
a cura di / curated by
Annamaria Iacuzzi
Philip Rylands
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
PISTOIA<br />
NOVECENTO<br />
<strong>1900</strong>-<strong>1945</strong><br />
a cura di / curated by<br />
Annamaria Iacuzzi<br />
Philip Rylands
PISTOIA<br />
NOVECENTO<br />
<strong>1900</strong>-<strong>1945</strong><br />
a cura di<br />
Annamaria Iacuzzi<br />
Philip Rylands<br />
18 aprile 2019 - 19 aprile 2020<br />
<strong>Pistoia</strong>, Palazzo de’ Rossi<br />
Fondazione <strong>Pistoia</strong> Musei<br />
In collaborazione con<br />
Official carrier<br />
Media partner<br />
Progetto ideato e realizzato da<br />
Fondazione <strong>Pistoia</strong> Musei<br />
FPM – <strong>Pistoia</strong> Eventi Culturali Scrl<br />
Coordinamento generale<br />
Philip Rylands<br />
Patrizio Caschera, Elena Ciompi<br />
Rebecca Romere, Francesca Vannucci<br />
Progetto di allestimento<br />
Cesare Mari – PANSTUDIO architetti associati,<br />
Bologna<br />
Marco Matteini – Matteini+Associates, Prato<br />
Testi<br />
Annamaria Iacuzzi, Anna Agostini<br />
Progetto grafico allestimento, comunicazione e web<br />
Studio Cristiano Coppi, Design e Comunicazione,<br />
<strong>Pistoia</strong> (Cristiano Coppi, Lorenzo Cappelli,<br />
Cosimo Torsoli)<br />
Realizzazione dell’allestimento<br />
Machina, Firenze<br />
Lighting Design<br />
Giuseppe Mestrangelo, Light Studio, Milano<br />
Progetto grafico catalogo e impaginazione<br />
Cristiano Coppi<br />
Traduzioni<br />
Philip Rylands<br />
Brenda L. Stone, Ailsa Wood<br />
Redazione<br />
Philip Rylands<br />
Ufficio stampa<br />
Lara Facco P&C, Milano<br />
Trasporti<br />
Apice Scrl<br />
Servizio sicurezza<br />
Sicuritalia<br />
Assicurazione<br />
AON Empower Results<br />
AXA XL<br />
AIB All Insurance Broker srl<br />
Visite guidate e laboratori didattici<br />
Fondazione <strong>Pistoia</strong> Musei<br />
Servizi di accoglienza e biglietteria<br />
Cooperativa Itinera Progetti e Ricerche, Livorno<br />
Si ringraziano per la collaborazione<br />
Umberto Guiducci e Sabrina Baronti, UNISER <strong>Pistoia</strong>;<br />
Marina Vincenti, ConservArt, Firenze; RN Costruzioni di<br />
Noccioletti Riccardo, <strong>Pistoia</strong>; Illuminotecnica Pistoiese, <strong>Pistoia</strong>;<br />
STAINO&STAINO, Prato; Bertocci Projet, <strong>Pistoia</strong>; Spazio 360<br />
Termomarket, Firenze; Traslochi Valerio Tosi, <strong>Pistoia</strong>; Andrea<br />
Puglisi, Soqquadro, <strong>Pistoia</strong>; Laura Caselli Restauratrice, <strong>Pistoia</strong>;<br />
Capetti Elettronica s.r.l., Castiglione T.se<br />
Un ringraziamento particolare a<br />
Andrea Pessina, Valerio Tesi, Maria Cristina Masdea,<br />
Sergio Sernissi, Maria Maugeri, Daniela De Palma,<br />
Vanessa Gavioli (Soprintendenza Archeologia Belle Arti<br />
e Paesaggio per la città metropolitana di Firenze e per le<br />
province di <strong>Pistoia</strong> e Prato)<br />
Editore<br />
Gli Ori, <strong>Pistoia</strong><br />
www.gliori.it<br />
Impianti e stampa<br />
Baroni e Gori, Prato<br />
Copyright © 2019 per l’edizione Gli Ori<br />
Fondazione <strong>Pistoia</strong> Musei, <strong>Pistoia</strong> Eventi Culturali scrl<br />
Fondazione Caript<br />
per i testi e le foto gli autori<br />
ISBN 978-88-7336-761-1<br />
Tutti i diritti riservati<br />
FONDAZIONE PISTOIA MUSEI<br />
<strong>Pistoia</strong> Eventi Culturali Scrl<br />
Direttore Generale<br />
Luca Iozzelli<br />
Direttore Scientifico<br />
Philip Rylands<br />
Responsabile Museo Antico Palazzo dei Vescovi<br />
e Curatrice delle Collezioni<br />
Cristina Tuci<br />
Responsabile Pubbliche Relazioni<br />
Francesca Vannucci<br />
Responsabile Segreteria Organizzativa<br />
Elena Ciompi<br />
Registrar per le Mostre e le Collezioni<br />
Rebecca Romere<br />
Responsabile Procedure Amministrative<br />
Patrizio Caschera<br />
FONDAZIONE CARIPT<br />
Presidente<br />
Luca Iozzelli<br />
Vicepresidente<br />
Giovanni Palchetti<br />
Direttore<br />
Telesforo Bernardi<br />
Vicedirettore<br />
Fabrizio Esposito<br />
Consiglio di Amministrazione<br />
Annarosa Arcangeli, Paola Bellandi<br />
Ezio Menchi, Cristiana Pasquinelli<br />
Lorenzo Zogheri<br />
Collegio dei Revisori<br />
Giovanna Evangelista, Alberto Busi<br />
Antonella Giovannetti, Alberto Innocenti<br />
Daniela Lari<br />
Segreteria<br />
Sara Pratesi, Laura Marini<br />
Eventi<br />
Elena Ciompi<br />
Comunicazione e Ufficio stampa<br />
Francesca Vannucci, Rachele Buttelli<br />
Progetti<br />
Beatrice Lombardi, Elena Pagli<br />
Grazia Indovino, Lisa Spagnesi<br />
Amministrazione<br />
Arianna Scatizzi, Patrizio Caschera<br />
Finanza<br />
Gianluca Magazzini, Matteo Carradori<br />
Logistica<br />
Ezio Michelozzi
Prestatori / Lenders<br />
Biblioteca Comunale Forteguerriana, <strong>Pistoia</strong><br />
Fondazione Marino Marini, <strong>Pistoia</strong><br />
Intesa Sanpaolo<br />
Liceo Artistico Statale “P. Petrocchi”, <strong>Pistoia</strong><br />
<strong>Pistoia</strong>, Museo Civico<br />
Casa Museo Sigfrido Bartolini<br />
Taberna Libraria di Federica Lucarelli<br />
Collezione Paolo Priami<br />
Crediti fotografici / Photographic credits<br />
Fondazione Caript<br />
pp. 37, 39, 45, 55, 85, 106, 107, 108, 111, 115,<br />
116, 117, 128, 140, 142, 169, 182, 184, 187, 191,<br />
192, 195, 197, 203, 204, 207, 229, 230<br />
foto di Francesca Catastini<br />
pp. 61, 62, 63, 131, 132, 198, 200, 225<br />
foto di Giuseppe Marraccini<br />
Intesa Sanpaolo<br />
Archivio Storico di Gruppo,<br />
Sezione fotografica, p. 29<br />
Archivio Patrimonio Artistico, pp. 31, 32, 35<br />
foto di Grazia Sgrilli<br />
pp. 57, 58, 59, 65, 75, 76, 79, 81, 83, 96, 98,<br />
99, 100, 101, 102 recto, 103, 105, 118, 138, 141,<br />
145, 146, 147, 149, 167, 171, 177, 178, 212, 215,<br />
223<br />
foto di Carlo Chiavacci<br />
pp. 102 verso, 113, 176, 181, 208, 211, 216, 219,<br />
227 foto di Francesca Catastini<br />
Fondazione Marino Marini, <strong>Pistoia</strong><br />
pp. 134, 135, 136, 175<br />
<strong>Pistoia</strong>, Museo Civico<br />
pp. 157, 163, 164, 165<br />
foto di Francesca Catastini<br />
Biblioteca Comunale Forteguerriana, <strong>Pistoia</strong><br />
pp. 49, 52, 70, 94, 95, 172<br />
foto di Francesca Catastini<br />
Casa-museo Sigfrido Bartolini<br />
pp. 124, 128<br />
foto di Francesca Catastini<br />
Liceo Artistico Statale “P. Petrocchi”, <strong>Pistoia</strong><br />
pp. 73, 84, 87, 89, 90, 92, 93<br />
foto di Francesca Catastini<br />
Taberna Libraria di Federico Lucarelli<br />
pp. 43, 46, 51, 159, 160, 173<br />
foto di Francesca Catastini<br />
Collezione Paolo Priami<br />
pp. 150, 153, 154, 155, 221<br />
foto di Francesca Catastini<br />
Archivio A. Agostini<br />
pp 126, 123<br />
Archivio Corti Lippi<br />
p. 69<br />
RENZO AGOSTINI<br />
Strada di campagna, 1923, particolare, olio su cartone riportato su tavola<br />
Country Road, 1923, detail, oil on cardboard laid on board<br />
Collezione Intesa Sanpaolo, n. inv. 03108
Le fondazioni di origine bancaria devono<br />
svolgere le loro funzioni all’interno del<br />
territorio di riferimento, e a questo territorio<br />
quindi – alla sua storia sociale, culturale ed<br />
economica – devono guardare con particolare<br />
attenzione. È quindi caratteristica diffusa<br />
delle fondazioni investire in beni culturali, sia<br />
attraverso il recupero di immobili di rilevante<br />
valenza storica e artistica, sia attraverso l’acquisizione<br />
di opere di artisti che con il territorio<br />
stesso hanno avuto importanti legami.<br />
È seguendo questa direzione che si è formata<br />
la Collezione della Fondazione Caript, che<br />
perciò vede comprese al suo interno, in larga<br />
parte, opere di artisti pistoiesi. Recentemente<br />
la Fondazione ha stipulato con Intesa Sanpaolo<br />
un contratto di comodato decennale che<br />
comprende le opere diventate di proprietà<br />
dell’istituto di credito e che facevano parte<br />
della Collezione della Cassa di Risparmio di<br />
<strong>Pistoia</strong> e Pescia, contenente molti lavori di artisti<br />
pistoiesi o che hanno avuto rapporti con<br />
il territorio di <strong>Pistoia</strong>. È all’interno del nuovo<br />
sistema museale denominato Fondazione<br />
<strong>Pistoia</strong> Musei, promosso da Fondazione<br />
Caript e <strong>Pistoia</strong> Eventi Culturali Scrl, che si<br />
colloca anche <strong>Pistoia</strong> <strong>Novecento</strong> <strong>1900</strong>-<strong>1945</strong>,<br />
riallestimento di una selezione delle opere<br />
provenienti dalla nostra collezione permanente,<br />
integrata da alcune bellissime opere<br />
in comodato da Intesa Sanpaolo, e visitabile<br />
presso la sede di Palazzo de’ Rossi. Per accogliere<br />
questo nuovo allestimento, incentrato<br />
sul periodo che va dagli inizi del ‘900 fino<br />
alla fine della guerra e raccontato nelle pagi-<br />
Italian banking Foundations conduct their mission<br />
within the hinterland of their headquarters, and it is<br />
to this territory therefore – to its social, cultural and<br />
economic history – that they most especially dedicate<br />
their attention. It is therefore a general practice<br />
that they should invest in cultural heritage, whether<br />
by restoring and finding new uses for architecture of<br />
historic and artistic value, or by acquiring works by<br />
artists who have ties to the region. This lies behind<br />
the formation, over many years, of the collection of<br />
the Fondazione Caript, and the presence within it of<br />
art mainly by artists of <strong>Pistoia</strong>.<br />
The Fondazione Caript recently agreed with Intesa<br />
Sanpaolo the deposit with the Foundation, for ten<br />
years, of the art that is now the property of that<br />
bank and which was formerly the collection of the<br />
Cassa di Risparmio di <strong>Pistoia</strong> e Pescia. This too consists<br />
of large numbers of works of art by PIstoian<br />
artists, or by artists connected to this province.<br />
It is within the museum system that we call the<br />
Fondazione <strong>Pistoia</strong> Musei, promoted by the Fondazione<br />
Caript and <strong>Pistoia</strong> Eventi Culturali Scrl,<br />
that <strong>Pistoia</strong> <strong>Novecento</strong> <strong>1900</strong>-<strong>1945</strong> finds it place:<br />
a new, public museum installation in the rooms of<br />
Palazzo de’ Rossi, of works from our permanent collection,<br />
together with other fine works made available<br />
to us by the agreement with Intesa Sanpaolo.<br />
To host this new presentation, focused on a specific<br />
episode in our cultural history, from the early <strong>1900</strong>s<br />
to the beginning of World War II, which is narrated<br />
in this catalogue, the ground floor rooms of Palazzo<br />
de’ Rossi, headquarters of the Fondazione Caript,<br />
have been thoroughly renovated and reorganised<br />
to purpose.<br />
This exhibition, which presents more than 130 works<br />
ne di questo accurato catalogo, il piano terra<br />
del palazzo – sede della stessa Fondazione<br />
Caript – è stato completamente ristrutturato<br />
e riorganizzato nei propri spazi. La mostra,<br />
che presenta oltre centotrenta opere,<br />
è stata curata da Annamaria Iacuzzi, storica<br />
dell’arte, e dal prof. Philip Rylands, Direttore<br />
Scientifico di Fondazione <strong>Pistoia</strong> Musei,<br />
nonché Direttore Emerito della Collezione<br />
Peggy Guggenheim di Venezia. Annamaria<br />
Iacuzzi, colta e raffinata autrice del catalogo,<br />
ripercorre la storia degli artisti pistoiesi della<br />
prima metà del <strong>Novecento</strong>, sottolineando<br />
da una parte il loro profondo radicamento al<br />
territorio, dall’altra raccontando i rapporti<br />
che gli stessi instaurarono con le varie correnti<br />
artistiche italiane ed europee. L’intento<br />
di mostrare che questi artisti, pur avendo un<br />
forte legame con la piccola città di <strong>Pistoia</strong><br />
riuscirono a superare il “localismo”, dialogando<br />
con realtà internazionali, mi sembra<br />
ampiamente riuscito. Credo quindi che questa<br />
mostra possa essere oggetto di interesse<br />
non solo per i nostri concittadini, ma anche<br />
per tutti coloro che la visiteranno e che saranno<br />
guidati da un percorso espositivo e<br />
da una narrazione coerenti ed esaustivi, per<br />
scoprire o riscoprire un periodo artistico<br />
estremamente fecondo per <strong>Pistoia</strong>.<br />
by <strong>Pistoia</strong>n artists, has been curated by Annamaria<br />
Iacuzzi, art historian, and by Philip Rylands, Artistic<br />
Director of the Fondazione <strong>Pistoia</strong> Musei and Director<br />
Emeritus of the Peggy Guggenheim Collection,<br />
Venice.<br />
Annamaria Iacuzzi, learnèd and refined scholar of<br />
this catalogue, tells us the story of <strong>Pistoia</strong>’s artists<br />
in the early twentieth century, both making vivid for<br />
us their profound attachment to this province, and<br />
throwing light on relations between them and the<br />
currents of art in Italy, and even Europe. The intention<br />
to demonstrate how these artists, such as Pietro<br />
Bugiani, Galileo Chini, Giovanni Costetti, Andrea<br />
Lippi, Achille Lega, Mario Nannini, Corrado Zanzotto,<br />
and Marino Marini, despite the strength of<br />
their ties to the small city of <strong>Pistoia</strong>, successfully rose<br />
above ‘localism’ and engaged with international artistic<br />
currents, seems to me entirely fulfilled.<br />
I believe therefore that this presentation of a part<br />
of our collections will be of the greatest interest to<br />
our fellow citizens of <strong>Pistoia</strong> and to all our visitors<br />
who will be guided through an exhibition narrative,<br />
coherent and complete, to discover or rediscover a<br />
fertile moment in the art and culture of <strong>Pistoia</strong>.<br />
LUCA IOZZELLI<br />
Presidente Fondazione Caript - CEO FPM – <strong>Pistoia</strong> Eventi Culturali<br />
President Fondazione Caript - CEO FPM – <strong>Pistoia</strong> Eventi Culturali<br />
6 7
La recente nascita della Fondazione<br />
<strong>Pistoia</strong> Musei, che ha dato avvio a un<br />
circuito di arte e bellezza mettendo in<br />
dialogo quattro importanti luoghi e le loro<br />
collezioni nel cuore della città, offre un<br />
contesto di rinnovata vitalità per condividere<br />
e valorizzare il patrimonio artistico<br />
di Intesa Sanpaolo. Dopo l’incorporazione<br />
della Cassa di Risparmio di <strong>Pistoia</strong> e della<br />
Lucchesia, sono confluite nelle nostre<br />
raccolte splendide testimonianze d’arte<br />
del territorio, dai preziosi dipinti del Seicento<br />
fiorentino in collezione Bigongiari,<br />
alle tempere murali di Boldini provenienti<br />
dalla villa “La Falconiera”, fino a opere del<br />
<strong>Novecento</strong> pistoiese. Questi beni sono<br />
accolti in comodato d’uso, grazie alla<br />
collaborazione con la Fondazione Caript,<br />
nell’Antico Palazzo dei Vescovi e a Palazzo<br />
de’ Rossi, permettendo di mantenere<br />
vivo il contatto fra la città e un patrimonio<br />
d’arte che esprime in modo autentico la<br />
cultura, l’identità e la storia della comunità<br />
a cui appartiene.<br />
La raccolta di oltre 400 dipinti, disegni e<br />
sculture dei più importanti artisti di <strong>Pistoia</strong><br />
del secolo scorso è andata ad impreziosire,<br />
con un significativo nucleo, le<br />
collezioni di opere del <strong>Novecento</strong> e contemporanee<br />
di proprietà di Intesa Sanpaolo.<br />
Si tratta di un patrimonio formato<br />
da 3.000 materiali e ricco di capolavori,<br />
ai quali abbiamo dedicato un originale<br />
programma di studio, approfondimento<br />
ed esposizione, Cantiere del ‘900, ospi-<br />
The recent founding of the Fondazione <strong>Pistoia</strong><br />
Musei, by networking four important<br />
monuments and their respective art collections<br />
in the heart of <strong>Pistoia</strong>, has both endowed<br />
the city with publicly accessible art<br />
and beauty, and created an opportunity for<br />
sharing and enhancing with fresh vitality<br />
the cultural patrimony of Intesa Sanpaolo.<br />
The merging of the Cassa di Risparmio di<br />
<strong>Pistoia</strong> e della Lucchesia with the Banca<br />
Intesa Sanpaolo added many great works<br />
of art from this region to the Intesa Sanpaolo<br />
collections: the remarkable group of<br />
seventeenth-century Tuscan paintings in the<br />
Bigongiari collection, the tempera murals of<br />
Boldini originating from the Villa “La Falconiera”,<br />
and works of early twentieth-century<br />
<strong>Pistoia</strong>n art. These collections are deposited,<br />
thanks to our partnership with the Fondazione<br />
Cassa di Risparmio di <strong>Pistoia</strong> e Pescia,<br />
in the Antico Palazzo dei Vescovi and the<br />
Palazzo de’ Rossi, thus ensuring that this<br />
patrimony, consisting of splendid examples<br />
of the culture, identity and history of the<br />
community of which they are the expression,<br />
continues to be accessible to the residents<br />
of <strong>Pistoia</strong>.<br />
The collection of more than 400 paintings,<br />
drawings and sculptures by the most important<br />
artists of <strong>Pistoia</strong> of the last century<br />
serves to enhance, as a meaningful and compact<br />
group, the collections of twentieth-century<br />
and contemporary art of Intesa Sanpaolo.<br />
These consist of 3,000 works of art, rich<br />
in masterpieces, to which we have dedicated<br />
tato nel museo di proprietà della Banca a<br />
Milano, le Gallerie d’Italia in Piazza Scala.<br />
In piena sintonia con le ragioni del nostro<br />
Cantiere, un nucleo di 60 opere del <strong>Novecento</strong><br />
della raccolta pistoiese è oggi valorizzato<br />
nella città di riferimento, inserito<br />
nel percorso museale del settecentesco<br />
Palazzo de’ Rossi e in un confronto con<br />
altre collezioni. L’iniziativa è segno della<br />
responsabilità che Intesa Sanpaolo, la<br />
principale banca nazionale, si è assunta in<br />
campo culturale, sostenendo e promuovendo<br />
le tradizioni, l’arte e la storia propri<br />
di ciascun territorio e che costituiscono la<br />
grande risorsa dell’Italia.<br />
La presenza concreta del Progetto Cultura<br />
della Banca nella città di <strong>Pistoia</strong>, eletta<br />
nel 2017 capitale culturale italiana, sottolinea<br />
i punti fondamentali del nostro<br />
impegno. Vale a dire, diffondere la conoscenza<br />
delle collezioni del Gruppo e ridare<br />
nuova vita e valore alla straordinaria<br />
ricchezza artistica che splende nei centri<br />
storici del Paese.<br />
an innovative programme of study, research,<br />
and exhibitions, Cantiere del ‘900, hosted<br />
in the Bank’s museum in Milan, the Gallerie<br />
d’Italia in Piazza Scala. In full accord with<br />
the mission of our Cantiere, a selection of<br />
60 works from the collection of <strong>Pistoia</strong>n art<br />
of the twentieth century are today on view<br />
in the museum spaces of the eighteenthcentury<br />
Palazzo de’ Rossi, side by side with<br />
other collections. This project testifies to the<br />
responsibility that Intesa Sanpaolo, Italy’s<br />
première national bank, has assumed in the<br />
cultural field, sustaining and promoting the<br />
traditions, the art and the history specific to<br />
each province and region, which constitute<br />
the great patrimony of Italy.<br />
The tangible presence of the Bank’s Progetto<br />
Cultura in the city of <strong>Pistoia</strong>, Italian Capital<br />
of Culture in 2017, underlines the fundamental<br />
principles of our mission – both to<br />
promote the knowledge and appreciation of<br />
the Group’s collections, and to enhance the<br />
astonishing artistic riches that adorn the<br />
historic city centres of our country.<br />
MICHELE COPPOLA<br />
Direttore Centrale Arte Cultura e Beni Storici Intesa Sanpaolo<br />
Executive Director Art, Culture and Historical Heritage Intesa Sanpaolo<br />
8 9
Il Gruppo Intesa Sanpaolo ha consegnato in<br />
comodato a lungo termine alla Fondazione<br />
Caript – ente che ha dato vita alla Fondazione<br />
<strong>Pistoia</strong> Musei – la collezione d’arte acquisita<br />
al momento della fusione di Intesa Sanpaolo<br />
con la Cassa di Risparmio di <strong>Pistoia</strong> e<br />
della Lucchesia. Un grande ringraziamento<br />
va al Progetto Cultura di Intesa Sanpaolo e<br />
al suo Direttore Centrale Arte, Cultura e Beni<br />
Storici, Michele Coppola, che ha prontamente<br />
sposato l’idea dell’uso di una selezione di<br />
queste opere per il progetto museale di Palazzo<br />
de’ Rossi. L’unione delle opere di Intesa<br />
Sanpaolo e delle collezioni della Fondazione<br />
Caript dà vita a una considerevole quantità<br />
di materia critica che rappresenta l’arte moderna<br />
pistoiese.<br />
È quindi auspicabile che un’ulteriore aggiunta<br />
alle collezioni, tramite acquisti o donazioni,<br />
continui in futuro con un occhio attento<br />
sia a colmare le lacune (ad esempio concentrandosi<br />
sulle diverse fasi della carriera<br />
di un artista e sul repertorio completo delle<br />
sue tecniche), sia a valorizzare la raccolta<br />
con opere sempre più rappresentative e di<br />
maggiore qualità. Fondazione <strong>Pistoia</strong> Musei<br />
è decisamente pronta a svolgere il ruolo di<br />
museo, ricoprendo la funzione di centro per<br />
l’analisi e lo studio di questo intrigante e<br />
piacevole angolo della storia dell’arte, rilevante<br />
per la cultura locale come per la storia<br />
dell’arte italiana nel suo complesso: il ritorno<br />
alla tradizione dell’incisione su legno (che<br />
ha eco europea, essendo parallela alla riscoperta<br />
dell’arte dell’incisione da parte di Noel<br />
The Gruppo Intesa Sanpaolo has placed<br />
on long-term deposit with the Fondazione<br />
Caript, the parent body of the Fondazione<br />
<strong>Pistoia</strong> Musei, the collection that it acquired<br />
in the context of the fusion of Intesa<br />
Sanpaolo with the Cassa di Risparmio<br />
di <strong>Pistoia</strong> e Lucchesia. Many thanks to the<br />
Progetto Cultura of Intesa Sanpaolo and to<br />
its Executive Director for Art, Culture and<br />
Historical Heritage, Michele Coppola, who<br />
has readily espoused the use of a selection<br />
of these works for the museum project of<br />
Palazzo de’ Rossi. When the Intesa Sanpaolo<br />
works are joined to the collections<br />
of the Fondazione Caript, we have considerable<br />
critical mass in terms of representing<br />
<strong>Pistoia</strong>’s modern art. It is much to be<br />
hoped therefore that the practice of further<br />
adding to the collections, by purchase<br />
or gift, will be continued in the future with<br />
a careful eye both to filling gaps (representing<br />
for example an artist in the different<br />
phases of his career and in the full repertoire<br />
of his mediums) and to upgrading<br />
with works ever more representative and<br />
superior in quality. The Fondazione <strong>Pistoia</strong><br />
Musei is in a position of readiness to fulfil<br />
a role of being the museum, the resource<br />
for viewing and studying this intriguing<br />
and pleasurable corner of art history, with<br />
its relevance both to local culture, and to<br />
the history of Italian art as a whole: the revival<br />
of the woodcut tradition (which has<br />
a European echo, given that it is parallel<br />
to Noel Rooke’s revival of wood engraving<br />
Rooke in Inghilterra nel 1904); il breve e forse<br />
frainteso contributo di Mario Nannini al<br />
Futurismo; la carriera tristemente fugace di<br />
Andrea Lippi (una figura tragica e romantica<br />
paragonabile al notevole Henri Gaudier-Brzeska,<br />
morto un anno prima, addirittura più<br />
giovane); l’importanza ricoperta da due mostre<br />
svoltesi a <strong>Pistoia</strong>, ovvero la Mostra del<br />
Bianco e Nero del 1914 e la I Mostra Provinciale<br />
d’Arte del 1928, che hanno contribuito<br />
alla crescita di almeno due carriere di levatura<br />
internazionale come quelle di Giovanni<br />
Michelucci e di Marino Marini; l’episodio del<br />
“Cenacolo” pistoiese, guidato da Michelucci,<br />
Giovanni Costetti e dalla carismatica figura<br />
di Giuseppe Lanza del Vasto; il contributo pistoiese<br />
al movimento artistico del <strong>Novecento</strong>;<br />
la partecipazione degli artisti pistoiesi alle<br />
grandi Quadriennali di Roma e alle Biennali<br />
di Venezia, così come l’inevitabile intreccio<br />
della cultura pistoiese con quella fascista,<br />
nell’ambito del quale si ricordano le importanti<br />
mostre del Sindacato di Belle Arti – solo<br />
per citare il periodo approfondito in questo<br />
volume.<br />
Con il nuovo allestimento delle sale espositive<br />
di Palazzo de’ Rossi, quindi, e con questo<br />
catalogo, abbiamo voluto fare molto più<br />
che rendere pubblici i dipinti e le sculture a<br />
disposizione di Fondazione <strong>Pistoia</strong> Musei; il<br />
nostro desiderio era presentare una breve,<br />
parziale, ma intrigante e comprensibile storia<br />
dell’arte pistoiese moderna dal <strong>1900</strong> al<br />
<strong>1945</strong>.<br />
Beneficiando della generosità dei prestatori,<br />
in England in 1904), Mario Nannini’s brief<br />
and perhaps misunderstood contribution<br />
to Futurism, the tantalizingly short career<br />
of Andrea Lippi (a tragic and romantic figure<br />
comparable to the remarkable Henri<br />
Gaudier-Brzeska, who died a year earlier,<br />
even younger), the key roles played by two<br />
exhibitions in <strong>Pistoia</strong>, the Mostra del Bianco<br />
e Nero in 1914 and the 1st Mostra Provinciale<br />
d’Arte in 1928, the nurturing of at<br />
least two careers of international stature<br />
(Giovanni Michelucci and Marino Marini),<br />
the episode of the <strong>Pistoia</strong>n ‘Cenacolo’, led<br />
by Michelucci, Giovanni Costetti and the<br />
charismatic figure of Giuseppe Lanza del<br />
Vasto, the <strong>Pistoia</strong>n contribution to the<br />
<strong>Novecento</strong> movement, the participation of<br />
<strong>Pistoia</strong>’s artists in the great Rome Quadriennales<br />
and Venice Biennales, as well as<br />
the inevitable intreccio of <strong>Pistoia</strong>’s culture<br />
with that of Fascism, including the<br />
extremely important exhibitions of the<br />
Sindacato di Belle Arti – to speak only of<br />
the period covered by this book.<br />
With this new presentation in the museum<br />
rooms of Palazzo de’ Rossi, therefore, and<br />
with this catalogue, we have wanted to do<br />
much more than simply render public the<br />
paintings and sculptures at the disposal<br />
of the Fondazione <strong>Pistoia</strong> Musei. We have<br />
wished to present a short, partial, but intriguing<br />
and comprehensible history of the<br />
art of modern <strong>Pistoia</strong> from <strong>1900</strong> to <strong>1945</strong>.<br />
By benefitting from the generosity of lenders,<br />
we have both filled some gaps and en-<br />
10 11
siamo riusciti sia a colmare alcune lacune<br />
arricchendo qualitativamente l’esposizione,<br />
sia a indicare la via da percorrere per fare ciò<br />
che i musei fanno: collezionare opere d’arte<br />
seguendo i princìpi della loro missione principale,<br />
quella di aumentare la comprensione<br />
e l’apprezzamento dell’arte.<br />
È con enorme gratitudine che ringraziamo<br />
qui i nostri amici, citando per primi gli indispensabili<br />
collezionisti che hanno prestato<br />
opere per questo allestimento: Pina Bartolini,<br />
Mario e Federica Lucarelli e Paolo Priami.<br />
Grazie. E grazie anche a Maria Stella Rasetti,<br />
direttrice della Biblioteca San Giorgio e della<br />
Biblioteca Forteguerriana di <strong>Pistoia</strong>, a Maria<br />
Teresa Tosi, direttrice della Fondazione Marino<br />
Marini, a Elisabetta Pastacaldi, Dirigente<br />
del Liceo Artistico Statale “P. Petrocchi “ di<br />
<strong>Pistoia</strong>, a Elena Testaferrata, direttrice dei<br />
Musei Civici di <strong>Pistoia</strong>.<br />
Progetti come questa “mostra-museo” si<br />
basano anche sulla collaborazione e sulla<br />
gentile buona volontà della Soprintendenza<br />
Archeologia, Belle Arti e Paesaggio di Firenze,<br />
<strong>Pistoia</strong> e Prato; per questo desidero qui<br />
ringraziare il Soprintendente, Andrea Pessina,<br />
e la sua compagine.<br />
Le sale espositive di Palazzo de’ Rossi sono<br />
state rinnovate nei primi mesi di quest’anno.<br />
Sono molto grato a Marco Matteini e a Cesare<br />
Mari per l’autorevole livello di esperienza<br />
e competenza con il quale hanno curato<br />
questo progetto.<br />
Vorrei ringraziare con affetto e rispetto lo<br />
staff della Fondazione <strong>Pistoia</strong> Musei – Franriched<br />
the presentation, qualitatively, and<br />
signalled a way forward for doing what<br />
museums do: collect works of art within<br />
the parameters of their mission in order to<br />
augment the understanding and appreciation<br />
of art.<br />
It is with enormous gratitude that we acknowledge<br />
here our friends among the discriminating<br />
collectors who have lent works<br />
to this presentation: Pina Bartolini, Mario<br />
and Federica Lucarelli and Paolo Priami.<br />
Thank you. And thank you also to Maria<br />
Stella Rasetti, director of the Sistema Biblioteche<br />
e Archivi Comunali of <strong>Pistoia</strong>, to<br />
Maria Teresa Tosi, director of the Fondazione<br />
Marino Marini, to Elisabetta Pastacaldi,<br />
director of the Liceo Artistico Statale<br />
“P. Petrocchi”, <strong>Pistoia</strong>, and to Elena Testaferrata,<br />
director of <strong>Pistoia</strong>’s Musei Civici.<br />
Projects such as this ‘museum-exhibition’<br />
rely on the generous goodwill and cooperation<br />
of Florence’s Soprintendenza Archeologia<br />
Belle Arti e Paesaggio of Florence,<br />
<strong>Pistoia</strong> and Prato, and I wish here to<br />
thank the Superintendent himself, Andrea<br />
Pessina, as well as his team.<br />
The exhibition rooms of Palazzo de’ Rossi<br />
have been renovated in the first few<br />
months of this year. I am very grateful to<br />
Marco Matteini and to Cesare Mari for the<br />
high degree of experience and expertise<br />
they have brought to this project.<br />
I would like to thank with affection and respect<br />
the staff of the Fondazione <strong>Pistoia</strong><br />
Musei — Francesca Vannucci, Elena Ciom-<br />
cesca Vannucci, Elena Ciompi, Rebecca Romere,<br />
Patrizio Caschera – il cui entusiasmo<br />
e duro lavoro hanno reso possibile questo<br />
progetto nel giro di pochi mesi. Grazie anche<br />
a Cristiano Coppi, designer di eleganti e piacevoli<br />
pubblicazioni come questa.<br />
Sono particolarmente grato alla mia collega<br />
in questa impresa, Annamaria Iacuzzi. È stata<br />
l’essenziale studiosa per questo progetto,<br />
il nostro Virgilio attraverso i boschi toscani<br />
dei primi decenni del ventesimo secolo. Siamo<br />
grati per il modo abile con cui, in questo<br />
manuale, ha elegantemente bilanciato la sua<br />
profonda conoscenza con la capacità di comunicarci<br />
tutto il fascino e le qualità dell’arte.<br />
Tutti i saggi e le voci di questo libro sono<br />
sue, mentre le biografie degli artisti sono il<br />
contributo di Anna Agostini, alla quale rivolgo<br />
i miei più sentiti ringraziamenti.<br />
L’attenzione della Fondazione Caript al suo<br />
territorio, alla cultura, alla ricerca e al mecenatismo<br />
si esprime ampiamente in questo<br />
contributo dato alla storia dell’arte, alla<br />
comprensione del passato culturale pistoiese<br />
e, forse e soprattutto, al piacere e al senso<br />
dell’identità dei cittadini pistoiesi.<br />
pi, Rebecca Romere and Patrizio Caschera,<br />
whose enthusiasm and hard work have<br />
made this project possible in the space of<br />
only a few short months. Thank you too to<br />
Cristiano Coppi, designer of elegant and<br />
pleasurable publications such as this.<br />
I am especially grateful to my colleague in<br />
this enterprise Annamaria Iacuzzi. She has<br />
been the essential scholar for this project<br />
— our Virgil through the Tuscan woods of<br />
the early decades of the twentieth century.<br />
We are grateful for the skilful way she<br />
has eloquently balanced scholarship with<br />
a capacity to communicate to us all the<br />
fascination and qualities of the art in this<br />
handbook. All of the essays and entries in<br />
this book are hers, while the artists’ biographies<br />
are the contribution of Anna Agostini,<br />
to whom also many thanks.<br />
The Fondazione Caript’s dedication to its<br />
territory, to culture, to research and patronage,<br />
is amply expressed in this contribution<br />
to art history, to understanding<br />
<strong>Pistoia</strong>’s cultural past, and perhaps above<br />
all to the pleasure and sense of identity of<br />
the people of <strong>Pistoia</strong>.<br />
PHILIP RYLANDS<br />
Direttore Scientifico - Fondazione <strong>Pistoia</strong> Musei<br />
Artistic Director - Fondazione <strong>Pistoia</strong> Musei<br />
12 13
SOMMARIO<br />
CONTENTS<br />
Annamaria Iacuzzi<br />
16<br />
28<br />
42<br />
68<br />
122<br />
190<br />
<strong>Pistoia</strong> novecento. <strong>1900</strong>-<strong>1945</strong><br />
Un nuovo allestimento ‘dinamico’ per la Collezione<br />
permanente della Fondazione <strong>Pistoia</strong> Musei<br />
<strong>Pistoia</strong> in the Twentieth Century. <strong>1900</strong>-<strong>1945</strong><br />
A new ‘dynamic’ installation of the permanent collections<br />
of the Fondazione <strong>Pistoia</strong> Musei<br />
Ritratto all’alba del secolo<br />
A Portrait at the Turn of the Century<br />
Il Bianco e Nero e la vocazione al segno<br />
The Black and White Prints and the Art of the Mark<br />
Andrea Lippi e Mario Nannini<br />
tra simbolismo, modernità e avanguardia<br />
Andrea Lippi and Mario Nannini:<br />
Symbolism, Modernity and Avant-garde<br />
La ‘scuola’ attiva tra le due guerre. Gli anni Venti<br />
The ‘School’ Active between the World Wars. The 1920s<br />
Dagli anni Trenta alla seconda guerra mondiale<br />
From the 1930s to the Second World War<br />
234<br />
Anna Agostini<br />
Biografie artisti<br />
Artist’s Biographies
<strong>Pistoia</strong> novecento. <strong>1900</strong>-<strong>1945</strong><br />
Un nuovo allestimento ‘dinamico’ per la Collezione permanente<br />
della Fondazione <strong>Pistoia</strong> Musei<br />
<strong>Pistoia</strong> in the Twentieth Century. <strong>1900</strong>-<strong>1945</strong><br />
A new ‘dynamic’ installation of the permanent collections<br />
of the Fondazione <strong>Pistoia</strong> Musei<br />
valorizzare le due collezioni secondo un<br />
mandato di attenzione all’arte pistoiese<br />
del <strong>Novecento</strong> perseguito nel tempo con<br />
una politica di acquisizioni, esposizioni e<br />
pubblicazioni dedicate.<br />
LA COLLEZIONE D’ARTE PISTOIESE MODERNA<br />
E CONTEMPORANEA DELLA CASSA DI<br />
RISPARMIO DI PISTOIA E PESCIA ORA INTESA<br />
SANPAOLO<br />
the two collections, in accordance with a mandate<br />
of the Fondazione Caript to be attentive<br />
to and nurture twentieth-century <strong>Pistoia</strong>n art<br />
through a programme of acquisitions, exhibitions<br />
and publications.<br />
THE COLLECTION OF MODERN AND<br />
CONTEMPORARY PISTOIAN ART OF THE CASSA<br />
DI RISPARMIO DI PISTOIA E PESCIA, NOW<br />
INTESA SANPAOLO<br />
Il nuovo allestimento della Collezione<br />
permanente della Fondazione <strong>Pistoia</strong><br />
Musei origina dal convergere in un’unica<br />
sede – grazie a un comodato – delle due<br />
collezioni del <strong>Novecento</strong> pistoiese afferenti<br />
alla Cassa di Risparmio di <strong>Pistoia</strong> e<br />
Pescia (ora Intesa Sanpaolo) e alla Fondazione<br />
Cassa di Risparmio di <strong>Pistoia</strong><br />
e Pescia. L’allestimento studiato per le<br />
sale della Fondazione <strong>Pistoia</strong> Musei in<br />
via De’ Rossi, consente una lettura del<br />
panorama artistico pistoiese nel suo articolarsi<br />
di generazioni e momenti espositivi<br />
nell’arco del primo quarantennio<br />
del <strong>Novecento</strong>. La selezione propone dipinti,<br />
sculture e opere grafiche degli autori<br />
pistoiesi attivi tra il <strong>1900</strong> e il <strong>1945</strong>,<br />
a cui sono affiancate alcune opere di artisti<br />
non pistoiesi il cui ruolo, tuttavia,<br />
si è rilevato significativo per la temperie<br />
culturale cittadina di questo periodo.<br />
Alcune selezionate opere in prestito da<br />
istituzioni pubbliche o da privati arricchiscono<br />
l’esposizione e consentono di<br />
colmare alcune mancanze – in termini di<br />
rappresentatività degli artisti nel lasso<br />
cronologico scelto – consentendo una<br />
lettura chiara dello stato dell’arte nel periodo.<br />
Questi prestiti si alterneranno nel<br />
tempo, creando in modo ‘dinamico’, momenti<br />
di accrescimento e sempre nuovo<br />
interesse. Il nuovo allestimento intende<br />
The new arrangement of the art collections<br />
of the Fondazione <strong>Pistoia</strong> Musei, of which<br />
this is the catalogue, originates from the convergence<br />
into one holding – thanks to a longterm<br />
deposit agreement – of two collections of<br />
twentieth-century <strong>Pistoia</strong>n art, assembled by<br />
the Cassa di Risparmio di <strong>Pistoia</strong> e Pescia (now<br />
Intesa Sanpaolo) and by the Fondazione Cassa<br />
di Risparmio di <strong>Pistoia</strong> e Pescia (Fondazione<br />
Caript). The installation we are presenting in<br />
the rooms of the Fondazione <strong>Pistoia</strong> Musei in<br />
Via De’ Rossi sets out to provide the visitor with<br />
a survey of <strong>Pistoia</strong>n art, generation by generation<br />
and scanned by public exhibitions, over the<br />
course of the first four decades of the twentieth<br />
century. The selection consists of paintings,<br />
sculptures and works on paper by <strong>Pistoia</strong>n artists<br />
between <strong>1900</strong> and <strong>1945</strong>, flanked by works<br />
by artists who, though they may not have been<br />
from <strong>Pistoia</strong>, nevertheless contributed significantly<br />
to its cultural climate in those years.<br />
Some additional works, loaned by public institutions<br />
or from private collections, enrich the<br />
exhibition and fill certain gaps – in terms of the<br />
proper representation of each artist’s work over<br />
this period, thus making possible a balanced<br />
reading of the then state of art in <strong>Pistoia</strong>. These<br />
loans will come and go over the next months,<br />
thus explaining the epithet ‘dynamic’ in our description<br />
of the project, providing freshness and<br />
variety to the visitor’s experience. Above all this<br />
new installation has the purpose of enhancing<br />
La Cassa di Risparmio di <strong>Pistoia</strong> nasce nel<br />
1831 per opera di alcuni notabili pistoiesi. La<br />
finalità filantropica statutaria dell’ente bancario,<br />
evidente anche nell’ottica di riversare<br />
in opere di pubblica utilità una parte delle<br />
risorse, determina tra Otto e <strong>Novecento</strong> interventi<br />
sul territorio – come per esempio il<br />
finanziamento della rete elettrica cittadina<br />
nel 1899 o la fusione del monumento equestre<br />
a Garibaldi inaugurato nel 1904 – e col<br />
tempo si delinea anche come un’attenzione<br />
alla salvaguardia e valorizzazione del patrimonio<br />
artistico e monumentale. La Collezione<br />
d’arte pistoiese moderna e contemporanea<br />
della Cassa di Risparmio di <strong>Pistoia</strong>,<br />
divenuta Cassa di Risparmio di <strong>Pistoia</strong> e<br />
Pescia nel 1936 e quindi di <strong>Pistoia</strong> e Lucchesia<br />
nel 2012 e Intesa Sanpaolo nel 2019, è<br />
una raccolta che si è formata nel corso degli<br />
anni Ottanta del <strong>Novecento</strong>, anche se si<br />
registrano alcune sporadiche acquisizioni<br />
precedenti: la più antica finora rintracciata<br />
si colloca nel 1932 con l’acquisto di opere di<br />
Egle Marini e Giuseppe Bertolli alla III Mostra<br />
Provinciale d’arte di <strong>Pistoia</strong>. Dalla fine<br />
degli anni Settanta e in parallelo con l’acquisto<br />
e la ristrutturazione dell’Antico Palazzo<br />
dei Vescovi, l’ente bancario, grazie alla visione<br />
culturale dell’allora Presidente Angiolo<br />
Bianchi, del Segretario Generale Gian<br />
Franco Mandorli, coadiuvati dalla figura del<br />
Professor Sigfrido Bartolini, acquisì nuclei<br />
di opere d’arte dei più importanti artisti del<br />
The Cassa di Risparmio (Savings Bank) of<br />
<strong>Pistoia</strong> was founded in 1831 by a group of<br />
leading citizens. The philanthropic intent in<br />
the bank’s statute, tangible in the devolution<br />
of the bank’s resources to the benefit<br />
of the community, led, between the nineteenth<br />
and twentieth centuries, to projects<br />
such as the financing of the electrical grid in<br />
1899 or the casting of the equestrian statue<br />
of Garibaldi, inaugurated in 1904, and<br />
eventually to a special attention to the safeguarding<br />
and enhancement of <strong>Pistoia</strong>’s art<br />
and architectural heritage. The collection<br />
of modern and contemporary <strong>Pistoia</strong>n art<br />
of the Cassa di Risparmio di <strong>Pistoia</strong> (which<br />
became the Cassa di Risparmio di <strong>Pistoia</strong> e<br />
Pescia in 1936, then of <strong>Pistoia</strong> e Lucchesia<br />
in 2012, and most recently, in 2019, Intesa<br />
Sanpaolo), was largely formed in the<br />
1980s, despite occasional previous acquisitions:<br />
the earliest to be documented so far<br />
was the purchase in 1932 of works by Egle<br />
Marini and Giuseppe Bertolli from the 3rd<br />
Mostra Provinciale d’arte di <strong>Pistoia</strong>. From<br />
the late 1970s, and at the time of the purchase<br />
and renovation of the Antico Palazzo<br />
dei Vescovi, the Cassa di Risparmio, thanks<br />
to the vision of the then President Angiolo<br />
Bianchi and of the Secretary General Gian<br />
Franco Mandorli, assisted by Professor Sigfrido<br />
Bartolini, began to acquire groups of<br />
works by the more important <strong>Pistoia</strong>n artists<br />
of the twentieth century. I<br />
16 17
<strong>Novecento</strong> pistoiese I .<br />
Questa attenzione si poneva in linea con le<br />
importanti azioni di recupero critico dedicate<br />
all’arte del <strong>Novecento</strong> pistoiese che ebbero<br />
come protagonista l’amministrazione<br />
comunale, promotrice della prima significativa<br />
indagine sistematica sulle generazioni<br />
artistiche attive fino alla prima metà del<br />
secolo e che confluì nel 1980 nella mostra<br />
La città e gli artisti. <strong>Pistoia</strong> tra avanguardie<br />
e <strong>Novecento</strong>, con la cura scientifica di Cecilia<br />
Mazzi e Carlo Sisi, organizzata nelle ex<br />
Officine San Giorgio. In questi stessi anni il<br />
Comune di <strong>Pistoia</strong>, in parallelo all’acquisizione<br />
della Casa Studio dell’artista Fernando<br />
Melani (1987), manifestava l’interesse a<br />
individuare un luogo dedicato all’arte contemporanea,<br />
in sintonia con quell’attenzione<br />
al presente che aveva contraddistinto la<br />
storia stessa del Museo Civico e che avrebbe<br />
portato alla costituzione del Museo del<br />
<strong>Novecento</strong> e del Contemporaneo di Palazzo<br />
Fabroni (Musei Civici di <strong>Pistoia</strong>) II .<br />
Il primo passo collezionistico verso quella<br />
che allora fu definita Raccolta di arte moderna<br />
e contemporanea pistoiese III si colloca nel<br />
1977 con la donazione da parte delle sorelle<br />
del pittore Giulio Innocenti, per il tramite di<br />
Sigfrido Bartolini, di 19 xilografie del fratello.<br />
A suggellare l’acquisizione il volume edito<br />
dalla Cassa di Risparmio di <strong>Pistoia</strong> e Pescia<br />
nel 1978, a cura di Bartolini, dedicato all’opera<br />
incisa di Innocenti IV .<br />
L’acquisizione fu poi perfezionata nel 1979<br />
con l’acquisto di quattro dipinti di Giulio<br />
Innocenti – Autoritratto, Ritratto di Danilo<br />
Bartoletti, Figura sul mare, Bagno – dei legni<br />
incisi delle xilografie già acquisite, a cui si<br />
aggiunse un nucleo di 21 dipinti e 238 disegni<br />
del pittore Mario Nannini con la condizione,<br />
imposta dalle signore Innocenti, che<br />
quest’ultimo gruppo di opere rimanesse<br />
sempre unito, a memoria anche dell’amici-<br />
This sensibility was in line with a period of<br />
scholarly and critical attention to <strong>Pistoia</strong>n<br />
art stimulated by the municipal government,<br />
which sponsored research, especially<br />
regarding artists active through the middle<br />
of the century, leading up to the exhibition<br />
in 1980 La città e gli artisti. <strong>Pistoia</strong> tra<br />
avanguardie e <strong>Novecento</strong>, curated by Cecilia<br />
Mazzi and Carlo Sisi, which took place<br />
in the ex Officine San Giorgio. In the same<br />
years, the Comune of <strong>Pistoia</strong>, in the context<br />
of its purchase of the Casa Studio of the<br />
artist Fernando Melani (1987), began to<br />
explore options for a permanent site for<br />
contemporary art. This coincided with the<br />
growing interest in contemporary art on the<br />
part of the Museo Civico and led to the constitution<br />
of the Museo del <strong>Novecento</strong> e del<br />
Contemporaneo in Palazzo Fabroni (Musei<br />
Civici di <strong>Pistoia</strong>). II<br />
The first step towards what was then defined<br />
as the ‘Raccolta di arte moderna e<br />
contemporanea pistoiese’ III was taken in<br />
1977 with the donation by the sisters of the<br />
painter Giulio Innocenti, through Sigfrido<br />
Bartolini, of 19 woodcuts by their brother.<br />
The acquisition was ‘sealed’ by the publication<br />
by the Cassa di Risparmio di <strong>Pistoia</strong> e<br />
Pescia in 1978 of a catalogue by Bartolini of<br />
the engraved works of Innocenti. IV<br />
This acquisition was subsequently integrated,<br />
in 1979, by the purchase of four paintings<br />
by Giulio Innocenti – Self-Portrait,<br />
Portrait of Danilo Bartoletti, Figure by<br />
the Sea, Bath – and by the blocks of the<br />
already-acquired woocuts, in addition to a<br />
group of 21 paintings and 238 drawings by<br />
the painter Mario Nannini with the condition,<br />
imposed by the Innocenti sisters in<br />
memory of the friendship that bound the<br />
two painters, that the latter should never<br />
be dispersed. The acquisition of the Nannini<br />
collection was made public in May 1984<br />
zia che aveva legato i due pittori. L’acquisizione<br />
delle opere di Mario Nannini venne<br />
resa pubblica nel maggio del 1984 con una<br />
mostra organizzata nelle sale dell’Antico Palazzo<br />
dei Vescovi, corredata da un piccolo<br />
catalogo a cura di Bartolini V .<br />
Lungo gli anni Ottanta fu ancora Sigfrido<br />
Bartolini a occuparsi di redigere una lista<br />
di opere d’arte degli artisti attivi tra le due<br />
guerre da acquisire al fine di costituire una<br />
collezione organica e rappresentativa del<br />
<strong>Novecento</strong> cittadino con l’intenzione e ‘la<br />
preoccupazione’, puntualmente esplicitata<br />
nel testo di corredo al catalogo nel 1989, di<br />
“salvare da possibili dispersioni le testimonianze<br />
di un periodo di felice creatività degli<br />
artisti pistoiesi” VI .<br />
Se da un lato il Presidente Ivano Paci riconduceva<br />
questa idea di una raccolta ai compiti<br />
di “promozione culturale” della Cassa di<br />
Risparmio, nell’ottica di un “servizio alla città<br />
e alla cultura”, l’autore del testo a corredo, indicando<br />
come uniche linee guida per la costituzione<br />
della collezione quelle della qualità e<br />
rappresentatività delle opere, sottolineava, a<br />
fronte dell’impossibilità di reperire lavori che<br />
rispondessero a questi criteri, alcune lacune<br />
che certo si sarebbero colmate con future acquisizioni.<br />
Nel corso del tempo, dunque, nuovi<br />
acquisti hanno sia incrementato questa Collezione<br />
degli autori pistoiesi del <strong>Novecento</strong>, sia<br />
arricchito la Collezione della Cassa di Risparmio<br />
con opere d’arte di altri periodi storici e<br />
di autori anche non pistoiesi. Nel 1991, per<br />
esempio, si colloca la donazione, da parte<br />
della famiglia, di un cospicuo nucleo di opere<br />
del pittore e scultore Corrado Zanzotto:<br />
16 dipinti a olio, 99 disegni e due sculture<br />
in creta cruda che la Cassa di Risparmio si<br />
premurò, a scopi conservativi, di far fondere<br />
in bronzo. Una parte della collezione fu allestita<br />
nelle sale del CRAL aziendale a Palazzo Buontalenti<br />
(adesso Sala Gimignani) VII . Si segnalano<br />
with an exhibition in the Antico Palazzo dei<br />
Vescovi, accompanied by a small catalogue<br />
by Bartolini. V<br />
During the 1980s it was Bartolini who drew<br />
up a list of works of art by artists active<br />
between the wars that should be acquired<br />
in order that the collection should comprehensively<br />
represent the art of <strong>Pistoia</strong>, with<br />
the purpose and the ‘mission’ (preoccupazione),<br />
made explicit in his text for the<br />
1989 catalogue, “to save from possible loss<br />
evidence of a period of felicitous creativity<br />
among the artists of <strong>Pistoia</strong>.” VI<br />
While President Ivano Paci justified this<br />
idea of a collection as being an aspect of<br />
the Cassa di Risparmio’s “cultural promotion”,<br />
providing a “service to the city and to<br />
culture”, Bartolini in his 1989 text, emphasising<br />
that the only guidelines for establishing<br />
the collection must be those of quality<br />
and representativeness, stressed that, faced<br />
by the difficulty at that time of retrieving<br />
works that met these criteria, certain gaps<br />
would surely be filled by future acquisitions.<br />
Over the years, new gifts and purchases<br />
have both strengthened the presence of<br />
twentieth-century <strong>Pistoia</strong>n artists and<br />
added works to the collections of the Cassa<br />
di Risparmio from other periods and by artists<br />
not necessarily from <strong>Pistoia</strong>. 1991, for<br />
example, was the year of a donation of an<br />
important group of works by the painter<br />
and sculptor Corrado Zanzotto, given by<br />
the artist’s family: 16 oil paintings, 99 drawings<br />
and 2 sculptures in clay that the Cassa<br />
di Risparmio hastened, for conservation<br />
reasons, to have cast in bronze. A part of<br />
this donation was installed in the rooms of<br />
the Foundation’s CRAL (Circolo Ricreativo<br />
Aziendale Lavoratori) in Palazzo Buontalenti<br />
(now the Sala Gimignani). VII There<br />
were also acquisitions of Marino Marini, of<br />
some artists of the ‘middle generation’–<br />
18 19
inoltre le acquisizioni dedicate a Marino Marini,<br />
ad alcuni artisti della ‘Generazione di mezzo’ –<br />
Aldo Frosini, Mirando Iacomelli, Valerio Gelli –<br />
a Fernando Melani e a Gianni Ruffi VIII .<br />
Tra il 2003 e il 2014 la Cassa di Risparmio di<br />
<strong>Pistoia</strong> e Pescia, insieme al Comune di <strong>Pistoia</strong> -<br />
Museo Civico e alla Provincia di <strong>Pistoia</strong>, ha fatto<br />
parte del Centro di Documentazione sull’Arte<br />
Moderna e Contemporanea pistoiese, progetto<br />
virtuoso che riuniva tre soggetti storicamente<br />
impegnati nella valorizzazione dell’arte del<br />
<strong>Novecento</strong> nell’ottica di destinare le proprie<br />
risorse a un obiettivo comune, facendosi promotori<br />
di mostre, campagne di catalogazione<br />
e archiviazione ed eventi dedicati a tutto l’arco<br />
del secolo.<br />
In sintonia con questa linea di attenzione all’arte<br />
del <strong>Novecento</strong> pistoiese si colloca nel 2007<br />
la pubblicazione a opera della Cassa di Risparmio<br />
di <strong>Pistoia</strong> e Pescia, del volume curato da<br />
Carlo Sisi, allora Direttore del Centro di Documentazione<br />
sull’Arte Moderna e Contemporanea<br />
pistoiese, Arte del <strong>Novecento</strong> <strong>Pistoia</strong>, in cui<br />
si propongono spunti di approfondimento organico<br />
su tutto il secolo, andando ad aggiornare<br />
e integrare quanto emerso nella pionieristica<br />
mostra La città e gli artisti (1980): lavori, questi,<br />
ai quali si deve attingere ogni qual volta ci si<br />
voglia avvicinare allo studio di questo periodo<br />
storico.<br />
COLLEZIONE DELLA FONDAZIONE CASSA DI<br />
RISPARMIO DI PISTOIA E PESCIA<br />
La Fondazione Cassa di Risparmio di <strong>Pistoia</strong><br />
e Pescia rappresenta la continuazione<br />
storica della Cassa di Risparmio di <strong>Pistoia</strong><br />
e Pescia: essa nasce nel giugno 1992 come<br />
conseguenza del processo di ristrutturazione<br />
e liberalizzazione del sistema bancario<br />
italiano secondo le disposizioni della legge<br />
Amato-Carli (n. 218 del 1990). Le fondazioni,<br />
costituitesi a seguito di questo proces-<br />
Aldo Frosini, Mirando Iacomelli, Valerio<br />
Gelli – and of Fernando Melani and Gianni<br />
Ruffi. VIII<br />
Between 2003 and 2014 the Cassa di<br />
Risparmio di <strong>Pistoia</strong> e Pescia, the Comune<br />
of <strong>Pistoia</strong> - Museo Civico and<br />
the Province of <strong>Pistoia</strong> established the<br />
‘Centro di Documentazione sull’Arte<br />
Moderna e Contemporanea pistoiese’, a<br />
noble endeavour that brought together<br />
three agencies historically committed<br />
to twentieth-century art, with the intention<br />
of channelling resources toward a<br />
shared objective: promoting exhibitions,<br />
funding catalogues, sponsoring archival<br />
campaigns, and other projects, spanning<br />
<strong>1900</strong>-2000.<br />
It was in this spirit of sensibility towards<br />
twentieth-century art in <strong>Pistoia</strong> that the<br />
Cassa di Risparmio di <strong>Pistoia</strong> e Pescia<br />
financed a volume edited by Carlo Sisi,<br />
then Director of the ‘Centro di Documentazione’,<br />
titled Arte del <strong>Novecento</strong><br />
<strong>Pistoia</strong>, with essays on various topics<br />
covering the whole century, updating<br />
and adding to the scholarship of the<br />
pioneering exhibition La città e gli artisti<br />
(1980): these are now invaluable<br />
sources for anyone wishing to study this<br />
historic period.<br />
THE COLLECTION OF THE FONDAZIONE CASSA<br />
DI RISPARMIO DI PISTOIA E PESCIA<br />
The Fondazione Cassa di Risparmio di <strong>Pistoia</strong><br />
e Pescia (Savings Bank Foundation)<br />
represents the historic extension of the<br />
Cassa di Risparmio of the same name: it<br />
was founded in June 1992, as a product of<br />
the restructuring and liberalization of the<br />
Italian banking system, according to the<br />
Legge Amato-Carli (no. 218 of 1990). Such<br />
Foundations, established in the wake of this<br />
so di privatizzazione, acquisirono perciò la<br />
missione istituzionale di perseguire finalità<br />
etiche a sostegno della pubblica utilità.<br />
La nascita della collezione di opere d’arte<br />
della Fondazione Cassa di Risparmio di<br />
<strong>Pistoia</strong> e Pescia si può far coincidere con il<br />
passaggio nel 1992 del fondo di disegni e<br />
dipinti realizzati dall’artista Corrado Zanzotto<br />
già oggetto di donazione alla Cassa di<br />
Risparmio l’anno precedente.<br />
Il passaggio segna in linea di continuità l’attenzione<br />
dedicata al <strong>Novecento</strong> pistoiese<br />
che già era stato della Banca, dalla cui costola<br />
nasceva la Fondazione.<br />
Negli anni a seguire la Fondazione ha agito<br />
con l’intento di costituire una collezione in<br />
grado di rappresentare le espressioni artistiche<br />
che si sono sviluppate a <strong>Pistoia</strong> nel corso<br />
dei secoli, rintracciando ancora una volta<br />
nella figura di Sigfrido Bartolini un ruolo di<br />
consulenza importante.<br />
Molte sono state le donazioni di carattere<br />
artistico: le opere di Remo Gordigiani e di<br />
Alfredo Fabbri, accolte direttamente dagli<br />
eredi; o quelle di Aldo Frosini, destinate<br />
alla Fondazione dallo stesso artista in vita IX .<br />
Da donazioni di privati sono giunti, oltre a<br />
materiali archivistici o bibliografici, anche<br />
lavori di artisti come Agenore Fabbri, Mirando<br />
Iacomelli, Sigfrido Bartolini X , Francesco<br />
Melani XI .<br />
Tra i nuclei di maggiore interesse si segnala<br />
l’acquisizione delle opere di Pietro Bugiani<br />
(2006) comprendente non solo il lavoro<br />
dell’artista (dipinti, sculture e disegni), ma<br />
anche il suo archivio composto da cataloghi,<br />
libri, ritagli a stampa, corrispondenze,<br />
oltre a una scultura di Corrado Zanzotto e<br />
a un dipinto futurista di Mario Nannini. A<br />
questo artista la Fondazione Caript ha dedicato<br />
nel 2015-2016 la mostra Pietro Bugiani.<br />
Il Colore del tempo, che prendeva le mosse<br />
proprio dal restauro del nucleo dei disegni<br />
process of privatization, inherited the institutional<br />
mission of promoting ethical works<br />
in support of the public good.<br />
The origin of the Foundation’s art collection<br />
goes back to 1992 with the transfer of the<br />
drawings and paintings by Corrado Zanzotto<br />
that had already been donated to the<br />
Cassa di Risparmio the previous year. This<br />
transfer established a line of continuity with<br />
the Cassa di Risparmio, the Foundation’s<br />
‘parent’, in the special attention to <strong>Pistoia</strong>n<br />
art that had been peculiar to the Cassa di<br />
Risparmio.<br />
In subsequent years, the Foundation worked<br />
to bring together a representative collection<br />
of <strong>Pistoia</strong>n art through the centuries, relying<br />
once more on the important expertise of<br />
Sigfrido Bartolini.<br />
Many have been the donations of art: the<br />
works of Remo Gordigiani and of Alfredo<br />
Fabbri, received directly from their heirs;<br />
those of Aldo Frosin, pledged to the Foundation<br />
in the artist’s lifetime. IX Private donations<br />
have brought to the Foundation,<br />
in addition to archival and bibliographical<br />
materials, works by artists such as Agenore<br />
Fabbri, Mirando Iacomelli, Sigfrido<br />
Bartolini, X and Francesco Melani. XI<br />
Among the most interesting multiple acquisitions<br />
has been that of the works of Pietro<br />
Bugiani (2006), which included not just<br />
Bugiani’s own work (paintings, sculptures<br />
and drawings) but also catalogues, books,<br />
press clippings, correspondence, a sculpture<br />
by Corrado Zanzotto and a Futurist painting<br />
by Mario Nannini. The Fondazione Caript<br />
dedicated an exhibition to Bugiani in 2015-<br />
2016, Pietro Bugiani. Il Colore del tempo,<br />
which was prompted by the conservation<br />
of monumental drawings and preparatory<br />
cartoons for his Adoration of the Shepherds,<br />
painted in 1932 for the Monastery of<br />
San Domenico.<br />
20 21
monumentali e dei cartoni preparatori per<br />
l’affresco L’adorazione dei pastori, realizzato<br />
nel 1932 per il Convento di San Domenico.<br />
Per quanto riguarda le acquisizioni di materiali<br />
archivistici si evidenziano i Fondi dei<br />
pittori Luigi Mazzei e Alberto Caligiani contenuti<br />
nell’Archivio Valiani di <strong>Pistoia</strong> (2005),<br />
al quale afferiscono anche un nucleo di disegni<br />
di Arturo Stanghellini e la Madonna del<br />
Grano di Luigi Mazzei.<br />
Dal 2002 s’intensificano acquisizioni volte<br />
a documentare l’attività di altri artisti pistoiesi<br />
come per esempio, Silvio Pucci, Alberto<br />
Caligiani o Alberto Giuntoli, mentre al 2015<br />
si colloca l’acquisizione di una bella collezione<br />
di xilografie di Achille Lega. Tra gli acquisti<br />
più importanti inerenti l’arte pistoiese<br />
del <strong>Novecento</strong>, ricordiamo le opere futuriste<br />
di Mario Nannini (2009) e un cospicuo nucleo<br />
di dipinti e disegni di Giulio Innocenti<br />
(2004; 2005). Una particolare attenzione è<br />
stata rivolta anche ad acquisti mirati a documentare<br />
gli artisti attivi nella seconda metà<br />
del secolo come Fernando Melani, Gianfranco<br />
Chiavacci, Roberto Barni, Gianni Ruffi,<br />
Umberto Buscioni, Massimo Biagi, Andrea<br />
Dami, Sergio Beragnoli, Zoè Gruni, Federico<br />
Gori, oltre ad altri.<br />
A partire dal 2004 l’opera di valorizzazione<br />
artistica si è indirizza anche verso il finanziamento<br />
di grandi complessi architettonici in<br />
cui le opere d’arte, non necessariamente di<br />
artisti pistoiesi, divengono elemento strutturale<br />
della fruizione specifica degli spazi<br />
come per esempio accade nel Padiglione<br />
di emodialisi (2005) o al Giardino Volante<br />
(2015): iniziative nate grazie all’attenzione<br />
verso l’arte contemporanea dell’allora Vice<br />
Presidente Giuliano Gori. Da ricordare anche<br />
il finanziamento degli interventi degli<br />
artisti pistoiesi Umberto Buscioni per le vetrate<br />
della chiesa di Sanpaolo e di Sigfrido<br />
Bartolini per la chiesa dell’Immacolata.<br />
Among the donations of archival materials,<br />
the acquisition of the archives of the painters<br />
Luigi Mazzei and Alberto Caligiani,<br />
preserved in the Archivio Valiani in <strong>Pistoia</strong>,<br />
is conspicuous. This came with a group of<br />
drawings by Arturi Stanghellini and Luigi<br />
Mazzei’s Madonna of the Wheat.<br />
Since 2002 the campaign of acquisitions,<br />
focussed on <strong>Pistoia</strong>n artists, has intensified;<br />
Silvio Pucci, Alberto Caligiani and Alberto<br />
Giuntoli, for example, while in 2015 a fine<br />
collection of the woodcuts of Achille Lega<br />
came to the Foundation. Among the major<br />
purchases of twentieth-century art there<br />
were the Futurist works of Mario Nannini<br />
(2009) and a major groupì of paintings<br />
and drawings by Giulio Innocenti (2004;<br />
2005). Special attention has been given<br />
to purchases that document artists active<br />
in the second half of the twentieth century,<br />
such as Fernando Melani, Gianfranco Chiavacci,<br />
Roberto Barni, Gianni Ruffi, Umberto<br />
Buscioni, Massimo Biagi, Andrea Dami,<br />
Sergio Beragnoli, Zoè Gruni, Federico Gori,<br />
and others.<br />
Beginning in 2004 the effort to promote the<br />
appreciation of art took a new turn, with the<br />
financing of major architectural projects in<br />
which works of art (not necessarily of <strong>Pistoia</strong>n<br />
origin) were considered integral to<br />
the new buildings, such as for example the<br />
Hemodyalisis Pavilion (2005) or the Flying<br />
Garden (2015): these initiatives were<br />
the manifestation of a special sensitivity to<br />
contemporary art on the part of the then<br />
vice president Giuliano Gori. Another worthy<br />
enterprise was the financing of stained<br />
glass windows by <strong>Pistoia</strong>n artists, Umberto<br />
Busconi for the Church of Sanpaolo and<br />
Sigfrido Bartolini for the Church of the Immacolata.<br />
In 2010, at the time of the exhibition Venezia<br />
e il secolo della Biennale. Dipinti,<br />
Nel 2010 in occasione della mostra Venezia<br />
e il secolo della Biennale. Dipinti, vetri e<br />
fotografie dalla Collezione della Fondazione<br />
di Venezia (presso Palazzo Fabroni), la Fondazione<br />
Caript incaricava Lara-Vinca Masini<br />
della curatela della mostra 1910-2010:<br />
un secolo di arte a <strong>Pistoia</strong>, opera in cui la<br />
studiosa affrontava una lettura dell’intero<br />
panorama dell’arte del <strong>Novecento</strong> cittadino<br />
attraverso le opere conservate dalle due<br />
collezioni (Cassa di Risparmio di <strong>Pistoia</strong> e<br />
Pescia e Fondazione Caript). Nel 2012 vennero<br />
inaugurate le sale espositive del palazzo<br />
De’ Rossi con una selezione di opere di<br />
arte antica, moderna e contemporanea: Arte<br />
pistoiese attraverso i secoli, a cura di Roberto<br />
Cadonici. Una parte delle collezioni è adesso<br />
esposta sia negli uffici della Fondazione<br />
<strong>Pistoia</strong> Musei a Palazzo de’ Rossi, sia nella<br />
Sala Gimignani di Palazzo Buontalenti. Presso<br />
l’Aula Magna e la Presidenza di UNISER<br />
(Polo Universitario di <strong>Pistoia</strong>), inoltre, dal<br />
2011 è visibile una esposizione permanente<br />
di una piccola selezione delle opere dalla<br />
Fondazione Caript, con l’intento di rafforzare<br />
il legame tra il Polo Universitario e il<br />
territorio, rendendo così visibile una parte<br />
della collezione dedicata alle arti figurative<br />
pistoiesi del <strong>Novecento</strong> proprio in virtù del<br />
loro “particolare e riconosciuto rilievo, anche<br />
nazionale” XII .<br />
vetri e fotografie dalla Collezione della<br />
Fondazione di Venezia (in Palazzo Fabroni),<br />
the Fondazione Caript commissioned<br />
Lara-Vinca Masini to curate the exhibition<br />
1910-2010: un secolo di arte a <strong>Pistoia</strong>,<br />
being a survey of the whole spectrum of<br />
<strong>Pistoia</strong>’s ‘<strong>Novecento</strong>’ through works held<br />
by the same two collections (Cassa di Risparmio<br />
di <strong>Pistoia</strong> e Pescia and Fondazione<br />
Caript). In 2012 the exhibition rooms of<br />
Palazzo de’ Rossi were inaugurated with<br />
a number of old master paintings, as well<br />
as modern and contemporary, curated by<br />
Roberto Cadonici with the title Arte pistoiese<br />
attraverso i secoli. Parts of the collections<br />
are now exhibited in the offices and<br />
meeting rooms of the Fondazione <strong>Pistoia</strong><br />
Musei, both in Palazzo de’ Rossi and in the<br />
Sala Gimignani of Palazzo Buontalenti. In<br />
addition, a limited selection of twentiethcentury<br />
works belonging to the Fondazione<br />
Caript have been permanently on display<br />
since 2011 in the Polo Universitario (UNIS-<br />
ER) of <strong>Pistoia</strong>, both in the main lecture hall<br />
and in the chambers of the presidency, with<br />
the purpose of strengthening ties with the<br />
university system and with the <strong>Pistoia</strong>n<br />
community at large, making manifest how<br />
<strong>Pistoia</strong>’s art of the period is of “special and<br />
acknowledged importance, even at a national<br />
level.” XII<br />
22 23
NOTE<br />
I. Cristina Tuci, Cassa di Risparmio di <strong>Pistoia</strong> e Pescia S.p.A., in “Amici dei Musei”, s.d.<br />
II. C. D’Afflitto, La Sala Ghibellina fra <strong>Pistoia</strong> e l’Europa, in C. Sisi, Arte del <strong>Novecento</strong> a <strong>Pistoia</strong>, pp. 302-317;<br />
S. Lucchesi, Arte d’oggi a Palazzo Fabroni, in ibidem, pp. 318-335.<br />
III. “La raccolta iniziata con interventi sporadici in anni lontani, solo di recente è stata particolarmente<br />
intensificata e infine integrata con precisa motivazione ricorrendo a nuovi acquisti e donazioni […]”,<br />
così recita il testo introduttivo del catalogo della Raccolta autori pistoiesi del <strong>Novecento</strong>, ubicata nell’Antico<br />
Palazzo dei Vescovi, <strong>Pistoia</strong>, Cassa di Risparmio di <strong>Pistoia</strong> e Pescia, 1989.<br />
IV. Intesa Sanpaolo, Archivio Patrimonio Artistico, Lettera del 27 giugno 1977, Prot. n. 1335 GM/gb; S.<br />
Bartolini, Le xilografie di Giulio da <strong>Pistoia</strong> nella cornice della città, <strong>Pistoia</strong>, Cassa di Risparmio di <strong>Pistoia</strong><br />
e Pescia, 1978.<br />
V. Mario Nannini (1895-1918). Dipinti e disegni nella Raccolta della Cassa di Risparmio di <strong>Pistoia</strong> e Pescia, catalogo<br />
della mostra (Antico Palazzo dei Vescovi, 5-25 maggio), <strong>Pistoia</strong>, Cassa di Risparmio di <strong>Pistoia</strong><br />
e Pescia, 1984.<br />
VI. Raccolta autori pistoiesi del <strong>Novecento</strong>, op. cit.<br />
VII. Donazione Corrado Zanzotto, <strong>Pistoia</strong>, Cassa di Risparmio di <strong>Pistoia</strong> e Pescia, 1991.<br />
VIII. Cfr. Cristina Tuci, Cassa di Risparmio di <strong>Pistoia</strong> e Pescia S.p.A., op. cit<br />
IX. Le donazioni di opere d’arte, in “Società e territorio”, a. XV, n. 39, gennaio/aprile 2015<br />
X. Dalla Donazione di Gianfranco Mandorli, cfr. Le donazioni di opere d’arte, op. cit., pp. 4-5.<br />
XI. Dalla Donazione di Gian Piero Ballotti, cfr. Le donazioni di opere d’arte, op. cit., pp. 4-5.<br />
XII. Antichi e moderni del <strong>Novecento</strong> pistoiese. Opere dalla collezione della Fondazione Cassa di Risparmio di<br />
<strong>Pistoia</strong> e Pescia, a cura di Roberto Cadonici, Fondazione Cassa di Risparmio di <strong>Pistoia</strong> e Pescia, 2011.<br />
ENDNOTES<br />
I. Cristina Tuci, “Cassa di Risparmio di <strong>Pistoia</strong> e Pescia S.p.A.,” in Amici dei Musei, n.d.<br />
II. C. D’Afflitto, “La Sala Ghibellina fra <strong>Pistoia</strong> e l’Europa,” in C. Sisi, Arte del <strong>Novecento</strong> a <strong>Pistoia</strong>, pp. 302-17;<br />
S. Lucchesi, “Arte d’oggi a Palazzo Fabroni,” in ibidem, pp. 318-35.<br />
III. “The collecting process begun in a sporadic way in years past has only recently been particularly intensified<br />
and at last solidified with a clear motivation in terms of new purchases and gifts […]”: this is taken from<br />
the catalogue of the Raccolta autori pistoiesi del <strong>Novecento</strong>, located in the Antico Palazzo dei Vescovi,<br />
<strong>Pistoia</strong>, Cassa di Risparmio di <strong>Pistoia</strong> e Pescia, 1989.<br />
IV. Intesa Sanpaolo, Archivio Patrimonio Artistico, letter of 27 giugno 1977, Prot. n. 1335 GM/gb; S. Bartolini, Le<br />
xilografie di Giulio da <strong>Pistoia</strong> nella cornice della città, <strong>Pistoia</strong>, Cassa di Risparmio di <strong>Pistoia</strong> e Pescia, 1978.<br />
V. Mario Nannini (1895-1918). Dipinti e disegni nella Raccolta della Cassa di Risparmio di <strong>Pistoia</strong> e Pescia,<br />
exhibition catalogue (Antico Palazzo dei Vescovi, 5-25 May 1984), <strong>Pistoia</strong>, Cassa di Risparmio di <strong>Pistoia</strong><br />
e Pescia, 1984.<br />
VI. Raccolta autori pistoiesi del <strong>Novecento</strong>, op. cit.<br />
VII. Donazione Corrado Zanzotto, <strong>Pistoia</strong>, Cassa di Risparmio di <strong>Pistoia</strong> e Pescia, 1991.<br />
VIII. See Cristina Tuci, Cassa di Risparmio di <strong>Pistoia</strong> e Pescia S.p.A., op. cit.<br />
IX. “Le donazioni di opere d’arte,” in Società e territorio, year XV, no. 39, January-April 2015<br />
X. Gift of Gianfranco Mandorli, see “Le donazioni di opere d’arte,” op. cit., pp. 4-5.<br />
XI. Gift of Gian Piero Ballotti, see “Le donazioni di opere d’arte,” op. cit., pp. 4-5.<br />
XII. Antichi e moderni del <strong>Novecento</strong> pistoiese. Opere dalla collezione della Fondazione Cassa di Risparmio<br />
di <strong>Pistoia</strong> e Pescia, curator Roberto Cadonici, Fondazione Cassa di Risparmio di <strong>Pistoia</strong> e Pescia, 2011.<br />
RINGRAZIAMENTI / ACKNOWLEDGMENTS<br />
Alla Responsabile Museo Antico Palazzo dei Vescovi e Curatrice delle Collezioni Cristina<br />
Tuci, devo la mia più sincera gratitudine per aver facilitato, supportato e sostenuto il mio<br />
lavoro in questo progetto; per la disponibilità non comune dimostratami, il confronto e il<br />
dialogo, condividendo con estrema generosità le proprie preziose competenze in merito<br />
all’argomento. Desidero ringraziare per la gentile disponibilità la Direttrice dei Musei Civici di<br />
<strong>Pistoia</strong>, Elena Testaferrata e le sue colleghe dell’Unità Operativa, Elisabetta Bucciantini e Lisa<br />
Di Zanni; il responsabile dell’U. O. del Sistema Biblioteche e degli Archivi Comunali, Maria<br />
Stella Rasetti; il personale della Biblioteca Comunale Forteguerriana e in particolar modo<br />
Angela Bargellini, Sonia Bonechi e Simonetta Ferri; il Dirigente Scolastico del Liceo Artistico<br />
Statale “P. Petrocchi”, Elisabetta Pastacaldi; e la Sig.ra Pina Bartolini per la Casa Museo Sigfrido<br />
Bartolini. Un ringraziamento particolare alla Direttrice della Fondazione Marino Marini di<br />
<strong>Pistoia</strong>, Maria Teresa Tosi, per la paziente collaborazione e i proficui suggerimenti scientifici<br />
nello studio dedicato all’artista; ad Ambra Tuci, Francesco Burchielli e Rebecca Polidori per il<br />
loro supporto nelle ricerche d’archivio. Sono altresì grata ad Anna Agostini per la redazione<br />
delle Biografie degli artisti che arricchiscono, completandolo, questo volume. Devo un caloroso<br />
ringraziamento a Federica e Mario Lucarelli per la grande sollecitudine con la quale sempre<br />
facilitano i miei studi sul <strong>Novecento</strong> pistoiese; a Paolo Priami e ad Alessandro Corti Lippi per<br />
la loro gentile collaborazione; e a tutti coloro che, a diverso titolo, hanno agevolato questo<br />
lavoro non negandomi tempo e ascolto: Roberto Agnoletti, Andrea Baldinotti, Virginia Bazzechi<br />
G.C., Lucia Focarelli Bugiani, Paolo Fabrizio Iacuzzi, Maria Angela Maraviglia, Edoardo Salvi,<br />
Francesco Taddei, Maurizio Tuci. Una riconoscenza particolare agli amici e colleghi Ginevra<br />
Ballati, Costanza Ballati, Filomena Cafaro, Iacopo Cassigoli, Simonetta Lupi, Cristina Taddei per<br />
l’amorevole comprensione che mi ha consentito di dedicare tempo e concentrazione allo studio.<br />
In memoria di Katiuscia e Marisa.<br />
I owe a sincere debt of gratitude to Cristina Tuci, Manager of the Antico Palazzo dei Vescovi Museum<br />
and Curator of the Collections, for encouraging, facilitating and supporting my work on this project;<br />
for her tireless patience, her good advice and constructive criticism; for her unstinting generosity in<br />
sharing her talent and expertise in this subject. I would like to thank Elena Testaferrata, Director of<br />
the Musei Civici of <strong>Pistoia</strong>, for always being so helpful and generous with her time, and her colleagues<br />
at the Unità Operativa, Elisabetta Bucciantini and Lisa Di Zanni. Thank you also to Maria Stella<br />
Rasetti, Manager of the Unità Operativa of the Sistema Biblioteche and the Archivi Comunali; to the<br />
staff of the Biblioteca Comunale Forteguerriana and in particular Angela Bargellini, Sonia Bonechi<br />
and Simonetta Ferri; to the Head of the Liceo Artistico Statale ‘P. Petrocchi’, Elisabetta Pastacaldi;<br />
and to Pina Bartolini of the Casa Museo Sigfrido Bartolini. Special thanks go to Maria Teresa Tosi,<br />
Director of the Fondazione Marino Marini of <strong>Pistoia</strong>, for her kind help and valuable insights during my<br />
work on the artist; also to Ambra Tuci, Francesco Burchielli and Rebecca Polidori for their help with<br />
archival research. I am grateful to Anna Agostini for writing and editing the artist’s biographies which<br />
enrich this catalogue. I owe warmest thanks to Federica and Mario Lucarelli for the immense support<br />
they have always given me during my work on twentieth-century <strong>Pistoia</strong>n art; to Paolo Priami and to<br />
Alessandro Corti Lippi for their friendship; and to all those who, in different ways, have also assisted<br />
my work, never denying me their time or attention: Roberto Agnoletti, Andrea Baldinotti, Virginia<br />
Bazzechi G.C., Paolo Fabrizio Iacuzzi, Lucia Focarelli Bugiani, Maria Angela Maraviglia, Edoardo Salvi,<br />
Francesco Taddei, and Maurizio Tuci. I must also express special gratitude to friends and colleagues:<br />
Ginevra Ballati, Costanza Ballati, Filomena Cafaro, Iacopo Cassigoli, Simonetta Lupi and Cristina<br />
Taddei for the affectionate forbearance that has enabled me to dedicate both time and attention to<br />
this project.<br />
In memory of Katiuscia and Marisa.<br />
24 25
RITRATTO ALL’ALBA<br />
DEL SECOLO<br />
A PORTRAIT<br />
AT THE TURN<br />
OF THE CENTURY<br />
“<strong>Pistoia</strong>, medioevale e un po’ ferrigna, arroccata presso<br />
l’Appennino dentro un cerchio di mura sbrecciate, coi<br />
suoi monumenti di architetture intarsiate da geometrie di<br />
marmi bianco-neri, la grinta di animali di pietra sull’alto delle<br />
lesene, le colline e il piano”, mentre “Firenze è sullo sfondo”.<br />
“<strong>Pistoia</strong>, medieval and a little grey, in the shadow of the<br />
Apennines, within a ring of broken walls, with its architectural<br />
monuments inlaid with black-and-white marble geometries,<br />
the ferocity of stone creatures high above the pilasters, the<br />
hills and the plain”, whilst “Florence is in the background.”<br />
Egle Marini, “Nell’ombra serena,” in Omaggio a Marino Marini<br />
Silvana, Milano, 1974.<br />
26 27
Ritratto all’alba<br />
del secolo<br />
A Portrait at the Turn<br />
of the Century<br />
Galileo Chini’s fine Self-Portrait (1901,<br />
p. 35), of profound psychological introspection,<br />
was acquired by the Cassa di Risparmio<br />
di <strong>Pistoia</strong> e Pescia (now the Intesa Sanpaolo<br />
Collection) in 1980, just before the inauguration<br />
of the restored Antico Palazzo dei Vescovi<br />
(despite the fact that, in 1901, it had no<br />
link to the <strong>Pistoia</strong>n milieu – Chini’s presence<br />
in <strong>Pistoia</strong> dates to 1904-1905). Between historical<br />
eclecticism, the stile floreale and stirrings<br />
of Symbolism, it was already a response<br />
to the stimuli of modernity, the same which<br />
would soon lead to the formation, even if on<br />
different premises, of <strong>Pistoia</strong>’s Famiglia Artistica<br />
(1912), an association of progressive<br />
young lights in the cultural field, who opposed<br />
the passatisimo of the academy.<br />
The beginning of this story of the generations<br />
of artists in <strong>Pistoia</strong> in the first half of the<br />
twentieth century takes place in the politics<br />
and culture surrounding the construction of<br />
the palace of the Cassa di Risparmio (Savings<br />
Bank). At the dawn of the last century,<br />
the Cassa di Risparmio di <strong>Pistoia</strong> was at the<br />
centre of a widespread cultural dispute. The<br />
construction of this imposing building, still<br />
today in Via Roma, split the city into opposing<br />
factions, between those who supported<br />
modernity by advocating demolition, and<br />
those who instead fought for the safeguarding<br />
of <strong>Pistoia</strong>’s ancient heritage (see chelucci<br />
1998, 2005-2006).<br />
In 1897, at the end of a long enquiry into the<br />
most suitable site for the headquarters of<br />
the city’s first banking institution, founded<br />
Inaugurazione del Palazzo Azzolini,<br />
sede della Cassa di Risparmio, 1905<br />
Inauguration of Palazzo Azzolini,<br />
Headquarters of the Cassa di<br />
Risparmio of <strong>Pistoia</strong>, 1905<br />
Il bell’Autoritratto (1901, p. 35) di grande introspezione<br />
psicologica, realizzato da Galileo<br />
Chini, acquisito dalla Cassa di Risparmio di<br />
<strong>Pistoia</strong> e Pescia (ora Collezione Intesa Sanpaolo),<br />
nel 1980 proprio in prossimità dell’inaugurazione<br />
del restaurato Antico Palazzo dei<br />
Vescovi, pur non essendo direttamente legato<br />
al contesto pistoiese (la presenza di Chini<br />
a <strong>Pistoia</strong> si data al 1904/1905) – introduce al<br />
clima culturale cittadino dove tra eclettismo<br />
storicistico, gusto floreale e afflati simbolisti<br />
si faceva già avanti uno stimolo di modernità<br />
di cui di lì a poco sarebbe stato riflesso, seppur<br />
su posizioni diverse, anche la nascita di<br />
una Famiglia artistica (1912) volta a raggruppare<br />
le giovani forze progressiste dell’arte in<br />
rotta con il passatismo accademico.<br />
L’incipit del nostro racconto sulle generazioni<br />
artistiche del <strong>Novecento</strong> a <strong>Pistoia</strong> si cala nel<br />
contesto politico e culturale che vide la costruzione<br />
del palazzo della Cassa di Risparmio<br />
di <strong>Pistoia</strong>. Infatti, all’inizio del secolo la<br />
Cassa di Risparmio di <strong>Pistoia</strong> è certamente<br />
al centro di un dibattito culturale di ampia<br />
portata. L’edificazione della sede bancaria,<br />
oggi in via Roma, divise la città in opposti<br />
schieramenti, tra chi sosteneva una modernità<br />
propugnata a suon di distruzione, e chi<br />
invece si fece fautore di un atteggiamento<br />
di salvaguardia delle antichità cittadine (cfr.<br />
chelucci 1998, 2005-2006).<br />
Nel 1897 alla fine di una lunga disamina circa<br />
il luogo più idoneo dove costruire la sede del<br />
primo ente bancario cittadino, fondato nel<br />
1831, si dava inizio alla fabbrica suddetta radendo<br />
al suolo un intero quartiere medievale<br />
della città, quello di San Matteo. Nelle fotografie<br />
dell’epoca che ritraggono la cerimonia<br />
d’inaugurazione nel 1905, si intravede chiaramente<br />
ancora una parte del blocco da demolire<br />
che, di lì a poco, fu in parte occupato dalla<br />
Loggia dei Mercanti di Raffaello Brizzi (1913),<br />
altro bersaglio della contestazione cittadina.<br />
Il progetto vincitore del concorso per un “palazzo<br />
nuovo di stile antico” fu quello dell’architetto<br />
emiliano Tito Azzolini legato al pittore<br />
Achille Casanova e ad Alfonso Rubbiani,<br />
fondatore della Società Aemilia Ars. Esso s’ispira<br />
– come richiesto dal concorso – all’architettura<br />
fiorentina del tardo Rinascimento<br />
e si configura come un preziosissimo scrigno<br />
di ornati di gusto storicistico/eclettico. Nella<br />
sua totalità svolge una complessa narrazione<br />
allegorica incentrata sull’iconografia del<br />
risparmio dovuto al lavoro e all’industriosità<br />
dell’uomo. Non estraneo al programma, c’è<br />
un intento didascalico di sfumatura massonica.<br />
Sulla facciata, tra grifi di pietra e festoni,<br />
in 1831, construction was begun by first razing<br />
to the ground an entire medieval quarter<br />
of the city, that of San Matteo. Period<br />
photographs of the inaugural ceremony in<br />
1905 show clearly a part of the lot still to be<br />
demolished, soon to be occupied in part by<br />
Raffaello Brizzi’s Loggia dei Mercanti (1913),<br />
another target of the townspeople’s protests.<br />
The winning project for a “new palazzo in an<br />
old style” was that of the Emilian architect<br />
Tito Azzolini, who was close to the painter<br />
Achille Casanova and to Alfonso Rubbiani,<br />
founder of the Società Aemilia Ars. As required<br />
by the competition, it was inspired by<br />
late-Renaissance Florentine architecture and<br />
designed to be highly ornate in an historicisteclectic<br />
manner. As a whole, it presents a<br />
complex allegorical narrative centered on<br />
the iconography of the savings that derive<br />
from man’s labour and industry. The decorative<br />
scheme even included some veiled<br />
allusions to Freemasonry. On the façade, set<br />
between stone griffins and festoons, were<br />
28 29
campeggiano dischi in terracotta invetriata<br />
d’illustri economisti della manifattura Cantagalli;<br />
al primo piano, erano grandi medaglioni<br />
in ceramica realizzati da Augusto Rivalta con<br />
allegorie di Arti e Mestieri e le principali attività<br />
umane del Progresso (ora perduti). Alla<br />
sommità, si trovavano affreschi (ora perduti)<br />
eseguiti da Achille Casanova con allegorie<br />
della Previdenza, della Prosperità, del Lavoro<br />
e della Beneficienza, tra composizioni che alludevano<br />
alle produzioni agricole del territorio<br />
e al ceto dei ricchi proprietari terrieri a cui<br />
appartenevano i soci della Cassa.<br />
Tra le maestranze coinvolte, collaborarono<br />
al cantiere anche alcune eccellenze cittadine<br />
come le falegnamerie Chiti e Natali, le officine<br />
del ferro Michelucci e Pacini, e anche la<br />
fonderia Lippi, all’apice della fama nel settore<br />
delle fusioni artistiche del bronzo (cfr. chelucci<br />
1998 e 2005-2006, ottanelli 1999).<br />
In questo contesto, nel 1904, si colloca l’operato<br />
di Galileo Chini, chiamato a decorare<br />
alcuni dei più rappresentativi ambienti dell’edificio:<br />
il vestibolo e la galleria di entrata, lo<br />
scalone di accesso al primo piano e la relativa<br />
volta, gli ottagoni e la sala delle assemblee.<br />
La sua raffinata composizione si protende<br />
senza soluzione di continuità con un’alternanza<br />
di motivi decorativi funzionali all’iconografia<br />
del risparmio, come quello del melograno<br />
o dell’ape, e di scene figurative. Una<br />
grande sapienza orchestra le cromie, che<br />
spaziano dal verde veronese al blu oltremare,<br />
al rosso pompeiano con punteggiature d’oro.<br />
È evidente la complessa temperie di rimandi<br />
artistici in cui affiorano temi della cultura<br />
storicistica ed eclettica con omaggi alla tradizione<br />
pittorica ottocentesca toscana. Su<br />
questi s’innestano vari elementi: stilemi neorinascimentali<br />
che traspaiono sia nei motivi<br />
decorativi sia in vere e proprie citazioni michelangiolesche;<br />
aperture a soluzioni pittoriche<br />
riferibili all’Art Noveau internazionale;<br />
placed glazed terracotta roundels, made by<br />
the Cantagalli factory, with portraits of illustrious<br />
economists. Large ceramic medallions<br />
on the first floor were designed by Augusto<br />
Rivalta, with allegories of Arts and Crafts<br />
and of the main human activities of Progress.<br />
At the top, Casanova’s (now lost) frescoes<br />
bore allegories of Social Welfare, Prosperity,<br />
Work, and Charity, set between compositions<br />
alluding to local agricultural produce<br />
and to the class of rich landowners to which<br />
the partners of the bank belonged.<br />
Some of the city’s best craftsmen were engaged,<br />
including the carpenters Chiti and<br />
Natali, the Michelucci and Pacini ironworks,<br />
as well as the Lippi foundry, then at the<br />
height of its fame in the bronze-casting sector<br />
(see chelucci 1998 and 2005-2006, ottanelli<br />
1999).<br />
This was the context, in 1904, for Chini’s<br />
intervention when he was commissioned to<br />
decorate some of the building’s most representative<br />
spaces: the vestibule and the entrance<br />
gallery, the staircase leading to the<br />
first floor and its vault, the octagons, and<br />
the assembly hall. Its sophisticated composition<br />
extends seamlessly through the spaces<br />
and over the surfaces, alternating decorative<br />
motifs functional to its iconography of<br />
savings, such as a pomegranate or a bee,<br />
with figurative scenes. The colours, ranging<br />
from Veronese green to ultramarine blue<br />
and Pompeian red with flashes of gold, were<br />
orchestrated with great skill. The complex<br />
web of references brings together historicist<br />
and eclectic cultural themes with homages<br />
to the nineteenth-century Tuscan pictorial<br />
tradition. Among the various elements<br />
grafted to these were: neo-Renaissance stylistic<br />
formulas, in both the decorative motifs<br />
and actual quotations from Michelangelo;<br />
the adoption of pictorial solutions derived<br />
from international Art Nouveau; linear pat-<br />
GALILEO CHINI<br />
Allegoria dell’Abbondanza, 1904, particolare,<br />
Palazzo Azzolini, Intesa Sanpaolo<br />
Allegory of Abundance, 1904, detail,<br />
Palazzo Azzolini, Intesa Sanpaolo<br />
grafismi Liberty; una materia filamentosa<br />
che tanto ricorda un certo divisionismo alla<br />
Previati. Altrove, tra teorie di putti dai fluidi<br />
panneggi, in piccole porzioni di pittura, magari<br />
ricavate nei triangoli della cornice del<br />
Barometro e dell’Orologio, o nelle figure di<br />
Fortezza e Abbondanza nell’atrio d’entrata,<br />
già sembra di scorgere, accenti di Secessionismo:<br />
brani di pittura che forse poterono<br />
incuriosire il sedicenne Andrea Lippi, figlio di<br />
Pietro nelle cui fonderie si fuse il candelabro<br />
dello scultore Romagnoli ai piedi dello scalone<br />
decorato da Chini (tuci 2005). È indubbio<br />
che, in questa prima prova da freschista,<br />
Galileo Chini si trovi in diretto dialogo con le<br />
istanze culturali in campo: vi traspare, tutto<br />
sommato, quell’ansia di moderno che in Italia<br />
non fu esclusivo appannaggio dei movimenti<br />
di avanguardia, ma che agiva dall’interno dei<br />
linguaggi più tradizionali, forzandone contenuti<br />
e modi (cfr. benzi 2002, p. 31). Significativamente<br />
nella relazione del Cav. Girolamo<br />
de’ Rossi la presenza di Galileo Chini è annoverata<br />
come la più moderna e anticonformista<br />
tra quelle coinvolte. Ma, parallelamente,<br />
terns in the Liberty style; and a technique of<br />
threadlike brush strokes evocative of Andrea<br />
Previati’s Divisionism. Elsewhere, in processions<br />
of putti with flowing drapery, in small<br />
painted sections located for example in the<br />
triangles of the frame of the Barometer<br />
and the Clock, or in the figures of Fortitude<br />
and Abundance in the entrance hall, there<br />
seems to be a flavour of Secessionism: passages<br />
that may have intrigued the sixteenyear-old<br />
Andrea Lippi, son of Pietro whose<br />
foundry forged the candelabra by the sculptor<br />
Giuseppe Romagnoli at the foot of the<br />
staircase decorated by Chini (tuci 2005).<br />
There can be no doubt that Chini, in this his<br />
first confrontation with mural painting, was<br />
coping with the whole repertoire of styles of<br />
the time, and through it one senses the subtle<br />
expression of an anxiety for the modern,<br />
which in Italy was not the exclusive preserve<br />
of the avant-garde, but was obliged also to<br />
take into account more traditional languages,<br />
shaping content and modes (benzi 2002,<br />
p.31).<br />
Significantly, in a report by Cav. Girolamo<br />
30 31
anche i linguaggi più moderni delle architetture<br />
dell’Emporio Duilio di Lavarini o del<br />
Cinema Eden, di poco successivi, non rispecchiavano<br />
l’idea di novità che secondo alcuni,<br />
invece, doveva rispettare il carattere antico<br />
e medievale della città. Le contestazioni alla<br />
costruzione della Cassa di Risparmio da parte<br />
degli intelletuali; le opposizioni di Alessandro<br />
Chiappelli al fregio policromo di Casanova<br />
in facciata (1902); le ripetute prese<br />
di posizione di Alfredo Melani che appellava<br />
dispregiativamente il palazzo col termine di<br />
‘piattaia’ (1904); e a distanza di tempo, lo<br />
schieramento dei giovani artisti come Fabio<br />
Casanova, Francesco Chiappelli e Lorenzo<br />
Guazzini contro l’immobilismo istituzionale<br />
che influenzava le sorti delle committenze<br />
pubbliche a tutto discapito di artisti locali<br />
(1913), possono considerarsi tutti segnali di<br />
un “disagio culturale” di cui si possono seguire<br />
le vicende sui fogli a stampa del tempo.<br />
Ne conseguì una spinta di aggregazione da<br />
parte di intellettuali e artisti nell’intento della<br />
riaffermazione di una autonomia culturale<br />
cittadina (sisi 1980, pp. 129-130; salvi 2007,<br />
GALILEO CHINI<br />
Particolare della decorazione dell’Orologio,<br />
1904, atrio, Palazzo Azzolini,<br />
Intesa Sanpaolo<br />
Detail of the decoration of the Clock,<br />
1904, atrium, Palazzo Azzolini,<br />
Intesa Sanpaolo<br />
de’ Rossi, Chini was considered the most<br />
modern and nonconformist of all those involved.<br />
However, at the same time, even the<br />
most modern architectural languages of the<br />
slightly later Emporio Duilio by Lavarini or<br />
the Cinema Eden did not reflect another concept<br />
of innovation that, according to some,<br />
should respect the city’s ancient and medieval<br />
character. Among the intellectuals protesting<br />
against the Cassa di Risparmio palace<br />
were Alessandro Chiappelli, who dislked<br />
Casanova’s polychrome frieze on the façade<br />
(1902), Alfredo Melani who took repeated<br />
stands against the palace, derogatorily calling<br />
it the “dish rack” (1904), and, somewhat<br />
later, a front of young artists such as Fabio<br />
Casanova, Francesco Chiappelli, and Lorenzo<br />
Guazzini who opposed the institutional immobility<br />
that influenced public commissions,<br />
by-passing local artists (1913). All these can<br />
be seen as signs of a ‘cultural malaise’, which<br />
can be traced in the newsprint of the time.<br />
Intellectuals and artists were united in the<br />
effort to establish the city’s cultural autonomy<br />
(sisi 1980, pp. 129-130; salvi 2007, pp.<br />
pp. 99-103; chelucci 2005-2006, pp. 13-16).<br />
Così nel 1912 si formò una società di cultori<br />
d’arte che, dall’idea di una fratellanza d’intenti,<br />
si chiamò appunto Famiglia artistica: oltre<br />
al presidente onorario Alessandro Chiappelli,<br />
il ruolo centrale fu di Renato Fondi, poeta, critico<br />
e conoscitore d’arte, del giovane futuro<br />
architetto Giovanni Michelucci e del poeta<br />
Nello Innocenti. Vi furono poi il musicista<br />
Adelmo Damerini, il pittore Ugo Casanova,<br />
lo scultore Alfredo Pasquali, l’architetto Rodrigo<br />
Gaetani.<br />
La famiglia artistica si proponeva non solo<br />
di esprimere una voce di dissenso su fatti e<br />
scelte culturali cittadine, ma anche di promuovere<br />
eventi artistici destinati ad accogliere<br />
“lavori di ogni genere, di ogni scuola<br />
[…] magari fino all’arte futurista e cubista se<br />
chi ha la strana idea di seguirle dimostrerà<br />
di avere ingegno” (La formazione di una famiglia<br />
artistica a <strong>Pistoia</strong> 1912). L’uso di quel<br />
‘magari’ rende bene l’idea della sponda di<br />
opposizione culturale su cui si poneva il manipolo<br />
dei giovani in questione.<br />
In questa mescolanza di vecchio e nuovo<br />
che contraddistinse il contesto culturale<br />
cittadino, e in una città che già stava avvertendo<br />
i primi fermenti di un cambiamento,<br />
l’Autoritratto di Chini, denso di aperture<br />
introspettive di natura simbolica, trova un<br />
controcanto nel Ritratto d’uomo (p. 37) di<br />
Francesco Chiappelli (Fondazione Caript)<br />
che, datato 1910, si pone come primo dipinto<br />
“moderno” della città di <strong>Pistoia</strong> (salvi<br />
2015b, p. 142). A questo, finora considerato<br />
opera unica di un sorprendente ventenne, si<br />
avvicina un altro Ritratto dello stesso autore,<br />
in collezione privata (p. 39): le analogie tra i<br />
due dipinti ci lasciano immaginare la possibilità<br />
di una ‘serie’ e permettono di avanzare<br />
l’ipotesi di una committenza cittadina, forse,<br />
finalmente, aperta ai giovani artisti (vedi<br />
anche G.V. 1941).<br />
99-103; chelucci 2005-2006, pp. 13-16).<br />
The outcome was a society of cultural amateurs<br />
that was formed in 1912 and which,<br />
according to a notion of a brotherhood of<br />
intent, called itself the Famiglia Artistica. In<br />
addition to its honorary president Alessandro<br />
Chiappelli, central roles were played by<br />
Renato Fondi, poet, critic and connoisseur of<br />
art, by the young, future architect Giovanni<br />
Michelucci, by the poet Nello Innocenti, as<br />
well as the musician Adelmo Damerini, the<br />
painter Ugo Casanova, the sculptor Alfredo<br />
Pasquali, and the architect Rodrigo Gaetani.<br />
The Famiglia Artistica was to be not just a<br />
voice of dissent concerning the city’s cultural<br />
affairs and choices, but also to be the<br />
promoter of art events to accommodate<br />
“works of every kind, of every school [...]<br />
possibly even Futurist and Cubist if someone<br />
with the strange idea of following them can<br />
demonstrate talent” (La formazione di una<br />
famiglia artistica a <strong>Pistoia</strong> 1912). The insertion<br />
of ‘possibly’ makes clear the posture of<br />
cultural activism adopted by this handful of<br />
young men.<br />
In this mixture of the old and the new that<br />
characterized <strong>Pistoia</strong>’s culture at the time,<br />
a culture already sensing the excitement of<br />
change, Chini’s Self-Portrait, dense with<br />
psychological insights of a Symbolist kind,<br />
has a counterpoint in Francesco Chiappelli’s<br />
Portrait of a Man (p. 37), which, dated 1910,<br />
may be seen as the first ‘modern’ painting of<br />
the city of <strong>Pistoia</strong> (salvi 2015b, p. 142). To<br />
this portrait, till now considered a unique<br />
exercise by the surprising twenty-year-old<br />
Chiappelli, we may now add another, comparable<br />
painting, by Chiappelli, in a private<br />
collection (p. 39). The similarities between<br />
the two allow both the possibility of a ‘series’<br />
and the hypothesis of a group of city patrons<br />
who were perhaps, at last, open to young<br />
artists (see also G.V. 1941).<br />
32 33
GALILEO CHINI<br />
(Firenze 1873 – 1956)<br />
Autoritratto | Self-Portrait, 1901<br />
Olio su tela | oil on canvas, cm 100 x 100<br />
In basso a destra | bottom right: “G. Chini 1901”<br />
Collezione Intesa Sanpaolo, n. inv. 14974<br />
Acquisizione | acquired 1980<br />
Quest’opera di Galileo Chini fa parte di un gruppo di cinque dipinti che l’artista espose in<br />
una sala personale all’Esposizione d’Arte - Secessione giovani artisti toscani e stranieri,<br />
organizzata nel 1904 insieme a Giovanni Papini e Ludovico Tommasi a Palazzo Corsini<br />
a Firenze: Gli Uguali (1904), Le Frodi (1904), La Sfinge (1904), La Quiete (1901), Autoritratto<br />
(1901). La mostra si proponeva di portare a conoscenza del pubblico i più avanzati<br />
risultati della pittura europea contemporanea di contro agli insegnamenti accademici.<br />
Il quadro fu commentato da Nello Tarchiani (tarchiani 1904; cfr. cagianelli 1998) e<br />
letto come una sorta di finestra aperta in cui il ritratto si staglia “pel cielo e pel mare<br />
aperto”, mentre la tela che di lato si para davanti all’artista, veniva paragonata a uno<br />
sprone di rupe che si protende nell’acqua. L’impianto dell’opera, vero e proprio ritratto<br />
en plain air, rende evidente il clima di adesione alla corrente del Simbolismo europeo,<br />
in cui il paesaggio diviene trasposizione dello stato d’animo dell’artista (giubilei 2011,<br />
pp. 235-236): l’animo del pittore che guarda verso lo spettatore attraverso il diaframma<br />
della tela, sembra trovare nel cielo, solcato di nubi e appena attraversato da un volo di<br />
uccelli, un’eco profonda come di vastità inesplorate.<br />
This is one of a group of five paintings that Chini exhibited in a solo gallery at the Secessionist-Art<br />
Exposition for young Tuscan and foreign artists, organized in 1904 together with Giovanni Papini<br />
and Ludovico Tommasi in Palazzo Corsini, Florence. The other paintings were The Equals (1904),<br />
The Frauds (1904), The Sphinx (1904), and Stillness (1901). The exhibition set out to familiarize<br />
the public with the most advanced contemporary European painting as opposed to the academic<br />
tradition. Nello Tarchiani’s comments on this painting (tarchiani 1904, see cagianelli 1998) interpret<br />
it as an open window in which the artist stands out “against the sky and the open sea”,<br />
while, to the side, the canvas facing the artist doubles as a cliff spur jutting into the water. A true<br />
portrait en plein air, the work betrays the influence of European Symbolism, in which the landscape<br />
transmits the artist’s mood (giubilei 2011, pp. 235-236). Turning to the observer through the diaphragm<br />
of the canvas, the painter’s soul seems to find, in the cloud-furrowed sky traversed by a<br />
flock of low-flying birds, a profound reverberation, as though of an unexplored vastness.<br />
34 35
FRANCESCO CHIAPPELLI<br />
(<strong>Pistoia</strong> 1890 – Firenze 1947)<br />
Ritratto d’uomo | Portrait of a Man, 1910<br />
Olio su tela | oil on canvas, cm 150 x 75<br />
In basso a destra | bottom right: “F. Chiappelli 1910”<br />
Fondazione Caript, <strong>Pistoia</strong>, n. inv. 1229<br />
Acquisizione | acquired 2012<br />
I due “ritratti d’uomo”, esposti in questa occasione, eseguiti entrambi nel 1910, si pongono quali<br />
importanti addenda all’esiguo catalogo dei dipinti conosciuti di Francesco Chiappelli che, a questa<br />
data, era appena ventenne, non ancora licenziato dall’Accademia di Belle arti di Firenze (1913) e con<br />
una prima formazione pittorica nello studio di Raffaello Sorbi. In questo dipinto il gentiluomo è colto<br />
con quel disinvolto compiacimento che sembra ostentare l’appartenenza alla propria elevata classe<br />
sociale. L’iconografia del dandy a cui si può ricondurre il soggetto, trova, nel clima della tarda belle<br />
epoque, tra Boldini e Tolouse-Lautrec (di cui il giovane vide forse opere in una mostra fiorentina)<br />
due parametri temporali e culturali ben precisi, oltre a mostrare parallelismi anche con ricerche di<br />
illustratori francesi (salvi 2015b, p. 142). La posa non ordinaria del soggetto, con il corpo ruotato<br />
e il volto di tre quarti che si offre come in atteggiamento di sfida, il braccio appoggiato al fianco<br />
che sembra sottintendere il movimento appena avvenuto: tutto conferisce alla composizione uno<br />
spiccato senso dinamico, mentre lo sguardo, leggermente velato di strabismo, contribuisce a marcare<br />
l’originalità del dipinto. Sebbene rimanga complesso circostanziare questo lavoro all’interno<br />
del corpus pittorico di Chiappelli, che negli anni Venti avrebbe prodotto opere di diversa e raffinata<br />
inclinazione poetica, il recente ritrovamento di un dipinto di analoga impostazione in collezione<br />
privata (p. 39) fa ipotizzare che anche questa prova possa essere riferita non tanto a un esercizio<br />
estemporaneo, ma piuttosto a un proposito di più estesa ambizione.<br />
The two male portraits shown here, both painted in 1910, are important addenda to the small catalogue<br />
of Francesco Chiappelli’s known paintings. Just twenty years old at the time, he was still a student at the<br />
Accademia di Belle Arti in Florence (through 1913), following a period in the studio of Raffaello Sorbi. This<br />
painting has captured the casual nonchalance of a man who appears to be vaunting his elevated social<br />
class. The iconography of the dandy, to which this portrait belongs, in the climate of the late belle époque,<br />
has two specific temporal and cultural parameters, Boldini and Toulouse-Lautrec (whose works the young<br />
Chiappelli may have seen exhibited in Florence), in addition to parallels among French illustrators (salvi<br />
2015b, p. 142). The turn of the torso, the three-quarter view of the face, the subject’s unusual pose and<br />
defiant aura, with the arm propped on his side implying the just completed movement, all work to give<br />
the composition a dynamic quality, while the eyes, veiled slightly by a squint, contribute to the painting’s<br />
originality. Although it is difficult to place this work in the corpus of paintings by Chiappelli, who went on<br />
in the 1920s to produce work of a quite different, refined poetic inclination, the recent discovery of a similar<br />
painting in a private collection (p. 39) suggests that this may be not so much a spontaneous and isolated<br />
incident as representative of a more conscious phase in his work.<br />
36 37
FRANCESCO CHIAPPELLI<br />
(<strong>Pistoia</strong> 1890 – Firenze 1947)<br />
Ritratto di gentiluomo | Portrait of a gentleman, 1910<br />
Olio su tela | oil on canvas, cm 150 x 86<br />
In basso a destra | bottom right “F. Chiappelli 1910”<br />
Taberna Libraria di Federica Lucarelli<br />
In questo secondo dipinto, l’uomo ritratto, che differisce dal precedente per l’evidente<br />
diversa età anagrafica, si offre quasi con sorpresa al pennello che lo ritrae, accennando<br />
un sorriso: sul candido sparato, che lo rende impettito, si staglia una piccola medaglia,<br />
evidente simbolo di uno status sociale identificativo, per noi adesso di difficile lettura.<br />
La mano mostra un anello con brillante. Tra i due dipinti (cfr. p. 37) si riscontrano analogie<br />
di misura e d’impostazione formale, oltre a presentare un’identità di data e di firma:<br />
identica nella grafia ma leggermente più incerta e tracciata con colore diverso. Prende<br />
corpo l’idea che Chappelli, qui, possa essersi misurato con una sorta di galleria di ritratti<br />
di notabili concittadini, tanto coraggiosi da sfidare il pennello di un giovane artista che,<br />
con le proprie ardite scelte, rischiava di tradire le aspettative di una committenza forse<br />
‘refrattaria’ alla modernità (si veda anche salvi 2015b). Le identità dei due signori, di cui<br />
non si può nemmeno escludere una reciproca parentela, sono probabilmente da ricercare<br />
nella cerchia delle conoscenze dei Chiappelli, famiglia assai in vista per il proprio<br />
impegno nella salvaguardia della storia patria e della cultura cittadina.<br />
In this second painting, the sitter differs from the previous one in his evident age difference. With the<br />
hint of a smile, he presents himself, almost startled, to the artist who paints him. On the starched,<br />
white shirtfront, that gives him a stiff appearance, is a small medallion, now difficult to decipher<br />
but a clear symbol of social status. On his hand is a diamond ring. The parallels between the two<br />
paintings (see p. 37) include their similar sizes and formal postures, as well as corresponding dates<br />
and signatures, with an identical but slightly more tentative hand and a difference in palette. It is<br />
as if Chiappelli was engaged in a sort of portrait gallery of local notables, challenging the brush of<br />
a young artist who, with his daring choices, risked betraying the expectations of a clientele perhaps<br />
hostile to modernity (see also salvi 2015b). The identities of the two gentlemen, who may have<br />
been related, are probably to be found within the circle of the Chiappelli family, which was prominent<br />
in its commitment to the city’s history and culture.<br />
38 39
IL BIANCO E NERO<br />
E LA VOCAZIONE<br />
AL SEGNO<br />
THE BLACK AND WHITE PRINTS<br />
AND THE ART<br />
OF THE MARK<br />
40 41
Il Bianco e Nero<br />
e la vocazione al segno<br />
The Black and White Prints<br />
and the Art of the Mark<br />
Attorno al primo decennio del <strong>Novecento</strong> si<br />
sviluppa a <strong>Pistoia</strong> una speciale inclinazione<br />
verso il segno inciso, la xilografia e il disegno,<br />
che interessa anche molti degli artisti delle generazioni<br />
successive. È indubbio che tale interesse<br />
sia stato favorito dall’attenzione che i<br />
fogli a stampa stavano riservando all’illustrazione<br />
artistica, e dalle iniziative che, in quel<br />
decennio, in Italia, erano volte alla valorizzazione<br />
della grafica come opera d’arte autonoma<br />
(campana 2014, cfr. bardazzi 2013). A <strong>Pistoia</strong><br />
c’erano occhi per vedere e aggiornarsi, e<br />
dunque non stupisce che le nuove generazioni<br />
aspirassero a portare in città quel po’ della<br />
modernità che si respirava appena fuori dalle<br />
mura, ancora pressoché chiuse da porte e cortine.<br />
Pertanto, come avviene in altre città, il<br />
germe del nuovo s’insinua proprio tra le pagine<br />
di riviste e fogli a stampa (cfr. salvi 2007):<br />
le frequenti incursioni ‘a’ e ‘da’ Firenze saranno<br />
servite come cartina di tornasole per un cambiamento<br />
che anche a <strong>Pistoia</strong> si auspicava e<br />
andava favorito con ogni mezzo. In linea con<br />
quanto accadeva o stava per accadere in Italia<br />
e a Firenze, per merito della Famiglia artistica,<br />
vide la luce nel 1913 a <strong>Pistoia</strong> la Prima Mostra<br />
di Bianco e Nero (cfr. bardazzi 1998). Sulla<br />
scia dell’interesse crescente in ambito internazionale<br />
per l’incisione e la grafica, l’evento si<br />
collocava nel vivo del dibattito culturale contemporaneo<br />
e mostra una coincidenza d’interessi<br />
tra i componenti della Famiglia artistica e<br />
quelli della rivista pistoiese “La Tempra”, di un<br />
anno più giovane. Alla genesi dell’esposizione<br />
dovette evidentemente collaborare Giovanni<br />
Around the first decade of the twentieth century,<br />
there developed in <strong>Pistoia</strong> a special fascination,<br />
which also touched artists of subsequent<br />
generations, for the engraved mark,<br />
the woodcut and the drawing. There can be<br />
no doubt that this vogue was prompted by<br />
the willlingness of periodicals to illustrate<br />
art, and by a series of exhibitions in Italy,<br />
in the first decade, that sought to establish<br />
the aesthetic autonomy of the print (campana<br />
2014, see bardazzi 2013). In <strong>Pistoia</strong>,<br />
there were eyes for seeing and eyes for being<br />
up to date, and so it is no surprise that<br />
the new generations aspired to import to the<br />
city a whiff of the modernity that they sensed<br />
not far from the city walls, whose gates and<br />
barricades were still metaphorically closed.<br />
Therefore, as in other cities, the germ of the<br />
new infiltrated the pages of magazines and<br />
broadsheets (see salvi 2007): frequent forays<br />
to and from Florence served as a litmus<br />
test for change, to which <strong>Pistoia</strong> aspired in<br />
any way possible.<br />
In line with what was happening, or was about<br />
to happen, in Italy and Florence, and thanks to<br />
the Famiglia Artistica, the 1st Bianco e Nero<br />
(print) exhibition took place in <strong>Pistoia</strong> in 1913<br />
(see bardazzi 1998). In the wake of growing<br />
interest internationally in engraving and printmaking,<br />
this event was central to contemporary<br />
cultural debate, and revealed a convergence<br />
of interest between the members of the<br />
Famiglia Artistica and <strong>Pistoia</strong>’s review La Tempra,<br />
founded the previous year. Giovanni<br />
Costetti, who had a studio in <strong>Pistoia</strong> even be-<br />
FRANCESCO<br />
CHIAPPELLI<br />
<strong>Pistoia</strong>, 1913,<br />
acquaforte<br />
etching<br />
Taberna Libraria<br />
di Federica<br />
Lucarelli<br />
Costetti che a <strong>Pistoia</strong> aveva un suo studio già<br />
prima del 1913, e che, vicino alla Famiglia artistica,<br />
di lì a poco avrebbe stretto una collaborazione<br />
con “La Tempra”, diretta dall’amico<br />
Renato Fondi tra il 1914 e il 1917. Il ruolo determinante<br />
della rivista nel contesto culturale<br />
cittadino di questo decennio è indubbio tanto<br />
quanto la centralità della carismatica personalità<br />
di Costetti che con i suoi contatti, insieme<br />
a Fondi, contribuì all’apertura agli ambienti<br />
fiorentini e così al respiro nazionale della<br />
testata. La rivista si richiamava alla carica sovversiva<br />
di “Lacerba” di Giovanni Papini e Ardengo<br />
Soffici, pur non sposandone l’ottica futurista<br />
e ospitò le firme di Giuseppe Prezzolini,<br />
Bino Binazzi, Dino Campana, Arrigo Levasti<br />
che ne fu redattore dal 1917 al 1920. Sull’esempio<br />
anche di “Leonardo”, pubblicava poi<br />
xilografie originali come tavole fuori testo (cadonici<br />
2000). Dopo la pausa bellica e la partenza<br />
di Fondi per Roma nel 1917, sarà proprio<br />
fore 1913, who was close to the Famiglia Artistica,<br />
and who was soon to collaborate with La<br />
Tempra (whose editor from 1914 to 1917 was<br />
his friend Renato Fondi), was evidently involved<br />
in the genesis of this exhibition. The magazine’s<br />
decisive role in <strong>Pistoia</strong>’s culture in this decade<br />
was undoubtedly as much due to the central<br />
position of the charismatic personality of<br />
Costetti who, with his contacts and those of<br />
Fondi, opened the doors to Florentine circles<br />
and hence to a nationwide awareness of the<br />
review. The magazine shared the subversive<br />
tone of Giovanni Papini and Ardengo Soffici’s<br />
Lacerba, even though steering clear of its Futurist<br />
perspective, and published articles by Giuseppe<br />
Prezzolini, Bino Binazzi, Dino Campana,<br />
and Arrigo Levasti, who was to be editor<br />
from 1917 to 1920. On the model of Leonardo,<br />
it also published original woodcuts as plates<br />
separate from the text (cadonici 2000). After<br />
the interlude of the war and after Fondi’s depar-<br />
42 43
e nuovamente Costetti a esercitare una grande<br />
influenza, sulle generazioni attive nel decennio<br />
successivo. Rilevante è la presenza di<br />
Costetti alla Prima Mostra di Bianco e Nero<br />
con ben ventuno lavori. A lui fu anche affidato<br />
il discorso inaugurale in cui ribadiva come il<br />
‘bianco e nero’, fosse “l’espressione d’arte più<br />
immediata, più sincera, più spiritualmente<br />
schietta e sintetica […] in quanto col segno si<br />
possono raggiungere i valori pittorici: forma,<br />
carattere” (L’inaugurazione della Prima Mostra<br />
di “Bianco e Nero” 1913, cit. in morozzi 2007, p.<br />
39). C’è da giurare che dello stesso avviso fosse<br />
anche Giovanni Michelucci, data la sua<br />
grande amicizia con Fondi, poi rinsaldata a<br />
Roma dove i due si ritrovarono dopo il 1925:<br />
l’amore e la vocazione al disegno accompagnò<br />
l’architetto per tutta la vita, fino al punto da<br />
indicare in questo una sorta di ‘strada mancata’<br />
(bartolini 1978, p. 167). Per tornare al<br />
Bianco e Nero: l’evento si configurò di carattere<br />
nazionale per la presenza delle più importanti<br />
tendenze grafiche contemporanee anche<br />
se il pubblico si rivelò, come si evince dalle<br />
parole dello stesso Fondi, “non completamente<br />
preparato e quindi non ben disposto” (fondi<br />
1913, cit. in Il cerchio magico 2002, p. 67).<br />
L’esposizione proponeva opere di artisti gravitanti<br />
attorno all’Accademia di Firenze e ai due<br />
personaggi di spicco che erano Celestino Celestini,<br />
direttore della Scuola d’incisione dal<br />
1912, e Adolfo De Carolis: esponenti di due<br />
humus culturali ben distinti, se non opposti.<br />
Tra gli allievi del primo c’erano Ottone Rosai,<br />
Betto Lotti e Francesco Chiappelli, mentre tra i<br />
vecchi e nuovi discepoli dell’altro Gino Barbieri<br />
e Ferruccio Pasqui. Tra gli altri espositori, figuravano<br />
Luigi Gigiotti Zanini, di lì a poco militante<br />
nelle fronde del Futurismo della rivista<br />
“Lacerba”, il fratello di Giovanni Costetti, Romeo,<br />
con venticinque lavori in tecniche che<br />
spaziano dall’incisione al disegno al monotipo,<br />
e infine Emilio Notte, trasferitosi in quegli anni<br />
ture for Rome in 1917, it was again Costetti who<br />
exerted a major influence over the generation<br />
active in the following decade. Costetti’s presence<br />
at the 1st Bianco e Nero exhibition, with<br />
twenty-one works, was conspicuous. He was<br />
entrusted with the inaugural speech, in which<br />
he stressed how ‘black and white’ was “the<br />
most immediate, most honest, most spiritually<br />
forthright, most concise [sintetico] expression<br />
of art [...] because with the mark one can attain<br />
the pictorial values: form, character”<br />
(“L’inaugurazione della Prima Mostra di ‘Bianco<br />
e Nero’ 1913”, cited in morozzi 2007, p. 39).<br />
Giovanni Michelucci was certainly of the same<br />
opinion, given his friendship with Fondi,<br />
strengthened in Rome where they met again<br />
after 1925. The architect’s passion and talent<br />
for drawing accompanied him all his life, to the<br />
extent that it was almost a “path not pursued”<br />
(bartolini 1978, p. 167). Returning to the Bianco<br />
e Nero exhibition, the presence of the major<br />
contemporary trends in printmaking gave it<br />
the character of a national event, even though,<br />
as Fondi pointed out, the public was “not fully<br />
prepared and thus not well disposed” (fondi<br />
1913, cited in Il cerchio magico 2002, p. 67).<br />
The exhibition presented works by artists gravitating<br />
around Florence’s Accademia and<br />
around two prominent figures, Celestino Celestini,<br />
director of the Scuola d’incisione (School of<br />
Engraving) from 1912, and Adolfo De Carolis:<br />
exponents of two distinct, or even opposite cultural<br />
environments. Ottone Rosai, Betto Lotti,<br />
and Francesco Chiappelli were among the students<br />
of the former; whereas the latter’s old and<br />
new followers included Gino Barbieri and Ferruccio<br />
Pasqui. Other exhibitors were Luigi Gigiotti<br />
Zanini, shortly to be militant in the Futurist<br />
persuasion of Lacerba, Costetti’s brother<br />
Romeo, whose twenty-five works ranged from<br />
engraving to drawing and monotype, and finally<br />
Emilio Notte, who moved between Florence<br />
and Prato during those years. There were<br />
tra Firenze e Prato. Due soltanto i pistoiesi:<br />
Francesco Chiappelli e il diciannovenne Alberto<br />
Caligiani con due studi di testa. Chiappelli<br />
espose due disegni e alcune incisioni: La tartana,<br />
Stazione ferroviaria, Ponte di ferro, Il cantiere,<br />
Il torracchione, Cipressi e <strong>Pistoia</strong>. Grandi lavori<br />
in cui il giovane mostra di ben coniugare gli<br />
insegnamenti di Celestini con la lezione più<br />
scenografica e onirica di Frank Brangwyn. La<br />
sua partecipazione alla mostra è qui evocata<br />
dalla bella incisione La tartana (Collezione privata,<br />
p. 51). In questa temperie culturale, proprio<br />
nello stesso anno della Mostra di Bianco e<br />
Nero, e forse proprio prendendo le mosse da<br />
questo evento, si collocano gli esordi alla xilografia<br />
di Michelucci e, di lì a poco, di Caligiani.<br />
Assai lacunosa ma recentemente rivalutata (Il<br />
cerchio magico 2002, pp. 96-97; salvi 1913, pp.<br />
53-54, 69; bartolini 1978), l’attività di Michelucci<br />
xilografo è tuttavia degna di nota e ha<br />
valore all’interno di un’ottica di ricerca di un<br />
autonomo linguaggio artistico: significativa fu<br />
GIULIO INNOCENTI<br />
Visione d’interno, 1916, china su cartoncino<br />
View of an Interior, 1916, India ink on paper<br />
Fondazione Caript, <strong>Pistoia</strong>, n. inv. 302/17<br />
only two exhibitors from <strong>Pistoia</strong>: Francesco Chiappelli<br />
and the nineteen-year-old Alberto Caligiani,<br />
with two studies of heads. Chiappelli exhibited<br />
two drawings and eight engravings:<br />
The Tartana, Railway Station, Iron Bridge,<br />
The Factory, The ‘Torracchione’ [Tower], Cypresses,<br />
and <strong>Pistoia</strong>. In these great works, the<br />
young Chiappelli showed that he had skillfully<br />
combined Celestini’s teachings with the lesson<br />
of the more theatrical and visionary Frank<br />
Brangwyn. His participation in the exhibition is<br />
documented here by the superb The Tartana<br />
(private collection, p. 51). This then was the cultural<br />
climate in which Michelucci’s and, soon<br />
after, Caligiani’s earliest woodcuts were created,<br />
in the same year as the Bianco e Nero exhibition<br />
and perhaps even taking their cue from<br />
this event. Michelucci’s recently re-evaluated<br />
production of woodcuts (Il cerchio magico<br />
2002, pp. 96-97; salvi 1913, pp. 53-54, 69;<br />
bartolini 1978), though sporadic, is nonetheless<br />
noteworthy and valuable within a dis-<br />
44 45
ALBERTO CALIGIANI<br />
Visioni di Montagnana,<br />
xilografia, pubblicata<br />
in “L’Eroica” a. V, ff.<br />
I-II-III, 1915<br />
Visions of Montagnana,<br />
woodcut, published in<br />
L’Eroica, year V, ff.<br />
I-II-III, 1915<br />
Taberna Libraria di<br />
Federica Lucarelli<br />
porti di stima con quest’ultimo, Caligiani<br />
venne incluso, con le sue Visioni di Montagnana,<br />
nel triplo numero del 1915, dedicato agli<br />
xilografi italiani più moderni in rotta con De<br />
Carolis (missive contenute nel Fondo Caligiani,<br />
Archivio Valiani, Fondazione Caript, cfr.<br />
salvi 2013, pp. 54-56). Documentata in questo<br />
contesto anche l’amicizia con Lorenzo Viani<br />
e Emilio Notte. Il pittore pugliese, in quegli<br />
anni legato anche a Andrea Lippi, fu autore di<br />
lavori come Vecchi, che costituirono un esempio<br />
importante per alcuni grandi cartoni disegnati<br />
tra il 1914 e il 1915 dal giovane ‘allievo’<br />
Mario Nannini, non ancora futurista. Per quanto<br />
riguarda l’esempio di Viani, nel 1914 già xilografo,<br />
è chiara una certa comunanza poetica<br />
con Caligiani, legittimata alla luce dell’amicizia<br />
che li legava: insieme esporranno alla III<br />
Secessione Romana nella “Sala dell’Eroica”. Il<br />
viareggino non era certo estraneo a <strong>Pistoia</strong>:<br />
una profonda amicizia lo legava ad Lippi, a sua<br />
volta amico di Lega. Il giovane scultore pistoiese<br />
conservava di entrambi una xilografia. Tra<br />
le conoscenze pistoiesi di Viani si collocava<br />
anche il disegnatore caricaturista Luigi Mazzei:<br />
furono insieme, qualche anno dopo, in alcune<br />
uscite della rivista “Il Giornalissimo”, redatta<br />
dal pistoiese tra il 1919 e il 1928. Li<br />
ritroveremo affiancati – Notte, Caligiani, Nannini,<br />
Lippi, e lo scultore Renato Arcangioli –<br />
alla mostra fiorentina del 1915, organizzata<br />
dalla Società Leonardo da Vinci (salvi 2013, p.<br />
53). In questo contesto d’intrecci che travalicano<br />
le mura cittadine, sono di pregevole importanza<br />
alcune xilografie qui proposte di Giulio<br />
Innocenti (Collezione Intesa Sanpaolo, p.<br />
56 e segg.) e di Achille Lega (Fondazione Caript,<br />
p. 60 e segg.) che proprio a quegli anni si<br />
riferiscono e che ben documentano il loro apporto<br />
a questo clima culturale. Le loro ricerche<br />
si affrancano progressivamente dalla vena<br />
d’incisivo primitivismo espressionista del vigoroso<br />
maestro Caligiani, con personali declicourse<br />
of the search for an autonomous artistic<br />
language, which lends significance to the publication<br />
of one of his woodcuts in La Tempra in<br />
1914. In his bold, dramatic, and raw mark, that<br />
in later woodcuts in the course of the decade<br />
dissolves gradually into myriad thin, parallel<br />
lines, there is a flavour of primitivism then associated<br />
with a sense of the spirituality of nature<br />
that accepts and embraces everything. We<br />
owe to the twenty-year-old Caligiani, who occasionally<br />
visited <strong>Pistoia</strong> (where his mother<br />
was born), the initiation of Giulio Innocenti and<br />
Achille Lega to the art of the woodcut. The details<br />
of the various contacts and influences have<br />
been known for some time (bartolini 1978, p.<br />
15; bartolini 1980, pp. 22-25; Il cerchio magico<br />
2002, p. 112, salvi 2013, p. 60). Clear too<br />
are Caligiani’s contacts with the circle of Ettore<br />
Cozzani and Franco Oliva’s magazine L’Eroica.<br />
Usually printed in La Spezia, though some issues<br />
were produced in Pescia, this magazine<br />
(1911-1921; 1924-1944) organized the 1st<br />
‘L’Eroica’ international woodcut exhibition in<br />
così la pubblicazione di una sua xilografia su<br />
“La Tempra” nel 1914. Nel suo segno forte,<br />
marcato e aspro che pian piano, nelle xilografie<br />
successive nel decennio, si scioglie in<br />
una miriade di linee sottili e parallele, ci<br />
sono sentori di primitivismo, associati già a<br />
una sorta di senso spirituale della Natura<br />
che tutto accoglie e comprende. Si devono<br />
al ventenne Caligiani le iniziazioni alla xilografia<br />
di Giulio Innocenti e di Achille Lega,<br />
nativo di Brisighella, ma di madre pistoiese,<br />
saltuariamente in città. La vicenda delle varie<br />
dipendenze è ricostruita da tempo (bartolini<br />
1978, p. 15; bartolini 1980, pp. 22-<br />
25; Il cerchio magico 2002, p. 112; salvi 2013,<br />
p. 60). Chiari anche i rapporti di Caligiani<br />
con l’ambito de “L’Eroica” di Ettore Cozzani<br />
e di Franco Oliva. La rivista (1911-1921; 1924-<br />
1944), che si stampò a La Spezia e, per alcuni<br />
numeri, a Pescia, nel 1912 organizzò a Levanto<br />
la Prima mostra internazionale di<br />
xilografia de “L’Eroica”, a cui partecipò anche<br />
Emilio Mantelli. Proprio grazie ai rap-<br />
Levanto in 1912, in which Emilio Mantelli also<br />
participated. Thanks to a relation of mutual esteem<br />
with the latter, Caligiani’s Views of Montagnana<br />
were included in the magazine’s 1915<br />
triple issue, dedicated to the most modern Italian<br />
woodcut artists who were distancing themselves<br />
from De Carolis (correspondence in the<br />
Fondo Caligiani, Archivio Valiani, Fondazione<br />
Caript, see salvi 2013, pp. 54-56). This was<br />
also the context for Caligiani’s friendship with<br />
Lorenzo Viani and Emilio Notte. Notte (from<br />
Puglia), who was closely tied to Andrea Lippi in<br />
those years, was the author of works such as<br />
Old Folk, which was an important model for<br />
certain large cartoons drawn between 1914 and<br />
1915 by his young (and not yet Futurist) ‘pupil’<br />
Mario Nannini. As for the influence of Viani<br />
(born in Viareggio), who was already making<br />
woodcuts in 1914, a certain poetic affinity with<br />
Caligiani is evident, justifiable in the light of the<br />
friendship that bound them. They exhibited together<br />
in the Sala dell’Eroica of the 3rd Roman<br />
Secession. Viani was no stranger to <strong>Pistoia</strong> as<br />
he was a close friend of Lippi, who in turn was a<br />
friend of Lega (Lippi owned woodcuts by them<br />
both). Viani’s acquaintances in <strong>Pistoia</strong> included<br />
the caricaturist Luigi Mazzei: they published<br />
side by side a few years later in the magazine Il<br />
Giornalissimo, edited by Mazzei. We find<br />
Notte, Caligiani, Nannini, Lippi, and the sculptor<br />
Renato Arcangioli all together in the exhibition,<br />
organized by the Leonardo da Vinci Society<br />
in Florence in 1915 (salvi 2013, p. 53). In<br />
this environment of interwoven relations, that<br />
went thoroughly beyond the city limits, certain<br />
woodcuts by Innocenti (Intesa Sanpaolo collection,<br />
p. 56ff.) and by Lega (Fondazione Caript,<br />
p. 60ff.) exhibited here are of great importance,<br />
since they belong to precisely these years and<br />
testify to what they contributed to the cultural<br />
climate of the time. They document a progressive<br />
move away from the vein of incisive Expressionist<br />
primitivism in the work of the force-<br />
46 47
nazioni poetiche che restituiscono tutto l’umore<br />
e il fervore degli stimoli artistici in atto.<br />
A chiudere questo stretto giro di anni, all’alba<br />
della guerra (1915) ancora per opera della<br />
Famiglia artistica, ci fu la Mostra d’arte fra<br />
gli artisti pistoiesi per le famiglie dei richiamati,<br />
organizzata alle Regie Stanze di <strong>Pistoia</strong>:<br />
vi figuravano disegni di Lippi, xilografie e<br />
disegni di Innocenti, xilografie di Lega al suo<br />
esordio, acqueforti di Chiappelli e disegni a<br />
carboncino di Michelucci. Per quanto riguarda<br />
invece più specificatamente il disegno,<br />
dobbiamo citare l’infaticabile esercizio<br />
di Innocenti ben testimoniato, nello svolgersi<br />
dei decenni, nel cospicuo fondo della Fondazione<br />
Caript, acquisito nel 2004; quello<br />
del critico Arturo Stanghellini, di cui si espone<br />
un disegno del 1916 (Collezione Intesa<br />
Sanpaolo, p. 61), e una piccola selezione di<br />
caricature degli anni Trenta (Fondazione<br />
Caript, p. 195). Il disegno accomunò, seppure<br />
con esiti diversi, anche Lippi (si veda l’album<br />
dei disegni conservati alla Biblioteca<br />
Comunale Forteguerriana, <strong>Pistoia</strong>, pp. 94-<br />
95) e Mario Nannini del quale la Cassa di<br />
Risparmio di <strong>Pistoia</strong> e Pescia (ora Intesa<br />
Sanpaolo, p. 102 e segg.) aveva acquisito la<br />
quasi totalità dei disegni eseguiti nella sua<br />
breve esistenza (iacuzzi 2005b, 2006,<br />
2012). Nel primo dopoguerra e per i decenni<br />
successivi sarebbe stata, poi, proprio la ‘lezione’<br />
del segno, al quale si attribuiva un<br />
alto valore spirituale, come già propugnato<br />
da Costetti e Michelucci, a costituire uno<br />
dei tratti connotativi della scuola artistica<br />
cittadina riunita in una sorta di ‘cenacolo’.<br />
ful master Caligiani, with personal, poetic<br />
images that express the mood and the zeal of<br />
the times. To close this short span of years, on<br />
the threshold of Italy’s entry to the Great War in<br />
1915, there was the exhibition of <strong>Pistoia</strong>n artists,<br />
organized in <strong>Pistoia</strong>’s Regie Stanze by the<br />
Famiglia Artistica, in support of the families of<br />
those called to military service. This included<br />
drawings by Lippi, woodcuts and drawings by<br />
Innocenti, Lega’s first woodcuts, as well as<br />
etchings by Chiappelli and charcoal drawings<br />
by Michelucci. As for the medium of drawing,<br />
we should mention Innocenti’s indefatigable<br />
production, over decades, which is well represented<br />
in the substantial collection acquired by<br />
the Fondazione Caript in 2004, and also that of<br />
the critic Arturo Stanghellini, one of whose<br />
drawings (1916) is exhibited here (Intesa Sanpaolo<br />
collection, p. 61), and a small selection of<br />
caricatures from the 1930s (Fondazione Caript<br />
collection, p. 195). Although for different purposes,<br />
the practice of drawing was shared by<br />
Lippi (see the album of his drawings conserved<br />
in the Biblioteca Comunale Forteguerriana, <strong>Pistoia</strong>,<br />
pp. 94-95) and Nannini, almost all of<br />
whose drawings, over his brief life, were acquired<br />
in 1979 by the Cassa di Risparmio di<br />
<strong>Pistoia</strong> e Pescia, now Intesa Sanpaolo (p. 102ff.)<br />
(iacuzzi 2005b, 2006, 2012). It was the ‘lesson’<br />
of the mark, to which so high a spiritual<br />
value was attributed, as Costetti and Michelucci<br />
had advocated, that constituted one of the<br />
distinguishing features of the school of <strong>Pistoia</strong><br />
which, in the period immediately after World<br />
War I and in the decades following, came together<br />
in a sort of ‘cenacle.’<br />
GIOVANNI MICHELUCCI<br />
La Portatrice d’Acqua, 1914, xilografia pubblicata su “La Costa Azzura”, a. I, n. 14, 1920<br />
The Water Carrier, 1914, woodcut, published in La Costa Azzurra, year 1, no. 14, 1920<br />
48 49
FRANCESCO CHIAPPELLI<br />
(<strong>Pistoia</strong> 1890 – Firenze 1947)<br />
La tartana | The Tartana, 1913<br />
Acquaforte | etching, cm 60x43<br />
prova d’autore non numerata | unnumbered artist’s proof<br />
in basso a sinistra | bottom left: “La tartana”, in basso a destra | bottom right: “F. Chiappelli”<br />
Esposto alla Prima Mostra di Bianco e Nero a <strong>Pistoia</strong> | exhibited at the 1st Bianco e Nero exhibition in<br />
<strong>Pistoia</strong>, 1913<br />
Taberna Libraria di Federica Lucarelli<br />
In questa incisione che prende nome dall’imbarcazione raffigurata, la tartana, la composizione<br />
si modula attraverso un segno rapido, ampio e descrittivo. Il tema avvicina<br />
questo lavoro a Caravelle che il giovane avrebbe esposto l’anno seguente (1914), alla<br />
Mostra di Bianco e Nero a Firenze suscitando ammirazione e una conseguente fortuna<br />
editoriale nelle riviste dell’epoca. Il taglio ardito e l’inquadratura ben evidenziano la maestria<br />
già raggiunta da Chiappelli che Arturo Stanghellini loda per le capacità nell’impostare<br />
le scene e nell’offrire “in poche linee il senso della larghezza e della grandiosità”<br />
(stanghellini 1913, cit. in morozzi 2014, p. 98; bardazzi 1998, pp. 43-44). C’è in lui,<br />
infatti, una predilezione allo scenografico che gli deriva dalle visioni fantastiche di Frank<br />
Brangwyn e da cui trae l’uso contrastante delle luci e gli effetti architettonici imponenti,<br />
distinguendosi così dallo stile del maestro Celestino Celestini. Dell’incisione esiste<br />
una prova di poco antecedente e di formato inferiore, che differisce per una maggiore<br />
connotazione descrittiva dello spazio circostante: nella lastra più grande le case sullo<br />
sfondo spariscono per lasciare spazio a un’evanescenza d’imbarcazioni con vele issate.<br />
Lamentiamo qui l’assenza dell’incisione <strong>Pistoia</strong> (cfr. p. 43), soggetto esposto alla mostra<br />
del 1913 (Collezione Intesa Sanpaolo), resa purtroppo illeggibile sul lato sinistro da<br />
un’eccessiva corrosione degli acidi (cfr. masini 2010, p. 42).<br />
Taking its title from the type of fishing boat which is its subject, this etching is modulated by rapid,<br />
broad, and descriptive marks. The motif is similar to Caravels, a print that the young Chiappelli<br />
exhibited the following year (1914) at the Mostra del Bianco e Nero in Florence, eliciting admiration<br />
and consequently some publishing commissions in the magazines of the time. The bold viewpoint<br />
and dramatic perspective clearly indicate Chiappelli’s mastery of the medium by this date. Arturo<br />
Stanghellini lauded his capacity for composition and in conveying “a sense of breadth and grandeur<br />
using a few lines” (stanghellini 1913, cited in morozzi 2014, p. 98; bardazzi 1998, pp. 43-44).<br />
Chiappelli had a predilection for the theatrical, derived from Frank Brangwyn’s fantastic visions,<br />
from which he learned the use of strong light contrasts and imposing architectonic effects, thus<br />
setting him apart from the style of his master Celestino Celestini. An earlier, smaller proof of the<br />
engraving exists, differing in the higher degree of description of the surrounding space. In this larger<br />
plate, the houses in the background disappear to make way for boats with their evanescent sails<br />
hoisted. This is the place to regret the absence on exhibition of Chiappelli’s etching <strong>Pistoia</strong> (see p.<br />
43), that was also shown in the 1913 exhibition. A version now in the collections of Intesa Sanpaolo<br />
has unfortunately been rendered illegible on the left side by excessive acid corrosion (see masini<br />
2010, p. 42).<br />
50
GIOVANNI MICHELUCCI<br />
(<strong>Pistoia</strong> 1891 – Fiesole, Firenze 1990)<br />
I covoni | The Haystacks, 1914<br />
Xilografia | woodcut, cm 19 x 25<br />
Pubblicata in “La Tempra”, a. I, 16 giugno 1914 | published in La Tempra, year I, 16 June 1914<br />
Biblioteca Comunale Forteguerriana, <strong>Pistoia</strong><br />
Questa xilografia propone uno dei primi lavori incisi su legno da Michelucci: l’ampio segno sintetico<br />
delinea le grandi campiture della composizione e unisce in continuità il profilo del paesaggio<br />
e i covoni di fieno che sovrastano i contadini, raccordandosi alla cornice rettangolare della tavola,<br />
anche questa caratterizzata da un’ampia campitura. La scelta di contenere la figura umana intenta<br />
al lavoro nel profilo dei covoni sullo sfondo, provoca l’effetto di farci percepire la composizione<br />
come in una sorta di continuità poetica. La pubblicazione di questo lavoro su “La Tempra” evidenzia<br />
al contempo sia il rapporto di amicizia e di stima che univa Michelucci a Renato Fondi, sia<br />
la considerazione di Giovanni Costetti nei confronti del suo lavoro: l’opera fu l’unica di un artista<br />
pistoiese pubblicata sulla rivista (cfr. Il cerchio magico 2002, pp. 96-97; salvi 2013, pp. 53-54). Al<br />
medesimo anno si riferisce il legno La portatrice d’acqua (p. 49), pubblicato più tardi, nel 1920, su<br />
“La Costa azzurra”, (a.i, n.14, 1920): in questo caso il segno forte e marcato non manca di indicarci<br />
analogie poetiche con le xilografie di Alberto Caligiani e di Viani (cfr. bartolini 1978).<br />
This woodcut is one of Michelucci’s first works incised on wood. A broad, summary mark outlines<br />
the ample shapes of the composition and seamlessly unites the outlines of the landscape and the<br />
hay mounds that surround the farmworkers, connecting them to the rectangular frame of the plate,<br />
itself generously marked in black. The choice to include human figures intent on their work within<br />
the outlines of the haystacks behind them has the effect of inducing a sense of poetic continuity.<br />
The publication of this work in La Tempra simultaneously highlights both the friendship and mutual<br />
respect that `united Michelucci to Renato Fondi and Giovanni Costetti’s regard for his work. This<br />
was the only work by a <strong>Pistoia</strong>n artist published in this magazine. (See Il cerchio magico, 2002,<br />
pp. 96-97; salvi 2013, pp. 53-54.)<br />
The woodcut The Water Carrier (p. 49) is of the same year but published later, in 1920, in La<br />
Costa azzurra (year I, no. 14, 1920). In this case, the strong, bold mark betrays poetic and formal<br />
analogies with woodcuts by Alberto Caligiani and Lorenzo Viani (see bartolini 1978).<br />
52 53
ALBERTO CALIGIANI<br />
(Grosseto 1894 – Firenze 1973)<br />
Due vecchie | Two Old Women, 1915<br />
Xilografia | woodcut, cm 35 x 25<br />
Pubblicata in “La Critica Magistrale”, anno III, n. 8, 15 aprile 1915 | published in La Critica Magistrale,<br />
year III, no. 8, 15 April 1915<br />
Fondazione Caript, <strong>Pistoia</strong>, Archivio Valiani, Fondo Caligiani, n. inv. 349<br />
Acquisizione | acquired 2005<br />
La xilografia appare sul quindicinale milanese “La Critica Magistrale”, foglio dello schieramento<br />
socialista dell’Unione Magistrale Nazionale. Sulla rivista, animata da Franco<br />
Ciarlantini, Giovanni Capodivacca e Dante Dini, nel marzo del 1915 pubblicò scritti Ungaretti<br />
con il quale anche Caligiani ebbe rapporti di cordiale conoscenza, come si evince<br />
da alcune cartoline conservate nel Fondo Caligiani presso Fondazione Caript (si veda<br />
anche salvi 2013, p. 69). Per la sintesi di tratto e per le forti componenti chiaroscurali,<br />
la xilografia richiama alla memoria analoghe scelte formali e tematiche di Lorenzo Viani,<br />
a cui Caligiani era legato da amicizia. Ma se li accomuna l’interesse per un mondo popolato<br />
di vecchie, madri, zingare, cieche e prostitute, c’è in Caligiani una “forza nativa<br />
più libera e stupefatta” che lo discosta dalle soluzioni adottate da Viani nei suoi legni<br />
(Il cerchio magico 2002, p. 110-113). E non si deve dimenticare che analogo interesse per<br />
queste tematiche sociali accomunò anche gli amici Emilio Notte e Mario Nannini. Sullo<br />
sfondo s’intravede un lembo di paesaggio con case sghembe e traballanti, secondo un<br />
topos tutto personale che già Caligiani aveva elaborato nelle bizzarre Visioni di Montagnana<br />
(p. 46), pubblicate su “L’Eroica” nel marzo 1915, e di cui si conservano xilografie<br />
di grande formato.<br />
This woodcut appeared in the Milanese fortnightly La Critica Magistrale, a socialist publication of<br />
the Unione Magistrale Nazionale. This magazine, enlivened by the contributions of Franco Ciarlantini,<br />
Giovanni Capodivacca, and Dante Dini, published, in the March 1915 issue, an essay by Ungaretti,<br />
with whom Caligiani was on cordial terms, judging from postcards conserved in the Fondo Caligiani,<br />
Archivio Valiani of the Fondazione Caript (see salvi 2013, p. 69). Given the concision of the<br />
marks and the strong chiaroscuro effects, this woodcut recalls similar formal and thematic choices<br />
by Caligiani’s friend Lorenzo Viani. However, even if they were both interested in a world populated<br />
by old women, mothers, gypsies, the blind and prostitutes, there is a “freer, more amazed native<br />
force” in Caligiani that distinguishes his images from those of Viani’s woodcuts (Il cerchio magico<br />
2002, pp. 110-113). They shared this interest in social themes with their friends Emilio Notte and<br />
Mario Nannini. In the background is a sliver of landscape with rickety, lopsided houses in keeping<br />
with a very personal topos that Caligiani had developed earlier in the bizarre Views of Montagnana<br />
(p. 46), published in L’Eroica in March 1925, of which some large woodcuts have survived.<br />
54 55
GIULIO INNOCENTI<br />
(<strong>Pistoia</strong> 1897 – Firenze 1968)<br />
Paese | Village, 1915<br />
Xilografia | woodcut, cm 24 x 15,6<br />
Data di pugno dell’autore | date in the artist’s hand<br />
Collezione Intesa Sanpaolo, n. inv. 14766<br />
Acquisizione | aquired 1977<br />
“Avevo poco più di quindici anni quando Alberto Caligiani, pittore di vaglia, mi istradò<br />
all’arte della xilografia” (innocenti 1955): di fatto nei temi, ma anche nell’impianto<br />
compositivo e tecnico che connota i lavori di esordio alla xilografia di Innocenti, sono<br />
facilmente rintracciabili assonanze con i lavori incisi del maestro ma anche di Giovanni<br />
Michelucci o di Lorenzo Viani. I suoi lavori tuttavia, sono spesso permeati da una sorta<br />
di poetica malinconia, o da un’allucinata aura di mestizia tra ingenuo ed espressionista.<br />
Quest’opera fa parte del nucleo di xilografie acquisite dalle sorelle dell’artista nel 1977.<br />
I lavori documentano l’attività di xilografo di Innocenti che, a quanto ebbe egli stesso a<br />
raccontare la praticò in diversi periodi della sua vita: tra il 1914 e il 1915, per poi riprenderla<br />
in occasione della pubblicazione dei propri libri tra il 1922 e il 1923. Tra il 1938 e<br />
il 1942 vi si dedicò, poi, con legni di grande formato. Ne Il Libro della via (Benedetti e<br />
Niccolai, Pescia 1922) incise la coperta e sei xilografie interne (opera presente presso<br />
Archivio Bugiani, Fondazione Caript), per il testo Ave Roma (Arte della stampa, <strong>Pistoia</strong><br />
1923) incise probabilmente la piccolissima xilografia La cucitrice (p. 58) di cui, nella<br />
Collezione Intesa Sanpaolo, si conserva ancora, oltre che una tiratura originale, il legno<br />
inciso, prezioso come un cameo (bartolini 1978).<br />
“I was just over fifteen years old when Alberto Caligiani, an eminent painter, set me on the path<br />
towards the art of the woodcut” (innocenti 1955). Indeed, in the motifs, in the compositional structure<br />
and the technique of Innocenti’s early woodcuts, it is easy to see affinities with Caligiani’s<br />
prints as well as those of Giovanni Michelucci or Lorenzo Viani. Nevertheless, Innocenti’s images<br />
are often permeated by a poetic melancholy or by a suspended aura of sadness, part naïf and<br />
part expressionist. This print belongs to the collection of woodcuts acquired from the artist’s sisters<br />
in 1977. They document Innocenti’s woodcut production that, according to him, he practiced<br />
in different periods of his life: between 1914 and 1915, and later, with the publication of his own<br />
books, between 1922 and 1923. Then, between 1938 and 1942, he dedicated himself to large-format<br />
woodcuts. For Il Libro della via (Benedetti and Nicolai, Pescia, 1922), he designed the cover and six<br />
internal woodcut illustrations (a copy is in the Bugiani Archives of the Fondazione Caript). Again,<br />
he was probably the author of the diminutive woodcut of The Seamstress (p. 58) for the book Ave<br />
Roma (Arte della Stampa, <strong>Pistoia</strong>, 1923), which is in the Intesa Sanpaolo collection in a first edition<br />
together with the incised block, as precious as a cameo (bartolini 1978).<br />
56 57
GIULIO INNOCENTI<br />
(<strong>Pistoia</strong> 1897 – Firenze 1968)<br />
La cucitrice | The Seamstress, 1923<br />
Xilografia | woodcut, cm 8 x 6<br />
Collezione Intesa Sanpaolo, n. inv. 14771<br />
Acquisizione | acquired 1977<br />
GIULIO INNOCENTI<br />
(<strong>Pistoia</strong> 1897 – Firenze 1968)<br />
Donna con scaldino | Woman with Warmer, 1915<br />
Xilografia | woodcut, cm 17,5 x 12<br />
Collezione Intesa Sanpaolo, n. inv. 14770<br />
Acquisizione | acquired 1977<br />
58 59
ACHILLE LEGA<br />
(Brisighella 1899 – Firenze 1934)<br />
Paese | Village, 1916 ca.<br />
Xilografia | woodcut, cm 15 x 18,5<br />
Fondazione Caript, <strong>Pistoia</strong>, n. inv. 1336a<br />
Acquisizione | acquired 2015<br />
Tra le recenti acquisizioni della Fondazione Caript si colloca un nucleo di xilografie, già<br />
pubblicate da Sigfrido Bartolini nella monografia dedicata all’opera incisa del pittore<br />
Lega (bartolini 1980). La sperimentazione dedicata a questa tecnica impegna Lega per<br />
circa tre anni e prende avvio proprio a <strong>Pistoia</strong> per il tramite di Alberto Caligiani attorno<br />
al 1914. L’iniziale derivazione poetica dal maestro è evidente in alcune vedute di paese<br />
che ricordano da vicino le Visioni di Montagnana pubblicate da Caligiani su “L’Eroica”<br />
nel 1915 (p. 46). Tuttavia, col tempo, prevale in Lega una sorta di magica atmosfera<br />
incantata tra primitivismo e infantile, abbandonando l’esempio di Caligiani. In questo<br />
Paese, pubblicato sul fascicolo n. 3 di “La Tempra” (5 agosto del 1916), la spiccata bidimensionalità<br />
delle forme elementari e isolate nel paesaggio già fa presagire la svolta<br />
futurista alle porte con anticipazioni importanti rispetto alle avanguardie europee (Il<br />
cerchio magico 2002, p. 100). Tra le frequentazioni pistoiesi di Lega si segnala l’amicizia<br />
con Andrea Lippi al quale dona la xilografia Figure (1914-1915). In questo lavoro, come<br />
nella xilografia Maternità in collezione Fondazione Caript e qui esposta (p. 63), l’impianto<br />
e il segno nero a campiture piatte indica in Lorenzo Viani e nelle sue figure femminili<br />
sofferenti, nere e spigolose, l’esempio più prossimo.<br />
Among the Fondazione Caript’s recent acquisitions is a collection of woodcuts by Lega, previously<br />
published by Sigfrido Bartolini in his monograph dedicated to Lega’s prints (bartolini 1980). Lega’s<br />
experiments with this technique, to which he dedicated himself for about three years, began<br />
in <strong>Pistoia</strong> around 1914 through the mediation of Caligiani. The initial poetic impulse provided by<br />
Caligiani is evident in certain woodcuts of villages that are reminiscent of the Views of Montagnana,<br />
published by Caligiani in L’Eroica in 1915 (p. 46). Nevertheless, over time, a sort of enchanted<br />
magical atmosphere of primitivism and childishness prevailed in Lega’s work, distancing him from<br />
the model of Caligiani. In this Village, published in the third issue of La Tempra (5 August 1916),<br />
the striking two-dimensionality of the elementary and isolated forms in the landscape foreshadows<br />
his impending turn to Futurism, and was in advance of treatments of the woodcut in the European<br />
avant-garde (Il cerchio magico 2002, p. 100). His social contacts in <strong>Pistoia</strong> included his friendship<br />
with Andrea Lippi to whom Lega gave the woodcut Figures, 1914-15. In this work, as in Maternity,<br />
also in the Fondazione Caript and exhibited here (p. 63), the structure and black marks of the flat<br />
zones find their closest affinity in the suffering, black, angular female figures of Lorenzo Viani.<br />
60 61
ACHILLE LEGA<br />
(Brisighella 1899 – Firenze 1934)<br />
Paese | Village, 1916<br />
Xilografia | woodcut, cm 15,5 x 18,5<br />
In basso a sinistra | bottom left: “Paese 1916”, in basso a destra | bottom right: “Achille Lega”<br />
Fondazione Caript, <strong>Pistoia</strong>, n. inv. 1337c<br />
Acquisizione | acquired 2015<br />
ACHILLE LEGA<br />
(Brisighella 1899 – Firenze 1934)<br />
Maternità | Maternity, 1915<br />
Xilografia | woodcut, cm 21 x 18,8<br />
In basso a sinistra | bottom left: “A. Lega”, in basso a destra | bottom right: ”1915”<br />
Fondazione Caript, <strong>Pistoia</strong>, n. inv. 1335a<br />
Acquisizione | acquired 2015<br />
62 63
ARTURO STANGHELLINI<br />
(<strong>Pistoia</strong> 1887 – 1948)<br />
Capitano Valfré | Captain Valfré, 1916<br />
Lapis su carta | lapis on paper, cm 23 x 14<br />
Collezione Intesa Sanpaolo, n. inv. 03118<br />
Acquisizione | acquired 1988<br />
Per Stanghellini, critico d’arte, scrittore e professore, disegnare è un’attività strenua<br />
ma riservata per lo più alla sfera personale o al circuito chiuso degli amici: ai taccuini<br />
è affidata la funzione parallela della creazione poetica e disegnativa. Il suo segno sintetico<br />
e veloce spesso si presta all’illustrazione o alla caricatura senza mai scadere nel<br />
bozzetto chiassoso, come accade nella piccola serie di caricature di personaggi pistoiesi<br />
degli anni Trenta, già in collezione Fondazione Caript (p. 195). Negli anni Venti pubblica<br />
alcuni schizzi sulla rivista “La Costa azzurra”, e nel 1932 partecipa alla III Esposizione<br />
d’arte di Montecatini Terme con disegni molto apprezzati dalla critica. Attento osservatore<br />
della società contemporanea e dei suoi cambiamenti, Stanghellini negli anni Dieci<br />
registra anche l’impatto della ‘velocità’ nella vita moderna ritraendo roboanti mezzi di<br />
locomozione o esercitandosi in prospettive dinamiche (alcuni fogli di questo tipo sono<br />
conservati presso la Collezione Fondazione Caript; cfr. Il cerchio magico 2002, pp. 170-<br />
172). Nei fogli eseguiti al fronte, come questo, la sintesi scarna a volte abbandona l’ironia<br />
e si vela di quell’amarezza che in tanta parte permea l’Introduzione alla vita mediocre,<br />
memoriale della personale esperienza sul Carso, pubblicato da Treves nel 1920 (cfr.<br />
bartolini 1987; iacuzzi 2014).<br />
For the art critic, writer, and teacher Stanghellini, drawing was a valid activity but one reserved<br />
mostly for his personal sphere or for his close circle of friends; he used notebooks for the parallel<br />
function of recording both poetic and figurative ideas. His rapid and abbreviated style lent itself to<br />
illustration or caricature, without ever lapsing into messy sketchiness, as in a small series of caricatures<br />
of local Pistoiese characters of the 1930s formerly in the Fondazione Caript collection (p. 195).<br />
In the 1920s, Stanghelini published some sketches in the review La Costa azzurra, and in 1932 he<br />
took part in the 3rd Montecatini Terme Exhibition of Art with drawings that met with much critical<br />
approval. A careful observer of contemporary society and its changes, Stanghellini recorded the<br />
impact of ‘speed’ on modern life in the 1910s, portraying the roaring traffic of locomotion or trying<br />
his hand with dynamic perspectives (some such drawings are in the collection of the Fondazione<br />
Caript; see Il cerchio magico 2002, pp. 170-172). In sheets like the present one, drawn while at<br />
the front, the sometimes excessively summary drawing expunges irony, and veils the image with a<br />
certain bitterness that also permeates his Introduzione alla vita mediocre, a record of his personal<br />
experiences on the Karst, published by Treves in 1920 (see bartolini 1987; iacuzzi 2014).<br />
64 65
ANDREA LIPPI E MARIO NANNINI<br />
TRA SIMBOLISMO, MODERNITÀ<br />
E AVANGUARDIA<br />
ANDREA LIPPI AND MARIO NANNINI:<br />
SYMBOLISM, MODERNITY<br />
AND AVANT-GARDE<br />
66 67
Andrea Lippi e Mario Nannini<br />
tra simbolismo, modernità e avanguardia<br />
Andrea Lippi and Mario Nannini:<br />
Symbolism, Modernity and Avant-garde<br />
Nella temperie culturale dei primi due decenni<br />
del <strong>Novecento</strong> a <strong>Pistoia</strong>, tra riviste<br />
che nascevano e giovani ardimentosi capaci<br />
di afferrare occasioni espositive al di là delle<br />
scarse iniziative cittadine, due personalità<br />
si distaccarono per la loro peculiarità.<br />
Si tratta dello scultore Andrea Lippi e del<br />
pittore Mario Nannini. Una morte prematura<br />
li accomuna, rispettivamente a 28 e<br />
23 anni. Unanime è l’alta considerazione<br />
del loro lavoro dalle pionieristiche letture<br />
di Alessandro Parronchi (1953, 1954, 1957,<br />
1958, 1980), fino agli approfondimenti critici<br />
di Rosanna Morozzi (morozzi 1980a/b,<br />
1995a/b, 2006, 2007, 2012): contributi importanti<br />
volti a indicare, nelle loro rispettive<br />
esperienze, due vertici artistici europei del<br />
primo <strong>Novecento</strong>.<br />
Quando nel 1915 lo scultore Lippi partecipava<br />
all’esposizione in sostegno delle famiglie<br />
dei richiamati in guerra, organizzata dalla<br />
Famiglia artistica, è del tutto ignaro che sarebbe<br />
morto proprio di lì a qualche mese.<br />
Con la sua morte prematura venne meno<br />
“il più bell’esempio di arte simbolista che<br />
si sia verificato in Italia” (parronchi 1980,<br />
p. 143). Più recentemente, Lippi è stato annoverato<br />
fra coloro il cui lavoro non rimane<br />
compresso tra le maglie troppo strette delle<br />
etichette: quegli scultori che, pur prendendo<br />
le mosse dal Simbolismo, s’indirizzarono<br />
“alla ricerca di una modernità a volte<br />
espressionisticamente deformata e deformante,<br />
ma in questo torno d’anni molto più<br />
modernisti e secessionisti dei loro contem-<br />
In the cultural climate of <strong>Pistoia</strong> in the first<br />
two decades of the twentieth century, with<br />
the launching of new magazines, and fearless<br />
youth seizing exhibition opportunities<br />
(despite the scarcity of local initiatives), two<br />
figures stand out for their special qualities:<br />
the sculptor Andrea Lippi and the painter<br />
Mario Nannini. Tragically they had in common<br />
their untimely deaths, at the ages of<br />
28 and 23 respectively. Their work met with<br />
universal praise, ranging from Alessandro<br />
Parronchi’s pioneering scholarship (1953,<br />
1954, 1957, 1958, 1980) to Rosanna Morozzi’s<br />
critical insights (1980a/b, 1995a/b,<br />
2006, 2007, 2012), their contributions<br />
claiming for the two artists positions of European<br />
importance in the early twentieth<br />
century.<br />
When in 1915 Lippi participated in an exhibition<br />
to support the families of those<br />
called to military service, organized by the<br />
Famiglia Artistica, he could not have known<br />
that he would be dead only a few months<br />
later. His premature death amounted to<br />
the loss of “the most beautiful example of<br />
Symbolist art to have appeared in Italy”<br />
(parronchi 1980, p. 143). More recently,<br />
Lippi has been counted among those artists<br />
whose work cannot be classified by<br />
labelling, who, although starting from the<br />
premises of Symbolism, evolved towards “a<br />
search for a modernity sometimes expressionistically<br />
distorted and distorting, yet,<br />
in those years, much more modernist and<br />
Secessionist than their contemporaries”<br />
poranei” (panzetta 2016, p. 45).<br />
Di Andrea Lippi la Fondazione Cassa di Risparmio<br />
di <strong>Pistoia</strong> e Pescia ha acquisito in<br />
anni recenti (2010) una placchetta con Tre<br />
grazie (p. 84). Si tratta di un’opera giovanile<br />
di cui si conosce il gesso presso il Liceo Artistico<br />
Statale “P. Petrocchi” di <strong>Pistoia</strong>, istituzione<br />
scolastica alla quale la famiglia di<br />
Andrea destinò nel 1959 la totalità dei lavori<br />
in gesso eseguiti dallo scultore. Per l’importanza<br />
dell’artista, si è ritenuto doveroso, in<br />
quest’occasione, non limitarne la presenza<br />
all’unica opera della collezione. Viene pertanto<br />
proposta una circoscritta selezione di<br />
lavori provenienti da due raccolte pubbliche<br />
cittadine, affiancando ad alcune sculture in<br />
gesso dal Liceo Artistico anche una selezione<br />
di disegni conservati presso la Biblioteca<br />
Comunale Forteguerriana (pp. 94-95)<br />
Proprio in virtù della consapevolezza del<br />
Interno della Fonderia Lippi, <strong>Pistoia</strong><br />
Interior of the Lippi Foundry, <strong>Pistoia</strong><br />
Archivio Corti Lippi, <strong>Pistoia</strong><br />
(panzetta 2016, p. 45).<br />
Among the acquisitions of the Fondazione<br />
Caript in recent years (2010) is a bronze<br />
plaque by Lippi of The Three Graces<br />
(p.84), an early work whose plaster original<br />
belongs to <strong>Pistoia</strong>’s Liceo Artistico<br />
Statale ‘P. Petrocchi’, a high school to which<br />
his family donated the complete collection<br />
of his plasters in 1959. Given Lippi’s importance,<br />
it has been considered imperative in<br />
this museum presentation not to limit his<br />
presence to a single work from the Fondazione<br />
Caript. We have made therefore a careful<br />
selection of works from two of <strong>Pistoia</strong>’s<br />
public collections, setting plaster sculptures<br />
from the Liceo Artistico Statale ‘P. Petrocchi’<br />
beside works on paper from the Biblioteca<br />
Comunale Forteguerriana of <strong>Pistoia</strong><br />
(pp. 94-95).<br />
In recognition of Lippi’s importance, the<br />
68 69
valore di questo scultore, la Fondazione<br />
Caript ha contribuito nel dicembre del 2018<br />
a realizzare la fusione in bronzo del gesso<br />
Scioperanti, promossa dalla Fondazione Valore<br />
Lavoro su indicazione di Cristina Tuci, e<br />
destinata alla piazza cittadina di San Leone.<br />
Ecco dunque esposte alcune delle opere più<br />
rappresentative dello scultore: Campane,<br />
Guerra, Ritratto del fratello Ulisse, Contadini,<br />
Levana. Malinconico e riservato, Lippi<br />
ha grandi aspirazioni da condividere con<br />
i suoi coevi compagni di viaggio: è intriso<br />
della cultura europea che alimenta il Simbolismo,<br />
ma ne travalica gli orizzonti e lo<br />
supera con visioni di “funerea grandezza”<br />
di cui cogliamo il valore anticipatore rispetto<br />
a esiti formali addirittura successivi alla<br />
seconda guerra mondiale (parronchi 1980,<br />
ANDREA LIPPI<br />
Disperazione (o Dannati),<br />
inchiostro su carta<br />
Desperation (or The Damned),<br />
ink on paper<br />
Biblioteca Comunale<br />
Forteguerriana, <strong>Pistoia</strong>, n. inv. 681<br />
Fondazione Caript contributed to the casting<br />
in bronze in December 2018 of a plaster<br />
of the Strikers, a project of the Fondazione<br />
Valore Lavoro based on an idea of Cristina<br />
Tuci, for placement in <strong>Pistoia</strong>’s Piazza San<br />
Leone. Here, then, are exhibited some of<br />
the sculptor’s more representative works:<br />
Bells, War, Portrait of His Brother Ulisse,<br />
Farmworkers and Levana.<br />
Melancholic and shy, Lippi nurtured high<br />
ambitions that he would share with his<br />
contemporaries: he was fully a part of the<br />
European culture that tended to Symbolism,<br />
but nonetheless went beyond its horizons<br />
with visions of “funereal grandeur”, of<br />
which can be sensed a certain anticipatory<br />
quality in advance of future developments,<br />
even those after World War II (parronchi<br />
pp. 142-143; cfr. morozzi 2007, p. 19). È<br />
certamente corretto riferire all’ambito della<br />
fonderia paterna la prima vera scuola di Andrea:<br />
precoce nell’apprendere, ebbe modo<br />
di passarvi al vaglio non solo il repertorio<br />
della tradizione scultorea rinascimentale<br />
‘da catalogo’, ma anche, grazie alle più disparate<br />
collaborazioni della fonderia, i coevi<br />
linguaggi plastici italiani ed europei: basti<br />
pensare, al riguardo, alle collaborazioni<br />
dell’azienda con David Calandra o Leonardo<br />
Bistolfi. Tra i grandi scultori del passato,<br />
soprattutto tardomanieristi, il raffronto costante<br />
è con Michelangelo. Tra <strong>Pistoia</strong>, Lucca<br />
e Firenze, Andrea intratteneva a diverso<br />
titolo rapporti con i contemporanei Giovanni<br />
e Romeo Costetti, Achille Lega, Giulio Innocenti,<br />
Giovanni Michelucci, Alberto Caligiani,<br />
Emilio Notte, Mario Nannini, Renato<br />
Fondi, Raffaello Melani, Alberto Simonatti,<br />
Giosuè Borsi ed altri ancora come Luigi<br />
Luparini, Alfeo Faggi, Francesco Petroni e<br />
Lorenzo Viani, autore di un incisivo ricordo<br />
letterario dello scultore pistoiese (viani<br />
1925; morozzi 2007, pp. 18-19).<br />
L’altro polo del dialogo, continuo e interiore,<br />
è con i testi letterari: nella suggestione<br />
riportata dalla lettura trova linfa vitale la<br />
genesi dell’opera. Andrea stesso è scrittore<br />
di mirabili e oniriche visioni che spesso<br />
accompagnano l’elaborazione formale<br />
della scultura. Dante è in prima linea, ma<br />
legge anche William Shakespeare, Edgar<br />
Allan Poe, Charles Baudelaire, e i suoi poeti<br />
prediletti: Giovanni Pascoli e Maurice<br />
Maeterlinck ,“fratelli spirituali” (simonatti<br />
1916, p. 10). Contemporamente legge testi<br />
di alchimia, teosofia e astronomia. È un animo<br />
complesso quello di Andrea, così come<br />
complessa deve essere l’opera d’arte. Pensa<br />
a un’opera capace di comprendere tutto e<br />
di divenire simbolo: “Io volevo riunire quello<br />
che è separato nella materia ma unico in<br />
1980, pp. 142-143, see morozzi 2007, p.<br />
19). Lippi’s first real school was undoubtedly<br />
his father’s foundry. A quick learner,<br />
he not only traversed the ‘catalogue’ of<br />
the Italian Renaissance sculptural tradition<br />
but also, thanks to the foundry’s many and<br />
various commissions, the Italian and European<br />
plastic languages of his own time (the<br />
foundry’s collaborations with David Calandra<br />
and Leonardo Bistolfi are examples).<br />
Among the great sculptors of the past,<br />
especially the late Mannerists, Michelangelo<br />
was the constant point of reference.<br />
Between <strong>Pistoia</strong>, Lucca, and Florence, Lippi<br />
was in touch one way or another with many<br />
of his contemporaries: Giovanni and Romeo<br />
Costetti, Achille Lega, Giulio Innocenti,<br />
Giovanni Michelucci, Alberto Caligiani,<br />
Emilio Notte, Mario Nannini, Renato Fondi,<br />
Raffaello Melani, Alberto Simonatti and<br />
Giosuè Borsi, and still others, such as Luigi<br />
Luparini, Alfeo Faggi, Francesco Petroni and<br />
Lorenzo Viani, author in 1925 of a perceptive<br />
memoir of the Pistoiese sculptor (viani<br />
1925; morozzi 2007, pp. 18-19).<br />
The other focal point of Lippi’s continuous,<br />
inner dialogue was literature. The genesis<br />
of his work found its lifeblood in notions derived<br />
from reading. He was himself a writer,<br />
of exquisite, dreamlike visions that often<br />
accompanied the formal elaboration of his<br />
sculpture. Above all there was Dante, but<br />
he also read William Shakespeare, Edgar<br />
Allan Poe, Charles Baudelaire, and, his favourite<br />
poets, Giovanni Pascoli and Maurice<br />
Maeterlinck, “spiritual brothers” (simonatti<br />
1916, p. 10). At the same time, he delved<br />
into texts on alchemy, theosophy, and astronomy.<br />
Lippi was a complex spirit, just as<br />
a work of art must be complex. He had in<br />
his mind a work encompassing everything,<br />
captured in a symbol: “I wanted to bring together<br />
what is separate in matter but one<br />
70 71
spirito cioè fare un’opera d’arte che fosse<br />
scultura pittura musica poesia moto tempo<br />
temperatura – siccome avevo notato che col<br />
cambiare del parere cambia lo stato d’animo<br />
– volevo influire e predisporre l’uomo a<br />
certe sensazioni” (Archivio Corti Lippi, foglio<br />
10b, cit. in iacuzzi 2012, p. 72).<br />
Gracile e minato nel fisico, si dedicò alla<br />
scultura in gesso che modella con maestria<br />
impareggiabile attraverso una continua<br />
metamorfosi del segno e della linea. Incessante<br />
la sua dedizione al disegno: il segno/<br />
disegno è il vero leit-motiv del suo lavoro,<br />
del suo stile come ebbe a ricordare l’amico<br />
Innocenti (innocenti 1964). Dentro di lui,<br />
dentro la sua anima, dove tutto è guerra e<br />
inquietudine, la forma preme per uscire dal<br />
caos informe della materia e il segno, ora<br />
vorticoso e serpentino, ora più sintetico e<br />
incisivo, si fa interprete duttile nella gestazione<br />
dell’idea nella sua metamorfosi, fino<br />
al parto finale. I suoi mirabili disegni, già<br />
ammirati dalla critica, oltre alla gestazione<br />
della scultura, hanno in molti casi l’impatto<br />
visivo dell’opera in sè conclusa (iacuzzi<br />
2012).<br />
Uscito dall’Accademia fiorentina, la sua<br />
carriera si aprì con la vittoria riportata nel<br />
1910 al concorso veneziano per la Medaglia<br />
commemorativa per la caduta e riedificazione<br />
del campanile di San Marco, ma la sua<br />
parabola artistica, costellata da importanti<br />
riconoscimenti, si concluse nel breve giro di<br />
sei anni. Nel 1912 presentò alla Biennale di<br />
Venezia la grande scultura Chimera che opprime<br />
l’uomo, ispirata al poemetto Chacun<br />
sa chimère di Baudelaire, e contemporaneamente<br />
vinse il concorso per il Pensionato<br />
artistico a Roma. Vi avrebbe partecipato<br />
nuovamente nel 1913, eseguendo, su tema<br />
imposto dal Pensionato, il gruppo Scioperanti<br />
(p. 79), uno dei suoi apici creativi. La<br />
scultura rappresenta un padre che porta<br />
in spirit, that is, to make a work of art that<br />
would be sculpture painting music poetry<br />
movement time temperature – since I had<br />
observed that changing one’s viewpoint<br />
changes one’s state of mind – I wanted to<br />
influence and predispose men for certain<br />
sensations“ (Archivio Corti Lippi, sheet 10b,<br />
cited in iacuzzi 2012, p. 72).<br />
Physically slender and frail, he devoted<br />
himself to plaster, which he modelled with<br />
incomparable skill in a continuous metamorphosis<br />
of the mark and the line. His<br />
dedication to drawing was incessant. As he<br />
told his friend Innocenti, the true leitmotif of<br />
his work and his style was the mark/drawing<br />
(innocenti 1964). Inside him, inside his<br />
soul, where everything was war and anxiety,<br />
form pressed to emerge from the shapeless<br />
chaos of matter and marks, sometimes<br />
swirling and serpentine, sometimes summary<br />
and incisive, to become the malleable<br />
interpreter of the gestation of the idea in<br />
its metamorphosis, until the final birth. In<br />
many cases the visual impact of his marvellous<br />
drawings, much admired by critics<br />
in the past, endow them with the quality of<br />
finished works, quite apart from their role in<br />
the making of his sculpture (iacuzzi 2012).<br />
On leaving the Accademia in Florence,<br />
Lippi’s career was launched in 1910 by his<br />
success in the competition for a medal<br />
commemorating the collapse and rebuilding<br />
of St. Mark’s bell tower in Venice. Despite,<br />
however, a series of further important<br />
awards, his artistic trajectory came to an<br />
end within six short years. In 1912, he exhibited<br />
at the Venice Biennale the large sculpture<br />
of the Chimera that Oppresses Man,<br />
inspired by Baudelaire’s poem ‘Chacun sa<br />
chimère’. In the same year he successfully<br />
competed for a scholarship in Rome, and<br />
was to compete again in 1913, making, in<br />
accordance with the theme set by the schol-<br />
ANDREA LIPPI<br />
Scioperanti, 1913, gesso<br />
Strikers, 1913, plaster<br />
Liceo Artistico Statale<br />
“P. Petrocchi”, <strong>Pistoia</strong><br />
sulla schiena, riverso a testa in giù, il corpo<br />
esanime del figlio. Andrea vi propone<br />
un’originale rimeditazione su un rilievo tardomanierista<br />
di Vincenzo Danti, caricando<br />
l’opera di un simbolismo dolente, muto ed<br />
esasperato ma non retorico, né didascalico.<br />
Ancora nel 1913 vinse il Concorso Baruzzi<br />
a Bologna con un’opera ispirata alla lettura<br />
della poesia Campane (p. 87) di Poe. L’opera,<br />
che Lippi nella relazione di presentazione<br />
alla commissione giudicatrice, definisce<br />
“quella in cui sono meglio rappresentate le<br />
caratteristiche della mia arte”, doveva riunire<br />
in un “solo effetto artistico le diverse<br />
arship, one of his greatest works, the group<br />
of the Strikers. This depicts a father carrying<br />
on his back the lifeless body of his son,<br />
his head hanging downward. Lippi’s proposal<br />
was an original reworking of a Mannerist<br />
relief by Vincenzo Danti, replete with<br />
a sorrowful symbolism, silent and extreme,<br />
neither rhetorical, nor didactic. Again in<br />
1913, he won the Baruzzi Prize in Bologna<br />
with a work based on his reading of Poe’s<br />
poem ‘The Bells’ (p. 87). The work – which<br />
Lippi described in the accompanying text<br />
for the jury as “the one in which are best<br />
represented the characteristics of my art” –<br />
72 73
sensazioni dell’armonia discordante delle<br />
campane” (Archivio Corti Lippi cit. in morozzi<br />
2012 pp. 58-60; iacuzzi 2016). L’insieme,<br />
studiato in ogni suo particolare, dava<br />
vita a una forma artistica simbolica che era<br />
la resultante sinestetica di emozioni e sollecitazioni<br />
percettive. Nel 1914, insieme a<br />
Francesco Chiappelli venne invitato alla XI<br />
Biennale alla quale si presentò con il rilievo<br />
Titani, che nella sua versione più grande è<br />
chiamato Guerra (p. 89). Dante gli offre il<br />
materiale per le tremende visioni infernali<br />
che popolano le due parti del rilievo: Torre<br />
dei venti e Acheronte; mentre nei rilievi<br />
del pulpito pistoiese di Giovanni Pisano si<br />
può riconoscere un elemento d’ispirazione<br />
ritmico-formale rilevante (morozzi 1995b;<br />
morozzi 2012, pp. 64). Come nei suoi disegni,<br />
una serie infinita di linee percorre lo<br />
spazio, trascorrendo con improvvise fratture<br />
tra le architetture dello sfondo e i corpi<br />
prosciugati sbattuti come foglie al vento<br />
per ogni dove. Nello stesso anno partecipò<br />
alla mostra della Secessione a Roma. Dopo<br />
la morte del padre (1913) venne a capo<br />
dell’impresa familiare e nel 1915 all’entrata<br />
dell’Italia in guerra, Andrea, che non era<br />
stato arruolato, rimase da solo a condurre<br />
l’officina, vivendo con prostrazione la sua<br />
condizione tra coloro, che rimasero in una<br />
città spettrale. In fonderia, dove tutto il suo<br />
tempo era dedicato alle attività lavorative,<br />
ritagliava poche ore ogni sera per le proprie<br />
aspirazioni: nel suo immaginario il bronzo<br />
incandescente che cola è un fiume di orrore<br />
che corre verso la distruzione della guerra.<br />
A Firenze al Palazzo delle Esposizioni in<br />
aprile e poi alle Regie Stanze di <strong>Pistoia</strong> in<br />
agosto, Andrea propose la cera del Ritratto<br />
del fratello Ulisse (p. 90), un’opera di grande<br />
sintetismo formale che mostra la sua progressiva<br />
riflessione su quanto di più moderno<br />
avveniva intorno, dall’arte africana<br />
was intended to bring together in a “single<br />
artistic effect the different sensations of the<br />
discordant harmony of the bells” (Archivio<br />
Corti Lippi cited in morozzi 2012 pp. 58-<br />
60; iacuzzi 2016). Worked out in every<br />
detail, the sculpture as a whole gave life<br />
to a symbolic form that was a synesthetic<br />
combination of emotions and physical sensations.<br />
In 1914, together with Francesco Chiappelli,<br />
Lippi was invited to the 11th Venice Biennale,<br />
at which he presented his relief The<br />
Titans (titled War in its larger version) (p.<br />
89). Dante was the source for the fearful<br />
and hellish visions that populate its two<br />
parts, The Tower of the Winds and The<br />
Acheron, while Giovanni Pisano’s reliefs on<br />
his pulpit in <strong>Pistoia</strong> provided inspiration for<br />
the formal-rhythmic character of the relief<br />
(morozzi 1995b; morozzi 2012, p. 64).<br />
As in his drawings, an infinite series of lines<br />
runs through the space, crossing with sudden<br />
rifts the buildings in the background and<br />
the desiccated bodies shaken like leaves in<br />
winds from all directions. In the same year<br />
he participated in the Secession exhibition<br />
in Rome. After his father’s death (1913),<br />
Lippi became head of the family business.<br />
In 1915, when Italy entered the Great War,<br />
he was not drafted into the army but stayed<br />
to manage the foundry, anguished at being<br />
among those left in the almost deserted<br />
city. In the foundry, where he devoted all<br />
his time to work, he found some hours each<br />
evening for his art. In his imagination the<br />
molten, incandescent bronze was a river of<br />
horror running towards the destruction of<br />
war. In April in Florence, at the Palazzo delle<br />
Esposizioni, and again in August in <strong>Pistoia</strong>,<br />
at the Regie Stanze, Lippi exhibited the wax<br />
Portrait of His Brother Ulisse (p. 90), a<br />
work of great formal solidity. It reveals his<br />
growing knowledge of that which was most<br />
MARIO NANNINI<br />
Cameretta, 1914-1915,<br />
olio su cartone riportato<br />
su tavola<br />
The Little Bedroom,<br />
1914-1915, oil on<br />
cardboard laid on board<br />
Collezione Intesa<br />
Sanpalolo, n. inv. 3674<br />
a ricerche sintetico-cubiste, avanguardie<br />
comprese. Il ritratto ha la forza di un idolo<br />
primitivo e gli provocò ammirazioni e critiche,<br />
ma la strada era tracciata. Su questa<br />
linea di estremo sintetismo formale si pone<br />
l’ultima sua opera, elaborata per il Concorso<br />
Curlandese di Bologna sul tema imposto del<br />
Lavoro: la notizia della sua vittoria gli arrivò<br />
sul letto di morte. Andrea elaborò un rilievo<br />
fortemente plastico in cui un uomo scarnificato<br />
pesta in un tinello. Il titolo dato al<br />
rilievo, Levana (p. 93), propone uno scarto<br />
simbolico rilevante: il nome della dea latina<br />
protettrice delle nascite, apposto a suggello<br />
dell’immagine in basso a sinistra, porta subito<br />
a concludere che quella rappresentata<br />
sia la condizione esistenziale dell’uomo oltre<br />
che di un lavoratore. Siamo qui difronte<br />
a uno dei vertici della scultura del <strong>Novecento</strong>:<br />
laddove Andrea riesce a coniugare forma<br />
e simbolo in una sintesi di straordinaria<br />
potenza antiretorica che non trova paragoni<br />
nella scultura contemporanea.<br />
Sul versante del Futurismo si colloca l’esperienza<br />
isolata, in città, di Mario Nannini.<br />
modern around him, from African art to the<br />
Synthetic Cubism of the avant-garde. The<br />
portrait has the force of a primitive idol,<br />
drawing both admiration and criticism.<br />
His future path stretched out before him.<br />
This line of extreme formal synthesis was<br />
evident again in his last work, on the theme<br />
of ‘Labour’ prescribed for the Curlandese<br />
competition in Bologna. The news of his victory<br />
reached him on his deathbed. Lippi had<br />
created a forcefully plastic relief in which a<br />
flayed man wields a large pestle in a small<br />
chamber. Entitled Levana (p. 93), the relief<br />
implies an important symbolic shift: the<br />
name of the Latin goddess, the protectress<br />
of childbirth, affixed like a seal to the lower<br />
left of the image, leads to the conclusion<br />
that what is depicted represents the existential<br />
condition not just of a labourer but<br />
of universal man. We find ourselves before<br />
a pinnacle of twentieth-century sculpture,<br />
in which Lippi successfully combined form<br />
and symbol in a synthesis of extraordinary<br />
anti-rhetorical power unmatched in contemporary<br />
sculpture.<br />
74 75
Malgrado non sia segnalato a <strong>Pistoia</strong> un<br />
raggruppamento futurista, esiste alla metà<br />
degli anni Dieci una falange ‘avanguardista’<br />
o, per lo meno, percepita come in aria di<br />
‘sovversione’: se ne intravedono le tracce<br />
qua e là in controluce nelle cronache. Molto<br />
spesso si tratta del riverbero di qualche eco<br />
fiorentina, anche se non è da dimenticare,<br />
che tra le azioni provocatorie della Famiglia<br />
artistica, vi fu la più volte annunciata conferenza<br />
di F.T. Marinetti che dal 1913, si concretizzò<br />
solo nel 1916, con tutto il repertorio<br />
di bagarre e lanci di ortaggi che si conveniva<br />
all’occasione (morozzi 2007, pp. 29).<br />
Quando Nannini, nel 1915 alla già citata<br />
mostra alle Regie Stanze, è annoverato tra<br />
i giovani (Michelucci, Innocenti, Lega) che<br />
“rappresentano lo sforzo del rinnovamento”<br />
è ancora ‘un futurista in incognito’ (parronchi<br />
1957). L’adesione al Futurismo si colloca<br />
tra il 1916 e il 1918 ed è un fuoco che brucia<br />
con un ardore che non sembra aver avuto<br />
esitazioni.<br />
Nell’occasione del nuovo allestimento delle<br />
MARIO NANNINI<br />
Figura femminile di spalle,<br />
1914-1915, carboncino e<br />
matita bianca su carta gialla<br />
Woman Seen from Behind,<br />
1914-1915, charcoal and white<br />
crayon on paper<br />
Collezione Intesa Sanpaolo,<br />
n. inv. 14153<br />
In terms of Italian Futurism, <strong>Pistoia</strong>’s only,<br />
and solitary exponent was Mario Nannini.<br />
Although there is no record of a Futurist<br />
group in <strong>Pistoia</strong>, there was, in the mid-<br />
1910s, an ‘avant-gardist’ faction or, at least,<br />
a perception of ‘subversion’ in the air, traces<br />
of which filtered through in the news. Often<br />
this was the echo of events in Florence,<br />
although one must keep in mind the provocation<br />
of the Famiglia Artistica, which from<br />
1913, several times, announced a lecture by<br />
F. T. Marinetti which actually took place<br />
only in 1916, with the full repertoire of brouhaha<br />
and vegetable throwing usual on such<br />
occasions (morozzi 2007, p. 29). When,<br />
in 1915, Nannini was mentioned among the<br />
young men (Giovanni Michelucci, Giulio Innocenti,<br />
and Achille Lega) who “represent<br />
the thrust for renewal” at the above-mentioned<br />
exhibition at the Regie Stanze, Nannini<br />
was still “a Futurist incognito” (parronchi<br />
1957). Yet he embraced Futurism<br />
between 1916 and 1918, with a fervour that<br />
betrayed no hesitation on his part.<br />
opere delle due collezioni bancarie, l’esperienza<br />
artistica di Nannini è ben rappresentata<br />
grazie al cospicuo numero di opere<br />
collezionate. Afferiscono infatti alla Collezione<br />
Intesa Sanpaolo, 238 disegni , 21 dipinti<br />
figurativi e una natura morta della fase<br />
futurista, mentre dalla Fondazione Caript<br />
giungono alcuni importanti dipinti futuristi.<br />
Siamo quindi in grado di leggere nella sua<br />
totalità l’intera evoluzione dell’esperienza<br />
artistica del pittore.<br />
Nannini era nato a Buriano (Quarrata) ma,<br />
dopo la morte del padre, si era trasferito<br />
con la famiglia a <strong>Pistoia</strong>. Osteggiato dalla<br />
madre che ne avversava la passione pittorica,<br />
si iscrisse nel 1912 all’istituto “Tullio<br />
Buzzi” per la Tessitura e la Tintoria a Prato,<br />
ottenendone il diploma. Al paese di nascita<br />
rimase sempre legato: da questo universo<br />
attinse ispirazione costante, fermando in<br />
decine e decine di disegni condotti dal vero<br />
i soggetti della sua pittura (iacuzzi 2006).<br />
Lo accoglieva, in fuga dall’opposizione familiare,<br />
la zia Ester, sua musa protettrice.<br />
La personale inclinazione al disegno e la<br />
strenua passione per la pittura furono il<br />
presupposto da cui si mosse il giovane che<br />
nel biennio 1912-1913 ebbe in Emilio Notte,<br />
conosciuto a Prato, un riferimento diretto e<br />
importante a cui dovette accostare anche<br />
la lezione di Soffici su un piano di corrispondenze<br />
poetiche e tematiche (morozzi<br />
1980b, p. 162).<br />
Lontano dagli ambienti accademici e dai<br />
contesti ufficiali dell’arte, alimentava i propri<br />
interessi attraverso la lettura delle riviste<br />
e la frequentazione di quei giovani che,<br />
come lui, ambivano a rinnovare l’arte. Si rivelò<br />
informato del contemporaneo panorama<br />
culturale italiano e toscano: intrattenne<br />
rapporti con Renato Fondi e Giovanni Michelucci,<br />
lesse “La Tempra”, condivise sogni<br />
e speranze con Giulio Innocenti e Alberto<br />
Nannini’s production is well represented<br />
in this new exhibition thanks to the large<br />
number of works assembled in the two<br />
bank collections. The Cassa di Risparmio<br />
di <strong>Pistoia</strong> collection, now owned by Intesa<br />
Sanpaolo, holds 238 drawings, 21 figurative<br />
paintings and one still life from his Futurist<br />
phase, with complement important Futurist<br />
paintings in the Fondazione Caript. We are<br />
therefore in a position to survey the evolution<br />
of Nannini’s art in its virtual entirety.<br />
Though born in Buriano (Quarrata), Nannini<br />
moved with his family to <strong>Pistoia</strong> after the<br />
death of his father. Thwarted by his mother,<br />
who opposed his passion for painting, he<br />
enrolled in 1912 at the Istituto ‘Tullio Buzzi’<br />
for Weaving and Dying in Prato, where he<br />
received his diploma. He continued to have<br />
close ties to his home village, a world from<br />
which he drew constant inspiration, doing<br />
dozens of drawings from nature which became<br />
the subjects of his paintings (iacuzzi<br />
2006). Leaving home to escape his family’s<br />
hostility, he was taken in by his Aunt Ester,<br />
who became his guardian muse.<br />
Nannini’s aptitude for drawing and tireless<br />
passion for painting drove him on. In<br />
1912-1913 he found in Emilio Notte, whom<br />
he had met in Prato, an immediate and important<br />
beacon of reference, and to this can<br />
be added, in terms of poetic and thematic<br />
affinities, the influence of Ardengo Soffici<br />
(morozzi 1980b, p. 162).<br />
Remote from academic circles and the official<br />
contexts of art, Nannini nurtured his<br />
own interests by reading magazines and<br />
frequenting those young men who, like<br />
him, aspired to renew art. He became well<br />
versed in contemporary Italian and Tuscan<br />
culture; he frequented Renato Fondi and<br />
Michelucci, he read La Tempra, and shared<br />
dreams and hopes with Innocenti and Alberto<br />
Caligiani, who together with him was<br />
76 77
Caligiani con il quale ha anche una sorta di<br />
alunnato presso Notte. Poche le apparizioni<br />
pubbliche, circoscritte a tre mostre a cavallo<br />
tra il 1914 e il 1915: a Firenze a fianco<br />
di Notte partecipò alla Prima Esposizione<br />
Invernale Toscana e tenne la prima personale<br />
con Renato Arcangioli, Lippi, Caligiani<br />
e Notte al Palazzo delle Esposizioni in via<br />
Colonna; a <strong>Pistoia</strong> partecipò alla mostra<br />
alle Regie Stanze. A questi eventi Nannini,<br />
ancora lontano dalla grammatica futurista,<br />
esponeva grandi cartoni disegnati con<br />
ritratti di povera gente e dipinti di paesi in<br />
cui possono essere evidenti, da un lato l’eco<br />
delle sollecitazioni ricevute da Notte, Viani<br />
e Giovanni Costetti verso un primitivismo<br />
incentrato sulla rappresentazione di poveri<br />
e vecchi che aveva riferimenti a livello europeo<br />
in Costantin Meunier o Jean Toorop,<br />
e dall’altro la direzione indicata da Ardengo<br />
Soffici, ma anche da Costetti, verso la pittura<br />
francese post-impressionista di Paul<br />
Cézanne e dei Fauves (cfr. cagianelli-lazzarini<br />
2000). Leggiamo le tracce di queste<br />
ricerche nella rappresentativa selezione di<br />
dipinti qui esposta: Mendicante (p. 116), Buriano<br />
(p. 96), Chiesa di Buriano (p. 98), Zia<br />
Ester (p. 100), Taglio degli olivi (p. 99), Cameretta<br />
(p. 75) che si collocano tra il 1913 e<br />
il 1915. Concluso il servizio militare a Roma,<br />
si trasferì a Buriano e tra il 1916 e il 1918<br />
attuò una vera e propria rivoluzione avanguardistica<br />
perpetrata a suon di paesaggi,<br />
nature morte e ritratti dedicati alla zia Ester<br />
(bellissimo il Quarto ritratto della Zia Ester<br />
oggi in collezione privata). È lo stesso Nannini<br />
a enucleare i punti salienti e la portata<br />
del cambiamento in atto nel passaggio tra<br />
la pittura figurativa e quella futurista in una<br />
lettera in risposta a una evidente stroncatura<br />
degli amici futuristi che lo accusavano di<br />
una eccessiva vicinanza a Soffici. La vicenda<br />
coinvolge il gruppo fiorentino raccoltosi<br />
like an apprentice-pupil under Notte.<br />
Nannini’s few public appearances were limited<br />
to three exhibitions held between 1914<br />
and 1915. Alongside Notte, he participated<br />
in the Prima Esposizione Invernale Toscana<br />
In Florence, and held his first solo show<br />
with Renato Arcangioli, Lippi, Caligiani and<br />
Notte at the Palazzo delle Esposizioni in Via<br />
Colonna. In <strong>Pistoia</strong>, he took part in the exhibition<br />
in the Regie Stanze.<br />
At these events Nannini, still remote from<br />
the lexicon of Futurism, exhibited outsize<br />
works on paper drawn with portraits of poor<br />
people and paintings of villages, which revealed<br />
in part an echo (from Notte, Lorenzo<br />
Viani and Giovanni Costetti), of a primitivism<br />
focused on depictions of the poor and<br />
the elderly (with references at a European<br />
level to Constantin Meunier or Jan Toorop),<br />
and in part Ardengo Soffici’s, as well as<br />
Costetti’s, regard for the French Post-Impressionism<br />
of Paul Cézanne and the Fauves<br />
(see cagianelli-lazzarini 2000). Traces of<br />
these influences can be seen in the selection<br />
of paintings, from 1913 to 1915, which are<br />
exhibited here: Beggar (p. 116), Buriano<br />
(p. 96), Church in Buriano (p. 98), Aunt<br />
Ester (p. 100), Felling the Olive Trees (p.<br />
99), and The Small Bedroom (p. 75).<br />
After military service in Rome, Nannini<br />
moved to Buriano. Between 1916 and 1918,<br />
he enacted a veritable avant-gardist revolution,<br />
expressed in landscapes, still lifes, and<br />
portraits of his Aunt Ester (such as the very<br />
fine Fourth Portrait of Aunt Ester, today in<br />
a private collection). Nannini himself enumerated<br />
the salient points and the scope of<br />
the shift from figurative to Futurist painting<br />
in a letter responding to a clear attack<br />
by his Futurist friends, who accused him of<br />
being too close to Soffici. The episode concerns<br />
the Florentine group that gathered<br />
around the magazine L’Italia futurista,<br />
attorno alla rivista “L’Italia futurista” in cui<br />
gravitavano, tra gli altri, Notte, Primo Conti<br />
e Lega. Sul volgere del 1917 Nannini, che attendeva<br />
di essere richiamato alle armi, era<br />
in contatto con Conti al quale inviò alcune<br />
opere, per averne un giudizio dal gruppo,<br />
e la lirica Elica, destinata alla pubblicazione,<br />
mai avvenuta, su “L’Italia futurista”. Lo<br />
schieramento in opposizione all’entrata del<br />
pistoiese nel gruppo futurista dovette essere<br />
massiccio: il nostro concittadino non sarebbe<br />
figurato né tra gli aderenti al Gruppo<br />
Pittorico Futurista pubblicato sulla rivista il<br />
2 dicembre 1917, né nella falange opposta<br />
ad Arnaldo Ginna, che si stava raggruppando<br />
attorno a Notte, Lucio Venna e Conti e<br />
che avrebbe dovuto esordire con una mostra<br />
mai avvenuta (morozzi 1995a, pp. 37-<br />
40; 124-125). Nella missiva ricordata, datata<br />
al dicembre 1917, Soffici è riconosciuto<br />
da Nannini come un esempio importante<br />
nei termini di un comune orizzonte visivo<br />
MARIO NANNINI<br />
Alba, 1914 ca., carboncino e matita rossa su carta da disegno<br />
Dawn, 1914 ca., charcoal and red crayon on drawing paper<br />
Collezione Intesa Sanpaolo, n. inv. 18233<br />
including Notte, Primo Conti, and Lega,<br />
among others. At the beginning of 1917, as<br />
he was waiting to be conscripted again to<br />
the army, Nannini was in contact with Conti<br />
and sent him some works, in order to obtain<br />
the group’s opinion, as well as the poem<br />
Elica, which was to be published (though<br />
this was not to be) in L’Italia futurista. The<br />
opposition to Nannini’s entry to the Futurist<br />
group must have been overwhelming. He<br />
would appear neither among the members<br />
of the Gruppo Pittorico Futurista published<br />
in L’Italia futurista on 2 December 1917,<br />
nor in the group opposed to Arnaldo Ginna,<br />
which was forming around Notte, Lucio<br />
Venna, and Conti, and which was to be<br />
launched with an exhibition that never took<br />
place (morozzi 1995a, pp. 37-40, 124-<br />
125). In the letter in question, dated December<br />
1917, Soffici was acknowledged by<br />
Nannini as an important example in terms<br />
of a shared visual and poetic point of view:<br />
78 79
e poetico: “quello che più si avvicina alla<br />
mia indole di toscano, di campagnolo e che<br />
fino agli ultimi lavori non avevo rinnegato”;<br />
tuttavia il giovane mostra di aver ben chiara<br />
la divergenza da questi quando si tratta di<br />
creare un parallelo con le opere del periodo<br />
futurista. In effetti, la disamina critica condotta<br />
da Nannini è estremamente lucida e<br />
di grande consapevolezza, laddove riconosce<br />
come “Soffici ha raggiunto la sintesi per<br />
la forma, ma anche pel colore”; mentre “io<br />
sono sempre sulla verità – i colori delle viti<br />
– degli ulivi – dei monti – delle case – e il<br />
paesaggio è il solito di quello che facevo nel<br />
1914 (ricordate?) soliti grigi – e solita tavolozza.<br />
Se si eccettua che la scomposizione e<br />
la simultaneità ha preso il posto dello staticismo<br />
e del verismo” (lettera pubblicata in<br />
morozzi 1995a, pp. 124-125). La notazione<br />
sul colore è interessante: la tavolozza di<br />
Nannini non si esaurisce nel bicromismo<br />
grigio-verde della sua maniera cubo-futurista<br />
ma si carica d’improvvise accensioni,<br />
di accenti cromatici raffinati e per niente<br />
scontati, inseriti ad armonizzare per via tonale<br />
le composizioni. Per quanto riguarda<br />
invece la scomposizione e la simultaneità,<br />
basti vedere opere come Sintesi di Paese<br />
(1916, p. 107) o Strada+casa (1916-1917, p.<br />
108), Fondazione Caript, qui esposte, per<br />
cogliere il momento in cui alla fitta trama<br />
di angoli, rette e curve articolate lungo le<br />
direttrici delle linee di forza del quadro si<br />
va ad aggiungere l’idea di una simultaneità<br />
delle visioni. Altro dato incontrovertibile:<br />
Nannini è assolutamente estraneo al fascino<br />
della velocità, della macchina, dei mezzi<br />
di locomozione e al dinamismo della città,<br />
come invece si confaceva al Futurismo. Nel<br />
suo ritiro di Buriano, egli riesce ad applicare<br />
con spontaneità non intellettualistica le leggi<br />
della scomposizione e della simultaneità<br />
al paesaggio, alle case del borgo, alle figure<br />
“the one that comes closest to my nature as<br />
a Tuscan, a countryman, which up until my<br />
latest works I have not renounced”. Nevertheless,<br />
the young man showed a clear<br />
awareness of difference when it came to<br />
comparing his early with his Futurist period.<br />
Nannini’s critical faculty was extremely lucid<br />
and knowing, recognizing how “Soffici<br />
achieved synthesis for the form, but also for<br />
the colour”, while “I am always for the true<br />
– the colours of the vines – the olive trees –<br />
the hills – the houses – and the landscape is<br />
the usual one that I was doing in 1914 (do<br />
you remember?) the familiar greys – and<br />
the same palette. If one excepts that fragmentation<br />
and simultaneity have replaced<br />
stillness [staticismo] and truth to nature<br />
[verismo]” (letter published in morozzi<br />
1995a, pp. 124-125).<br />
The note about colour is interesting. Nannini’s<br />
palette is not limited to the greygreen<br />
duality of his Cubo-Futurist style but<br />
is charged with sudden bursts of colour and<br />
refined chromatic accents, which are by no<br />
means obvious but which serve to establish<br />
the tonal harmony of his compositions. As<br />
for fragmentation and simultaneity, one<br />
need only look at works from the Fondazione<br />
Caript such as those exhibited here,<br />
Synthesis of a Village (1916, p. 107) or<br />
Street + House (1916-1917, p. 108), to see<br />
the way in which the dense web of angles,<br />
straight lines, and curves articulated along<br />
the axes of the painting’s ‘force-lines’ (linee<br />
di forza) generate the idea of a simultaneity<br />
of views.<br />
Another incontrovertible fact is that Nannini<br />
was completely removed from the<br />
fascination with speed, cars, motorized<br />
transport, and the city’s dynamism that<br />
usually characterised Futurism. In his Buriano<br />
retreat, he successfully applied, with a<br />
non-intellectual spontaneity, the principles<br />
MARIO NANNINI<br />
Il cipresso, 1915-1916,<br />
olio su cartone<br />
The Cypress, 1915-1916,<br />
oil on cardboard<br />
Collezione Intesa<br />
Sanpaolo, n. inv. 3603<br />
che lavorano nei campi, alla strada che sale<br />
verso la chiesa: ai soggetti che tante volte<br />
ha studiato nei suoi disegni. In molti di essi<br />
c’è l’evidenza della lezione di Cézanne e<br />
della consapevolezza del “punto di attacco<br />
del Cubismo al Fauvismo, avvenuto nei paesaggi<br />
di Braque” che indicano probabilmente<br />
in Soffici un tramite (parronchi 1958, pp.<br />
177-178) ma che sicuramente non è l’unica<br />
fonte di riflessione, come indicava lo stesso<br />
artista.<br />
Nelle proprie nature morte, Nannini è puntuale<br />
nel cogliere il proprio portato di originalità<br />
in quel “lirismo tipografico”, affidato<br />
a innesti a collage che, a onor del vero, lo<br />
distinguono in maniera specifica all’interno<br />
del panorama del movimento e lo collocano<br />
piuttosto in dialogo con le avanguardie europee.<br />
In Natura morta con bottiglia (1916, p.<br />
113), Collezione Intesa Sanpaolo, il carattere<br />
tipografico è dissimulato nella superficie<br />
del dipinto e diviene esso stesso brano di<br />
of fragmentation and simultaneity to landscape,<br />
houses in the village, figures working<br />
in the fields, and a road rising up to a church<br />
– those motifs that he had studied so many<br />
times in his drawings. Many of them betray<br />
his awareness of Cézanne and of “Cubism’s<br />
crossover with Fauvism, which took place<br />
in Braque’s landscapes”, which probably<br />
reached him via Soffici (parronchi 1958,<br />
pp. 177-178), though this was certainly not<br />
his only source of reflection, as Nannini<br />
himself stated.<br />
In his still lifes, Nannini meticulously injected<br />
his own originality with a “typographical<br />
lyricism”, achieved through the patchwork<br />
of collage that, truth be told, set him apart<br />
in a specific way from the movement as<br />
a whole, and placed him instead in a dialogue<br />
with the European avant-gardes. In<br />
Still Life with a Bottle (1916, p. 113), Intesa<br />
Sanpaolo Collection, the typeface is concealed<br />
in the painting’s surface, becoming<br />
80 81
pittura. In Rose (1917, p. 117), Fondazione<br />
Caript, il gioco si fa ancora più raffinato: la<br />
superficie è resa vibrante e tattile da lacerti<br />
di pizzo, frammenti di fogli a stampa e caratteri<br />
tipografici in un elegante insieme polimaterico.<br />
Nel 1917 si colloca il dipinto dedicato<br />
all’amico Piero Sabelli (pp. 114-115),<br />
caduto sul Vodice il 19 agosto che, nell’occasione<br />
del ricordo dell’amico, ci consegna<br />
una sorta di manifesto pacifista avverso alla<br />
guerra (morozzi 1995a, pp. 49-50) e un capolavoro<br />
di sintesi futurista. In questi anni,<br />
il futurista Nannini lavora ‘inviso’ ai fiorentini<br />
e ‘incognito’ ai pistoiesi. Dopo il rifiuto<br />
dei futuristi fiorentini, Nannini non si fa scoraggiare;<br />
reagisce, lavora ancor più strenuamente<br />
e concepisce un evento itinerante<br />
che, partendo da <strong>Pistoia</strong>, avrebbe davvero<br />
potuto scuotere la sonnacchiosa città. Si<br />
trattava di radunare i vertici del Futurismo<br />
tra i quali anche gli amici Lega, Notte, Venna<br />
e Conti perché, come enunciava loro con<br />
una consapevole presa di coscienza dei propri<br />
raggiungimenti: “Ormai è finito il tempo<br />
di tenere chiuso nello studio aspettando, la<br />
vecchiaia, la morte. Bisogna far vedere oggi<br />
e dappertutto” (lettera del settembre del<br />
1918, in morozzi 1995a, p. 125-126). Se così<br />
non fu, se a <strong>Pistoia</strong> il Futurismo non ebbe<br />
mai i ‘santi’ che avrebbe dovuto, si deve alla<br />
morte che, di lì a un mese, strappò Nannini<br />
dai suoi propositi, privandoci di uno dei<br />
più animosi e originali interpreti di questa<br />
stagione che, ormai, non si tarda a annoverare<br />
tra i protagonisti del Futurismo italiano<br />
(drudi gambillo-fiori 1962, crispolti<br />
2000; crispolti 2001).<br />
itself a passage of paint. In Roses (1917, p.<br />
117), Intesa Sanpaolo Collection, the effect<br />
is even more refined as the surface becomes<br />
vibrant and tactile with bits of lace, scraps<br />
of printed paper, and typefaces, creating an<br />
elegant ensemble of materials. A painting<br />
of 1917 is dedicated to his friend Piero Sabelli<br />
(pp. 114-115), who fell at Vodice on 19<br />
August; by remembering his friend in this<br />
way, he gave us a pacifist manifesto (morozzi<br />
1995a, pp. 49-50) as well as a masterpiece<br />
of Futurist synthesis.<br />
In those years, Nannini’s Futurist works<br />
were ‘unpopular’ with the Florentines and<br />
‘unknown’ to the Pistoiesi. After his rebuff<br />
by the Florentine Futurists, Nannini was not<br />
discouraged, and responded by working ever<br />
more doggedly. He conceived a traveling<br />
event that, starting from <strong>Pistoia</strong>, would have<br />
shaken up the sleepy city. The plan was to<br />
gather the luminaries of Futurism, including<br />
his friends Lega, Notte, Venna, and Conti,<br />
because, as he expressed to his friends, fully<br />
aware of his own achievements: “The time<br />
to stay shut up in the studio waiting [for],<br />
old age [and] death is now over. One must<br />
go public today and everywhere” (letter of<br />
September 1918, in morozzi 1995a, pp. 125-<br />
126). If this were not so, if Futurism in <strong>Pistoia</strong><br />
never had the ‘saints’ it should have, it is due<br />
to the death, within a month, that plucked<br />
Nannini from his ambitions, depriving us of<br />
one of the bravest, most original interpreters<br />
of that period, now considered one of the key<br />
figures of Italian Futurism (drudi gambillofiori<br />
1962, crispolti 2000, crispolti 2001).<br />
MARIO NANNINI<br />
Scomposizione (Studio per Zia Ester con l’ombrellino), 1916 ca., carboncino su carta da disegno<br />
Fragmentation (Study for Aunt Ester with Parasol), ca. 1916, charcoal on drawing paper<br />
Collezione Intesa Sanpaolo, n. inv. 18703<br />
82 83
ANDREA LIPPI<br />
(<strong>Pistoia</strong> 1888 – 1916)<br />
Tre grazie | The Three Graces, 1912<br />
Gesso patinato nero | plaster with black patina, cm 16,6 (diam.) x 1,8<br />
Liceo Artistico Statale “P. Petrocchi”, <strong>Pistoia</strong>, n. inv. 15<br />
Tre grazie (fusione postuma?) | The Three Graces (posthumous cast?)<br />
Bronzo | bronze, cm 16 (diam.) x 1<br />
Fondazione Caript, <strong>Pistoia</strong>, n. inv. 1300<br />
Acquisizione | acquired 2010<br />
Il tondo in gesso patinato nero, di cui si conoscono alcune versioni in bronzo, raffigura tre nudi<br />
femminili che si abbracciano, le Tre grazie. Il tema delle tre dee, dispensatrici di letizia, splendore e<br />
prosperità, è svolto con un’eleganza senza leziosità; mentre la salda e allungata anatomia dei nudi<br />
femminili mostra una riflessione sulla scultura manierista. Tutto attorno si dispongono le chiome di<br />
una ricca vegetazione e sullo sfondo s’intravede un paesaggio. Tra i disegni della Biblioteca Comunale<br />
Forteguerriana, al foglio n. inv. 684, troviamo analogie con quest’opera in un piccolo disegno<br />
a inchiostro, sagomato a lunetta e contornato da un segno marcato, in cui è da rintracciare un’elaborazione<br />
di gusto più marcatamente Liberty dello stesso tema: lo studio in questo caso poteva<br />
essere indirizzato all’elaborazione di una delle tante placchette che si eseguivano in fonderia (cfr.<br />
iacuzzi 2012, pp. 79-80).<br />
This tondo with its black patina, of which there exist versions cast in bronze, depicts the Three<br />
Graces, three female nudes with their arms around each other. The theme of the three goddesses<br />
who bestow joy, splendour, and prosperity is rendered here with unaffected elegance. The firm<br />
and elongated figures of the female nudes, framed by lush foliage with a hint of landscape in the<br />
background, are influenced by Mannerist sculpture. Among Lippi’s drawings in the Biblioteca<br />
Comunale Forteguerriana, there is a small, lunette-shaped ink drawing (inv. no. 684) which is<br />
analogous to our tondo. Contoured by a strong line, its motif is similar but is more evidently<br />
stile Liberté. This may be a design for one of the many small plaques made at the foundry (see<br />
iacuzzi 2012, pp. 79-80).<br />
84 85
ANDREA LIPPI<br />
(<strong>Pistoia</strong> 1888 – 1916)<br />
Campane | Bells, 1913<br />
Gesso | plaster, cm 78 x 35 x 26<br />
Liceo Artistico Statale “P. Petrocchi”, <strong>Pistoia</strong>, n. inv. 25<br />
L’opera, di cui esiste una redazione in bronzo, vinse nel 1913 il Premio Baruzzi a Bologna<br />
e fu presentata alla Secessione romana nel 1914. Evidente l’eco della poesia The Bells<br />
di Edgar Allan Poe, del quale Lippi possedeva un’edizione italiana delle Poesie. In una<br />
relazione di accompagnamento all’opera, considerata la più rappresentativa del proprio<br />
lavoro, sono enucleati i temi della sua ricerca: un insieme minuziosamente progettato in<br />
cui tutto doveva contribuire alla risonanza tra opera e spettatore: “Ho tentato di riunire<br />
in un solo effetto artistico le diverse sensazioni nell’armonia discordante delle campane<br />
[…]. Tutto il sentimento si dovrà concentrare nell’espressione delle teste, delle mani,<br />
e nel movimento delle corde. Le chiavi, le scale del campanile, il vipistrello, daranno<br />
un’idea di altre rispondenze di moto, di suono, di calore necessari a completare l’effetto;<br />
poiché non succede mai una cosa isolata per un senso solo […]. La distanza e la<br />
posizione delle teste e delle mani, l’inclinazione delle braccia, certe rotondità di forma,<br />
ed apparenti sproporzioni volute, rappresentano la forma del suono, allo stesso modo<br />
che la forma fisica di un uomo corrisponde perfettamente alla sua interiore personalità”<br />
(A. Lippi, Relazione sul gruppo Le Campane, Archivio Corti Lippi, <strong>Pistoia</strong>, cit. in morozzi<br />
2012, pp. 58-60).<br />
A bronze version of this plaster won the 1913 Baruzzi Prize in Bologna and was exhibited at the 1914<br />
Roman Secession. It is based on Edgar Allen Poe’s poem The Bells – Lippi owned an Italian edition of<br />
Poe’s poems. A text by Lippi accompanying this sculpture, which he considered his most representative<br />
work, laid out the premises of his art: a meticulously designed whole in which every part should<br />
contribute to the resonance between the work and the viewer. “I have tried to bring together in a single<br />
artistic effect the different sensations of the discordant harmony of the bells […] All the feeling must<br />
be concentrated in the expression of the heads, the hands, and in the movement of the ropes. The keys,<br />
the bell-tower stairs, and the bat give an idea of other accords [rispondenze] with the motion, sound,<br />
and heat needed to complete the effect, since nothing ever happens in isolation, for one sense only<br />
[...]. The distance and position of the heads and hands, the inclination of the arms, certain rotundities<br />
of form, and apparent deliberate disproportions signify the form of the sound, in the same way that a<br />
man’s physical form corresponds perfectly to his inner self” (A. Lippi, “Relazione sul gruppo Le Campane,”<br />
Corti Lippi Archives, <strong>Pistoia</strong>, cited in morozzi 2012, pp. 58-60).<br />
86 87
ANDREA LIPPI<br />
(<strong>Pistoia</strong> 1888 – 1916)<br />
Guerra | War, 1914<br />
Gesso | plaster, cm 215 x 127 x 31<br />
Liceo Artistico Statale “P. Petrocchi”, <strong>Pistoia</strong>, n. inv. 28<br />
Di questo rilievo si conserva presso il Liceo Petrocchi una versione più piccola, praticamente<br />
identica, nota con il nome Titani. La composizione risulta formata da due diverse<br />
parti: la superiore, Torre dei venti e l’inferiore, Acheronte. In uno scenario che prende<br />
spunto da un’ispirazione dantesca Lippi sembra presagire il dramma che di lì a poco<br />
avrebbe coinvolto l’Europa. Uno stuolo di anime perse si riversa dalla Torre dei venti<br />
sulle rive del fiume infernale Acheronte: il segno è scheletrico e corroso. Nel rilievo<br />
stiacciato il movimento di membra e di ossa trascorre da un piano all’altro senza tregua,<br />
con improvvise fratture. Una visione apocalittica che, pur partendo da una riflessione<br />
letteraria, aspira a incarnare un simbolo universale, secondo quanto l’artista si prefiggeva<br />
di raggiungere con il proprio lavoro (cfr. morozzi 2012, p. 64).<br />
A smaller, almost identical version of this relief, with the title Titans, is also in the collection of<br />
the Liceo Petrocchi (high school). The composition is divided into two: the upper part the Tower<br />
of the Winds, and the lower Acheron. Though the scenes are inspired by Dante, Lippi seems to<br />
be foreshadowing the tragedy soon to engulf Europe. A throng of lost souls spills from the Tower<br />
of the Winds onto the banks of the infernal river Acheron: the mark is withered, corroded. In the<br />
compressed and shallow space of the relief (rilievo stiacciato), the movement of limbs and bones<br />
flows freely from one plane to another, with sudden breaks. Although starting from a literary idea,<br />
this apocalyptic vision aspires to embody a universal symbol, according to Lippi’a own purpose (see.<br />
morozzi 2012, p. 64).<br />
88 89
ANDREA LIPPI<br />
(<strong>Pistoia</strong> 1888 – 1916)<br />
Ritratto del fratello Ulisse | Portrait of His Brother Ulisse, 1915<br />
Bronzo | bronze, cm 33x23x21<br />
Liceo Artistico Statale “P. Petrocchi”, <strong>Pistoia</strong>, n. inv. 32<br />
Questa testa, definita dall’amico Lorenzo Viani una “potente maschera vigorosamente<br />
plasmata” (viani 1925) fu molto apprezzata dai contemporanei che nel 1915 ne ammirarono<br />
un modello in cera alla mostra fiorentina al Palazzo delle Esposizioni e a quella<br />
pistoiese delle Regie Stanze. Renato Fondi, nel novembre dello stesso anno, propose<br />
al giovane Lippi di pubblicarla su “La Tempra” in virtù della “stima” e della “considerazione’”<br />
che “gli amici leali e aperti” della redazione nutrivano per lui (Il cerchio magico<br />
2002, pp. 107-108); tuttavia la morte prematura del giovane vide naufragare il proposito.<br />
L’opera impostata a una vigorosa sintesi dei volumi evidenzia l’interesse di Lippi per<br />
le correnti artistiche contemporanee ispirate dall’arte africana e per questo si aggiudicò<br />
il biasimo del più anziano scultore David Calandra che paragonava l’opera a “idoli di<br />
popoli selvaggi”. Si tratta, indubbiamente, di uno dei più alti raggiungimenti plastici<br />
dello scultore sul fronte di una ricerca strenua di una sintesi delle forme, e segna anche<br />
un momento distintivo all’interno della scultura del <strong>Novecento</strong> europeo (morozzi<br />
1995b; morozzi 2012). Del ritratto esiste una versione in gesso adesso dispersa, nota<br />
da fotografia.<br />
Described by his friend Lorenzo Viani as a “powerful, vigorously molded mask” (viani 1925), this<br />
head was much appreciated by Lippi’s contemporaries who, in 1915, admired a wax model at the<br />
Palazzo delle Esposizioni exhibition, Florence, and at the Regie Stanze in <strong>Pistoia</strong>. In November of<br />
the same year, Renato Fondi suggested to the young Lippi that he publish the work in La Tempra,<br />
given the “esteem” and “consideration” that “loyal and open friends” of the editorial staff had for<br />
him (Il cerchio magico 2002, pp. 107-108). Alas the young man’s premature death scuttled this<br />
proposal. Based on a vigorous synthesis of volumes, the bust reveals Lippi’s interest in the contemporary<br />
vogue for African art. This precipitated the censorship of the older sculptor David Calandra,<br />
who compared the work to the “idols of savage peoples”. It is undoubtedly one of Lippi’s greatest<br />
sculptural achievements in terms of a constant search for summary form, and marks a distinctive<br />
moment within European twentieth-century sculpture (morozzi 1995b; morozzi 2012). A now<br />
lost plaster version of the portrait is known from photographs.<br />
90 91
ANDREA LIPPI<br />
(<strong>Pistoia</strong> 1888 – 1916)<br />
Contadini (Il lavoro) | Farmworkers (Labour), 1915<br />
Gesso | plaster, cm 102 x 102 x 12<br />
Liceo Artistico Statale “P. Petrocchi”, <strong>Pistoia</strong>, n. inv. 29<br />
ANDREA LIPPI<br />
(<strong>Pistoia</strong> 1888 – 1916)<br />
Levana, 1915<br />
Gesso | plaster, cm 103 x 102 x 19<br />
In basso a sinistra | bottom left: “Levana”<br />
Liceo Artistico Statale “P. Petrocchi”, <strong>Pistoia</strong>, n. inv. 30<br />
I due rilievi furono eseguiti per il tema Il lavoro imposto dal concorso Curlandese a Bologna. La prima<br />
stesura dell’opera prevedeva l’immagine di tre contadini scarnificati dalla fatica, di contro a uno<br />
sfondo altrettanto scarno, in cui sono disposti buoi ridotti a pelle e ossa. Successivamente subentrò<br />
l’idea di una diversa rappresentazione del soggetto. La sintesi estrema a cui puntava l’artista lo portò<br />
a raffigurare un personaggio scarnificato, un operaio della fonderia probabilmente, che pesta in un<br />
tino. Il titolo tuttavia pare alludere alla dea latina delle nascite, Levana. In un romanzo inglese della<br />
metà dell’Ottocento Suspiria de profundis di Thomas de Quincey (1845), Levana appariva accompagnata<br />
da tre donne: la madre dei sospiri, delle tenebre e del dolore. Come se avesse potuto avvertire<br />
certe suggestioni letterarie, Lippi sembra qui caricare l’opera di un’ulteriore dolente riflessione esistenziale.<br />
Viani, che vide Lippi intento a lavorare all’opera, così ricorda in commemorazione dell’amico<br />
(viani 1925): “L’idea realistica del Lavoro doveva essere uno che schiacciava uva in un tinello ma<br />
lì, come in tutte le sue opere […] aveva trasfusa un’angoscia e una pena riducendo l’uomo quasi ad<br />
uno spettro. Sorrise quando io, dopo aver guardato e ammirato, gli dissi: – Tu hai fatto il simbolo del<br />
nostro travaglio: noi come quell’uomo, pestiamo, pestiamo l’acqua dentro il mortaio delle illusioni!”.<br />
These two reliefs were executed on the subject of Labour, the required theme of the Curlandese<br />
competition in Bologna. The first version of the subject represented three peasants worn to<br />
the bone before an equally wasted background, in which emaciated oxen stand. Subsequently,<br />
Lippi conceived a different idea. The search for the essential to which he aspired led to the depiction<br />
of an almost écorché figure, probably a foundry worker, grinding a mortar in a cramped<br />
chamber. The title alludes to the Latin goddess of childbirth, Levana. In Thomas de Quincey’s<br />
novel Suspiria de profundis (1845), Levana appears accompanied by three women, the mothers<br />
of sighs, shadows, and pain. By naming Levana, Lippi burdened the image with, if such were<br />
possible, an additional dose of existential pain. Viani, who had watched Lippi at work on the<br />
reliefs, remembered his friend thus (viani 1925): “The realistic concept of ‘Labour’ was to be a<br />
man crushing grapes in a small room but, as in all his works [...] he instilled anguish and pain<br />
by reducing the man almost to a spectre. He smiled when, after having seen and admired it,<br />
I said to him ‘You have made the symbol of our toil; just like that man, we grind, we grind the<br />
water in the mortar of illusions!’”<br />
92 93
ANDREA LIPPI<br />
(<strong>Pistoia</strong> 1888 – 1916)<br />
Studio per “Scioperanti” e studio per “Chimera che opprime l’uomo”<br />
Study for “Strikers” and study for “Chimera that Oppresses Man”<br />
Penna su carta paglia | ink on straw paper, cm 33,3 x 36<br />
Biblioteca Comunale Forteguerriana, <strong>Pistoia</strong>, n. inv. 682<br />
Plausibilmente nei primi anni Cinquanta, Ulisse Lippi, fratello di Andrea, depositò presso la<br />
Biblioteca Comunale Forteguerriana, un album con una serie di disegni dell’artista per conservarli<br />
a futura memoria. Si tratta di una selezione rappresentativa di disegni e studi per sculture,<br />
insieme a qualche riproduzione fotografica (i disegni furono restaurati nel 2012 in occasione<br />
di una mostra dedicata organizzata dal Centro di Documentazione sull’Arte Moderna e Contemporanea<br />
pistoiese; cfr. iacuzzi 2012). Per Andrea Lippi il disegno è parte connaturata alla<br />
genesi dell’opera: nella creazione artistica esso si fa interprete del continuo rovello interiore a<br />
cui l’artista soggiace nella ricerca di una forma che possa riconnettere l’idea al simbolo che essa<br />
incarna. Così dichiarava l’artista stesso: “[…] Ho creduto bene presentare a questo concorso<br />
oltre che i saggi domandati anche una serie di disegni e di sculture non per far vedere la mia<br />
opera e la mia preparazione anteriore ma per far comprendere di pari passo la creazione e la gestazione,<br />
il parto – e le diverse forme che deve assumere l’idea metamorfosi prima di giungere a<br />
quel risultato previsto e voluto dall’artista” (Carte Lippi, <strong>Pistoia</strong>, Archivio Corti Lippi, foglio 10d,<br />
cit. in iacuzzi 2012, p. 71). Un rovello infinito di disegni, copie, schizzi, bozzetti, studi d’insieme<br />
e di particolari accompagnano l’elaborazione plastica dei soggetti eseguiti dallo scultore.<br />
ANDREA LIPPI<br />
(<strong>Pistoia</strong> 1888 – 1916)<br />
Gli spiriti del palazzo | The Spirits of the Palace<br />
Penna su carta | ink on paper, cm 28 x 23<br />
Biblioteca Comunale Forteguerriana, <strong>Pistoia</strong>, n. inv. 679<br />
Most likely in the early 1950s, Ulisse Lippi consigned an album containing a series of drawings<br />
by his brother Andrea to the Biblioteca Comunale Forteguerriana of <strong>Pistoia</strong>, to be preserved<br />
for posterity. This was a representative selection of drawings, studies for sculptures,<br />
as well as photographs. (The drawings were restored in 2012 for a dedicated exhibition<br />
organized by the Centro di Documentazione sull’Arte Moderna e Contemporanea of PIstoia;<br />
see iacuzzi 2012.) For Lippi, drawing was fundamental to his creative process: it was his<br />
way of externalizing his inner thoughts in search of the symbolic form appropriate to the<br />
idea. As he himself stated, “[...] I thought it a good idea to present a series of drawings and<br />
sculptures to this competition in addition to the pieces requested – not to show off my work<br />
and my prior preparation but to make understood in equal measure the creation and the gestation,<br />
the birth – and the various forms that the metamorphosing idea takes before reaching<br />
the result foreseen and desired by the artist” (Lippi Papers, <strong>Pistoia</strong>, Archivio Corti Lippi,<br />
sheet 10d, quoted in iacuzzi 2012, p. 71). A turbine of ideas rendered in drawings, copies,<br />
sketches, and compositional and detail studies lead up to the materialization in sculptural<br />
form of the artist’s motif.<br />
94 95
MARIO NANNINI<br />
(Buriano, Quarrata, <strong>Pistoia</strong> 1895 – <strong>Pistoia</strong> 1918)<br />
Paese Buriano (Paesaggio) | Buriano Village (Landscape), 1914 ca.<br />
Olio su cartone | oil on cardboard, cm 42 x 66<br />
Collezione Intesa Sanpaolo, n. inv. 04490<br />
Acquisizione | acquired 1979<br />
Nella campagna di Buriano, contesto domestico legato alla<br />
figura della zia Ester, protettrice contro le opposizioni materne,<br />
Nannini trova il proprio orizzonte operativo. Anche<br />
quando rivendicò un’appartenenza al movimento futurista<br />
fiorentino, Nannini ribadì la propria indole di ‘campagnolo’.<br />
Il legame con la realtà della campagna toscana, gli fece intravedere,<br />
per via poetica, un parallelismo con il più anziano<br />
Ardengo Soffici, che tuttavia il giovane dichiarò di aver<br />
conosciuto solo superficialmente. Sicuramente Nannini partecipò<br />
del clima culturale toscano dei primi del <strong>Novecento</strong>,<br />
dove i paesaggi eseguiti da Soffici tra il 1907 e il 1908 facevano<br />
scuola. Da evidenziare tuttavia parallelismi nel lavoro<br />
del pittore e maestro Emilio Notte, al fianco del quale Nannini<br />
lavorava probabilmente anche nella campagna pistoiese:<br />
da lui il giovane mutuò il segno marcato dei contorni entro<br />
cui si annida il colore corposo, disposto in pennellate oblique<br />
parallele (morozzi 1995a, p. 45-46). A questo universo<br />
casalingo, piccolo angolo della campagna toscana dispiegata<br />
sulle colline tra Quarrata, <strong>Pistoia</strong> e Firenze, si ispirano<br />
anche altri dipinti pre-futuristi presenti in questa stessa collezione,<br />
come Buriano (o Chiesa di Buriano) e Paese (o Taglio<br />
degli ulivi), Cameretta (pp. 98, 99, 75), opere nelle quali si<br />
leggono anche riflessioni su Paul Cézanne e la pittura dei<br />
Fauves (iacuzzi 2000a).<br />
In the countryside of Buriano, in the household of his Aunt Ester, who<br />
sheltered him from the hostility of his mother, Nannini found the circumstances<br />
that set him free to work. Even when he claimed membership<br />
in the Florentine Futurist movement, Nannini insisted on his<br />
nature as a campagnolo, a man of the countryside. His affection for<br />
rural Tuscany gave him an affinity, in poetic terms, with the older<br />
Ardengo Soffici, whom the young Nannini claimed to have known<br />
only slightly. Nannini certainly participated in the Tuscan cultural<br />
climate of the early <strong>1900</strong>s when, between 1907 and 1908, Soffici’s<br />
landscapes served as models. However, parallels in the work of the<br />
painter and teacher Emilio Notte, at whose side Nannini probably<br />
also worked in the <strong>Pistoia</strong> countryside, should not be overlooked.<br />
Nannini adapted from Notte the bold contour lines within which<br />
thick impasted colour is laid in parallel oblique brushstrokes (morozzi<br />
1995a, pp. 45-46). Other pre-Futurist paintings in this collection<br />
– such as Buriano (or The Church of Buriano) and Village (or<br />
Felling the Olive Trees), and The Small Bedroom (pp. 98, 99, 75),<br />
in which there are traces of Paul Cézanne and of the Fauves – were<br />
also inspired by this domesticated world, this corner of the Tuscan<br />
countryside nestled below the hills near Quarrata, between <strong>Pistoia</strong>,<br />
and Florence (iacuzzi 2000a).<br />
96 97
MARIO NANNINI<br />
(Buriano, Quarrata, <strong>Pistoia</strong> 1895 – <strong>Pistoia</strong> 1918)<br />
Buriano (o Chiesa di Buriano) | Buriano (or The Church of Buriano),<br />
1914-1915<br />
Olio su cartone riportato su tavola | oil on cardboard laid on board, cm 47 x 66<br />
Collezione Intesa Sanpaolo, n. inv. 03663<br />
Acquisizione | acquired 1979<br />
MARIO NANNINI<br />
(Buriano, Quarrata, <strong>Pistoia</strong> 1895 – <strong>Pistoia</strong> 1918)<br />
Paese (o Taglio degli ulivi) | Village (or Felling the Olive Trees), 1914-1915<br />
Olio su cartone | oil on cardboard, cm 31,5 x 35,5<br />
Collezione Intesa Sanpaolo, n. inv. 03605<br />
Acquisizione | acquired 1979<br />
98 99
MARIO NANNINI<br />
(Buriano, Quarrata, <strong>Pistoia</strong> 1895 – <strong>Pistoia</strong> 1918)<br />
Zia Ester| Aunt Ester, 1915 ca.<br />
Olio su cartone riportato su tavola | oil on cardboard laid on board, cm 47 x 65<br />
Collezione Intesa Sanpaolo, n. inv. 03607<br />
Acquisizione | acquired 1979<br />
MARIO NANNINI<br />
(Buriano, Quarrata, <strong>Pistoia</strong> 1895 – <strong>Pistoia</strong> 1918)<br />
Zia Ester in giardino | Aunt Ester in the Garden, 1912-1913<br />
Olio su cartone riportato su tavola | oil on cardboard laid on board, cm 43 x 65<br />
Collezione Intesa Sanpaolo, n. inv. 04494<br />
Acquisizione | acquired 1979<br />
All’amata zia Ester Nannini dedicò almeno quattro ritratti, frutto di ricerche pittoriche e sollecitazioni<br />
artistiche diverse, nello svolgersi veloce della sperimentazione di un giovane alla<br />
ricerca del proprio stile. È la zia a costituire la fonte primaria della sua ispirazione: la ritrae<br />
al balcone, sull’imponente poltrona col breviario alla mano, in giardino mentre passeggia<br />
tra aiuole che sembrano crateri aperti nel terreno e ‘alberi cavolfiore’ di giottesca memoria<br />
(morozzi 1995a, p. 44; parronchi 1957, p.96). A lei, infine, è dedicato un mirabile ritratto,<br />
tra i vertici del Futurismo. In questo ritratto domestico, caratterizzato da un’inquadratura<br />
rialzata, l’insieme risulta precario. Si ha la sensazione che l’intera composizione trovi il fulcro<br />
della propria stabilità nel vaso da fiori che coincide con il punto in cui convergono i tre ‘assi<br />
cartesiani’ della stanza, costituiti dalle pareti e dal pavimento. Così in questa sorta di ‘scatola<br />
prospettica’, disposta di spigolo, i pochi elementi rappresentati sembrano animarsi in senso<br />
dinamico. L’attenzione di Nannini si concentra nella descrizione del volto, mentre stupisce il<br />
particolare non finito delle mani nel grembo che rende l’idea di un’urgenza espressiva o di un<br />
repentino cambio nella direzione della ricerca (iacuzzi 2000a).<br />
Nannini dedicated at least four portraits to his beloved Aunt Ester Nannini, each the result<br />
of different technical approaches and influences, as the young Mario eagerly sought<br />
a pictorial style of his own. His aunt was the primary source of his inspiration, portraying<br />
her on the balcony, in an imposing armchair reading a book, or walking in the garden<br />
between flowerbeds resembling craters and puffy ‘cauliflower’ trees in the style of Giotto<br />
(morozzi 1995a, p. 44; parronchi 1957, p.96). His Futurist portrait of her is one<br />
of that movement’s high points. In the indoor portrait of Aunt Ester, with its relatively<br />
high viewpoint, the effect is of precariousness. The fulcrum and anchor of the composition<br />
seems to be the flowerpot, on which three ‘Cartesian axes’, formed by the corners<br />
of the walls and the floor, converge. Within this sort of ‘perspective box’, seen from an<br />
angle, the few formal elements come dynamically alive. Nannini focuses on describing<br />
his aunt’s face, while the lack of finish of her hands in her lap is startling, giving the impression<br />
of an expressive urgency or a sudden change of mind in his exploratory efforts<br />
to resolve his style (iacuzzi 2000a).<br />
100 101
MARIO NANNINI<br />
(Buriano, Quarrata, <strong>Pistoia</strong> 1895 – <strong>Pistoia</strong> 1918)<br />
Tre studi di volti I | Three Studies of Heads I (recto), 1914 ca.<br />
Due studi di volti | Two Studies of Heads (verso), 1914 ca.<br />
Carboncino su cartone | charcoal on cardboard, cm 34 x 27<br />
Collezione Intesa Sanpaolo, n. inv. 04497a/b<br />
Acquisizione | acquired 1979<br />
MARIO NANNINI<br />
(Buriano, Quarrata,<strong>Pistoia</strong> 1895 – <strong>Pistoia</strong> 1918)<br />
Studi di volti e scorpione | Studies of Heads and Scorpion (recto), 1914 ca.<br />
Tre studi di volti II | Three Studies of Heads (verso), 1914 ca.<br />
Carboncino su cartone | charcoal on cardboard, cm 32 x 34<br />
Collezione Intesa Sanpaolo, n. inv. 04498a/b<br />
Acquisizione | acquired 1979<br />
Questi due cartoni, disegnati su entrambe le facce, propongono studi preparatori per<br />
l’opera Figure e città (Casa Museo Sigfrido Bartolini), e per i grandi lavori Il bacio della<br />
croce, Il suono dell’organo, Esequie funeraria e I consigli dell’ava: quattro cartoni, eseguiti<br />
come opera autonoma ed esposti da Nannini alla Prima Mostra Invernale Toscana nel<br />
1914-1915. Come sua consuetudine il giovane aveva preparato le composizioni elaborando<br />
i vari elementi separatamente, dedicando ai ritratti dei vecchi una particolare<br />
attenzione, probabilmente ritraendo gli abitanti di Buriano durante i riti della comunità<br />
paesana. Il tema proposto, il segno frastagliato, netto e incisivo, evidenzia una relazione<br />
anche con il dipinto Mendicante (p. 116), in cui è probabilmente da identificare Il pellegrino<br />
chiromante, esposto a Firenze alla personale al Palazzo delle Esposizioni in via<br />
Colonna (1915). La via intrapresa non dovette però soddisfare l’artista che, di lì a poco,<br />
decise di dipingere sull’altra faccia del supporto la composizione futurista Rose (P. 117).<br />
These two drawings, worked on both sides, are preparatory studies for Figures and the City<br />
(Casa Museo Sigfrido Bartolini), and for the large The Kiss of the Cross, The Sound of the<br />
Organ, Funeral Rites, and Grandmother’s Advice: four cartoon-like drawingss executed as<br />
finished works and exhibited by Nannini at the 1 st Mostra Invernale Toscana, 1914-1915. As<br />
always, the young Nannini prepared the compositions by working separately on various elements,<br />
paying particular attention to the heads of Buriano’s old people, probably portraying<br />
them during village festivals. In addition, the subject matter and the angular, crisp and<br />
incisive line of these studies indicate a connection to the painting Beggar (p. 116), which is<br />
probably identifiable with The Wandering Fortune-Teller that Nannini exhibited in Florence<br />
in his solo show at the Palazzo delle Esposizioni in Via Colonna (1915). However, the artist<br />
must have been dissatisfied with this image and he later used the other side of the support for<br />
his Futurist composition Roses (P. 117).<br />
102 103
MARIO NANNINI<br />
(Buriano, Quarrata, <strong>Pistoia</strong> 1895 – <strong>Pistoia</strong> 1918)<br />
Gruppo di quattro contadini | Group of Four Farmworkers, 1913-1914<br />
Carboncino, matita bianca e rossa su carta marrone | charcoal, white and red crayons, on brown<br />
paper, cm 37 x 24,5<br />
Collezione Intesa Sanpaolo, n. inv. 14160<br />
Acquisizione | acquired 1979<br />
Il cospicuo nucleo dei disegni acquisito dalla Cassa di Risparmio di <strong>Pistoia</strong> e Pescia (ora<br />
Intesa Sanpaolo) propone una lettura interessante del processo creativo di Nannini per<br />
il quale il disegno era sostanzialmente il ‘laboratorio dell’opera’ (iacuzzi 2006). Pertanto<br />
attraverso i disegni, è possibile seguire la gestazione delle sue opere pittoriche, sia<br />
figurative che futuriste. Ritrarre i contadini e la campagna nei dintorni del paese di Buriano,<br />
dove si trovava la casa della zia Ester, era per il giovane un’occupazione quotidiana,<br />
preliminare e parallela alla pittura. Molti fogli si susseguono in cui Nannini ci mostra,<br />
a mano a mano, gli abitanti del suo universo: la zia e le donne del paese sedute o mentre<br />
lavorano, i contadini nelle loro occupazioni, figure maschili e femminili in movimento, le<br />
ricamatrici, il carro con il cavallo, i maialini, le gallinelle, le pecore, il paesaggio, le case<br />
e gli alberi. Tra i tanti studi dedicati ai contadini, si distacca questo foglio in cui il pittore<br />
sembra interessato all’analisi della disposizione di una stessa figura nello spazio, secondo<br />
angolazioni diverse, ma in una unica visione. La simultaneità e la scomposizione<br />
futuriste sono ben lontane: nella stagione d’avanguardia una diversa idea di dinamismo<br />
interesserà il pittore.<br />
The substantial collection of drawings acquired by the Cassa di Risparmio di <strong>Pistoia</strong> e Pescia (now<br />
Intesa Sanpaolo) offers an interesting reading of Nannini’s creative process, with drawing essentially<br />
serving as the ‘artist’s workshop’ (iacuzzi 2006). It is possible therefore to trace the development<br />
of both his figurative and Futurist paintings through drawings. Sketching the peasants and the<br />
countryside around the village of Buriano, where his Aunt Ester lived, was for him a daily habit, both<br />
preliminary and parallel to his painting. Drawings flowed out of Nannini in which he recorded for us<br />
one by one the inhabitants of his universe: his aunt and the village women seated or at work, the<br />
peasants, male and female figures in motion, embroiderers, the cart and its horse, piglets, chickens,<br />
sheep, the landscape, houses, and trees. This sheet stands out among his many studies dedicated<br />
to the village folk: Nannini analysed the location in space of the same figure seen from different<br />
angles, but in a single view. Yet Futurist simultaneity and fragmentation are still far off: when his<br />
avant-garde period came, his notion of dynamism would be quite different.<br />
104 105
MARIO NANNINI<br />
(Buriano, Quarrata, <strong>Pistoia</strong> 1895 – <strong>Pistoia</strong> 1918)<br />
Sintesi di paese | Synthesis of a Village (recto), 1916<br />
Mazzo di rose, incompiuto | Bunch of Roses, unfinished (verso), 1918<br />
Verso: “Opera del pittore Mario Nannini da Buriano (<strong>Pistoia</strong>). † 24 ottobre 1918. È una di quelle<br />
lasciate in eredità al sottoscritto. Rag. Giulio Innocenti” | “Work by the painter Mario Nannini from<br />
Buriano (<strong>Pistoia</strong>) † 24 October 1918. It is one of those bequeathed to the undersigned. Giulio Innocenti,<br />
accountant”<br />
Olio su cartone grigio | oil on grey cardboard, cm 48 x 38<br />
Fondazione Caript, <strong>Pistoia</strong>, n. inv. 689<br />
Acquisizione | acquired 2008<br />
Il dipinto Sintesi di paese deve essere annoverato tra le prime esperienze futuriste di Nannini, attorno<br />
al 1916: qui il giovane già si dimostra sicuro nell’affrontare il paesaggio attraverso il metodo della<br />
scomposizione e compenetrazione dei piani della visione. La composizione si presenta come un<br />
‘rabesco di paesaggio’ in cui sapientemente le colline, le case, gli alberi, la strada si concatenano in<br />
un insieme organico di linee, curve e angoli. Le direttrici dinamiche tendendo verso i bordi esterni<br />
del dipinto, ottengono il risultato di espanderne i confini, dilatandolo. Fedele alla propria “indole<br />
di campagnolo”, anche nella stagione futurista il paesaggio per Nannini fu luogo d’ispirazione da<br />
passare al vaglio di nuove teorie artistiche. Nel procedere della sperimentazione, il pittore sarebbe<br />
giunto a composizioni via via più complesse come in Strada+casa (p. 108), dove s’intuisce la simultaneità<br />
di piani successivi e l’ossatura del paesaggio che si squassa come sotto un movimento<br />
tellurico (morozzi 1995a, p. 48). Sul retro del supporto di Sintesi di paese, si colloca l’incompiuto<br />
Mazzo di rose (1918), prova di sintesi estrema in cui leggere una delle ultime prove futuriste dell’artista.<br />
In un angolo una notazione autografa di<br />
Giulio Innocenti che ebbe alcuni lavori in eredità<br />
dall’amico.<br />
Synthesis of a Village, painted around 1916, is<br />
one of Nannini’s earliest Futurist experiments. it<br />
already demonstrates his confidence in tackling a<br />
landscape through the fragmentation of forms and<br />
interpenetration of planes. The composition is presented<br />
as a ‘landscape arabesque’ in which the hills,<br />
houses, trees, and road are interconnected in an<br />
organic ensemble of lines, curves, and angles. The<br />
lines that indicate dynamic movement, by tending<br />
towards the outside edges of the painting, expand<br />
and stretch its scope of action. In accordance with<br />
Nannini’s rustic nature, landscape continued to be<br />
a fount of inspiration, even in this Futurist phase,<br />
through which to filter new theories and practices<br />
of art. In the course of his experimentation, Nannini’s compositions became increasingly complex, as in<br />
Street + House (p. 108), in which one senses a succession of simultaneous planes and the basic structure<br />
of a landscape shaken as if by an earth tremor (morozzi 1995a, p. 48). On the verso of the support is an<br />
unfinished image of a Bunch of Roses (1918), an experiment in the extreme reduction of form according<br />
to Futurist practice. An original notation by Giulio Innocenti, who inherited some works from his friend, is<br />
in one corner.<br />
106 107
MARIO NANNINI<br />
(Buriano, Quarrata, <strong>Pistoia</strong> 1895 – <strong>Pistoia</strong> 1918)<br />
Strada + casa | Street + House, 1916-1917<br />
Olio su cartone | oil on cardboard, cm 50 x 44,5<br />
Fondazione Caript, <strong>Pistoia</strong>, n. inv. 1059<br />
Acquisizione | acquired 2009<br />
109
MARIO NANNINI<br />
(Buriano, Quarrata, <strong>Pistoia</strong> 1895 – <strong>Pistoia</strong> 1918)<br />
Scomposizione di figura (Zia Ester con l’ombrellino)<br />
Fragmentation of a Figure (Aunt Ester with Parasol), 1916-1917<br />
Olio su cartone | oil on cardboard, cm 56 x 34,5<br />
Fondazione Caript, <strong>Pistoia</strong>, n. inv. 1055<br />
Acquisizione | acquired 2009<br />
La figura femminile, in cui Rosanna Morozzi (1995a, p. 48) propone di identificare la Zia<br />
Ester con ombrellino, è il centro dinamico della composizione. Il concatenarsi serrato di<br />
una serie di angoli suggerisce la compenetrazione degli elementi dell’ambiente circostante<br />
tra i quali si distingue una casa e, nella parte inferiore del cartone non dipinto, la<br />
strada. La grammatica compositiva è caratterizzata da una rigida ossatura disegnativa<br />
angolare con forte marcatura nera, attorno alla quale si addensa la materia pittorica<br />
in sottili pennellate. Analogamente a quanto era solito fare nella stagione figurativa,<br />
il dipinto fu preparato da disegni in cui si leggono distintamente alcuni elementi della<br />
composizione finale. Nel foglio dal titolo Scomposizione (Studio per Zia Ester con l’ombrellino)<br />
(p. 83) si legge l’idea degli angoli di compenetrazione della strada con la figura<br />
che cammina, i caratteri tipografici e la caratteristica cifra grafica che sintetizza la tesa<br />
del cappellino con le sopracciglia e il naso della donna (iacuzzi 2006, p. 23).<br />
The female figure, identified by Rosanna Morozzi (1995a, p. 48) as Nannini’s Aunt Ester holding<br />
a parasol, is the dynamic centre of the composition. The tightly concatenated series of angles suggests<br />
the interpenetration of the surrounding elements, including a house and, in the unpainted<br />
lower part of the cardboard, a street. The formal vocabulary is that of a rigid, angular scaffold with<br />
strong black contours, around which cluster thin brushstrokes of liquid paint. As was his practice<br />
during his figurative period, the painting was prepared with drawings, in which some of the final<br />
elements of the composition can be distinctly read. In one sheet, entitled Fragmentation (Study for<br />
Aunt Ester with Parasol) (p. 83) the idea of angles interpenetrating the road with the figure walking,<br />
the stencilled letters, and the typical graphic cipher that merges the hat brim with the woman’s<br />
eyebrows and nose, are all already in evidence (iacuzzi 2006, p. 23).<br />
110 111
MARIO NANNINI<br />
(Buriano, Quarrata, <strong>Pistoia</strong> 1895 – <strong>Pistoia</strong> 1918)<br />
Natura morta (o Natura morta con bottiglia)<br />
Still Life (or Still Life with Bottle), 1916 ca.<br />
Olio e collage su cartone riportato su tavola | oil and collage on cardboard<br />
laid on board, cm 43,5 x 25,5<br />
Collezione Intesa Sanpaolo, n. inv. 03664<br />
Acquisizione | acquired 1983<br />
Questa natura morta si pone a un punto di snodo importante<br />
nell’elaborazione del linguaggio futurista di Nannini. La riduzione<br />
lineare dei volumi porta alla scomposizione e compenetrazione<br />
del tavolo e dell’ambiente circostante con una bottiglia.<br />
Si aggiungono elementi a collage: nella bottiglia il frammento<br />
a stampa con la lettera ‘m’ suggerisce l’idea di un’etichetta. Il<br />
frammento però è completamente impastato al colore mentre<br />
un segno marrone e denso lo raccorda e lo intona al contesto<br />
pittorico, dissimulando l’intervento. Siamo dinanzi a una “trascrizione<br />
lirica dell’immagine reale” (d’afflitto 2000, p. 653)<br />
in cui il colore s’insinua tra le rotture lineari e s’imprime attraverso<br />
il nitore dei toni o la vivacità della luce (parronchi 1957,<br />
p. 97; cfr. morozzi 1995a, p. 69; iacuzzi 2000a).<br />
This still life is an important turning point in the evolution of Nannini’s<br />
Futurist painting. The linear dissolution of the volumes leads to the<br />
fragmentation and interpenetration of the planes of the table and the<br />
surrounding room, over which a bottle reigns. Pasted papers have been<br />
added: the fragment of printed paper on the bottle with the letter ‘m’<br />
suggests a label, although, being embedded in the paint surface, emphatically<br />
present in the bold brown marks, its ‘reality’ is fully integrated<br />
into that of the painting, We have before us a “lyrical transcription of the<br />
real image” (d’afflitto 2000, p. 653), in which colour is introduced between<br />
the linear ridges, and imprinted via glowing tones or radiant light<br />
(parronchi 1957, p. 97; see morozzi 1995a, p. 69; iacuzzi 2000a).<br />
112 113
MARIO NANNINI<br />
(Buriano, Quarrata, <strong>Pistoia</strong> 1895 – <strong>Pistoia</strong> 1918)<br />
Piero Sabelli, 1917<br />
Olio e collage su cartone | oil on collage on cardboard, cm 33 x 35<br />
Fondazione Caript, <strong>Pistoia</strong>, n. inv. 1060<br />
Acquisizione | acquired 2009<br />
L’opera trae il titolo dal necrologio funebre che<br />
compare incollato nel dipinto: Piero Sabelli, amico<br />
di Nannini, morto sul Monte Vodice (Slovenia) il 19<br />
agosto 1917. Non è semplice capire gli elementi della<br />
composizione che propone immagini e figure come<br />
“lampi di memoria”: da un lato si distingue un camposanto<br />
sul cui muro è attaccato il frammento di<br />
giornale con il necrologio e dal lato opposto l’aereo<br />
giallo che parzialmente copre la scritta “PAX”. Sul<br />
fondo scuro del dipinto si scorgono: “le montagne<br />
e la croce d’un campanile. Si tratta di un calvario,<br />
chiaramente segnato dal simbolo del teschio giallo<br />
che conclude, alla base, il tema del dipinto” (morozzi<br />
1995a, p. 49). L’opera sembra indicare un chiaro<br />
giudizio negativo del pittore sulla guerra, altrimenti<br />
mai espresso: a questa data, anch’egli attende di essere<br />
arruolato.<br />
The painting’s title derives from the obituary which is pasted<br />
onto the painting: Piero Sabelli, a friend of Nannini, died<br />
in the war on Monte Vodice (Slovenia) on 19 August 1917.<br />
The imagery is not easy to decipher, with the shapes and<br />
figures presented as “flashes of memory”. To one side is<br />
a cemetery on whose wall the newspaper scrap with the<br />
obituary is affixed. On the opposite side, a yellow aeroplane<br />
partially obliterates the word PAX. In the painting’s<br />
dark background can be seen “the mountains and the cross<br />
of a bell tower. It is a Calvary, clearly marked by the symbol<br />
of the yellow skull, on the lower edge, that concludes<br />
the painting’s theme” (morozzi 1995a, p. 49). The work<br />
seems to express Nannini’s unambiguous condemnation<br />
of war, something he never otherwise expressed. He was<br />
awaiting conscription at this very time.<br />
114 115
MARIO NANNINI<br />
(Buriano, Quarrata, <strong>Pistoia</strong> 1895 – <strong>Pistoia</strong> 1918)<br />
Rose | Roses (recto), 1917<br />
Olio e collage su cartone | oil and collage on cardboard, cm 52 x 28,5<br />
Mendicante | Beggar (verso), 1915<br />
Olio su cartone | oil on cardboard<br />
Fondazione Caript, <strong>Pistoia</strong>, n. inv. 1056<br />
Acquisizione | acquired 2009<br />
Con il dipinto Rose siamo dinanzi a uno degli apici pittorici futuristi di Nannini. La scomposizione<br />
e la frammentazione dinamica della superficie sono orchestrate da linee di<br />
fuga che dilatano e ampliano spazialmente il dipinto, caratterizzato da una raffinata<br />
tavolozza cromatica. La superficie è resa preziosa da una sapiente dissimulazione del<br />
collage polimaterico in cui si rintracciano frammenti di giornale e di pizzo. Nannini gioca<br />
con le grandezze e i formati dei frammenti stampati e con le lettere e i numeri tipografici<br />
dipinti, generando sulla superficie continue sorprendenti contraddizioni. Giustamente<br />
Alessandro Parronchi sottolineava come il colore sembrasse evocare anche sensazioni<br />
olfattive: “[…] Così nel Mazzo di Rose è suggerito davvero il profumo del fiore dal paonazzo<br />
dei petali, fissati in quel motivo – 0 e 8 – stampigliate su assi sghembe, che rende<br />
esattamente la forma dei bocci” (parronchi 1958, p. 179). Sul verso si trova il dipinto<br />
Mendicante, riferibile al 1915, opera già messa in relazione con lavori eseguiti dal giovane<br />
in un momento di vicinanza all’insegnamento di Emilio Notte.<br />
With the painting Roses, we have a peak of Nannini’s Futurism.<br />
The dismantling of form and the dynamic fragmentation<br />
of the surface are orchestrated by fugitive perspective lines<br />
that expand and broaden the space of the painting, notable<br />
for its refined palette. The surface is enriched by the skilfully<br />
incorporated collages of newspaper cuttings and scraps of<br />
lace. Nannini played with the sizes and formats of the printed<br />
papers as well as with painted letters and typographical numbers<br />
to produce unexpected and continuous contradictions on<br />
the surface. Alessandro Parronchi rightly suggested that the<br />
colour even seems to suggest olfactory sensations. “[...] Thus<br />
in the ‘Bunch of Roses’ there is an actual hint of the perfume<br />
of the flower with its purple petals, fixed in that motif – 0 and<br />
8 – imprinted at a tilt, that renders exactly the shape of the<br />
buds” (parronchi 1958, p. 179). On the reverse of the painting<br />
is another work, Beggar, datable to 1915, which has in the<br />
past been associated with works by the young Nannini when<br />
he was under the spell of the teaching of Emilio Notte.<br />
116 117
MARIO NANNINI<br />
(Buriano, Quarrata, <strong>Pistoia</strong> 1895 – <strong>Pistoia</strong> 1918)<br />
Figura di donna (Studio per Ritratto di Zia Ester)<br />
Female Figure (study for Portrait of Aunt Ester), 1916-1917<br />
Carboncino e inserti a collage su carta | charcoal and collage inserts on paper, cm 34,5 x 23,5<br />
Collezione Intesa Sanpaolo, n. inv. 14152<br />
Acquisizione | acquired 1979<br />
Doppia scomposizione di figura<br />
Double Fragmentation of a Figure, 1916-1917<br />
Carboncino su carta | charcoal on paper, cm 26,5 x 35,5<br />
Collezione Intesa Sanpaolo, n. inv. 18702a<br />
Acquisizione | acquired 1979<br />
Il carattere compiuto del foglio Figura di donna suggerisce la possibilità che Nannini abbia qui<br />
realizzato un’opera grafica dal carattere autonomo. Il collage è ottenuto attraverso la giustapposizione<br />
di frammenti di giornale e di carta disegnata: la sfrangiatura del bordo a stampa suggerisce<br />
l’idea di una compenetrazione dell’ambiente con la figura femminile e un senso dinamico<br />
alla composizione. Gli angoli di scomposizione, le linee frastagliate dei contorni, i caratteri<br />
tipografici disegnati come se fossero stampigliati, sono gli elementi della grammatica futurista,<br />
che Nannini applica a un tema legato alla sfera domestica, umile e popolare quale poteva essere<br />
il contesto del lavoro femminile della campagna di Buriano all’epoca (tuci 2017a/b, pp.<br />
52-53). Possiamo immaginare che, ancora una volta, il suo modello fosse la zia Ester, intenta a<br />
ricamare. Lontano dalla roboante retorica d’avanguardia, estraneo alle teorie e alle discipline,<br />
Nannini attua la propria rivoluzione futurista ridefinendo con l’alfabeto del nuovo linguaggio<br />
l’universo che lo circonda: così immagina la caleidoscopica simultaneità di una donna che ricama<br />
e la ‘riscossa proletaria di panni tesi ad asciugare’ (Mario Nannini, Elica, poesia pubblicata<br />
in morozzi 1995a, pp. 120-121). Nelle due campiture del foglio Doppia scomposizione di figura,<br />
Nannini analizza lo stesso tema attraverso una sintesi scompositiva del tutto diversa.<br />
The finished aspect of Figure of a Woman suggests that Nannini may have considered this an autonomous<br />
work in its own right. The collage consists in juxtaposed newspaper cuttings and fragments<br />
of drawings on paper. The fringe of shadow on the newsprint renders the idea of an interpenetration of<br />
the ambience and the female figure, and introduces a dynamic sense in the composition. The angles<br />
that break up the volumes, the jagged contour lines, and the typography drawn as if stencilled or<br />
painted, are elements of the Futurist lexicon that Nannini applied nevertheless to an image of domesticity,<br />
humble and popular, as was women’s work in rural Buriano at that time (tuci 2017a/b, pp.<br />
52-53). We can imagine that his model was once again his Aunt Ester, intent on her sewing. Far from<br />
bombastic avant-garde rhetoric, Nannini, extraneous to theories and disciplines, implemented his own<br />
Futurist revolution, redefining the universe around him with the alphabet of a new language. He thus<br />
imagined the kaleidoscopic simultaneity of a woman with her embroidery and the “proletarian victory<br />
of clothing hung out to dry” (Mario Nannini, Elica, poem published in morozzi 1995a, pp. 120-121). In<br />
the two halves of Double Fragmenttion of a Figure, Nannini analysed the same theme using different<br />
compositional devices.<br />
118 119
LA ‘SCUOLA’ ATTIVA<br />
TRA LE DUE GUERRE<br />
GLI ANNI VENTI<br />
THE ‘SCHOOL’ ACTIVE<br />
BETWEEN THE WORLD WARS<br />
THE 1920S<br />
120 121
La ‘scuola’ attiva tra le due guerre<br />
Gli anni Venti<br />
The ‘School’ Active between the World Wars<br />
The 1920s<br />
The 1st Esposizione Provinciale d’Arte organized<br />
by the Sindacato di Belle Arte in<br />
<strong>Pistoia</strong> in 1928 marked the city’s recognition<br />
of a group of artists whose shared interests,<br />
lyrical inspiration and homogeneity of language<br />
qualified them to be referred to as a<br />
‘scuola’ (school) (sisi 1980, p. 132; sisi 1998,<br />
pp. 13-16). These were young men born in<br />
the first decade of the century: Pietro Bugiani,<br />
Alfiero Cappellini, Umberto Mariotti,<br />
and Renzo Agostini. They were joined occasionally<br />
by Angiolo Lorenzi, a gloomy young<br />
man from the mountains; Silvio Pucci, from<br />
<strong>Pistoia</strong>, who attended the city’s mostre sindacali<br />
but was more active in Florence; and<br />
Giulio Pierucci, from Prato. Also exhibiting<br />
1928 was the painter Egle Marini with her<br />
twin brother Marino, already well established<br />
as a sculptor in Florence, where he<br />
worked with his future brother-in-law Alberto<br />
Giuntoli. At their sides were older figures<br />
such as Francesco Chiappelli, Giovanni<br />
Michelucci, his wife Eloisa Pacini (also a<br />
painter) and Alberto Caligiani. The new<br />
generation included Mauro, Renato Fondi’s<br />
son. Corrado Zanzotto was absent from the<br />
show: a native of Pieve di Soligo but resident<br />
in <strong>Pistoia</strong>, he was often away from the city<br />
for long periods. The late Andrea Lippi was<br />
included, with a posthumous retrospective.<br />
Despite their individual stylistic ideosyncracies,<br />
the unifying characteristics of this<br />
handful of artists – the painters Bugiani,<br />
Cappellini, Agostini, Mariotti (sometimes<br />
accompanied by Zanzotto, who was yet to<br />
La Prima Mostra Esposizione Provinciale<br />
d’Arte organizzata dal Sindacato di Belle Arti<br />
avvenuta a <strong>Pistoia</strong> nel 1928 segna il riconoscimento<br />
cittadino di un gruppo di artisti che<br />
per comunità d’intenti, ispirazione poetica<br />
e omogeneità linguistica è stata spesso designata<br />
col termine di ‘scuola’ (sisi 1980, p.<br />
132; sisi 1998, pp. 13-16). Si trattava dei giovani<br />
nati nel primo decennio del <strong>Novecento</strong>:<br />
Pietro Bugiani, Alfiero Cappellini, Umberto<br />
Mariotti, Renzo Agostini. Ad essi si univano<br />
di tanto in tanto Angiolo Lorenzi, malinconico<br />
ragazzo di montagna, Silvio Pucci, pistoiese,<br />
presente alle mostre sindacali della città ma<br />
più attivo a Firenze, il pratese Giulio Pierucci.<br />
A quella stessa mostra, era presente anche la<br />
pittrice Egle Marini con il gemello, a quest’epoca<br />
già scultore e con uno studio stabile<br />
a Firenze dove lavorava insieme ad Alberto<br />
Giuntoli, futuro cognato. Al loro fianco, esponevano<br />
anche personalità più mature come<br />
Francesco Chiappelli, Giovanni Michelucci<br />
accompagnato dalla consorte Eloisa Pacini,<br />
anch’ella pittrice, Alberto Caligiani. Tra<br />
le nuove leve il figlio di Renato Fondi, Mauro.<br />
Assente all’esposizione, invece, Corrado<br />
Zanzotto, nativo di Pieve di Soligo e residente<br />
<strong>Pistoia</strong>, ma per lunghi periodi lontano<br />
dalla città. Una retrospettiva postuma di<br />
Andrea Lippi, ne evocava la presenza con<br />
alcune sculture.<br />
Seppure tra le diverse inflessioni stilistiche<br />
personali, il carattere comune di quel piccolo<br />
manipolo di artisti che includeva soprattutto<br />
i pittori Bugiani, Cappellini, Agostini, Mariotti<br />
a volte accompagnati da Zanzotto non<br />
ancora scultore, da Pierucci e da Lorenzi, si<br />
ravvisava in una smagata e malinconica poeticità<br />
che trovava nei soggetti comuni della<br />
vita quotidiana e nella natura, una fonte<br />
inesauribile d’ispirazione in cui cogliere lo<br />
spirito divino dell’universo. Il filtro dell’astrazione<br />
spirituale consentiva loro di andare<br />
all’essenzialità dal dato reale, allontanandosi<br />
da qualsiasi dubbio di realismo. Ugo Ojetti,<br />
visitando la mostra pistoiese, sottolineava<br />
in questa ‘scuola’ un carattere di ‘sapore’<br />
pascoliano, incorrendo nell’equivoco, fin<br />
troppo semplificativo, che quest’arte appartata<br />
fosse la resultante della vita sana della<br />
provincia, banalizzando, in un’ottica di regime,<br />
le aspirazioni e i contenuti poetici che ne<br />
avevano invece favorito lo scaturire, e tutta<br />
una serie di contatti artistici intrecciati fuori<br />
Prima Mostra Provinciale d’Arte, 1928, <strong>Pistoia</strong><br />
1st Mostra Provinciale d’Arte, 1928 <strong>Pistoia</strong><br />
Archivio A. Agostini<br />
become a sculptor), Pierucci, and Lorenzi<br />
– consisted in the melancholic and poetic<br />
mood that they perceived in daily life and<br />
nature, which were for them inexhaustible<br />
sources of inspiration for capturing the<br />
divine spirit of the universe. The filter of<br />
spiritual abstraction allowed them to touch<br />
the essential nature of things, transcending<br />
mere realism. On visiting the <strong>Pistoia</strong> exhibition,<br />
Ugo Ojetti emphasised in this ‘scuola’<br />
an affinity to the poet Giovanni Pascoli, under<br />
the mistaken and simplistic impression<br />
that their isolated art was the outcome of<br />
the healthy life of the province, trivializing,<br />
from the point of view of the Regime, both<br />
the aspirations and poetic content that inspired<br />
them, and a network of contacts with<br />
the art world beyond the walls of <strong>Pistoia</strong><br />
(sisi 1980, p. 132; see toti 2007, p. 77).<br />
122 123
degli Uffizi), richiama alla mente l’analogo<br />
ritratto dedicato a Giovanni Michelucci, impostato<br />
sul profilo con un evocativo richiamo<br />
alla ritrattistica rinascimentale (Casa Museo<br />
Sigfrido Bartolini, p. 124).<br />
L’importanza dell’impatto della triade Michelucci-Costetti-Lanza<br />
del Vasto nel contesto<br />
culturale cittadino del primo dopoguerra è<br />
stata più volte sottolineata (campana 2003,<br />
ragionieri 1998) e indica, sostanzialmente,<br />
il punto d’incontro tra due generazioni che<br />
nell’incanto della natura trovavano materia<br />
per una originale e autonoma risposta ai precetti<br />
artistici imperanti. Nel clima del ritorno<br />
all’ordine post-futurista secondo i dettami<br />
del <strong>Novecento</strong> di Margherita Sarfatti, la loro<br />
via a un’arte contemporanea si nutriva piuttosto<br />
di un atteggiamento di candore in cui<br />
si coniugavano l’arte dei Primitivi – da Giotto<br />
a Masaccio a Beato Angelico – la lezione<br />
del colore, riaffermata da Costetti (costetti<br />
1914) e, attraverso Paul Cèzanne, sempre in<br />
essere in Ardengo Soffici; l’esempio diretto<br />
dell’arte e della natura al posto dello studio<br />
scolastico della copia, come indicava Michelucci.<br />
E fu ancora Michelucci ad avvicinare i<br />
giovani come Bugiani alla lettura dei Fioretti<br />
di San Francesco, di Dante, di Petrarca e Rabindranath<br />
Tagore in veri e propri pellegrinaggi<br />
nella campagna a cogliere quanto di<br />
spirituale legava il paesaggio all’arte e alla<br />
poesia. D’altra parte, come aveva scritto, l’opera<br />
d’arte “è il primo passo di ascesa verso<br />
lo Spirito-Dio. L’arte […] è la via di ascesa<br />
alla intelligenza delle Cose Divine […]” (michelucci<br />
1923).<br />
A quest’ultimo si riconduce anche la lezione<br />
del disegno nella natura come prassi quotidiana<br />
per cogliere lo spirito delle cose: indicazione<br />
che sicuramente trovava anche in<br />
Costetti e Lanza del Vasto due profondi sostenitori.<br />
Riaffiora in questo decennio l’opera<br />
di xilografo di Michelucci con alcune sintedalle<br />
mura pistoiesi (sisi 1980, p. 132; cfr.<br />
toti 2007, p. 77).<br />
Nella loro ricerca c’è uno spiritualismo di<br />
fondo a cui indicava la lezione di Michelucci,<br />
dal 1920 insegnante alla neonata Scuola<br />
d’Arte di Fabio Casanova. Dopo la sua partenza<br />
per Roma nel 1925, anche la linea poetica<br />
di Giuseppe Lanza del Vasto, introdotto<br />
agli artisti pistoiesi per tramite di Giovanni<br />
Costetti, indicava nella stessa direzione. In<br />
quel momento, infatti, Costetti, in rotta con<br />
Guido Manacorda con il quale aveva fondato<br />
la rivista fiorentina “Il Giornale di Poesia”<br />
e in opposizione al regime, si era avvicinato<br />
al poeta aristocratico Lanza del Vasto, condividendo<br />
con lui uno stesso ideale misticoreligioso.<br />
All’avvicinamento di Lanza a <strong>Pistoia</strong><br />
dovette contribuire anche la rottura tra<br />
Michelucci e Costetti, su opposte posizioni<br />
rispetto al fascino attrattivo della capitale<br />
(ragionieri 2007a, p. 46). A testimonianza<br />
dell’amicizia, protrattasi nel tempo, che legò<br />
Costetti a Lanza, rimangono i molti ritratti<br />
che il pittore dedicò all’amico: uno, eseguito<br />
nel 1926 (Gabinetto di Disegni e Stampe<br />
GIOVANNI COSTETTI<br />
Ritratto di Giovanni<br />
Michelucci, s.d., lapis su carta<br />
Portrait of Giovanni<br />
Michelucci, n.d., lapis on paper<br />
Casa Museo Sigfrido Bartolini<br />
The core of spiritualism at the heart of their<br />
work points to the example of Michelucci,<br />
who from 1920 was a teacher in Fabio Casanova’s<br />
newly established Scuola d’Arte.<br />
Following Michelucci’s departure for Rome<br />
in 1925, the influence of the poet Giuseppe<br />
Lanza del Vasto, who was introduced to the<br />
<strong>Pistoia</strong>n artists by Giovanni Costetti, pointed<br />
in the same direction. At that time Costetti,<br />
who had fallen out with Guido Manacorda<br />
with whom he had founded the Florentine<br />
Il Giornale di Poesia, and who was also<br />
an oppenent of the Regime, drew close to<br />
the aristocratic Lanza del Vasto, sharing<br />
with him his mystical-religious ideals. His<br />
friendship with Lanza in <strong>Pistoia</strong> probably<br />
aggravated tension between himself and<br />
Michelucci, who held different positions<br />
regarding the appeal of <strong>Pistoia</strong> (ragionieri<br />
2007a, p. 46). Costetti’s several portraits<br />
of Lanza are evidence of their long-lasting<br />
friendship: one of these, a pencil drawing<br />
of 1926 (Gabinetto di Disegni e Stampe<br />
degli Uffizi), brings to mind his portrait of<br />
Giovanni Michelucci (Casa Museo Sigfrido<br />
Bartolini, p. 124), and is evocative of Renaissance<br />
portrait profiles.<br />
The importance of the Michelucci-Costetti-Lanza<br />
del Vasto triumvirate in the city’s<br />
cultural environment following World War I<br />
has often been noted (campana 2003, ragionieri<br />
1998) and was the point at which<br />
two different generations came together,<br />
each finding within the enchantment of<br />
the natural world material for an original<br />
and independent response to prevailing<br />
artistic practice. Against the backdrop of<br />
the post-Futurist ‘return to order’, in line<br />
with the dictates of Margherita Sarfatti’s<br />
<strong>Novecento</strong> movement, their’s was a way<br />
of art making nourished instead by an attitude<br />
of ‘candour’ that brought together the<br />
memory of Italian primitives (from Giotto<br />
to Masaccio to Fra Angelico), the value of<br />
colour, emphasized by Costetti (costetti<br />
1914), and Paul Cézanne, ever present in<br />
the work of Ardengo Soffici: on Michelucci’s<br />
advice, the artist’s direct address to art and<br />
nature took the place of academic study<br />
based on the copy. It was Michelucci who<br />
introduced young artists such as Bugiani<br />
to the Little Flowers of St Francis, to the<br />
works of Dante, Petrarch and Rabindranath<br />
Tagore, with actual ‘pilgrimages’ into the<br />
countryside to capture the spirituality that<br />
bound landscape to art and poetry. Then<br />
again, it was the work of art that “is the<br />
first step towards the Spirit-God. Art […] is<br />
the way of ascent to a knowledge of Divine<br />
Things […]” (michelucci 1923).<br />
The lesson of a daily regime of plein air<br />
drawing, to capture the spirit of nature,<br />
can also be attributed to Michelucci: a lesson<br />
tbat was earnestly endorsed by both<br />
Costetti and Lanza del Vasto. Michelucci<br />
returned to working on woodcuts during<br />
this decade; some simple views of <strong>Pistoia</strong>n<br />
churches have recently been attributed to<br />
124 125
tiche vedute di chiese pistoiesi, a lui recentemente<br />
ricondotte e riferite probabilmente<br />
a questi anni (cfr. Il cerchio magico 2002, p.<br />
97; salvi 1913, pp. 68). Al 1921-1922 si collocano<br />
i legni dei Fioretti di San Francesco:<br />
opera di rara purezza lineare, in sintonia con<br />
quel recupero dell’esempio francescano che<br />
permeava la cultura italiana ed europea del<br />
primo <strong>Novecento</strong> (migliore 2001). Riferita<br />
agli anni Venti una incisione conservata nella<br />
Casa Museo Sigfrido Bartolini, qui esposta<br />
(p. 128). In questa linea di purismo incantato,<br />
nutrito dalla frequentazione diretta della<br />
campagna, si collocano anche bellissimi disegni<br />
d’ispirazione ‘giottesca’ di Renzo Agostini<br />
e Pietro Bugiani, proposti in questo nuovo<br />
allestimento (pp. 142, 149), e che tanto<br />
appassionavano anche Giuseppe Lanza del<br />
Vasto (Lanza del Vasto 2006).<br />
Il gruppo composto prevalentemente da<br />
Agostini, Bugiani, Cappellini, Mariotti, con<br />
la frequentazione saltuaria di Lorenzi, Pierucci<br />
e Zanzotto, si raccoglieva in una sorta<br />
di “Cenacolo” agreste che trovava nell’aia di<br />
Agostini a Candeglia il suo fulcro nevralgico,<br />
ma che copriva anche altri luoghi come gli<br />
Gli artisti del<br />
“Cenacolo” in posa<br />
nell’aia della casa di<br />
Agostini nel 1924.<br />
The artists of the<br />
‘Cenacolo’ posing in<br />
the farmyard of the<br />
Agostini house in 1924<br />
Da sinistra | from the<br />
left: Alfiero Cappellini,<br />
Renato Rosatelli,<br />
Renzo Agostini,<br />
Giovanni Michelucci,<br />
Pietro Bugiani.<br />
Archivio A. Agostini<br />
him and probably date from this period (see<br />
Il cerchio magico 2002, p. 97; salvi 1913,<br />
p. 68). The woodcuts of the Little Flowers<br />
of St Francis date to 1921-1922: these<br />
are works of rare linear purity, in line with<br />
a revival of the cult of St. Francis that permeated<br />
Italian and European culture in the<br />
early twentieth century (migliore 2001).<br />
An etching of 1920 conserved in the Casa<br />
Museo Sigfrido Bartolini, illustrated here<br />
(p. 128). In this propensity for enchanted<br />
purism, fostered by frequent trips into the<br />
countryside, can be placed the beautiful,<br />
Giotto-like drawings of Agostini and Bugiani,<br />
shown in this exhibition (pp. 142,<br />
149), so greatly admired by Lanza del Vasto<br />
(Lanza del Vasto 2006).<br />
The group composed mainly of Agostini,<br />
Bugiani, Cappellini, and Mariotti, with the<br />
occasional presences of Lorenzi, Pierucci<br />
and Zanzotto, would gather as a kind of<br />
rural cenacle or ‘Cenacolo’, based at Agostini’s<br />
farm in Candeglia, its ‘nerve centre’,<br />
though meetings took place elsewhere,<br />
such as the banks of the Ombrone river,<br />
the verges of the millpond at Bussotto, or<br />
argini dell’Ombrone, le prode del bottaccio<br />
a Bussotto o la Fallita. Firenze, sempre ‘sullo<br />
sfondo’, costituiva un connaturato termine di<br />
paragone per le chiese e i musei in cui andare<br />
ad attingere lezione diretta dell’arte e, certamente,<br />
per quelle occasioni espositive di cui<br />
ancora <strong>Pistoia</strong> era avara. Si deve, infatti, considerare<br />
come i giovani pistoiesi già dal 1925<br />
identificassero tra Firenze, Milano e Roma,<br />
dove si trovava Michelucci, il loro asse d’interesse<br />
espositivo e lavorativo. Basti ricordare<br />
l’adesione di Caligiani e Marini al Gruppo<br />
Novecentesco Toscano e la frequentazione di<br />
Bugiani o Mariotti presso la Galleria Bellenghi<br />
a Firenze, sodale a questo gruppo. Non<br />
furono poche le occasioni che, secondo il sistema<br />
espositivo e corporativo del Sindacato<br />
di Belle Arti, fruttarono, per alcuni, la convocazione<br />
alle Quadriennali romane e alle<br />
Biennali Veneziane o la partecipazione, tra il<br />
1926 e il 1929, alla I e II mostra di <strong>Novecento</strong><br />
a Milano (toti 2007).<br />
“Nati dalla terra come un ruscello di montagna,<br />
come una pipa d’argilla. Dipingono<br />
nature morte, paesaggi, scene religiose, con<br />
una squisita verginità di visione”: recitava<br />
Costetti nella sua autobiografia del 1929<br />
(costetti 1929b, cfr. traduzione in ragionieri<br />
2007b, p. 27, nota 11) riferendosi ai “puri di<br />
<strong>Pistoia</strong>” Bugiani, Agostini, Marini, Mariotti e<br />
Pierucci. La verginità di visione costituiva per<br />
lui la premessa per una nuova stagione pittorica<br />
in cui aspirare a un’arte priva d’intellettualismi,<br />
autenticamente e intrinsecamente<br />
poetica: un modo, in definitiva, per trovare,<br />
attraverso questi giovani, una nuova strada<br />
anche per se stesso. L’autonomia espressiva<br />
e lo spiritualismo divennero pertanto d’ora in<br />
poi elementi distintivi di “una ‘scuola’ votata<br />
all’antieroismo” nella dimensione appartata<br />
della provincia toscana, appena nata (sisi<br />
1998, p. 13).<br />
La grande sala centrale dell’attuale nuovo<br />
elsewhere in La Fallita. Florence, ever on<br />
the horizon, was a natural counterpoint of<br />
affinity, with its churches and museums to<br />
be visited, where one would learn directly<br />
from art, and of course for its exhibitions,<br />
which were still few in <strong>Pistoia</strong>. It must be<br />
taken into account how, as early as 1925,<br />
the young <strong>Pistoia</strong>n artists considered Florence,<br />
Milan and Rome, where Michelucci<br />
lived, poles of attraction both for work and<br />
exhibition. Caligiani and Marini joined the<br />
Gruppo Novecentesco Toscano, and Bugiani<br />
and Mariotti frequented the Galleria<br />
Bellenghi in Florence, which was supportive<br />
of the group. They benefited from numerous<br />
exhibition opportunites afforded by the corporative<br />
exhibition system of the Sindacato<br />
di Belle Arti: some were called to the Rome<br />
Quadriennales or the Venice Biennales, or<br />
took part between 1926 and 1929 in the<br />
Ist and 2nd <strong>Novecento</strong> exhibitions in Milan<br />
(toti 2007).<br />
“Born from the earth like a mountain<br />
stream, like a clay pipe. They paint still lifes,<br />
landscapes, religious scenes, with an exquisite<br />
virginity of vision”, wrote Costetti in his<br />
autobiography in 1929 (costetti 1929b, see<br />
translation in ragionieri 2007b, p. 27, note<br />
11), referrinbg to the ‘pure ones of <strong>Pistoia</strong>’:<br />
Bugiani, Agostini, Marini, Mariotti, and<br />
Pierucci. “Virginity of vision” constituted, for<br />
him, the premise for a new era of painting,<br />
aspiring to an art free from intellectualisms,<br />
authentically and intrinsically poetic: a way<br />
to identify a future for these young men<br />
and for himself. Expressive individuality and<br />
spiritualism became henceforth characteristic<br />
elements “of a ‘school’ pledged to anti-heroism”<br />
in the secluded dimension of the<br />
newborn Tuscan province (sisi 1998, p. 13).<br />
The large central room of the exhibition<br />
spaces in Palazzo de’ Rossi represents this<br />
moment in the story of <strong>Pistoia</strong>’s art, thanks<br />
126 127
GIOVANNI MICHELUCCI<br />
Paese, 1920, acquaforte<br />
Village, 1920, etching<br />
Casa Museo Sigfrido Bartolini<br />
allestimento presso Palazzo De’ Rossi celebra<br />
a pieno questa stagione artistica grazie a<br />
una serie di acquisizioni dedicate, avvenute<br />
sia da parte della Cassa di Risparmio di <strong>Pistoia</strong><br />
e Pescia dalla metà degli anni Ottanta,<br />
sia da parte della Fondazione Caript a partire<br />
dagli anni Novanta. Nell’intento di dare<br />
uno sguardo che fosse rappresentativo dei<br />
raggiungimenti artistici dei vari protagonisti,<br />
laddove necessario, abbiamo scelto di ricorrere<br />
ad alcuni prestiti da privati o enti pubblici.<br />
È questo il caso delle quattro opere gentilmente<br />
concesse dal Museo Civico di <strong>Pistoia</strong><br />
eseguite da Chiappelli, Mariotti, Cappellini e<br />
Caligiani. Esse furono acquisite proprio dal<br />
Podestà di <strong>Pistoia</strong> nel 1927 alla III Mostra del<br />
Sindacato delle Arti del Disegno, per il costituendo<br />
Museo Civico, inaugurata nel 1922.In<br />
questa occasione i pistoiesi già si facevano<br />
Mostra Provinciale Pistoiese, mirroring in<br />
turn the political will for self-determination<br />
which led to the elevation of the city to the<br />
status of province in 1927.<br />
The purpose here is to provide an overview<br />
which, if not exhaustive, is to some degree<br />
evocative of the quality of the goals attained,<br />
in terms of autonomy and lyricism,<br />
by this school which, like a ‘serried phalanx’,<br />
was held aloft by Antonio Maraini as<br />
exemplary for other Tuscan cities in the 1st<br />
Mostra Regionale d’Arte Toscana (April-<br />
June 1928).<br />
The works shown here include absolute<br />
masterpieces, some of which were featured<br />
in the 1928 Mostra Provinciale. The landscapes<br />
include Bugiani’s Young Oak Tree<br />
(p. 140), Washing in the Sun (p. 141),<br />
which Costetti saw as a real revelation<br />
(costetti 1924) and Sunday Afternoon<br />
(p. 138), always considered the manifesto<br />
of the lyricism of this period, with its enchanted<br />
atmosphere of time suspended. In<br />
the company of these are Agostini’s The<br />
Church of Candeglia, The Country Road<br />
and The Pink House (pp. 146, 145, 147)<br />
in which colour sings poetically and unfettered<br />
from the canvas. Drawings by both<br />
these artists, displayed here, are gems of<br />
pure formal clarity. This series of rural views<br />
concludes with the crystalline Landscape<br />
‘The Millpond’ by Caligiani (p. 150). Paintings<br />
by Pierucci and Pucci are missing, since<br />
none from this period are to be found in the<br />
two collections. However it is worth mentioning<br />
the large Landscape (Fondazione<br />
Caript Collection) by Pucci in the Polo Universitario<br />
(UNISER) of <strong>Pistoia</strong>.<br />
Next come the still lifes: we would like to<br />
imagine that those by Mariotti, Lorenzi<br />
and Cappellini, from private collections (pp.<br />
153-155), were painted in a spirit of shared<br />
intention, observation and study, executto<br />
a series of acquisitions by the Cassa di<br />
Risparmio di <strong>Pistoia</strong> e Pescia in the mid-<br />
1980s and by the Fondazione Caript from<br />
the 1990s onwards. To provide a fuller sense<br />
of the accomplishments of the various leading<br />
figures, we have chosen, when appropriate,<br />
to include works borrowed from private<br />
or public collections. This is the case of four<br />
paintings, by Chiappelli, Mariotti, Cappellini<br />
and Caligiani, kindly lent by the Museo<br />
Civico of <strong>Pistoia</strong>. These were purchased by<br />
the Podestà (mayor) of <strong>Pistoia</strong> in 1927 at<br />
the 3rd Mostra del Sindacato delle Arti del<br />
Disegno for the new Museo Civico, inaugurated<br />
in 1922. <strong>Pistoia</strong>n artists were already<br />
attracting attention as a group, with<br />
a shared and distinctive stylistic tendency,<br />
heralding their recognition as a school,<br />
which came the following year with the 1st<br />
notare alla stregua di gruppo con un indirizzo<br />
unitario e ben rappresentativo che faceva<br />
presagire il riconoscimento di ‘scuola’ che<br />
arrivò con la Prima Mostra Provinciale pistoiese<br />
l’anno seguente, riflesso anche della volontà<br />
politica che aveva visto l’elezione della<br />
città a provincia nel 1927.<br />
Nelle nostre intenzioni, l’idea è quella di avere<br />
una visione, se non esaustiva, vagamente<br />
evocativa della qualità dei traguardi di autonomia<br />
e poeticità raggiunti dai protagonisti<br />
di questa stagione artistica che come “una<br />
falange ben serrata” fu portata a esempio da<br />
Maraini per le altre città toscane in occasione<br />
della I Mostra Regionale d’Arte Toscana,<br />
aprile-giugno 1928 (maraini 1928).<br />
Tra le opere esposte in questo nuovo allestimento,<br />
vi sono dei capolavori assoluti che, in<br />
alcuni casi, figurarono alla Prima Mostra Provinciale<br />
del 1928. Tra i paesaggi: di Bugiani<br />
Il Querciolo (p. 140) e Panni al sole (p. 141),<br />
in cui Costetti nel 1924 lesse una vera e propria<br />
rivelazione (costetti 1924); Pomeriggio<br />
domenicale (p. 138), da sempre considerato<br />
il manifesto poetico di questa stagione con<br />
quella sua aura d’incantata sospensione dal<br />
tempo. Accanto a essi, di Agostini, La chiesa<br />
di Candeglia, La strada di Campagna e La<br />
casa rosa (pp. 146, 145, 147) in cui il colore<br />
è un ‘canto spiegato’ di rara poesia. Di questi<br />
autori sono esposti anche disegni che sono<br />
gemme di pura limpidità formale. Chiude la<br />
serie delle visioni di campagna il cristallino<br />
Paesaggio “Il bottaccio” di Caligiani (p. 150).<br />
Non esposti dipinti di Pierucci e Pucci, di cui<br />
non si sono rintracciate nelle due collezioni<br />
opere cronologicamente attinenti; si segnala<br />
tuttavia il grande Paesaggio (Collezione Fondazione<br />
Caript) di Pucci ubicato presso UNI-<br />
SER (Polo Universitario di <strong>Pistoia</strong>).<br />
Vi è poi il gruppo delle nature morte: quelle,<br />
in collezione privata (pp. 153-155), di Mariotti,<br />
Lorenzi e Cappellini frutto – ci piacerebbe<br />
128 129
immaginare – di riflessioni comuni, di studio<br />
condiviso, condotto fianco a fianco davanti a<br />
una frugale mensa imbandita. Dipinti eseguiti<br />
in un rifugio domestico in cui pere, mele e<br />
uova sembrano celare il segreto del mistero<br />
dell’universo che incarnandosi si fa tempo e<br />
spazio. Poesia incantata che scaturisce da<br />
una sorta di magia del reale. E poi, in carrellata:<br />
la Natura morta di Cappellini del 1927,<br />
dal Museo Civico (p. 157), quale capolavoro<br />
indiscusso per sintesi di volumi, segno e colore;<br />
la Composizione con il libro di Picasso (p.<br />
159)di Pietro Bugiani in cui, come nella Natura<br />
morta con il bricco dello stesso autore<br />
(Fondazione Caript, p. 131), c’è una ricezione<br />
della lezione di Casorati destinata a creare<br />
un’eco nella Natura morta con la rivista<br />
“Formes” (p. 160) di Eloisa Pacini Michelucci<br />
(toti 2003, pp. 15-16).<br />
Dei dipinti di figura, da segnalare quelli acquisiti<br />
nel 1927 dal Museo Civico: la raffinata<br />
Donna in giallo (p. 163) di Francesco Chiappelli;<br />
il più monumentale Ritratto di Adriana<br />
Mariotti (p. 165) di Umberto Mariotti, e il<br />
Ritratto all’aperto (p. 164) di Caligiani, caratterizzato<br />
da un tono pittorico soffuso e<br />
sfumato. Tra i ritratti intensi di cui spesso gli<br />
artisti si fanno omaggio vicendevole, a riprova<br />
dell’ideale fratellanza poetica del “Cenacolo”,<br />
si espone quello del pittore Umberto<br />
Mariotti (p. 169), eseguito da Bugiani, ma se<br />
ne ricordano molti altri. A questa tradizione<br />
del ritratto scambievole Bugiani e gli altri<br />
erano stati sicuramente iniziati dall’esempio<br />
di Costetti, grande maestro in questo genere.<br />
Si vedano, al proposito, i superbi ritratti<br />
eseguiti dal più anziano pittore a Marini<br />
(p. 171), Bugiani e Agostini attorno al 1926. È<br />
indubbio che questi ultimi artisti costituissero<br />
per Costetti e Lanza del Vasto, più di altri<br />
nel gruppo, i prediletti in questo momento<br />
di sodalizio poetico e spirituale: le lettere di<br />
entrambi ai giovani, conservate negli archivi,<br />
ed in each other’s company, before a table<br />
laid with frugal fare. They were painted in<br />
a domestic haven, where pears, apples, and<br />
eggs seem to conceal within them the mystery<br />
of the universe which, ‘becoming flesh’,<br />
materialise time and space. An enchanted<br />
poetry springs from a magic realism. And<br />
then, one after the other, Cappellini’s 1927<br />
Still Life from the Museo Civico (p. 157),<br />
a masterpiece in its summary treatment<br />
of form, line and colour, Bugiani’s Composition<br />
with the Book of Picasso (p. 159),<br />
which, as in his Still Life with Coffee Pot (p.<br />
131), reflects the influence of Felice Casorati,<br />
echoed in Eloisa Pacini Michelucci’s Still<br />
Life with the Magazine ‘Formes’ (p. 160)<br />
(toti 2003, pp. 15-16).<br />
Among the figure paintings, those acquired<br />
in 1927 for the Museo Civico stand<br />
out: the sophisticated Woman in Yellow<br />
by Francesco Chiappelli (p. 163), the more<br />
imposing Portrait of Adriana Mariotti by<br />
Umberto Mariotti (p. 165), and the Outdoor<br />
Portrait by Caligiani (p. 164), with its<br />
hazy, unfocused tones. The intensely-felt<br />
portraits these artists often painted of each<br />
other, evidence of the ideal of poetic brotherhood<br />
of the ‘Cenacolo’, include, among<br />
many, Bugiani’s portrait of Umberto Mariotti<br />
(p. 169). This habit of reciprocal portraiture<br />
by Bugiani and the others originated on<br />
the example of Costetti, who was a master<br />
of this genre. Exemplary are the older artst’s<br />
superb portraits of Marini (p. 171), Bugiani<br />
and Agostini around 1926. Undoubtedly<br />
these three, for Costetti and Lanza del<br />
Vasto, were counted the most highly in the<br />
group, the favoured ones, in this season of<br />
poetic and spiritual fellowship. Letters written<br />
by Costetti and Lanza del Vasto to the<br />
younger artists give us glimpses of affection,<br />
admiration, and support (see Letters<br />
from Lanza del Vasto in the Bugiani Ar-<br />
ci consentono di coglierne le sfumature di<br />
affetto, stima e sostegno per la strada intrapresa<br />
(cfr. lettere di Lanza del Vasto nell’Archivio<br />
Bugiani, Fondazione Caript; ragionieri<br />
1998, campana 2003).<br />
A Marino Marini si dedica un piccolo approfondimento,<br />
prendendo le mosse proprio da<br />
due opere datate al 1925, Putto che suona (pp.<br />
176-177) e Festina lente sed festina (p. 179),<br />
acquisiti dalla Cassa di Risparmio di <strong>Pistoia</strong><br />
e Pescia (ora Intesa Sanpaolo), e dal Ritratto<br />
del pittore Caligiani (1929) della Fondazione<br />
Caript (p. 184). Ad esse si aggiungono alcuni<br />
importanti prestiti concessi dalla Fondazione<br />
Marino Marini di <strong>Pistoia</strong>, volti a contestualizzare<br />
la presenza dello scultore all’interno<br />
della temperie pistoiese del terzo decennio.<br />
Alcune incisioni come La diga (1919-1920)<br />
PIETRO BUGIANI<br />
Natura Morta con Bricco, 1925, olio su cartone<br />
Still Life with Coffee Pot, 1925, oil on cardboard<br />
Fondazione Caript, <strong>Pistoia</strong>, n. inv. 256<br />
chives, Fondazione Caript; ragionieri 1998,<br />
campana 2003).<br />
Particular attention is given here to Marini,<br />
beginning with two works of 1925, Putto<br />
Playing an Instrument (pp. 176-177) and<br />
Festina lente sed festina (p. 179), purchased<br />
by the Cassa di Risparmio di <strong>Pistoia</strong> e<br />
Pescia (now Intesa Sanpaolo), and the Bust<br />
of the Painter Alberto Caligiani of 1929,<br />
in the Fondazione Caript collection (p. 184).<br />
In addition to these, important works have<br />
been lent by the Fondazione Marino Marini<br />
in <strong>Pistoia</strong>, selected to place the sculptor in<br />
the <strong>Pistoia</strong>n milieu of the 1920s. Some engravings<br />
like The Dam (1919-1920) (p. 136)<br />
and The Mine (1920-1921) (p. 135) lead us<br />
back to back to the years of his training. In<br />
The War of 1914 (p. 134), etched around<br />
130 131
SILVIO PUCCI<br />
Lavoro in Campagna, s.d., olio su tela<br />
Farm Work, n.d., oil on canvas<br />
Fondazione Caript, <strong>Pistoia</strong>, n. inv. 1115<br />
1920-1921, Marino illustrated from memory<br />
visions of the military hospital in the spaces<br />
of the Accademia where, as Egle wrote, “the<br />
hospital patients, with their fresh wounds,<br />
filed by, speechless, towards the halls where<br />
they would take their chances, behind dark<br />
porticoes” (marini 1974, p. 18). Marini enrolled<br />
in Celestino Celestini’s school of engraving<br />
in 1921, after studying under Galileo<br />
Chini and before attending Domenico Trentacoste’s<br />
sculpture course, always at the<br />
Accademia di Belle Artii in Florence, where<br />
he had begun studying in 1917 together with<br />
his sister Egle in 1917.<br />
Very early engravings by Marini have been<br />
dated by some critics prior to his attendance<br />
at Celestini’s classes, thus opening the door<br />
to the appealing theory that, as a very young<br />
man, Marini was taught the craft by his fellow<br />
<strong>Pistoia</strong>n Chiappelli. These works, with<br />
thin, clear lines and a masterful technique,<br />
reveal an awareness of European models<br />
on the theme of labour. Comparisons can<br />
be made to Frank Brangwyn, whose works<br />
were easily accessible in Florence, or to<br />
Théophile Steinlen and Constantin Meunier.<br />
(p. 136) e La miniera (1920-1921) (p. 135), ci<br />
riconducono agli anni della sua formazione.<br />
Infatti, ne La guerra del 1914 (p. 134), eseguita<br />
attorno al 1920-1921, Marino trascrive<br />
‘a memoria’ le visioni dello spedale militare<br />
allestito negli ambienti dell’Accademia dove,<br />
come racconta Egle, “i militari ricoverati, freschi<br />
di ferite […] sfilavano senza risposta,<br />
verso le aule di fortuna dietro portici oscuri”<br />
(marini 1974, p. 18). Marino si iscrisse alla<br />
scuola d’incisione di Celestino Celestini nel<br />
1921, dopo l’alunnato presso Galileo Chini,<br />
sempre all’Accademia di Belle Arti a Firenze,<br />
iniziato con la sorella Egle nel 1917, e prima<br />
di frequentare il corso speciale di scultura di<br />
Domenico Trentacoste nel 1922. Le incisioni<br />
qui esposte sono state ricondotte dalla critica<br />
in un lasso temporale che addirittura, in<br />
alcuni casi, precede l’insegnamento di Celestini,<br />
restituendoci la suggestiva ipotesi che,<br />
giovanissimo, Marini fosse stato iniziato al<br />
segno, proprio dal concittadino Chiappelli.<br />
Questi lavori, caratterizzati da un segno sottile<br />
e certo e da una tecnica sicura, mostrano<br />
anche la conoscenza del panorama artistico<br />
europeo contemporaneo al quale si può riferire<br />
il tema del lavoro. Esempi potevano rintracciarsi<br />
in Frank Brangwyn, accessibile nel<br />
contesto fiorentino, o in Théophile Steinlen e<br />
Constantin Meunier. Intrigante la circostanza<br />
del possesso dell’acquaforte La miniera da<br />
parte di Renato Fondi che dedicava all’artista<br />
il primo contributo monografico nel 1927,<br />
incentrato sull’incisione e la scultura (fondi<br />
1927 in Il cerchio magico 2002, pp. 276-277,<br />
cfr. pp. 146-149). È invece datata al 1923 l’acquaforte<br />
Deposizione (p. 175), esposta nello<br />
stesso anno alla II Biennale romana: un lavoro<br />
caratterizzato dalla forte concatenazione<br />
plastica dei corpi in cui si avverte il cambio<br />
di rotta dell’artista verso la scultura. Questo<br />
lavoro segna anche una battuta di arresto<br />
nell’incisione fino al 1943 (guastalla 1990,<br />
pp. 10-11). È interessante ricordare, in questi<br />
stessi anni, la partecipazione del giovanissimo<br />
artista al Concorso per il Monumento ai<br />
caduti di <strong>Pistoia</strong>, da collocarsi nella zona del<br />
prato della Chiesa di San Francesco (allora<br />
Piazza Mazzini) o del soprastante Parterre.<br />
L’esito del concorso, indetto nel 1922 e conclusosi<br />
nel 1923, vide vincitore Silvio Canevari<br />
e aggiudicò il secondo posto a Marini. Il<br />
monumento fu tuttavia inaugurato solo nel<br />
1925, non senza polemiche degli artisti e degli<br />
intellettuali sul senso dell’operazione e del<br />
rispetto della memoria storica del luogo (per<br />
la vicenda si veda: mazzi 1980, pp. 107-108;<br />
chelucci 1993, pp. 238-240; per il contributo<br />
di Michelucci in merito: bassi 1992, pp. 99-<br />
101; cfr. salvi 2007, pp. 104-105).<br />
Nel 1927, alla vigilia della Prima Mostra Provinciale<br />
d’Arte pistoiese, dunque, il giovane<br />
scultore appariva al critico Fondi già avviato<br />
verso “tappe luminose e conquiste importanti”.<br />
Elencando le linee principali d’interesse<br />
del giovane, vi rintracciava l’incisione – a cui<br />
si era dedicato principalmente appena uscito<br />
dall’accademia –, la xilografia di cui niente<br />
è documentato, e la scultura. Circa l’impor-<br />
It is intriguing that Fondi, author in 1927 of<br />
the first monograph on Marini, focusing on<br />
both engraving and sculpture, owned a print<br />
of The Mine (fondi 1927 in Il cerchio magico<br />
2002, pp. 276-277, see pp. 146-149).<br />
The etching Deposition (p. 175) is dated<br />
1923 and was exhibited the same year at<br />
the 2nd Rome Biennale: a work characterised<br />
by a complex and plastic concatenation<br />
of bodies, an indication of Marini’s growing<br />
interest in sculpture. This was his last engraving<br />
until 1943 (guastalla 1990, pp. 10-<br />
11). It is worth noting, in the context of these<br />
early years, Marini’s participation, at an<br />
extremely young age, in the competition for<br />
the war memorial in <strong>Pistoia</strong>, which was to<br />
be located on the lawn in front of the Church<br />
of San Francesco (then Piazza Mazzini) or<br />
on the Parterre above. The competition<br />
was announced in 1922 and awarded to<br />
Silvio Canevari in 1923, with Marini in second<br />
place. The memorial was inaugurated<br />
in 1925, not without polemical opposition<br />
from artists and intellectuals who contested<br />
the purpose of the monument and argued<br />
for respect of the historic memory of the<br />
site (for this episode see: mazzi 1980, pp.<br />
107-108; chelucci 1993, pp. 238-240 for<br />
Michelucci’s contribution, see bassi 1992,<br />
pp. 99-101; salvi 2007, pp. 104-105).<br />
Thus in 1927, on the eve of the 1st Mostra<br />
Provinciale Pistoiese, it seemed to the critic<br />
Fondi that the young Marini was already<br />
well on his way to “illustrious achievements<br />
and important conquests”. Listing his primary<br />
areas of interest, he named engraving<br />
(his main focus after leaving the Academy)<br />
woodcuts (none of which are documented)<br />
and sculpture. Regarding the importance<br />
of engraving in Marini’s training, such that<br />
it arguably led to his profound sensibility<br />
for elaborately chased surfaces on his<br />
sculpture, it is indicative that his first solo<br />
132 133
MARINO MARINI<br />
La guerra del<br />
1914, 1920-1921,<br />
acquaforte<br />
The War of 1914,<br />
1920-1921, etching<br />
Fondazione Marino<br />
Marini, <strong>Pistoia</strong>, n. inv.<br />
A009<br />
MARINO MARINI<br />
La miniera, 1920-1921,<br />
acquaforte<br />
The Mine, 1920-1921,<br />
etching<br />
Fondazione Marino<br />
Marini, <strong>Pistoia</strong>, n. inv.<br />
A008<br />
exhibition, with Egle and Alberto Giuntoli<br />
in Livorno in 1923, consisted of paintings<br />
and four engravings (guastalla 2002, pp.<br />
12-13, salvi 2013, p. 80). Fondi, astutely<br />
predicting Marini’s imminent and felicitous<br />
independent career, emphasised the young<br />
artist’s impatience with academic teaching<br />
and instead drew attention to the good<br />
advice of “skilled teachers and friends mature<br />
in knowledge”, undoubtedly counting<br />
Costetti among them (fondi 1927; see Il<br />
cerchio magico 2002, pp. 146-149, salvi<br />
2013, p. 78).<br />
Costetti’s compelling portrait of Marini<br />
(p. 171) dates from 1926. In turn, in 1927,<br />
Marini modelled the heads of Costetti and<br />
Lanza del Vasto. The presentation of these<br />
two portraits at the 1st Mostra Provinciale<br />
Pistoiese, and the numbers of Marini’s<br />
works in the collections of Costetti and<br />
Lanza del Vasto, draw to our attention their<br />
high regard for him. Among the works that<br />
once belonged to Costetti were two hexagonal<br />
plaques, one of which, the Putto<br />
Playing an Instrument (pp. 176-177), was<br />
purchased by the Cassa di Risparmio di<br />
<strong>Pistoia</strong> e Pescia, now Intesa Sanpaolo (see.<br />
stetti figurano anche due formelle esagonali<br />
una delle quali, il Putto che suona (pp. 176-<br />
177), fu acquistata dalla Cassa di Risparmio<br />
di <strong>Pistoia</strong> e Pescia, ora Intesa Sanpaolo (cfr.<br />
ragionieri 2007a, p. 62, nota 57, pp. 51-52,<br />
nota 52; martino 2016, p. 167, nota 200).<br />
In questo tessuto intenso di rapporti e d’intrecci,<br />
dobbiamo ricordare che Marino, già<br />
dal 1925/26, aveva in essere proficui rapporti<br />
con il Gruppo Novecentesco Toscano, e con<br />
la rivista “Solaria” sulla quale pubblicò disegni<br />
dal 1927 al 1930. In questo contesto di un<br />
comune orizzonte d’ispirazione, ravvisabile<br />
nella scultura fiorentina rinascimentale e in<br />
un afflato di mito dove satiri e putti sono letti<br />
anche in chiave decorativa, si collocano molte<br />
delle opere elaborate da Marini in questi<br />
anni, come medaglie con profili all’antica o<br />
placchette di gusto donatelliano. Una delle<br />
due formelle esagonali citate già in collezione<br />
Costetti, quella con il Putto (Marino<br />
Marini 1998, p. 25, cat. 6b), ispirò a Bruno<br />
Bramanti una xilografia per la coperta della<br />
rivista “Solaria” (ragionieri 2001, p. 169).<br />
Sono anche gli anni in cui Marini frequentò<br />
la famiglia Michahelles, per cui eseguì alcuni<br />
ritratti, e partecipò con RAM (Ruggetanza<br />
dell’attività grafica nella formazione di<br />
Marino, tale forse da lasciargli una profonda<br />
sensibilità per le superfici scultoree lavorate<br />
da miriadi di segni, bisogna anche ricordare<br />
la sua prima mostra personale con Egle<br />
e Alberto Giuntoli a Livorno nel 1923, dove<br />
si presentava con pitture e quattro incisioni<br />
(guastalla 2002, pp. 12-13, salvi 2013, p.<br />
80). Con acume Fondi, prospettando un’imminente<br />
e felice strada autonoma, sottolineava<br />
il carattere indocile dell’artista all’insegnamento<br />
accademico ed evidenziava,<br />
piuttosto, i buoni consigli di “bravi maestri e<br />
di amici maturi di sapere”, tra i quali certamente<br />
aveva a mente anche Costetti (fondi<br />
1927; cfr. Il cerchio magico 2002, pp. 146-149,<br />
salvi 2013, p. 78).<br />
Nel 1926 l’intenso ritratto di Costetti a Marino<br />
era già eseguito (p. 171). A sua volta nel<br />
1927 lo scultore avrebbe modellato i ritratti<br />
di Costetti e Lanza del Vasto. La presenza<br />
delle due teste alla Prima Mostra Provinciale<br />
d’Arte pistoiese e la contingenza di opere di<br />
Marini nelle collezioni di Costetti e di Lanza<br />
del Vasto ci richiamano alla grande considerazione<br />
che quest’ultimi dovettero avere del<br />
suo lavoro. Tra le opere già appartenute a Coragionieri<br />
2007a, p. 62, note 57, pp. 51-52,<br />
note 52; martino 2016, p. 167, note 200).<br />
In this complex network of relationships and<br />
connections, we must remember that by<br />
1925-1926, Marini was already thoroughly<br />
involved with the Gruppo <strong>Novecento</strong> Toscano<br />
and the magazine Solaria, in which<br />
he published drawings from 1927 to 1930.<br />
There were at this time generally shared<br />
sources of inspiration, in particular Florentine<br />
Renaissance sculpture, and a vogue<br />
for classical mythology, in which satyrs<br />
and putti were treated as decorative, and<br />
many of Marini’s works – medals with classical-style<br />
profiles and small plaques in a<br />
Donatellian style – become comprehensible<br />
from this perpective. One of the two hexagonal<br />
plaques mentioned above in Costetti’s<br />
collection, the Putto (Marino Marini 1998,<br />
p. 25, cat. 6b), inspired a woodcut by Bruno<br />
Bramanti for the cover of Solaria (ragionieri<br />
2001, p. 169). During these years,<br />
Marini frequented the Michahelles family,<br />
for whom he made several portraits, and<br />
worked with RAM (Ruggero Alfredo Michahelles),<br />
Gianni Vagnetti and Bramanti<br />
on the design of the Tuscan rooms at the 1st<br />
134 135
MARINO MARINI<br />
La diga, 1919-1920, incisione<br />
The Dike, 1919-1920, engraving<br />
Fondazione Marino Marini, <strong>Pistoia</strong>, n. inv. A003<br />
ro Alfredo Michahelles), Gianni Vagnetti e<br />
Bramanti all’arredamento delle salette toscane<br />
alla III Internazionale d’Arti decorative<br />
di Monza (1927) (ragionieri 2001, p. 169).<br />
Alle frequentazioni della compagine culturale<br />
fiorentina va anche ricondotto il Ritratto di<br />
Caligiani, eseguito a Firenze nel 1929. Con il<br />
concittadino Caligiani, Marini ebbe modo di<br />
esporre alla II Mostra del <strong>Novecento</strong> a Milano<br />
nel 1929, con frequentazioni che poterono<br />
andare anche oltre il limite cronologico che<br />
segna il trasferimento dello scultore a Milano.<br />
Furono anzi, Marini e Caligiani a favorire<br />
l’adesione dei compagni, Bugiani, Cappellini e<br />
Mariotti alla III Mostra Sindacale delle Arti del<br />
Disegno nel 1927 a Firenze (toti 2007, p. 70).<br />
Alla Prima Mostra Provinciale d’Arte pistoiese<br />
Marini esponeva venti opere tra medaglie, rilievi<br />
e ritratti tra i quali risultano perduti quelli<br />
Internazionale d’Arti Decorative of Monza<br />
(1927) (ragionieri 2001, p. 169).<br />
Marini’s familirity with the Florentine cultural<br />
group is confirmed by the Bust of<br />
the Painter Alberto Caligiani (p……), executed<br />
in Florence in 1929. Marini exhibited<br />
this at the 2nd Mostra del <strong>Novecento</strong><br />
in Milan in 1929, together with works by<br />
Caligiani, and they stayed in touch even after<br />
Marini moved to Milan. Indeed, Marini<br />
and Caligiani helped their friends Bugiani,<br />
Cappellini and Mariotti take part in the 3rd<br />
Mostra Sindacale delle Arti del Disegno in<br />
Florence in 1927 (toti 2007, p. 70).<br />
Marini showed twenty works at the 1928<br />
Mostra Provinciale, between medals, reliefs,<br />
and portraits, of which those of Costetti<br />
and Lanza del Vasto, based on radically<br />
summary and simplified volumes, are now<br />
di Lanza del Vasto e di Costetti, impostati su<br />
una linea di estrema sintesi volumetrica. Nell’idea<br />
di evocare la sua presenza alla mostra del<br />
1928, si propongono qui La Malatina (p. 181),<br />
opera acquisita dalla Cassa di Risparmio di<br />
<strong>Pistoia</strong> e Pescia ora Intesa Sanpaolo, e la scultura<br />
L’idiota (p. 182) dalla Fondazione Marino<br />
Marini di <strong>Pistoia</strong>. Queste due sculture, oltre<br />
all’esagono con Putto che suona (pp. 176-177) e<br />
alla placchetta Festina Lente sed festina (p. 179),<br />
sembrano rispecchiare le linee di ricerca del<br />
giovane scultore pistoiese in questo decennio:<br />
la riscoperta dell’arte antica e della tradizione<br />
figurativa toscana dagli etruschi al Quattrocento,<br />
e un realismo più forte e popolare che già<br />
Carrà, nel 1928 in recensione alle opere di Marino<br />
alla Biennale, aveva messo in parallelo con<br />
l’esperienza dello scultore Evaristo Boncinelli,<br />
caro alla rivista “Il Selvaggio” (carrà 1928, cfr.<br />
fabi 2017b, pp. 86-94).<br />
In questa linea di lettura si poneva ai primi anni<br />
Trenta anche Lanza del Vasto che presentando<br />
le opere di Marino nel catalogo della mostra<br />
berlinese alla Galleria Porza (1931), le descriveva<br />
come “piene dell’atmosfera della scultura etrusca”,<br />
in cui egli riusciva a collegare “lo spirito pagano<br />
con la tenerezza cristiana e con una certa<br />
inquietudine ironica tutta moderna” (lanza del<br />
vasto 1931, cit. in ragionieri 2007a, p. 58). La<br />
stessa inquietudine che sembra trasparire da<br />
opere come L’idiota (p. 182) o anche da certi intensi<br />
disegni come Ritratto maschile (Fondazione<br />
Marino Marini, <strong>Pistoia</strong>), qui esposto. Ai pieni<br />
anni Trenta si riferisce invece il Giocoliere (p. 187)<br />
in bronzo (Fondazione Caript).<br />
Dentro il marco cronologico della mostra, ma<br />
non legate alla presenza pistoiese dell’artista<br />
che dal 1929 si trasferirà a Monza<br />
anche il Giocoliere del 1944 (Fondazione<br />
Caript), non esposto, e la bellissima Pomona<br />
(<strong>1945</strong>) in pietra ubicata nell’atrio<br />
del Museo dell’Antico Palazzo dei Vescovi<br />
(Collezione Intesa Sanpaolo).<br />
lost. In order to allude to his presence at the<br />
1928 exhibition, we include here The Sickly<br />
Girl (p. 181), purchased by the Cassa di<br />
Risparmio di <strong>Pistoia</strong> e Pescia (now Intesa<br />
Sanpaolo), and The Idiot (p. 182) from the<br />
Fondazione Marino Marini in <strong>Pistoia</strong>. Along<br />
with the hexagonal tile Putto Playing an<br />
Instrument (pp. 176-177) and the small<br />
plaque Festina lente sed festina (p. 179),<br />
these two heads give us an idea of Marini’s<br />
exploration of the possibilities of sculpture<br />
during the decade: the rediscovery of<br />
ancient art and the Tuscan figurative tradition,<br />
from the Etruscans to the fifteenth<br />
century, as well as a stronger, more downto-earth<br />
popular realism that Carlo Carrà,<br />
in his 1928 review of Marini at the Venice<br />
Biennale, placed on a level with the work<br />
of sculptor Evaristo Boncinelli, a favourite<br />
of the magazine Il Selvaggio (carrà 1928,<br />
see fabi 2017, pp. 86-94).<br />
Lanza del Vasto adopted a similar line on<br />
Marini’s works in a preface in the catalogue<br />
of the Porza exhibition in Berlin (1931): he<br />
described them as “brimming with the atmosphere<br />
of Etruscan sculpture”, in which<br />
he was able to link “the pagan spirit with<br />
Christian tenderness and a certain, wholly<br />
modern, ironic malaise” (lanza del vasto<br />
1931, quoted in ragionieri 2007a, p. 58).<br />
This same malaise is perceptible in works<br />
like The Idiot (p. 182) and powerful drawings<br />
such as a Head of a Man in the Fondazione<br />
Marino Marini, <strong>Pistoia</strong>.<br />
The bronze Juggler (p. 187) is from the<br />
end of the 1930s. This fits the chronological<br />
limits of the exhibition but is unrelated<br />
to Marini’s <strong>Pistoia</strong>n years, prior to his move<br />
to Monza in 1929, as are a second Juggler<br />
(Fondazione Caript) of 1944, and the splendid<br />
stone Pomona (<strong>1945</strong>) in the atrium of<br />
the Museo dell’Antico Palazzo dei Vescovi<br />
(Intesa Sanpaolo Collection).<br />
136 137
PIETRO BUGIANI<br />
(<strong>Pistoia</strong> 1905 – 1992)<br />
Pomeriggio domenicale (o Quiete domenicale o L’omino che pesca)<br />
Sunday Afternoon (or Sunday Quiet, or The Small Fisherman), 1927<br />
Tempera su cartone riportato su tavola | tempera on cardboard laid on board, cm 60 x 80<br />
In basso a destra | bottom right: “P. Bugiani 9-2-’28”<br />
Collezione Intesa Sanpaolo, n. inv. 03096<br />
Acquisizione | acquired 1987<br />
Questa tersa visione di campagna fa parte di un gruppo di opere<br />
eseguite tra il 1927 e il 1928 e considerate, già dai contemporanei<br />
capolavori assoluti (costetti 1928). Bugiani la eseguì, insieme a<br />
poche altre tra cui Le pecorine e Il mulino della Bure, in una sequenza<br />
serrata, come in “una sorta di stato di grazia” di ritorno da un<br />
soggiorno a Roma, presso Giovanni Michelucci. L’atmosfera di<br />
smagata sospensione che si sprigiona dal dipinto, limpidamente<br />
eseguito con piccole e preziose pennellate, è riflesso di una ricerca<br />
volta a una personale rielaborazione del dato reale che viene<br />
trasfigurato con purezza d’animo, secondo una sintesi che si riferiva<br />
alla lezione dei Primitivi trecenteschi come Giotto. Ne risulta<br />
“un’aura statica, di sapore antico, dove ogni cosa è conclusa e fissata<br />
in un tempo immobile e fiabesco, senz’altro affanno che una<br />
pacata malinconia” (bartolini 2000c). La vera novità “magica”<br />
di questi paesaggi risiedeva nella capacità di coniugare la visione<br />
generale dell’immagine con le piccole “microstorie” che in essa si<br />
muovevano, rendendo l’idea di un’universale armonia in cui l’esistenza<br />
umana veniva ricompresa (ragionieri 1998, pp. 30-31).<br />
Precedenti i due dipinti Il querciolo (p. 140) e Panni al sole (p. 141),<br />
riferibili a una prima mostra personale del diciottenne Bugiani nel<br />
1924 a Firenze. In queste opere, Giovanni Costetti aveva visto rinascere<br />
lo spirito toscano del buon tempo e “una visione tutta paesana”<br />
che lo avvicinava a un pistoiese morto precocemente: Mario<br />
Nannini (costetti 1924).<br />
This clear vision of the countryside is one of a group of works painted between<br />
1927 and 1928, considered absolute masterpieces by the artist’s<br />
peers. (costetti 1928). Bugiani painted this, along with a few others that<br />
include The Sheep and The Mill on the Bure, in quick succession, as if in<br />
“a kind of state of grace” on his return from a visit to Rome, as Giovanni<br />
Michelucci’s guest. The atmosphere of dreamy suspension created by the<br />
painting, cleanly executed with small, delicate brushstrokes, reflects the<br />
artist’s search for a personal reworking of nature, which is transfigured with<br />
a pure spirit, in line with the teachings of the fourteenth-century Primitives<br />
such as Giotto. The result is “a static atmosphere, with an ancient feel,<br />
where all things are concluded and set in an immobile and fairytale-like<br />
time, with no other trouble than a quiet melancholy” (bartolini 2000c).<br />
The truly ‘magical’ novelty of these landscapes lies in their ability to combine<br />
a general vision of the image with the ‘microstories’ that take place<br />
within them, rendering the idea of a universal harmony in which human<br />
existence is included (ragionieri 1998, pp. 30-31).<br />
The paintings The Young Oak (p. 140) and Washing in the Sun (p. 141)<br />
are earlier, dating to Bugiani’s first solo exhibition in 1924, aged eighteen, in<br />
Florence. In these works, Giovanni Costetti saw the rebirth of a Tuscan spirit<br />
of pleasant pastimes and a “completely rustic vision”, similar to the themes<br />
of a fellow <strong>Pistoia</strong>n artist who died young, Mario Nannini (costetti 1924).<br />
138 139
PIETRO BUGIANI<br />
(<strong>Pistoia</strong> 1905 – 1992)<br />
Il querciolo | The Young Oak, 1923<br />
Olio su tavola | oil on board, cm 67 x 47<br />
In basso a destra | bottom right: “P. Bugiani”<br />
Collezione Fondazione Cassa di Risparmio di <strong>Pistoia</strong> e Pescia, n. inv. 254<br />
Acquisizione | acquired 2004<br />
PIETRO BUGIANI<br />
(<strong>Pistoia</strong> 1905-1992)<br />
Panni al sole | Washing in the Sun, 1923<br />
Olio su cartone riportato su tavola | oil on cardboard laid on board, cm 69 x 87<br />
In basso a destra | bottom right: “P. Bugiani, p. 1923”<br />
Collezione Intesa Sanpaolo, n. inv. 03097<br />
Acquisizione | acquired 1987<br />
140 141
PIETRO BUGIANI<br />
(<strong>Pistoia</strong> 1905 – 1992)<br />
Mugnaio | Miller, 1923<br />
Matita su carta | pencil on paper, cm 33,5 x 25<br />
In basso a sinistra | bottom left: “Mugnaio”, in basso a destra | bottom right: “1923 Bugiani P.”<br />
Fondazione Caript, <strong>Pistoia</strong>, n. inv. 270<br />
Acquisizione | acquired 2004<br />
Il disegno costituì per Bugiani un’occupazione assidua a cui dedicarsi<br />
con passione giornaliera, fedele alla lezione di Giovanni<br />
Michelucci che gli aveva insegnato a cercare con l’esercizio grafico<br />
la misura della composizione e lo strumento per cogliere la<br />
più intima natura delle cose. L’esercizio disegnativo diventa così<br />
elemento di sintesi estrema attraverso il quale, come indicava<br />
la purezza lineare di Giotto e Masaccio, trasfigurare la realtà.<br />
Molti disegni sono dedicati ai personaggi umili della campagna,<br />
semplici contadini dell’ambiente a lui familiare: abitanti di un paesaggio<br />
sospeso nel tempo, capaci di raggiungere una potenza<br />
evocativa primitiva, arcaica quindi universale. “A me la natura<br />
il paesaggio e l’uomo appaiono come una cosa primitiva. Amo<br />
gli esseri semplici della campagna e in special modo della montagna<br />
dove i sentimenti sono miti o violenti sempre consoni alla<br />
natura del loro ambiente” (annotazione di Bugiani nel diario del<br />
1931 cit. in salvi 2015a, p. 59). Nei suoi taccuini e nei quaderni<br />
troviamo molti appunti disegnativi destinati alla trasposizione<br />
pittorica in cui il giovane aggiungeva notazioni sui colori e i toni<br />
da utilizzare.<br />
Bugiani was a diligent draughtsman, dedicating himself passionately<br />
and daily to this discipline, faithful to Giovanni Michelucci’s teaching<br />
that drawing exercises were the key to composition and a tool to grasp<br />
the most intimate nature of things. Thus, drawing became an exercise of<br />
extreme synthesis through which, as demonstrated by the pure lines of<br />
Giotto and Masaccio, reality can be transfigured. Many of his drawings<br />
depict humble country folk, simple farmers from an environment familiar<br />
to him: the inhabitants of a landscape suspended in time, able to embody<br />
an evocative and primitive power, archaic and thus universal. “To me, nature,<br />
the landscape, and man have a primitive quality. I love the simple<br />
folk of the country and the mountains particularly, where mild or violent<br />
feelings are always in keeping with the nature of their environment”<br />
(Bugiani’s note in his diary of 1931 quoted in salvi 2015a, p. 59). His notebooks<br />
and exercise books contain many drawn notes destined for pictorial<br />
transposition, in which the young artist added notes on colours and tones.<br />
142 143
RENZO AGOSTINI<br />
(<strong>Pistoia</strong> 1906 – 1989)<br />
Strada di campagna | Country Road, 1923<br />
Olio su cartone riportato su tavola | oil on cardboard laid on board, cm 42 x 49<br />
In basso a destra | bottom right: “R. Agostini”<br />
Collezione Intesa Sanpaolo, n. inv. 03108<br />
Acquisizione | acquired 1987<br />
Le tre opere sono da ritenersi esemplificative dei raggiungimenti più alti della<br />
pittura di Agostini negli anni del “Cenacolo”, nei quali si legò principalmente<br />
a Pietro Bugiani, suo primo maestro, e quindi a Giovanni Costetti che individuava<br />
in lui una poesia permeata di fanciullesca ingenuità. La via verso la<br />
spiritualità in Agostini passava da una connaturata poeticità che lo rendeva<br />
interprete sensibile e di una spontaneità autentica: un candore che traspare<br />
nelle sue opere, senza ombra di intellettualismi. La sua pittura si muoveva nel<br />
segno della lezione del colore dei Fauves e di Paul Cézanne ma distillati dalla<br />
ricerca di una sintesi formale scaturita dall’esempio dei trecenteschi, come<br />
Giotto: per questa via la chiesa di Candeglia, le case, gli alberi, le montagne<br />
divengono solidi in un caleidoscopio di colori con improvvise accensioni di<br />
gialli, di blu, di rosa. Dipinti preziosi in cui i colori si dispongono quasi come<br />
fossero intarsi di pietre dure: certo una coerente e spirituale alternativa alla<br />
retorica del <strong>Novecento</strong> sarfattiano (cfr. campana 2003, p. 46).<br />
I tre paesaggi di straordinaria freschezza (pp. 145-147) sono composti con<br />
sapienza istintiva attraverso la concatenazione dei volumi cromatici, restituendoci<br />
il miracolo visivo della campagna con gli occhi di un profeta della<br />
natura.<br />
These three paintings can be considered representative of the peak of Agostini’s<br />
achievement in the ‘Cenacolo’ years, when he was linked mainly to Pietro Bugiani,<br />
his first teacher, and later to Giovanni Costetti who identified a poetic element<br />
in his work permeated with childlike ingenuousness. The route to spirituality in<br />
Agostini’s work passed through an innate poeticism that made him a sensitive and<br />
authentically spontaneous interpreter: candour permeates his paintings, with no<br />
shadow of intellectualism. His painting explored the expression of colour learned<br />
from the Fauves and Paul Cézanne albeit distilled by the pursuit of a formal synthesis,<br />
deriving from the example of fourteenth-century artists like Giotto. In this<br />
way, the church in Candeglia, the houses, trees, and mountains become solid in<br />
a kaleidoscope of colours with sudden surges of yellow, blue, and pink. In these<br />
exquisite paintings, the colours are arranged almost like inlaid precious stones,<br />
providing a coherent and spiritual alternative to Sarfatti’s <strong>Novecento</strong> rhetoric (see<br />
campana 2003, p. 46).<br />
The three extraordinarily fresh landscapes (pp. 145-147) are composed with instinctive<br />
judgment through a sequence of chromatic volumes, restoring to us the<br />
visual miracle of the countryside through the eyes of a prophet of nature.<br />
144 145
RENZO AGOSTINI<br />
(<strong>Pistoia</strong> 1906 – 1989)<br />
La chiesa di Candeglia | The Church of Candeglia, 1928<br />
Olio su cartone | oil on cardboard, cm 50 x 40<br />
In basso a destra | bottom right: “R. Agostini”<br />
Collezione Intesa Sanpaolo, n. inv. 03106<br />
Acquisizione | acquired 1987<br />
RENZO AGOSTINI<br />
(<strong>Pistoia</strong> 1906 – 1989)<br />
La casa rosa | The Pink House, 1930<br />
Olio su cartone riportato su tavola | oil on cardboard laid on board, cm 32 x 40<br />
In basso a destra | bottom right: “R. Agostini”<br />
Collezione Intesa Sanpaolo, n. inv. 03105<br />
Acquisizione | acquired 1987<br />
146 147
RENZO AGOSTINI<br />
(<strong>Pistoia</strong> 1906 – 1989)<br />
Contadina toscana | Tuscan Peasant, 1923<br />
Lapis su carta | lapis on paper, cm 30 x 20<br />
In basso a destra | bottom right: “R. Agostini 1923 15 maggio”<br />
Collezione Intesa Sanpaolo, n. inv. 03100<br />
Acquisizione | acquired 1987<br />
Come per Pietro Bugiani, il disegno costituisce per Agostini un esercizio quotidiano: vi ritrae<br />
compaesani e contadini della campagna pistoiese con un segno di grande sottigliezza<br />
descrittiva, inciso e cristallino. Gli bastano pochi caratteri sintetici, e una linea spesso<br />
continua che solca il foglio con icastica semplicità. Agostini assimila la lezione della<br />
ritrattistica di Giovanni Costetti, ma ne restituisce profili “spesso caratterizzati al punto<br />
da sembrare astratti tipologici”, restituendoci più che un ritratto, il volto dell’umanità<br />
universale, radicata nella tradizione antica e quindi fuori dal tempo (campana 2003).<br />
In disegni come questo, la capacità descrittiva è totalmente risolta dalla linea che, con<br />
un sintetico equilibrio del chiaro scuro, restituisce le masse compatte dei volti, serrati<br />
in atteggiamenti silenti.<br />
Anche Giuseppe Lanza del Vasto ne apprezzava i disegni al punto da conservarne una<br />
riproduzione come cosa preziosa: pensando alla mostra da tenersi a Berlino (1931) chiede<br />
all’amico di inviargli dipinti e disegni dei più significativi per mostrare al pubblico internazionale<br />
come i giovani artisti, puri come lui, potessero, senza “imitare le orme degli<br />
antichi”, riattaccarsi “alle essenziali virtù spirituali” che avevano reso grandi i maestri<br />
del passato (lettera di Lanza del Vasto ad Agostini, 9 ottobre 1929, in Lanza del Vasto<br />
2006, pp. 51-53).<br />
Like Pietro Bugiani, drawing was a daily exercise for Agostini. He portrayed his fellow citizens and<br />
the local country folk with a subtle descriptive style, crystal clear and incisive, using only a few basic<br />
strokes of the pencil and often a continuous line that left a groove in the page with incisive simplicity.<br />
Agostini took on board Giovanni Costetti’s lessons in portraiture, but produced profiles “often<br />
characterized to the point of seeming typological abstracts”, presenting, rather than one portrait,<br />
the face of a universal humanity, rooted in ancient tradition and outside time (campana 2003).<br />
In drawings like this, the descriptive function is totally determined by the line which, in an essential<br />
balance of chiaroscuro, renders the compact mass of faces locked in silent attitudes.<br />
Giuseppe Lanza del Vasto admired Agostini’s drawings, so much so that he kept and treasured even<br />
a reproduction: with the forthcoming Berlin exhibition (1931) in mind, he asked his friend to send<br />
him his most significant paintings and drawings to show the international audience how young artists,<br />
pure like himself, could, without “imitating the footprints of the ancients”, re-connect to “the<br />
essential spiritual virtues” that had made great the masters of the past (Letter from Lanza del Vasto<br />
to Agostini, 9th October 1929, in Lanza del Vasto 2006, pp. 51-53).<br />
148 149
ALBERTO CALIGIANI<br />
(Grosseto 1894 – Firenze 1973)<br />
Paesaggio “Il bottaccio”, s.d. | Landscape ‘The Millpond’, n.d. (1925 ca.)<br />
Olio su cartone | oil on cardboard, cm 45 x 65<br />
Collezione Paolo Priami<br />
Il bottaccio verso Bussotto, tra Iano e Baggio, era una delle<br />
mete dei pittori del “Cenacolo” che aveva come punto di<br />
partenza obbligato l’aia di Agostini.<br />
In questo piccolo dipinto la pittura tersa di Caligiani che<br />
si dispone per piccole pennellate parallele e oblique, mostra<br />
ancora qualche assonanza con certi dipinti dell’amico<br />
Mario Nannini con il quale aveva condiviso, un decennio<br />
prima, pellegrinaggi pittorici nella campagna di Buriano a<br />
Quarrata. In questa occasione, il compagno di lavoro dovette<br />
essere Umberto Mariotti che dipinse la stessa composizione<br />
sul retro del Ritratto di Adriana Mariotti (p. 165),<br />
acquisito dal Museo Civico di <strong>Pistoia</strong> nel 1927 (iacuzzi<br />
2005c, p. 63). La maniera rude e forte della stagione della<br />
xilografia degli anni Dieci si stempera adesso in una pittura<br />
dai toni cristallini; la scelta del tema di paesaggio indica<br />
una consonanza di poetica sia con gli amici del “Cenacolo”<br />
sia la vicinanza con le tematiche del Gruppo Novecentesco<br />
Toscano, di cui faceva parte.<br />
The millpond near Bussotto, between Iano and Baggio, was one<br />
of the favourite destinations of the ‘Cenacolo’ painters, with<br />
Renzo Agostini’s farmyard as their required starting point. In<br />
this small picture, the clarity of Caligiani’s painting technique<br />
– using small parallel, oblique brushstrokes – once again shows<br />
similarities to paintings by his friend Mario Nannini, with whom<br />
he had shared painting excursions in the countryside of Buriano<br />
near Quarrata a decade earlier. On this occasion, his companion<br />
would have been Umberto Mariotti, who painted the same<br />
composition on the back of Portrait of Adriana Mariotti (p.<br />
165), purchased by the Museo Civico in <strong>Pistoia</strong> in 1927 (iacuzzi<br />
2005c, p. 63). The crude, heavy style of the wood-cuts from the<br />
second decade of the century is now toned down in a painting<br />
style with crystal-clear tones; the choice of the landscape as a<br />
theme indicates a poetic consonance with both the ‘Cenacolo’<br />
group and the closely connected Gruppo Novecentesco Toscano,<br />
with which he was also involved.<br />
150 151
UMBERTO MARIOTTI<br />
(<strong>Pistoia</strong> 1905 – 1971)<br />
Natura morta | Still Life, 1925<br />
Olio su cartone riportato su tavola | oil on cardboard laid on board, cm 59 x 44<br />
In alto a sinistra | top left: “U. Mariotti”, in alto a destra | top right: “1925”<br />
Collezione Paolo Priami<br />
Si deve a un consiglio di Michelucci l’esercizio di Mariotti sulle nature morte: in una lettera<br />
a Pietro Bugiani, soldato a Torino, nel dicembre del 1925 così riferisce: “ha detto [il professore],<br />
che sono religiose, e vivono di materia […] e che ne facessi molte”. L’esercizio<br />
gli valse, qualche anno dopo, il plauso di Raffaello Franchi che, in recensione alla mostra<br />
provinciale del 1928, parla di come le sue nature morte studiassero, attraverso la potenza<br />
trasfigurativa di certi toni, “di raggiungere una propria giustificazione trascendentale” (iacuzzi<br />
2005, p. 19 e 145). Come dire una metafisica degli oggetti della vita quotidiana che<br />
ritroviamo sussurrata anche in questa natura morta.<br />
La data apposta al dipinto di Mariotti consente di ipotizzare una datazione anche per la<br />
natura morta di Lorenzi (p. 154), ‘ragazzo di montagna’ che di tanto in tanto raggiungeva i<br />
giovani del “Cenacolo” per lavorare insieme. Lo stesso Mariotti in una lettera a Bugiani del<br />
novembre 1925 parlando dei consigli non lusinghieri di Costetti a Lorenzi, menziona una<br />
natura morta del giovane “che almeno a me piace” (Lettera di U. Mariotti a P. Bugiani del 11<br />
novembre 1925, cit. iacuzzi 2005c, p. 142; iacuzzi 1999). Chissà che le due composizioni<br />
non siano state elaborate in parallelo, in qualche momento di studio comune.<br />
Di altro sentimento la Natura morta di Cappellini, in cui la potenza astrattiva è affidata<br />
alla capacità costruttiva del colore che trasforma gli oggetti in solidi geometrici, secondo<br />
quanto appreso dalla lezione di Paul Cézanne sapientemente metabolizzata e connessa a<br />
una personale rimeditazione di Giotto.<br />
Mariotti’s essays in still life owe much to advice from Giovanni Michelucci. In a letter to Pietro Bugiani,<br />
who was a soldier in Turin in December 1925, he says, “[the professor] says they are religious, and<br />
live and breathe matter […] and I should do many of them”. This exercise earned him praise a few<br />
years later from Raffaello Franchi in a review of the 1928 Mostra Provinciale of <strong>Pistoia</strong>, remarking that,<br />
through the transformative power of certain colour tones, his still lifes were studied “to achieve their<br />
own transcendental justification” (iacuzzi 2005, pp. 19, 145) – as if to say there is a metaphysical<br />
value in daily objects that we sense, as if whispered, in this still life.<br />
The date assigned to Mariotti’s painting allows us to guess at the date of the still life by Lorenzi<br />
(p. 154), “a mountain lad”, who sometimes attached himself to the young ‘Cenacolo’ artists. In a<br />
letter to Bugiani of November 1925, Mariotti, referring to Giovanni Costetti’s unflattering advice to<br />
Lorenzi, mentioned one of the latter’s still lifes, saying, “that at least I like it” (letter from U. Mariotti to<br />
P. Bugiani of 11 November 1925, see iacuzzi 2005c, p. 142). It is not clear whether the two compositions<br />
were developed side by side, at some moment of shared work.<br />
Cappellini’s Still Life breathes a different sentiment, in which abstracting power is entrusted to the<br />
constructive capacity of colour, transforming objects into geometric solids, according to the lesson of<br />
Paul Cézanne, judiciously metabolized and connected to a personal reflection on Giotto.<br />
152 153
ANGIOLO LORENZI<br />
(Lizzano, <strong>Pistoia</strong> 1908 – Osijek <strong>1945</strong>)<br />
Natura morta, s.d. | Still Life, n.d.<br />
Olio su cartone | oil on cardboard, cm 47 x 34,5<br />
In basso a destra | bottom right: “A. Lorenzi”<br />
Collezione Paolo Priami<br />
ALFIERO CAPPELLINI<br />
(<strong>Pistoia</strong> 1905 – 1969)<br />
Natura morta, s.d. | Still Life, n.d.<br />
Olio su cartone riportato su tavola | oil on cardboard laid on board, cm 49,5 x 64<br />
In basso a destra | bottom right: “A. Cappellini”<br />
Collezione Paolo Priami<br />
154 155
ALFIERO CAPPELLINI<br />
(<strong>Pistoia</strong> 1905 - 1969)<br />
Natura morta | Still Life, 1927<br />
Olio su cartone | oil on cardboard, cm 52,5 x 47,5<br />
In basso a destra | bottom right: “A. Cappellini”<br />
<strong>Pistoia</strong>, Museo Civico, n. inv. 400/a<br />
Questa natura morta, acquisita dal Podestà alla III Mostra del Sindacato delle Arti del<br />
Disegno a Firenze, è una delle rare prove pittoriche degli anni Venti superstiti dell’artista.<br />
Nel dipinto, considerato uno dei vertici pittorici di questa stagione artistica, Cappellini<br />
propone una lettura soggettiva del dato reale: una ricostruzione analogica in cui la semplificazione<br />
delle forme crea sulla superficie del quadro una partitura cromatica di estrema<br />
sintesi. Sul tavolo sopra una tovaglia increspata, sono disposti un piatto su cui è adagiato<br />
un uccellino, un coltello, due limoni. Nella composizione il disegno è occultato dal colore<br />
che definisce volumetricamente gli oggetti; la luce dona all’insieme un aspetto ‘metafisico’.<br />
Il piano del tavolo ribaltato in avanti dispone gli oggetti in una precaria frontalità che<br />
costituisce il dato straniante della composizione, dichiarando l’avanzamento delle ricerche<br />
di Cappellini che in questi anni, come sottolineato dalla letteratura critica, risultava “incline<br />
alle seduzioni costruttive e geometrizzanti del ritorno all’ordine” (sisi 1980, p. 212).<br />
This still life, acquired by the mayor (Podestà) of <strong>Pistoia</strong> at the 3rd Mostra del Sindacato delle Arti<br />
del Disegno in Florence, is one of the artist’s rare surviving paintings from the 1920s. Considered one<br />
of the key achievements of this period, Cappellini’s painting offers a subjective reading of objective<br />
things: an analogical reconstruction in which the simplification of forms creates across the picture<br />
surface a reduced and summary repertoire of colour tones: a bird on a plate, a knife, and two lemons<br />
on a table with a wrinkled and creased tablecloth. Drawing is masked by colours, whose tones define<br />
the objects in terms of their volumes. The light gives the whole a ‘metaphysical’ aspect. The table tilts<br />
towards us, placing its items in a precarious frontal arrangement, which gives the image its faint oddity,<br />
and testifies to the advances made by Cappellini, who in these years, as emerges from the critical<br />
literature, was “tending towards the compositional and geometricising appeal of the return to order”<br />
(sisi 1980, p. 212).<br />
156 157
PIETRO BUGIANI<br />
(<strong>Pistoia</strong> 1905 – 1992)<br />
Composizione con il libro di Picasso<br />
Composition with the Book of Picasso, 1928<br />
Olio su cartone | oil on cardboard, cm 49,5 x 41,5<br />
Al centro | at centre “1928 Pietro Bugiani”<br />
Taberna Libraria di Federica Lucarelli<br />
Nel 1925 Bugiani era soldato a Torino e incontrò Felice Casorati. Tra i due nacque un’amicizia<br />
e una stima reciproca: a sentire gli amici pittori rimasti a <strong>Pistoia</strong>, Bugiani ebbe un vero<br />
e proprio ‘innamoramento’ (ragionieri 1998; salvi 2015a, pp. 39-41). Dalla conoscenza,<br />
nel 1926 scaturì la partecipazione di Bugiani alla mostra Amici dell’arte a Torino. In questa<br />
natura morta, come anche nella bella Natura morta con bricco (Fondazione Caript, p. 131)<br />
è tangibile la ricezione della lezione di Casorati nell’impostazione generale dell’opera col<br />
tendaggio di sfondo e nel particolare delle scarpe a lato del libro, colto riferimento a Picasso.<br />
La capacità poetica di Bugiani, tuttavia, toglie all’opera il pericolo di un eccessivo<br />
straniamento ‘metafisico’, caricandola di una maggiore partecipazione umana. Il dipinto<br />
appartenne a Giovanni Michelucci, che negli anni romani continuò ad avere rapporti con<br />
i giovani pistoiesi come Bugiani, che giunse a Roma nell’agosto del 1927. L’opera costituì<br />
certamente una fonte di riflessione per la pittrice Eloisa Pacini, moglie dell’architetto, nella<br />
sua Natura morta con la rivista “Formes” (p. 160) (cfr. toti 2003, pp. 15-16).<br />
In 1925, Bugiani did military service in Turin, where he met Felice Casorati. They became friends,<br />
fuelled by mutual admiration: according to his painter friends back in <strong>Pistoia</strong>, Bugiani succumbed to a<br />
thorough “infatuation“ (ragionieri 1998; salvi 2015a, pp. 39-41). This contact led to Bugiani’s participation<br />
in the Amici dell’Arte exhibition in Turin in 1926. In this still life, like the beautiful Still Life with<br />
Coffee Pot in the Fondazione Caript (p. 131), Casorati’s example is tangible, in the general composition,<br />
with the curtain in the background, and in the detail of the shoes next to the book with Picasso’s<br />
name on it. Bugiani’s poetic skill, however, rescues the work from the risk of excessive ‘metaphysical’<br />
alienation, endowing it with a more human element. The painting belonged to Giovanni Michelucci<br />
who, during his years in Rome, kept in touch with young Pistoiese artists like Bugiani, who travelled<br />
to Rome in August 1927. This work was certainly an inspiration for painter Eloisa Pacini, Michelucci’s<br />
wife, in her own Still Life with the Magazine Formes (p. 160) (see toti 2003, pp. 15-16).<br />
158 159
ELOISA PACINI MICHELUCCI<br />
(<strong>Pistoia</strong> 1903 – 1974)<br />
Natura morta con la rivista “Formes”<br />
Still Life with the Magazine Formes, 1931 ca.<br />
Olio su tavola | oil on board, cm 41,5 x 53,5<br />
Taberna Libraria di Federica Lucarelli<br />
Eloisa Pacini, pistoiese trasferita a Roma dall’età di 14 anni, partecipò insieme al marito<br />
Giovanni Michelucci alla Prima Mostra Provinciale d’Arte a <strong>Pistoia</strong> nel 1928, appena due<br />
mesi dopo le nozze, presentandosi con dodici dipinti tra i quali figuravano vedute urbane<br />
e nature morte. Pur non essendo direttamente legata all’ambiente artistico pistoiese, la<br />
sua vicinanza alla temperie cittadina è stata riscontrata soprattutto nell’impostazione di<br />
alcune nature morte in cui il ribaltamento del piano di appoggio o l’isolamento degli oggetti<br />
mostrano l’adozione di soluzioni formali rintracciabili, per esempio, nella Natura morta di<br />
Alfiero Cappellini del Museo Civico (p. 157).<br />
In questo lavoro, riferito ai primi anni Trenta, Eloisa Pacini propone una personale riflessione<br />
sull’opera di Pietro Bugiani Composizione con il libro di Picasso (p. 159), che appartenne a<br />
Michelucci: dal modello, infatti, sembrano derivare il riferimento alla rivista di architettura,<br />
“Formes”, e il tendaggio dello sfondo, elementi questi che riconducono anche alla maniera<br />
di Felice Casorati. Non essendo segnalati viaggi pistoiesi della pittrice prima della mostra<br />
del 1928, le corrispondenze poetiche e formali si riconducono certamente alle frequentazioni<br />
romane dei pistoiesi Cappellini (nel 1925 e nel 1926) e Bugiani (nel 1927) (toti 2003,<br />
pp. 15-16) e a uno spontaneo clima di confronto e scambio che vi si dovette creare.<br />
Eloisa Pacini, born in <strong>Pistoia</strong> but who moved to Rome at the age of 14, took part in the 1st<br />
Mostra Provinciale d’arte in <strong>Pistoia</strong> (1928), with her husband Giovanni Michelucci, just<br />
two months after their wedding. She presented 12 paintings, including townscapes and<br />
still lifes. Although she was not directly connected to <strong>Pistoia</strong>’s artistic milieu, her closeness<br />
to the cultural mood in the city is revealed above all in the composition of certain still<br />
lifes, in which the tilted surface or the isolation of objects reveal her adoption of formulas<br />
that can be traced to, for example, Alfiero Cappellini’s Still Life in <strong>Pistoia</strong>’s Museo Civico<br />
(p. 157).<br />
In this work, dated in the early 1930s, Pacini essays a personal reflection on Pietro Bugiani’s<br />
Composition with the Book of Picasso (p. 159), which the Micheluccis owned.<br />
Her inclusion of the architectural magazine Formes and the curtain in the background<br />
surely derive from this prototype – elements which can in turn be traced to Felice Casorati.<br />
As the painter is not known to have visited <strong>Pistoia</strong> before the 1928 Mostra Provinciale,<br />
the poetic and formal assonances were certainly determined by trips to Rome made by<br />
Cappellini (1925 and 1926) and Bugiani (1927) (toti 2003, pp. 15-16) as well as by a<br />
spontaneous atmosphere of comparison and exchange.<br />
160 161
FRANCESCO CHIAPPELLI<br />
(<strong>Pistoia</strong> 1890 – Firenze 1947)<br />
Donna in giallo | Woman in Yellow, 1926<br />
Olio su compensato | oil on plywood, cm 65,5 x 54<br />
In basso a sinistra | bottom left: “F. Chiappelli 1926”<br />
<strong>Pistoia</strong>, Museo Civico, n. inv. 689<br />
Questa bella rassegna di ritratti, acquistati dal Podestà per il costituendo Museo Civico<br />
della città nel 1927 alla III Mostra del Sindacato delle Arti del Disegno a Firenze, consente<br />
di leggere in parallelo i diversi raggiungimenti del gruppo nello studio della figura, tema<br />
caro al <strong>Novecento</strong>.<br />
Nella Donna in giallo, Chiappelli, in una personale elaborazione della pittura post-impressionista,<br />
comprime arditamente la malinconica figura femminile nello spazio del dipinto: le<br />
sapienti campiture della veste gialla ne occupano quasi l’intera superficie donandole una<br />
luce cristallina. Lo sguardo trasognato ci cala in un’atmosfera intima, di poetica compartecipazione<br />
con la natura circostante.<br />
In Ritratto all’aperto, Caligiani, adotta una pittura sfumata che sembra voler attualizzare<br />
la lezione dell’Impressionismo, ottenendo una quasi totale fusione della figura femminile<br />
seduta con il paesaggio in cui è immersa.<br />
Il Ritratto di Adriana Mariotti di Umberto Mariotti, esprime invece altri riferimenti culturali,<br />
più vicini ai canoni di <strong>Novecento</strong>: la monumentale disposizione frontale è tuttavia estranea<br />
a intendimenti retorici e risolta in una sintesi di raffinate intonazioni cromatiche che le<br />
conferiscono un’autentica e poetica umanità.<br />
This splendid sequence of portraits was acquired in 1927 by the mayor (podestà) for the city’s new<br />
Museo Civico, at the 3rd Mostra del Sindacato delle Arti del Disegno in Florence, and enables us<br />
to view side by side the group’s various achievements in their studies of the figure, a theme dear to<br />
<strong>Novecento</strong> art.<br />
In Woman in Yellow, Chiappelli offers a personal interpretation of post-Impressionist painting, boldly<br />
compressing the pensive female figure into the space of the painting. The skilfully described yellow<br />
dress occupies almost the entire surface, endowing it with a crystalline light. The dreamy gaze draws<br />
us into an atmosphere of intimacy, and of poetic empathy with the surrounding landscape.<br />
In Outdoor Portrait, Caligiani adopts a style of soft transitions which seems to attempt a modernization<br />
of Impressionist practice, and achieves an almost total fusion of the seated woman with the<br />
landscape in which she is immersed.<br />
Mariotti’s Portrait of Adriana Mariotti reveals other cultural influences, closer to the <strong>Novecento</strong><br />
canon. The monumental frontal posture is however free of rhetoric, and is resolved in sophisticated<br />
colour tones that endow it with an authentic and poetic human dimension.<br />
162 163
ALBERTO CALIGIANI<br />
(Grosseto 1894 – Firenze 1973)<br />
Ritratto all’aperto | Outdoor Portrait, 1926<br />
Olio su cartone | oil on cardboard, cm 66 x 50<br />
In basso a destra | bottom right: “A. Caligiani 926”<br />
<strong>Pistoia</strong>, Museo Civico, n. inv. 403<br />
UMBERTO MARIOTTI<br />
(<strong>Pistoia</strong> 1905 – 1971)<br />
Ritratto di Adriana Mariotti | Portrait of Adriana Mariotti, 1927<br />
Olio su compensato | oil on plywood, cm 68 x 53<br />
In alto a destra | top right: “U. Mariotti”<br />
<strong>Pistoia</strong>, Museo Civico, n. inv. 404/b<br />
164 165
GIULIO INNOCENTI<br />
(<strong>Pistoia</strong> 1897-Firenze 1968)<br />
Figura sul mare, s.d. | Figure by the Sea, n.d.<br />
Olio su compensato | oil on plywood, cm 85 x 49<br />
In basso a destra | bottom right: “Giulio”<br />
Collezione Intesa Sanpaolo, n. inv. 03089<br />
Acquisizione | acquired 1979<br />
Questa Figura sul mare di Innocenti, riferita al 1927, è il manifesto di un’epoca: fresca visione<br />
di una fanciulla abbigliata alla moda, in un paesaggio in cui solo un filo di vento<br />
sembra momentaneamente velare una cristallina giornata di sole. Vi si potrebbe cogliere<br />
una riflessione sui tempi in cambiamento, se solo ci si volesse spingere oltre la smaltata<br />
superficie della narrazione episodica. Innocenti mostra grande maestria nell’impaginare la<br />
figura solitaria sul limitare di una proda oltre la quale cielo e mare, in puri valori cromatici,<br />
si giustappongono. La pittura è evanescente e vaporosa come in un’atmosfera di sogno.<br />
La personale rimeditazione sui Nabis, sui Fauves e sul post-impressionismo francese, e<br />
in primo luogo su Matisse, porta Innocenti a orchestrare con sicurezza le campiture della<br />
composizione quasi bidimensionale: solo la leggera increspatura delle linee oblique della<br />
veste della fanciulla lascia intuire il volume del corpo sottostante (cfr. masini 2010, p.<br />
76). Illuminante la lettura di Sigfrido Bartolini: “C’è un’invenzione tutta moderna in questo<br />
intersecarsi di forme dai contorni sfumati, e un’aura romantica da vecchia cartolina. Innocenti<br />
è bravissimo nell’evocazione: gli basta poco per creare il ricordo, il senso dell’attesa e<br />
una malinconia diffusa” (bartolini 2000b). Il dipinto fu esposto da Innocenti nel 1930 alla<br />
IV Mostra Regionale d’Arte Toscana (toti 2007, p. 80).<br />
Innocenti’s Figure by the Sea, probably painted around 1927, represents the manifesto of an era: a<br />
fresh image of a fashionably dressed girl in a landscape where a slight breeze seems momentarily to<br />
veil the clarity of brilliant sunlight. Here we may reflect on the changing times, if we look beyond the<br />
enamelled surface of the episodic narrative. Innocenti displays masterful skill in setting the solitary<br />
figure on the edge of a shore, beyond which the sky and sea are juxtaposed in pure colour tones. The<br />
painting is ethereal and vaporous, as in a dream. The personal reflection on the Nabis, the Fauves, and<br />
French post-Impressionism – particularly Matisse – leads Innocenti to compose the painting virtually<br />
in two dimensions: only the slight creasing of the oblique lines in the girl’s dress hint at the volume of<br />
a body beneath (see masini 2010, p. 76). Sigfrido Bartolini’s letter is enlightening. “There is an absolutely<br />
modern invention in the interlocking shapes with their hazy outlines, and the romantic aura of<br />
an old postcard. Innocenti is extraordinary in his power of evocation: with so very little, he creates the<br />
memory, the sense of waiting and a diffuse melancholy” (bartolini 2000b). This painting was shown<br />
by Innocenti in 1930 at the 4th Mostra Regionale d’Arte Toscana (toti 2007, p. 80).<br />
166
PIETRO BUGIANI<br />
(<strong>Pistoia</strong> 1905 – 1992)<br />
Ritratto del pittore Mariotti | Portrait of the Painter Mariotti, 1927 ca.<br />
Olio su cartone | oil on cardboard, cm 64 x 50<br />
In basso a sinistra | bottom left: “P. Bugiani”<br />
Fondazione Caript, <strong>Pistoia</strong>, n. inv. 258<br />
Acquisizione | acquired 2005<br />
Tra i protagonisti di questa stagione artistica, il pittore Umberto Mariotti fu uno dei più<br />
ritratti: lo scultore ternano Renato Rosatelli gli dedicò una maschera in cera rossa, esposta<br />
alla Prima Mostra Provinciale d’Arte pistoiese e alla mostra alla Galleria Porza di Berlino nel<br />
1931; Renato Arcangioli una scultura in terracotta esposta alla V Provinciale di Montecatini<br />
nel 1935; mentre anche Renzo Agostini e Giulio Innocenti lo ritrassero in disegni e acquarelli.<br />
Il ritratto eseguito attorno al 1927 si colloca in un momento importante all’interno<br />
del percorso artistico di Bugiani, dedito soprattutto alla pittura della vita della campagna.<br />
In questo ritratto, distante nelle intenzioni, dai disegni in cui l’artista ritrae gli abitanti del<br />
mondo rurale come idoli della terra, è la sintesi a giocare la composizione. La costruzione<br />
salda, costruita con campiture di materia cromatica densa, ottiene effetti volumetrici importanti.<br />
L’intento non realistico della pittura riesce comunque a essere aderente al modello<br />
di cui, infatti, si colgono distintamente i tratti caratteristici della personalità “elegante,<br />
impeccabile e tutta compresa nel ruolo dell’artista” (salvi 2015d, p. 148).<br />
Among the protagonists of this period, the painter Umberto Mariotti was one of those most frequently<br />
depicted in portraits: the sculptor Renato Rosatelli, from Terni, dedicated a red wax head to him, which<br />
was shown at the 1st Mostra Provinciale in <strong>Pistoia</strong> and at the Porza exhibition in Berlin in 1931. Renato<br />
Arcangioli depicted him in a terracotta sculpture shown at the 5th Mostra Provinciale of Montecatini<br />
in 1935, while Renzo Agostini and Giulio Innocenti both portrayed him in drawings and watercolours.<br />
Bugiani’s portrait, from around 1927, is located in an important phase of Bugiani’s career, when he was<br />
focused on painting scenes from country life. In this portrait – whose intentions are remote from those<br />
of his drawings portraying country folk as symbols of the land – compact and summary form determine<br />
the composition. Well-defined zones of thick paint create important volumetric effects. Despite<br />
these formal considerations the result is still that of a likeness of Mariotti’s distinctive personality:<br />
“elegant, impeccable, and fully absorbed in the role of the artist” (salvi 2015d, p. 148).<br />
168 169
GIOVANNI COSTETTI<br />
(Reggio Emilia 1874 – Settignano, Firenze 1949)<br />
Ritratto di Marino Marini | Portrait of Marino Marini, 1926<br />
Olio su tela | oil on canvas, cm 120 x 94<br />
In basso a destra | bottom right: “G. Costetti”<br />
Collezione Intesa Sanpaolo, n.inv. 03095<br />
Acquisizione metà anni Ottanta | acquired mid-1980s<br />
Costetti eseguì il ritratto del giovane scultore nel 1926, in un momento di frequentazione<br />
legato sia al “Cenacolo” di artisti pistoiesi che si radunava attorno al pittore emiliano e<br />
al poeta filosofo Giuseppe Lanza del Vasto a <strong>Pistoia</strong>, sia a Firenze. Con Marini, Costetti<br />
sentì grande familiarità artistica, tanto da comprenderlo tra gli “amici” di cui collezionare<br />
e seguire il lavoro (ragionieri 2007b, p. 28). Una lucida lettura di questo dipinto si deve a<br />
Sigfrido Bartolini: “Il ritratto giovanile di Marino Marini sembra scandire quella che sarà la<br />
personalità del celebre scultore, attraverso la forma, il colore e la libertà esecutiva. Il tipo<br />
estroverso, volitivo e irrequieto si rivela in questa figura dai tratti ampi, e sembra, più che<br />
posare, imporre la propria presenza. Il rosa acceso del volto e delle mani, le labbra tumide<br />
e il provocante azzurro dell’ampio giaccone vengono esaltati dal grigio del fondo e dai tratti<br />
scuri che ritrovano il disegno e fungono da chiaroscuro. Anche l’ampio spazio dato all’insieme<br />
della figura accentuato dalla piccolezza della testa, accresce il senso d’imponenza”<br />
(bartolini 2000a). Il ritratto sembra trasporre sulla tela quelle doti di “interiore padronanza”<br />
e “limpidità lirica” che Renato Fondi nel 1927, nel primo contributo critico dedicato allo<br />
scultore, individuava nel giovane destinato a “voler e poter dare qualcosa di significativo e<br />
di duraturo” (fondi 1927 cit. in Il cerchio magico 2002, p. 277).<br />
Costetti painted this portrait of the young sculptor in 1926, at a time when he was linked to both the<br />
the ‘Cenacolo’ of artists who gathered around himself and the poet and philosopher Giuseppe Lanza<br />
del Vasto in <strong>Pistoia</strong>, and to the milieu of Florence. Costetti felt a great sense of artistic affinity with<br />
Marini, so much so that he counted him among his ‘friends’ whose work he collected and whose careers<br />
he followed (ragionieri 2007b, p. 28).<br />
Sigfrido Bartolini offers a lucid reading of this painting: “The portrait of the young Marino Marini<br />
seems to capture what will be the personality of the famous sculptor, through form, color, and freedom<br />
of execution. The extrovert, willful and restless type, reveals itself in this figure made with broad<br />
strokes, and he seems, rather than striking a pose, to impose his own presence. The warm pink on the<br />
face and hands, the full lips, and the provocative blue of his copious jacket are enhanced by the grey<br />
background and dark strokes which define the drawing, and function as chiaroscuro. The generous<br />
space occupied by the figure, accentuated by the smallness of the head, increases the sense of imposition”<br />
(bartolini 2000a). The portrait seems to transpose onto canvas those gifts of “self-mastery”<br />
and “poetic clarity” that Renato Fondi, in his first critical text on Marini in 1927, identified in the young<br />
man destined to “want and be able to offer something meaningful and lasting” (fondi 1927 quoted in<br />
Il cerchio magico 2002, p. 277).<br />
170 171
FRANCESCO<br />
CHIAPPELLI<br />
(<strong>Pistoia</strong> 1890 – Firenze 1947)<br />
Disegno | Drawing<br />
Pubblicato in “La Costa Azzurra”,<br />
a. I, n. 7/8, 25 maggio 1920<br />
| published in La Costa azzurra,<br />
year I, no. 7/8, 25 May 1920<br />
Biblioteca Comunale<br />
Forteguerriana, <strong>Pistoia</strong><br />
MARINO<br />
MARINI<br />
(<strong>Pistoia</strong> 1901 – Viareggio,<br />
Lucca 1980)<br />
Disegno | Drawing<br />
Pubblicato in “La Costa Azzurra”,<br />
a. II, n. 2 del 31 gennaio 1921 e<br />
pubblicato nuovamente sulla<br />
stessa rivista in a. II, n. 5 del<br />
15-28 febbraio 1921 | published<br />
in La Costa azzurra, year II, no. 2,<br />
31 January 1921 and again in the<br />
same review, year II, no. 5, 15-28<br />
February 1921<br />
Taberna Libraria<br />
di Federica Lucarelli<br />
“La Costa azzurra, rivista letteraria e artistica illustrata delle stazioni di cura e soggiorno<br />
italiane”, fu fondata da Raffaello Melani, Giuseppe Bottai e Adelmo Damerini. Veniva<br />
pubblicata a Sanremo e fu attiva tra il 1920 e il 1923: tra le presenze il musicologo Adelmo<br />
Damerini, già nelle fila de “La Tempra”, Marino Marini, Giovanni Michelucci, Arturo Stanghellini,<br />
Alberto Caligiani, Alighiero Ciattini, Renato Fondi, Alberto e Francesco Chiappelli.<br />
Vi furono pubblicate le tavole xilografiche fuori testo di Caligiani, Testa di Cristo, e di Michelucci<br />
La portatrice d’acqua (p. 49) (cfr. salvi 2007; salvi 2013, pp. 68-69). Nei due numeri<br />
proposti le copertine esibiscono disegni di Chiappelli e Marini. Il disegno di Marini, definito<br />
‘salgariano’ da Sigfrido Bartolini (bartolini 1978, p. 142), sembra offrire una sorta di riflessione<br />
a posteriori su certe incisioni di Chiappelli come La tartana (p. 51) o Caravelle (salvi<br />
2013, p. 69). Nel numero 5 del febbraio 1921 vengono pubblicati anche: una novella di Arturo<br />
Stanghellini, liriche di Maria Chiappelli e di Raffaello Melani, disegni di Luigi Mazzei.<br />
“La Costa Azzurra, an illustrated literary and artistic reveiw for Italian health and leisure<br />
resorts”, was founded by Raffaello Melani, Giuseppe Bottai, and Adelmo Damerini. It<br />
was published in Sanremo and was active between 1920 and 1923. Contributors included<br />
the musicologist Adelmo Damerini, formerly in the ranks of La Tempra, Marino Marini,<br />
Giovanni Michelucci, Arturo Stanghellini, Alberto Caligiani, Alighiero Ciattini, Renato<br />
Fondi, and Alberto and Francesco Chiappelli. The magazine published woodcuts by Caligiani,<br />
Head of Christ, and Michelucci, The Water Carrier (p. 49) (see salvi 2007; salvi<br />
2013, pp. 68-69). In these two issues, the covers show drawings by Chiappelli and Marini.<br />
Marini’s drawing, described as “Salgari-like” (Emilio Salgari: author of popular swashbuckling<br />
adventure stories) by Sigfrido Bartolini (bartolini 1978), seems to offer a sort<br />
of reworking of woodcuts by Chiappelli such as The Tartana (p. 51) or Caravels (salvi<br />
2013, p. 69). La Costa Azzurra also published, in issue no.5 of February 1921, a novella<br />
by Arturo Stanghellini, poems by Maria Chiappelli and Raffaello Melani, and drawings by<br />
Luigi Mazzei.<br />
172 173
MARINO MARINI<br />
(<strong>Pistoia</strong> 1901 - Viareggio, Lucca 1980)<br />
Deposizione | Deposition, 1923<br />
Acquaforte | etching, cm 58,7 x 47,7<br />
In basso a sinistra | bottom left: “Deposizione”, in basso a destra | bottom right: “Marini Marino 923”<br />
Fondazione Marino Marini, <strong>Pistoia</strong>, n. inv. A010<br />
“È la più bella delle Deposizioni mai veduta. Terra e uomini: i vivi e i morti, tutto è in un<br />
sommovimento, in un convulso di azione. Il segno del genio del Marini che si è rivelato a<br />
22 anni! La storia dell’arte se ne dovrà per sempre interessare nell’interessarsi di Marini”:<br />
questo appunto manoscritto si legge a tergo di una cartolina riproducente l’opera (Archivio<br />
Fondazione Marino Marini, <strong>Pistoia</strong>). La didascalia stampata sulla cartolina segnala l’opera<br />
come “Di proprietà di Donna Egle Marini e della Contessa Margherita Morcaldi Pistoresi”,<br />
già redattrice negli anni Trenta della rivista mensile illustrata per le giovani, “Primavera”,<br />
sulla quale, forse, poteva essere stata riprodotta l’opera. Le parole dell’ignoto scrittore<br />
colgono a pieno l’impeto drammatico di questa composizione. La maestria del giovane è<br />
notevole: una trama di segni incrociati descrive la luce che squarcia il cielo in profondità,<br />
mentre un tratto limpido e minuzioso descrive i corpi che in terra si destano dalle voragini.<br />
Al centro, sulla croce appena visibile, “in un fitto tessuto egli ammassa architetture di<br />
membra” (marini 1974). All’elaborazione di questa complessa visione potè concorrere la<br />
conoscenza della Crocifissione di Chiappelli del 1919 (salvi 2013, p. 80), anche se l’insistito<br />
effetto plastico, forse per un comune riferimento alla scultura e alla pittura tardo rinascimentale,<br />
suggerisce in chi scrive, una forte corrispondenza visiva con la Deposizione (1915)<br />
dello scultore Andrea Lippi (cfr. ciappei 2008/2009, pp. 14-15).<br />
“This is the most beautiful Deposition ever seen. Land and men: the living and the dead, all in turmoil,<br />
in frenetic action. The mark of Marini’s genius revealed at 22 years old! The history of art must forever<br />
be interested in what Marini concerns himself with”. This manuscript note can be read on the back<br />
of a postcard of this work (Archivio Fondazione Marino Marini, <strong>Pistoia</strong>). The printed legend on the<br />
postcard indicates that the work is “Property of Donna Egle Marini and of the Contessa Margherita<br />
Morcaldi Pistoresi”, editor during the 1930s of the illustrated monthly magazine for young people Primavera,<br />
where this work may perhaps have been published. The words of the unknown writer capture<br />
the dramatic force of the composition. The young artist’s skill is remarkable. Interwoven crisscrossing<br />
lines describe the light that rends the depths of the heavens, while clear and detailed marks delineate<br />
the bodies on the ground rising up from the abyss. At the centre, on the barely visible Cross, “in a dense<br />
interweaving, he piles up architectures of limbs” (marini 1974). The development of this complex<br />
vision may have been influenced by his knowledge of Chiappelli’s Crucifixion of 1919 (salvi 2013, p.<br />
80), although the insistent sculptural effect suggests to this writer, perhaps because both were looking<br />
at late Renaissance sculpture and painting, a strong visual connection to the Deposition from the<br />
Cross (1915) by the sculptor Andrea Lippi (see ciappei 2008/2009, pp. 14-15).<br />
174 175
MARINO MARINI<br />
(<strong>Pistoia</strong> 1901 - Viareggio, Lucca 1980)<br />
Putto che suona | Putto Playing an Instrument, 1925<br />
Gesso | plaster, cm 19 x 21,3 x 2,5<br />
Collezione Intesa Sanpaolo, n. inv. 04502<br />
Acquisizione | acquired 1983<br />
Bronzo | bronze, cm 18,5 x 20,5 x 1<br />
Collezione Intesa Sanpaolo, n. inv. 03067<br />
Acquisizione | acquired 1983<br />
L’esagono in gesso (Marino Marini 1998, p. 25, cat. 5 a) ha fatto parte di un nucleo di opere collezionate<br />
da Giovanni Costetti, riflesso delle relazioni di stima intercorse con Marino, Lanza del Vasto e i<br />
giovani del “Cenacolo” in questi anni di frequentazioni tra Firenze e <strong>Pistoia</strong> (ragionieri 2007a, p. 62,<br />
nota 57). Il titolo della formella sembra contrastare con l’evidenza che quella rappresentata sia piuttosto<br />
una figura femminile alata nell’atto di suonare una tromba. Il profilo esagonale in cui è racchiusa<br />
la figuretta è frutto di un consapevole richiamo sia alla tradizione antica sia, probabilmente, alle<br />
formelle del Campanile di Giotto eseguite da Andrea Pisano: evidenza questa, della spiccata ‘fame<br />
visiva’ del giovane scultore che in questi anni è coinvolto in un febbrile sperimentalismo tecnico e<br />
poetico. Come per l’analogo esagono con Putto, già in collezione Costetti (Marino Marini 1998, p. 25,<br />
6b; cfr. ragionieri 2001, p. 169), il contesto di riferimento culturale è quello fiorentino della rivista<br />
“Solaria”, fondata nel 1926 da Alberto Carocci e nel quale gravitavano artisti, poeti e letterati con i<br />
quali Marini era in contatto: basti ricordare il ritratto eseguito a Mosca Montale, o gli interessanti<br />
scambi ‘formali’ intercorsi tra il succitato esagono con Putto e una xilografia di Bruno Bramanti, poi<br />
adottata per la coperta della rivista (ragionieri 2001, p. 169).<br />
This plaster hexagon (Marino Marini 1998, p. 25, cat. 5a) was part of a group of works collected by Giovanni<br />
Costetti, reflecting the mutual admiration between Marino, Lanza del Vasto, and the young men of<br />
the ‘Cenacolo’ in the years they spent together between Florence and <strong>Pistoia</strong> (ragionieri 2007a, p. 62, note<br />
57). The title of the tile seems to contrast with the visual evidence that it is awinged female figure playing<br />
a trumpet. The hexagonal shape enclosing the small figure deliberately evokes antiquity and, probably,<br />
the tiles by Andrea Pisano for Giotto’s bell tower. This is evidence of the young sculptor’s marked “visual<br />
hunger”: during this period he was gripped by febrile experimentation both technical and iconographical.<br />
Like the similar hexagon of a Putto in Costetti’s collection (Marino Marini 1998, p. 25, 6b; see ragionieri<br />
2001, p. 169), the cultural reference is to Florence and Solaria magazine, founded in 1926 by Alberto Carocci,<br />
to which artists, poets and writers gravitated and with whom Marini was in contact. For example,<br />
Marini painted the portrait of Mosca Montale, and there were the intriguing ‘formal’ connections between<br />
Costetti’s hexagonal tile of the Putto and a woodcut by Bruno Bramanti, later used for the magazine’s cover<br />
(ragionieri 2001, p. 169).<br />
176 177
MARINO MARINI<br />
(<strong>Pistoia</strong> 1901 - Viareggio, Lucca 1980)<br />
Festina lente sed festina, 1925<br />
Gesso | plaster, cm 18,5 x 11,5 x 2,5<br />
Collezione Intesa Sanpaolo, n. inv. 04503<br />
Acquisizione | acquired 1983<br />
Bronzo | bronze, 17,6 x 11 x 2<br />
Collezione Intesa Sanpaolo, n. inv. 03066<br />
Acquisizione | acquired 1983<br />
La placchetta (Marino Marini 1998, p. 25, cat. 7 a-b), propone una personale interpretazione<br />
del motto mediceo “Festina lente”, a cui allude la scritta al rovescio nelle due versioni del<br />
gesso e del bronzo (cfr. bartolini 1978, p. 207). Al motto sembrerebbe riferire anche l’animale<br />
strisciante che si legge in basso che, tuttavia, invece di seguire l’iconografia manierista<br />
della tartaruga con la vela, pare piuttosto raffigurare una lumaca. Guardando attentamente<br />
la scena si scorgono due figure: una in secondo piano con le gambe disposte su due piani<br />
diversi, vestita da una lunga tunica; l’altra, nuda disposta davanti ad essa, reca in mano un<br />
oggetto di difficile interpretazione (una conchiglia o un frutto?). La figura vestita sembra<br />
incitare l’altra nell’incedere, indicando con la mano una direzione (tuci 2019). L’immagine, di<br />
non di facile lettura, è probabilmente derivata dalla Cacciata di Adamo ed Eva di Masaccio<br />
nella Cappella Brancacci (farinella 2017, p. 83, nota 23). L’ipotesi, certamente interessante,<br />
riconduce l’opera nel contesto degli stimoli culturali dell’ambiente fiorentino negli anni tra le<br />
due guerre, ambiente in cui Marino è perfettamente calato. Rispetto alle varie sollecitazioni<br />
visive, interessante un possibile richiamo alla pittura etrusca anche d’invenzione novecentesca,<br />
come il ciclo realizzato da Adolfo Balduini a Barga nel 1921 (tosi 2019, cfr. farinella<br />
2017, foto n.2).<br />
This plaque (Marino Marini 1998, p. 25, cat. 7a-b) offers a personal interpretation of the<br />
Medici epigram meaning “Hasten slowly”, inscribed backwards on both the plaster and<br />
bronze versions (see bartolini 1978, p. 207). Another reference to the motto appears to<br />
explain the crawling animal at the bottom which, in place of the Mannerist iconography of<br />
the tortoise with a sail, seems to be a snail. Looking carefully at the image, we see two figures:<br />
one behind, her legs disposed on different levels, wearing a long tunic; the other, nude,<br />
stands in front of her, holding something in his hand that is hard to identify (a shell, a fruit?).<br />
The clothed figure seems to incite the other to proceed, pointing the way (tuci 2019). The<br />
image, which is not easy to decipher, plausibly derives from Masaccio’s Expulsion of Adam<br />
and Eve in the Brancacci Chapel (farinella 2017, p. 83, note 23). This interesting theory<br />
connects the work to Florence’s cultural influence in the years between the World Wars,<br />
a milieu in which Marini felt perfectly at home. Regarding the various visual references,<br />
there is too an interesting evocation of Etruscan painting, as it was understood in twentiethcentury<br />
imitations, like the cycle painted by Adolfo Balduini in Barga in 1921 (tosi 2019, see<br />
farinella 2017, photo n.2).<br />
178 179
MARINO MARINI<br />
(<strong>Pistoia</strong> 1901 - Viareggio, Lucca 1980)<br />
La malatina (La maschera) | The Sickly Girl (The Mask), 1928<br />
Gesso | plaster, cm 28 x 14 x 8<br />
Collezione Intesa Sanpaolo, n. inv. 31049<br />
Acquisizione | acquired 1997 ca.<br />
Questa piccola scultura, di cui si conoscono due esemplari in gesso, uno in bronzo e uno<br />
in terracotta (Marino Marini 1998, p. 35, n. 37), si trova pubblicata con il titolo Maschera a<br />
corredo dell’articolo di Raffaello Franchi su “Illustrazione Toscana” a recensione della Prima<br />
Mostra Provinciale d’Arte di <strong>Pistoia</strong> (franchi 1928). L’opera non figura con questo titolo<br />
tra quelle esposte: se escludiamo una Testa di donna, che suggerisce l’idea di una scultura<br />
non frammentaria, saremmo tentati d’identificare questa maschera con l’opera che figura<br />
al numero 189 di quel catalogo col titolo Sorriso. È proprio l’ineffabile sorriso di questo volto<br />
dagli occhi chiusi, a creare una sorta di straniamento percettivo in chi osserva, sollecitando<br />
le immagini contrapposte di una maschera funeraria o di una figura sognante. Marino sembra<br />
qui coniugare particolari dissimulati di realtà – il copricapo che ricorda la falda di un<br />
cappellino o una cuffia – con un aperto rimando archeologico – la frammentarietà –, analogamente<br />
a quanto di lì a poco avrebbe fatto anche in una delle opere più rappresentative<br />
del periodo, il gruppo Popolo (cfr. fergonzi 2017, pp. 12-39).<br />
Two plasters, one bronze and one terracotta version of this small sculpture are known to exist (Marino<br />
Marini 1998, p. 35, no. 37). It was published with the title Maschera (Mask) to illustrate an article by<br />
Raffaello Franchi in Illustrazione Toscana, a review of the 1st Mostra Provinciale d’Arte in <strong>Pistoia</strong> in<br />
1928 (franchi 1928). The work does not appear under this title among those on view: if one excludes<br />
a Woman’s Head, which implies a non-fragmentary sculpture, it is tempting to identify this mask<br />
as the work which appears as number 189 in the catalogue, entitled Smile (Sorriso). The ineffable<br />
smile on this face, its eyes closed, creates a kind of perceptive alienation in the observer, suggesting<br />
contrasting images of a funeral mask or a dreaming figure. Marini seems to be blending simulated<br />
realistic details – the head covering which might be the brim of a hat or a headdress – with an evident<br />
nod to archaeology (its fragmentary form), much as he would soon do in one of his best known sculptures<br />
of this period, People (1929) (see fergonzi 2017, pp. 12-39).<br />
180 181
MARINO MARINI<br />
(<strong>Pistoia</strong> 1901 - Viareggio, Lucca 1980)<br />
L’idiota | The Idiot, 1927<br />
Gesso | plaster, cm 38,8 x 22,8 x 25,4<br />
Fondazione Marino Marini, <strong>Pistoia</strong>, n. inv. 1115<br />
Questa testa fu esposta alla Prima Mostra Provinciale d’Arte pistoiese nel 1928.<br />
Muovendosi tra le diverse sollecitazioni visive entro le quali lo scultore va cercando la<br />
propria strada, egli elabora opere di un esuberante “primitivismo rabelaisiano”, in cui Raffaello<br />
Franchi, critico già attivo sulla “Tempra” e vicino al Gruppo Novecentesco Toscano,<br />
riscontrava accenti di “grottesco” (franchi 1928). Si tratta soprattutto di teste e ritratti<br />
caratterizzati da una resa forte che descrive, senza abbellimenti, il soggetto. Non casualmente<br />
Carrà, in recensione alle sculture esposte da Marini alla Biennale del 1928, parlava<br />
di affinità con le opere di uno scultore come Evaristo Boncinelli, che nel 1920 era stato<br />
internato nel manicomio psichiatrico di San Salvi dove morì negli anni Quaranta (carra’<br />
1928). La scultura forte e rude di questo scultore di pazzi e internati, in quegli anni recuperata<br />
sulle pagine de “Il Selvaggio”, poteva suggerire a Marini spunti di riflessione plastica<br />
interessanti. Tuttavia, nell’Idiota di Marini, opera di vibrante tessuto epidermico, la trasposizione<br />
del modello in tipo ‘sociale’, consentiva al pistoiese di evitare di scadere in una<br />
resa eccessivamente realistica e di disporsi su un fronte più avanzato della ricerca, in cui la<br />
scultura si caricava di un forte senso straniante. (cfr. fabi 2017b, pp. 86-88).<br />
This head was shown at the 1st Mostra Provinciale d’Arte in <strong>Pistoia</strong> in 1928. It is evidence of Marini’s<br />
eclectic experiments with different modes, as he moved towards a style of his own, such as an exuberant<br />
“Rabelaisian primitivism”, in which Raffaello Franchi, already a critic for La Tempra and close to<br />
the Gruppo Novecentesco Toscano, found accents of the “grotesque” (franchi 1928). Such works<br />
consist above all in heads and portraits with a distinctively strong modelling that describe the subject<br />
without embellishment. It is no accident that Carlo Carrà, reviewing Marini’s sculptures at the<br />
1928 Venice Biennale, discussed their similarity to works by a sculptor such as was Evaristo Boncinelli,<br />
admitted in 1920 to the psychiatric asylum of San Salvi where he died in 1946 (carrà 1928). The<br />
strong, rugged sculptures by this artist representing those confined to the asylum, which were reproduced<br />
in the pages of Il Selvaggio, may have given Marini the inspiration for similar interesting<br />
three-dimensional exercises. However in the Idiot, with its vibrant surface texture, the transposition<br />
of the model into a ‘social type’ enabled Marini to avoid lapsing into an excessively realistic rendering<br />
and move beyond to a more advanced territory of plastic research, in which the sculpture is charged<br />
with a strong sense of strangeness (see fabi 2017, pp. 86-88).<br />
182 183
MARINO MARINI<br />
(<strong>Pistoia</strong> 1901 - Viareggio, Lucca 1980)<br />
Ritratto del pittore Alberto Caligiani<br />
Bust of the Painter Alberto Caligiani, 1929<br />
Bronzo | bronze, cm 30,5 x 23 x 21,5<br />
sul lato sinistro del collo | on the left side of the neck: “M/M”<br />
Fondazione Caript, <strong>Pistoia</strong>, n. inv. 1230<br />
Acquisizione | acquired 2012<br />
Questo ritratto dedicato al concittadino Alberto Caligiani, fu eseguito nel 1929 a Firenze,<br />
secondo quanto si legge in una nota a tergo di una foto d’archivio (Archivio Fondazione<br />
Marino Marini, <strong>Pistoia</strong>). Il contesto fiorentino non stupisce, vista la comune militanza nelle<br />
fila del Gruppo Novecentesco Toscano e della rivista “Solaria”, sulla quale entrambi pubblicarono<br />
disegni. La via scelta nella scultura è quella di un sottile naturalismo impressionistico,<br />
molto lontano dai più sintetici raggiungimenti delle teste eseguite nel 1927 a Costetti<br />
o Lanza del Vasto dove era evidente la trasfigurazione del dato sensibile. La realtà del<br />
soggetto, infatti, è pienamente descritta nel modellato del volto o nelle chiome profondamente<br />
solcate dai polpastrelli nel materiale duttile del modello in creta o in gesso. L’atteggiamento<br />
di quieta arrendevolezza del pittore allo sguardo dell’artista che lo ritrae, lascia<br />
trasparire la consuetudine amichevole che dovette legarli. Dal punto di vista strettamente<br />
stilistico l’opera può essere avvicinata alla Testa d’uomo, acquisita nel 1927 dal Podestà di<br />
<strong>Pistoia</strong> per il Museo Civico. Come il ritratto di Caligiani, anche questa testa sembra nascere<br />
da una “prima e franca emozione”, rendendo esplicito in questi anni ancora di ricerca, il<br />
tornare di Marini su modalità espressive già esperite o apparentemente contraddittorie<br />
nell’evolversi del suo stile (salvi 2015c, p. 149).<br />
This portrait dedicated to Marini’s fellow <strong>Pistoia</strong>n the painter Alberto Caligiani was executed in 1929<br />
in Florence, according to a handwritten note on the back of an archive photograph (Archivio Fondazione<br />
Marino Marini, <strong>Pistoia</strong>). The Florence context is no surprise, given their shared service in the ranks<br />
of the Gruppo Novecentesco Toscano and of the review Solaria, in which both published drawings. The<br />
style he chose for this sculpture is a subtle, Impressionistic naturalism far removed from the more summary,<br />
abstracting heads of 1927, of Giovanni Costetti or Lanza del Vasto, in which the reconfiguration<br />
of the visual data was more marked. The features of the model are fully described in the modelling<br />
of the face or the hair, deeply furrowed by the artist’s fingers in the pliable clay or plaster. Caligiani’s<br />
expression of calm submissiveness to the eye of the sculptor portraying him reveals the friendly familiarity<br />
that surely linked them. From a stylistic point of view, the work is comparable to the Head of a<br />
Man, acquired in 1927 by the mayor of <strong>Pistoia</strong> (<strong>Pistoia</strong>, Museo Civico). Like Caligiani’s portrait, this<br />
head also seems to be created from an “early and sincere emotion”, which clarifies Marini’s return, in<br />
these still experimental years, to expressive methods already accomplished, or apparently contradictory<br />
to the development of his style (salvi 2015c, p. 149).<br />
184 185
MARINO MARINI<br />
(<strong>Pistoia</strong> 1901 - Viareggio, Lucca 1980)<br />
Giocoliere | Juggler, 1939<br />
Bronzo | bronze, cm 161,5 x 52 x 38<br />
Fondazione Caript, <strong>Pistoia</strong>, n. inv. 239<br />
Acquisizione | acquired 2003<br />
La scultura, elaborata nel 1939, si pone in linea con le ricerche plastiche che Marini portava<br />
avanti negli anni Trenta con lavori come Icaro, in cui rifletteva su una diversa disposizione<br />
spaziale della scultura, staccando le proprie opere dai piedistalli e collocandole sospese<br />
alle pareti. Analoga disposizione fu immaginata per questa scultura il cui gesso, nello studio<br />
di Marini a Monza, veniva fotografato appeso alla parete. L’opera raffigura un giocoliere<br />
con un braccio alzato alla fronte e una gamba piegata. La presenza dell’altro braccio mutilo<br />
conferisce alla scultura un forte sapore archeologico e un’aura poetica tra la memoria e il<br />
sogno. Il tema del giocoliere, caratterizzato però dalla calzamaglia a scacchi come quella<br />
di un saltimbanco o di un circense, fu caro all’artista che lo rappresentò più volte in pitture<br />
proprio alla metà degli anni Venti (fabi 2017a, pp. 118-120). Le sproporzioni e gli allungamenti<br />
del corpo e degli arti, che diverranno ancora più evidenti in alcune sculture del<br />
decennio successivo, possono essere messe in relazione con esempi di scultura gotica che<br />
potevano offrire fonte d’ispirazione al maestro. Ci piace poter pensare che anche la scultura<br />
di Giovanni Pisano, soprattutto quella lignea, più e più volte osservata nella sua città<br />
natale, avrebbe potuto fornire allo scultore pistoiese memoria e materia di meditazione<br />
per le sue future opere, ancor più drammatiche: allo scultore gotico Marini riservò parole<br />
di grande ammirazione (cfr. marini 1959, pubblicato in Marino Marini. Pensieri sull’arte, pp.<br />
21-22).<br />
This sculpture of 1939 is consistent with the plastic research Marini was carrying forward in the 1930s<br />
with works like Icarus, in which he experimented with a different spatial organization of sculpture,<br />
detaching his works from their pedestals and placing them, suspended, against the wall. Such an<br />
arrangement was envisioned for this sculpture, whose plaster version, in Marini’s Monza studio, was<br />
photographed suspended on a wall. The work depicts a juggler with one arm raised to his forehead<br />
and one leg bent. The other, amputated arm gives the figure a strongly archaeological and poetic feel,<br />
between memory and dream. The theme of the juggler, identified by a chequered bodysuit like that<br />
of an acrobat or circus performer, was a favourite of Marini’s, who depicted such figures repeatedly in<br />
paintings in the mid-1920s (fabi 2017a, pp. 118-120). The disproportionate and elongated body and<br />
limbs, which would become even more evident in his sculptures of the next decade, may be compared<br />
to examples of Gothic sculpture as a source of inspiration for maestro Marini. It is pleasing to imagine<br />
that Giovanni Pisano’s sculptures, especially those in wood, which Marini would have seen often in<br />
his hometown, may have provided him with memories and subjects of reflection for future, even more<br />
dramatic works: Marini is know to have been a great admirer of Pisano (see marini 1959, published in<br />
Marino Marini. Pensieri sull’arte, pp. 21-22).<br />
186
DAGLI ANNI TRENTA<br />
ALLA SECONDA GUERRA MONDIALE<br />
FROM THE 1930S<br />
TO THE SECOND WORLD WAR<br />
188 189
Dagli anni Trenta<br />
alla seconda guerra mondiale<br />
From the 1930s<br />
to the Second World War<br />
Se da un lato il 1928 con la Prima Mostra<br />
Provinciale pistoiese aveva segnato un traguardo<br />
nell’ottica del riconoscimento unitario<br />
di un gruppo di artisti, ben connotati<br />
all’interno del panorama delle province toscane,<br />
dall’altro quello stesso anno segna<br />
un discrimine: di lì a poco l’ unità di poetica<br />
e d’intenti si sarebbe incrinata, a favore di<br />
personali e autonome riflessioni pittoriche.<br />
Già dallo scorcio degli anni Venti, il dilemma<br />
tra restare in provincia aspettando magre<br />
occasioni di lavoro o partirsene rischiando<br />
di perdere in pura lirica e spirituale ispirazione<br />
è un elemento di grande opposizione<br />
tra gli artisti, e trova in Giovanni Michelucci<br />
a Roma e in Giovanni Costetti a <strong>Pistoia</strong> due<br />
opinioni contrapposte. Renzo Agostini risolse<br />
il problema con il trasferimento a Parigi<br />
già dal 1928, ritornando solo nel 1938.<br />
Altri artisti come Alberto Caligiani, Silvio<br />
Pucci, Marino Marini, vicini al movimento<br />
del <strong>Novecento</strong> Toscano gravitavano nel<br />
programma espositivo del <strong>Novecento</strong> italiano<br />
che vide una serie di mostre a Milano<br />
tra il 1926 e il 1929. Caligiani partecipò per<br />
esempio anche alla mostra di Efisio Oppo<br />
a Madrid nel 1928. A Marini si sarebbero<br />
aperti, analogamente, orizzonti internazionali<br />
e benché dal 1929 si fosse trasferito a<br />
Monza, fu tuttavia spesso coinvolto nella<br />
compagine dei pistoiesi alle varie mostre<br />
del Sindacato, promosse a Firenze o in città:<br />
a <strong>Pistoia</strong> lo rintracciamo a più riprese fino<br />
al 1932, e quindi nel 1935, ormai acclamato<br />
concittadino vincitore del premio della<br />
The year 1928 was a milestone for art in<br />
<strong>Pistoia</strong>: the 1st Mostra Provinciale brought<br />
together a number of established artists<br />
from across Tuscany’s provinces, and gained<br />
them recognition as a unified group. Nevertheless,<br />
in the same year, there were already<br />
the seeds of crisis: the concord of poetics and<br />
artistic intentions would soon yield to individuality<br />
and self-determined approaches to<br />
pictorial practice. Even in the mid-1920s, the<br />
dilemma of whether to remain in the province,<br />
with its meagre opportunities for work,<br />
or to leave it, risking the loss of its pure lyrical<br />
and spiritual inspiration, was a point of<br />
contention, with Giovanni Michelucci leaving<br />
for Rome and Giovanni Costetti staying<br />
in <strong>Pistoia</strong> representing the opposing points<br />
of view. Renzo Agostini made his choice<br />
by moving to Paris in 1928, returning only<br />
in 1938. Meanwhile, other artists sympathetic<br />
to the <strong>Novecento</strong> Toscano, such as<br />
Alberto Caligiani, Silvio Pucci, and Marino<br />
Marini, gravitated to the <strong>Novecento</strong> Italiano<br />
exhibitions, with a series of shows in Milan<br />
between 1926 and 1929. Caligiani took part<br />
in the Efisio Oppo exhibition in Madrid in<br />
1928. Similarly, international horizons were<br />
to open up for Marini. Although he moved<br />
to Monza in 1929, he was often part of the<br />
group of <strong>Pistoia</strong>ns exhibiting at the various<br />
labour union exhibitions (mostre sindacali),<br />
in Florence or <strong>Pistoia</strong>. We find him on<br />
several occasions in <strong>Pistoia</strong> until 1932, and<br />
in 1935 when Marini was the winner of the<br />
first prize for sculpture at the 2nd Rome<br />
Quadriennale romana.<br />
Nel 1929 alla II Mostra del <strong>Novecento</strong> Italiano,<br />
insieme a Caligiani, Marini e Pucci,<br />
Bugiani aveva esposto opere come la Casa<br />
rosa (o Sera sull’aia) (p. 203), lontane dalle<br />
terse visioni dell’anno precedente, e riflesso<br />
di nuove sollecitazioni formali. Il momento<br />
di ascesa dei pittori pistoiesi all’interno di<br />
<strong>Novecento</strong> venne fermamente criticato dai<br />
due padri dello spiritualismo pistoiese: Co-<br />
PIETRO BUGIANI<br />
Madonna dal manto rosso, 1931 ca., tempera su compensato<br />
Madonna with the Red Cloak, 1931 ca., tempera on hardboard<br />
Fondazione Caript, <strong>Pistoia</strong>, n. inv. 412<br />
Quadriennale, this was hailed as a triumph<br />
for <strong>Pistoia</strong>.<br />
In 1929, together with Caligiani, Marini and<br />
Pucci, Pietro Bugiani exhibited at the 2nd<br />
exhibition of the Italian <strong>Novecento</strong>, with<br />
works such as The Red House (or Evening<br />
in the Farmyard) (p. 203), which were<br />
quite different from the crisp realism of his<br />
work the previous year, and indicated new<br />
formal concerns. The rise of the <strong>Pistoia</strong>n<br />
190 191
stetti, infatti, di Umberto Mariotti e Bugiani<br />
sentenziò “due tecnici che oramai si confondono<br />
nei movimenti di avanguardia dei<br />
tosco-milanesi”; mentre Michelucci parlò<br />
di pittura alla maniera dei ‘selvaggi’ (costetti<br />
1929a, pp. 5-6; lettera di Michelucci<br />
a Eloisa Pacini del 16 aprile 1929, citata in<br />
toti 2003, p. 14; toti 2007, p. 78). Erano<br />
chiari in quella pittura i riferimenti a nuovi<br />
elementi culturali come Carlo Carrà, e una<br />
‘vena di naturalismo’ che portava a indicare<br />
in Ardengo Soffici un nuovo polo attrattivo.<br />
Egli, infatti, radunava attorno alla sua villa<br />
di Poggio a Caiano i giovani delle città circostanti:<br />
Prato, Firenze e <strong>Pistoia</strong>. Questo<br />
segnò anche il progressivo eclissarsi della<br />
voce di Costetti. L’importanza di questa<br />
CORRADO<br />
ZANZOTTO<br />
Testa di uomo, s.d.,<br />
gesso<br />
Head of a Man, n.d.,<br />
plaster<br />
Fondazione Caript,<br />
<strong>Pistoia</strong>, n. inv. 407<br />
painters within the <strong>Novecento</strong> was strongly<br />
criticized by two father figures of <strong>Pistoia</strong>’s<br />
spiritualism: Costetti’s verdict on Umberto<br />
Mariotti and Bugiani was that of “two technicians<br />
now bemused by the Tuscan-Milanese<br />
avant-garde movements”; Michelucci<br />
described their painting as being in the<br />
manner of “wildmen” (costetti 1929a, pp.<br />
5-6; letter from Michelucci to Eloisa Pacini<br />
dated 16 April 1929, quoted in toti 2003, p.<br />
14; toti 2007, p. 78). Such paintings clearly<br />
referred to new cultural influencers such as<br />
Carlo Carrà, and to a “vein of naturalism”<br />
that saw Ardengo Soffici as a new point<br />
of reference. Indeed, Soffici was gathering<br />
around his villa in Poggio a Caiano young<br />
people from the surrounding cities of Prato,<br />
nuova personalità sullo sfondo della scena<br />
pistoiese è puntualmente confermata dalle<br />
dichiarazioni di Alfiero Cappellini su “Il<br />
Ferruccio” nel 1934 o di Bugiani sul “Frontespizio”<br />
nel 1939 che lo definirà “maestro<br />
severo ma generoso” di consigli ai giovani<br />
(cappellini 1934; bugiani 1939).<br />
Nel 1931 fu Giuseppe Lanza del Vasto a richiamare<br />
all’appello i “Puri” di <strong>Pistoia</strong> con<br />
una mostra alla Galleria Porza di Berlino<br />
finalizzata a far conoscere i giovani virgulti<br />
dell’arte toscana raggruppati da lui stesso<br />
con il nome “L’Arco”. L’intento, sostenuto<br />
anche da parallele conferenze, era quello<br />
di mostrare una via per un’arte spirituale,<br />
sulle orme dei grandi del passato, ma con<br />
forme contemporanee e autonome. I pistoiesi<br />
selezionati secondo la specifica idea di<br />
illustrare questo concetto furono: Bugiani,<br />
a cui Lanza significativamente chiedeva<br />
di esporre i suoi incantati paesi presentati<br />
nel 1928 a <strong>Pistoia</strong> e non i risultati della sua<br />
nuova stagione; Agostini con alcuni disegni;<br />
Francesco Chiappelli con le Sguerguenze;<br />
Marino Marini con la sua scultura dal sapore<br />
etrusco; Egle Marini con alcuni ritratti,<br />
e Zanzotto con una maschera in cera di un<br />
bambino (ragionieri 2007a, pp. 57-59).<br />
Malgrado la fortuna dell’iniziativa e i successi<br />
delle vendite che videro Bugiani trionfare,<br />
a niente valse il richiamo alla coesione<br />
attorno alle forme d’incantato spiritualismo<br />
che aveva contraddistinto il gruppo. I tempi<br />
erano cambiati, Lanza stava già intraprendendo<br />
nuove strade e gli artisti pistoiesi,<br />
quelli rimasti in provincia, un tempo ragazzi<br />
in cerca di guide spirituali, avevano adesso<br />
portato a maturazione le proprie poetiche<br />
sotto l’influsso di altre e ben diverse sollecitazioni<br />
esistenziali e culturali.<br />
Gli anni Trenta sono caratterizzati da un’intensa<br />
attività di mostre, secondo il sistema<br />
corporativo del Sindacato di Belle Arti che<br />
Florence, and <strong>Pistoia</strong>. This signalled the<br />
gradual eclipse of Costetti’s authority. The<br />
significance of this new figure on the Pistoiese<br />
scene was quickly recognised by Alfiero<br />
Cappellini in statements in Il Ferruccio<br />
in 1933 and by Bugiani in Frontespizio in<br />
1939 – describing him as “a severe but generous<br />
master” in his advice to young people<br />
(cappellini 1934; bugiani 1939).<br />
In 1931 it was Giuseppe Lanza del Vasto who<br />
mustered the ‘puri’ of <strong>Pistoia</strong> for an exhibition<br />
in the Porza exhibition rooms in Berlin,<br />
with the purpose of introducing the young<br />
Tuscan artists, assembled under the group<br />
name of ‘L’Arco’, to the wider world. The<br />
goal, with the support of a lecture series,<br />
was to reveal the way of a spiritual art, in<br />
the footsteps of great figures from the past,<br />
but with contemporary and independent idioms.<br />
The Pistoiese artists who were chosen,<br />
in order that they illustrate this specific idea,<br />
were: Bugiani, from whom Lanza, tellingly,<br />
requested the enchanted village scenes that<br />
he had shown in 1928 in <strong>Pistoia</strong> rather than<br />
his more recent works; Agostini, with some<br />
drawings; Francesco Chiappelli, with The<br />
Pranks; Marino Marini, with sculpture in his<br />
Etruscan manner; Egle Marini, with some<br />
portraits; and Corrado Zanzotto, with a wax<br />
mask of a child (ragionieri 2007a, pp. 57-59).<br />
The exhibition was a success, as were sales,<br />
especially of Bugiani’s paintings, but despite<br />
this the call to unite around images of spiritual<br />
enchantment such as had characterized<br />
the group came to nothing. Times had<br />
changed. Lanza’s mind was already on new<br />
and distant prospects, and those artists still<br />
remaining in <strong>Pistoia</strong>, once young men in<br />
search of mentors, had now matured their<br />
own poetics under the influence of other,<br />
very different existential and cultural circumstances.<br />
The 1930s were notable for the frequency<br />
192 193
organizzava esposizioni provinciali, interprovinciali<br />
(poi regionali) e nazionali. Le<br />
mostre prevedevano acquisti da parte dello<br />
stato e anche di altre istituzioni o enti<br />
locali. Le esposizioni del Sindacato furono<br />
un terreno stimolante e di incontro per il<br />
gruppo e per le individualità degli artisti<br />
nati nel primo decennio; da segnalare anche<br />
che nel 1932 Caligiani ricoprì l’incarico<br />
di Fiduciario del Sindacato Nazionale di Belle<br />
Arti, ruolo che nel tempo sarebbe stato<br />
anche di Bugiani (1933) e poi di Luigi Mazzei<br />
(1935). Tra il 1928 e il 1938, tra <strong>Pistoia</strong><br />
e Montecatini si succedettero sette mostre<br />
Provinciali sotto il patronato del Sindacato<br />
di Belle arti, attraverso le quali, i pistoiesi<br />
sarebbero a fatica giunti al consenso e al<br />
riconoscimento cittadino. Così malgrado<br />
anche le partecipazioni alle mostre Regionali,<br />
per molti di loro, le ambite convocazioni<br />
alle Biennali veneziane o alle Quadriennali<br />
romane, arrivarono negli inoltrati anni<br />
Trenta. (toti 2007). Viene meno, a poco a<br />
poco l’idea di una coesione in una comune<br />
poetica, seppure sia chiara, nella letteratura<br />
critica del tempo, la solida base di ‘scuola’<br />
che caratterizza il gruppo della provincia pistoiese<br />
rispetto alle altre province toscane.<br />
C’è una smania di evasione dai confini della<br />
provincia e di confronto con quanto avviene<br />
attorno che porterà, alla fine degli anni<br />
Trenta, artisti come Cappellini, Caligiani,<br />
Chiappelli a collaborare con importanti gallerie<br />
private come la Gianferrari a Milano o<br />
la Galleria Genova; mentre tra il 1939 e il<br />
1940 Innocenti, Cappellini e Bugiani furono<br />
invitati a partecipare al Premio Bergamo<br />
(toti 2007). In città furono adesso gli artisti<br />
a prendere autonomamente parte al dibattito<br />
sulla cultura in atto, portando a maturazione<br />
le proprie poetiche su un fronte di<br />
riflessione in cui trovavano spazio letterati<br />
of public exhibitions, organized through the<br />
corporative system of the Sindacato di Belle<br />
Arti (a ‘labour union’ for artists) at provincial<br />
‘inter-provincial’, (later regional) and<br />
national levels. Such exhibitions provided for<br />
purchases, by the State as well as by more<br />
local private or public bodies. They were<br />
incentives for artists, and places where,<br />
whether as individuals of the generation<br />
born in the first decade of the century, or as<br />
groups, they could meet. Moreover, in 1932,<br />
Caligiani was a trustee of the Sindacato Nazionale<br />
di Belle Arti, a position that Bugiani<br />
(1933) and Luigi Mazzei (1935) would also<br />
hold. Between 1928 and 1938, there were<br />
seven provincial exhibitions between <strong>Pistoia</strong><br />
and Montecatini, under the patronage<br />
of the Sindacato di Belle Arti, and thus the<br />
<strong>Pistoia</strong>n artists would have acquired, even if<br />
with difficulty, the city’s approval and recognition.<br />
Consequently, and despite participation<br />
as well in the regional exhibitions, it was<br />
not until the late 1930s that several of them<br />
received the coveted summons to the Venice<br />
Biennales or the Rome Quadrienniales (toti<br />
2007).<br />
Gradually, the notion of adhering to a<br />
shared poetic of art faded, even if it is clear<br />
in the critical literature of the period that a<br />
solid foundation of a ‘school’ distinguished<br />
the <strong>Pistoia</strong>n artists from those of other Tuscan<br />
provinces. A craving to escape the city<br />
limits, to learn what was going on in the<br />
world, led in the late 1930s Alfiero Cappellini,<br />
Caligiani, and Francesco Chiappelli to<br />
show in private galleries such as the Galleria<br />
Gianferrari in Milan or the Galleria Genova<br />
in Genoa, while, between 1939 and 1940 Giulio<br />
Innocenti, Cappellini, and Bugiani were<br />
invited to compete for the Bergamo prize<br />
(toti 2007).<br />
In <strong>Pistoia</strong>, it was now the artists who inde-<br />
e poeti come Danilo Bartoletti, Piero Bigongiari,<br />
Alberto Ciattini, in questo momento<br />
in dialogo intenso con Cappellini, Innocenti,<br />
Bugiani, Zanzotto. Siamo negli anni delle<br />
riviste di “Selvaggio”, “Frontespizio” e del<br />
pistoiese “Il Ferruccio”, sulle cui colonne<br />
trovarono voce Bugiani, Cappellini, Innocenti,<br />
ma anche Oscar Gallo, Mario Luzi, Bigongiari,<br />
Bartoletti (salvi 2004). Subentra<br />
una diversa idea di pittura che formalmente<br />
trova in Soffici, in Rosai e in Carrà punti di<br />
riferimento importanti e che ancora riaffermano<br />
i temi del quotidiano e della natura.<br />
ARTURO STANGHELLINI<br />
a sinistra / on the left<br />
Caricatura del pittore Alberto Caligiani, 1932, lapis su carta<br />
Caricature of the Painter Alberto Caligiani, 1932, lapis on paper<br />
Fondazione Caript, <strong>Pistoia</strong>, n. inv. 176<br />
a destra / on the right<br />
Caricatura del pittore Alfiero Cappellini, 1932, lapis su carta<br />
Caricature of the Painter Alfiero Cappellini, 1932, lapis on paper<br />
Fondazione Caript, <strong>Pistoia</strong>, n. inv. 189<br />
pendently took part in cultural discussions<br />
and cultural affairs, maturing their pictorial<br />
language jointly with writers and poets such<br />
as Danilo Bartoletti, Piero Bigongiari, and<br />
Alberto Ciattini, who were in close intellectual<br />
dialogue with Cappellini, Innocenti,<br />
Bugiani, and Zanzotto. These were the years<br />
of the magazines Selvaggio, Frontespizio,<br />
and, in <strong>Pistoia</strong>, Il Ferruccio, which published<br />
articles by Bugiani, Cappellini, and Innocenti<br />
as well as Oscar Gallo, Mario Luzi, Bigongiari,<br />
and Bartoletti (salvi 2004). A different<br />
idea of painting was taking hold, with<br />
194 195
Poeticamente, opere di questo decennio<br />
come quelle qui esposte, di Cappellini, di<br />
Bugiani e di Innocenti mostrano una nuova<br />
attenzione a un’idea di memoria che agisce<br />
nel quadro in atmosfere malinconiche dai<br />
toni bassi e colori guasti, sintomo e specchio<br />
di nuove inquietudini. I concetti di memoria,<br />
di attesa e di assenza, cari agli intellettuali<br />
di quel periodo (su “Frontespizio”,<br />
“Corrente” e poi “Letteratura”), fanno da<br />
sottofondo nelle scelte dei temi che sempre<br />
più spesso includono la figura umana come<br />
elemento di un racconto. I dipinti divengono<br />
episodi di questo racconto quotidiano in<br />
cui si dispongono le figure silenti di Bugiani<br />
come accade nell’affresco L’Attesa del 1932<br />
(p. 204) o nel dipinto con la Madonna dal<br />
manto rosso (p. 191), definito da Lara Vinca<br />
Masini uno degli apici del primo <strong>Novecento</strong><br />
italiano (masini 2010, p. 100). E ancora<br />
esemplificativi sono gli interni familiari di<br />
Cappellini ma anche l’Autoritratto con la modella<br />
(p. 221), oppure di Innocenti col Ritratto<br />
di Danilo Bartoletti (p. 215). Sono opere<br />
emblematiche di questo periodo che col più<br />
tardo Ritratto di Sigfrido Bartolini (<strong>1945</strong>, p.<br />
223) di Mariotti delineano quasi una muta<br />
poetica dell’esistere. È il turbamento che si<br />
avverte adesso nella natura, l’inquietudine<br />
esistenziale che si palesa nei molti autoritratti<br />
e ritratti di questo decennio con elementi<br />
perturbanti l’atmosfera d’idillio. Tra i<br />
molti e intensi autoritratti se ne segnalano<br />
alcuni di Caligiani, oppure quello di Alberto<br />
Giuntoli del 1937 (p. 198).<br />
Non certo una stagione di ripiegamento interiore<br />
ma della piena maturazione di una<br />
sorta di poetica delle solitudini “tra uomo<br />
e uomo, tra uomo e oggetto e tra oggetto<br />
e oggetto” (bigongiari 1985, p. 22) che in<br />
alcuni artisti, come Cappellini, si trasponeva<br />
in un avvertito sentimento di universale<br />
ed esistenziale caducità, nell’amore per<br />
important formal reference points in Soffici,<br />
Ottone Rosai, and Carlo Carrà but which<br />
stayed loyal to subjects found in the quotidian<br />
and in nature. The works of this decade,<br />
such as those exhibited here by Cappellini,<br />
Bugiani, and Innocenti, reveal a new attention<br />
to an idea of memory, expressed<br />
in melancholy atmospheres of low-keyed<br />
tones and muddy colours, a symptom and<br />
a reflection of new anxieties. The notions<br />
of memory, expectation, and absence, dear<br />
to the intellectuals of the period (in Frontespizio,<br />
Corrente and later Letteratura),<br />
formed the background to the choice of<br />
motifs that often included the human figure<br />
as an allusion to narrative. The paintings<br />
become episodes of the everyday, settings<br />
for silent figures, as in Bugiani’s fresco The<br />
Wait (p. 204), or in his painting of the Madonna<br />
with the Red Cloak (p. 191), which<br />
Lara Vinca Masini defined as one of the<br />
highpoints of early twentieth-century Italian<br />
art (masini 2010, p. 100). Cappellini’s<br />
domestic interiors are exemplary, as is his<br />
Self-Portrait with Model (p. 221), or Innocenti’s<br />
Portrait of Danilo Bartoletti, (p.<br />
215). These are emblematic works of the period,<br />
to which one can add the later Portrait<br />
of the Young Sigfrido Bartolini by Umberto<br />
Mariotti (<strong>1945</strong>, p. 223), that breathe a mute<br />
poetry of existence. There is a sense that not<br />
all is well in the mood, the existential anxiety<br />
that transpires from the many self-portraits<br />
and portraits of the decade, as if dark clouds<br />
were appearing in a clear sky. Self-portraits<br />
by Caligiani and Alberto Giuntoli of 1937 are<br />
representative of this (p. 198).<br />
This was certainly not a period of inward<br />
withdrawal, but rather the flowering of a<br />
sort of poetics of solitude “between man and<br />
man, between man and object, and between<br />
object and object” (bigongiari 1985, p. 22)<br />
that for artists such as Cappellini transposed<br />
“le cose anormali, vicine a cadere” in cui il<br />
pittore si riconnetteva alla sensibilità dell’amico<br />
Bigongiari, allora più narratore che<br />
poeta (Bigongiari, lettera a Ciattini del 13<br />
novembre 1933, cit. in iacuzzi-dei 1985, p.<br />
37). Con Bigongiari, presente a <strong>Pistoia</strong> fino<br />
al 1937 ma in contatto anche in seguito,<br />
Cappellini condivideva momenti di pittura<br />
nella campagna in passeggiate dal sapore<br />
iniziatico, spesso ricordate dal futuro poeta<br />
(bigongiari 1985).<br />
Tra le opere di questo decennio, esposte<br />
nel nuovo allestimento, tra lavori di artisti<br />
che negli anni Trenta sono una conferma, ci<br />
PIETRO BUGIANI<br />
Il mulino della Bure, s.d., acquaforte su zinco<br />
The Mill of the Bure, n.d., zinc etching<br />
Fondazione Caript, <strong>Pistoia</strong>, n. inv. 692/10<br />
itself into a conscious feeling of universal<br />
and existential transience, into a love for<br />
the “abnormal things, about to fall” in line<br />
with the sensibility of his friend Bigongiari,<br />
at that time more a storyteller than a poet<br />
(Bigongiari, Letter to Ciattini 13 November<br />
1933, quoted in iacuzzi-dei 1985, p. 37).<br />
Cappellini shared with Bigongiari – who<br />
was in <strong>Pistoia</strong> until 1937, and who stayed in<br />
touch even after – moments when he would<br />
paint the countryside during walks together,<br />
that had something of the initiatory about<br />
them, and which the future poet would often<br />
recall (bigongiari 1985).<br />
196 197
ALBERTO GIUNTOLI<br />
Autoritratto, 1937, olio su tela<br />
Self-Portrait, 1937, oil on canvas<br />
Fondazione Caript, <strong>Pistoia</strong>, n. inv. 1309<br />
sono anche alcuni clamorosi ritorni, come<br />
quello di Innocenti che non presente alla<br />
Prima Mostra Provinciale del 1928, in questi<br />
anni aveva intrapreso la carriera di ragioniere.<br />
Ritornò in scena alle mostre Regionali<br />
Toscane tra il 1930 e il 1934 con capolavori<br />
non esposti prima come Figura sul mare del<br />
1927 (p. 167), la Deposizione del 1929 (p.<br />
200) o il Ritratto di Danilo Bartoletti del 1934<br />
(p. 215). Dello stesso artista si espongono<br />
Among the works from this decade on display<br />
in this new installation, and among<br />
the artists of the 1930s who confirm these<br />
tendencies, there are unexpected re-appearances,<br />
such as that of Innocenti, who, having<br />
turned to a career as an accountant, had<br />
been absent from the 1st Mostra Provinciale<br />
in 1928. He returned to the Tuscan regional<br />
exhibitions between 1930 and 1934 with<br />
previously unexhibited masterpieces such as<br />
anche alcune delle grandi xilografie eseguite<br />
a partire dal 1938 (p. 227), con rinnovato<br />
e originale interesse per questa tecnica, e<br />
alcuni disegni per una Via Crucis (1944) mai<br />
realizzata, che tanto piacquero ad Alessandro<br />
Parronchi (parronchi 1978, pubblicato<br />
in bartolini 1997, p. 29). Nel 1932 alla III<br />
Mostra d’arte di Montecatini troviamo invece<br />
la presenza di Stanghellini con alcuni<br />
disegni; mentre tra le giovani leve, alle sindacali<br />
si annoverano gli esordi di Agenore<br />
Fabbri e di Iorio Vivarelli. Della scultrice<br />
Bice Bisordi, giovane esordiente nel 1933<br />
alla IV Provinciale d’arte, si espone l’intima<br />
Testa di fanciulla (p. 211). Ai primi anni Trenta<br />
si ricorda anche l’esordio come scultore<br />
di Corrado Zanzotto che dal 1929/1930 era<br />
di nuovo pistoiese. Alla V e alla VII Provinciale<br />
d’arte (1935 e 1938) si presentò con<br />
opere come Testa d’uomo (p. 192) e Cesarone<br />
(p. 208). In questo stesso giro di anni, a<br />
partire dal 1932, si collocano anche alcune<br />
teste modellate da Pietro Bugiani, eseguite<br />
in un clima di vicinanza con l’amico Zanzotto:<br />
una di esse, molto intensa, significativamente<br />
ritraeva il poeta Bigongiari (riprodotta<br />
in iacuzzi 2000b, p. 174). Al 1933 si<br />
riconduce la pubblicazione di un disegno<br />
di Bugiani sul “Selvaggio”; mentre presso<br />
la Fondazione Caript si conservano alcune<br />
lastre incise (p. 197), relative a un’attività<br />
che si colloca a partire dalla metà degli<br />
anni Venti fino agli anni Settanta. Integra<br />
questa parziale visione dell’arte pistoiese<br />
lungo gli anni Trenta, assolutamente non<br />
esaustiva per la complessità delle sollecitazioni<br />
culturali ancora tutte da analizzare,<br />
la Madonna del grano di Luigi Mazzei, destinata<br />
al Palazzo delle Corporazioni ed esempio<br />
di una committenza pubblica cittadina.<br />
Intanto anche a <strong>Pistoia</strong>, già dalla seconda<br />
metà degli anni Trenta fu evidente la necessità<br />
di sostenere un’arte identificativa del<br />
Figure by the Sea of 1927 (p. 167) the Deposition<br />
of 1929 (p. 200), and Portrait of<br />
Danilo Bartoletti of 1934 (p. 215). Innocenti<br />
also exhibited in later years large woodcuts,<br />
made from 1938 onwards (p. 227), inspired<br />
by a genuine renewal of interest in this technique,<br />
in addition to some drawings for a<br />
Via Crucis (1944) which were greatly admired<br />
by Alessandro Parronchi (though the<br />
painting itself was never executed) (parronchi<br />
1978, published in bartolini 1997,<br />
p. 29). In 1932, at the 3rd Mostra d’Arte of<br />
Montecatini, we find Stanghellini with some<br />
drawings, while among the young new<br />
entries Agenore Fabbri and Iorio Vivarelli<br />
made their debuts at the Mostre Sindacali.<br />
Another newcomer was the sculptor Bice<br />
Bisordi, who exhibited the intimate Head of<br />
a Girl (p. 211) at the 4th Mostra Provinciale<br />
d’Arte in 1933.<br />
Zanzotto, once again in <strong>Pistoia</strong> from 1929-<br />
1930, made his debut as a sculptor in the<br />
early 1930s. He took part in the 5th and 7th<br />
Mostre Provinciali d’Arte (1935 and 1938,<br />
respectively) with works like the Head of<br />
a Man (p. 192) and Cesarone (p. 208).<br />
Some heads modelled by Bugiani, carried<br />
out in a spirit of camaraderie with his friend<br />
Zanzotto, date from this same period. Significantly,<br />
one of these, of notable psychological<br />
intensity, was of the poet Bigongiari<br />
(reproduced in iacuzzi 2000b, p. 174). In<br />
1933 a drawing by Bugiani was published in<br />
Selvaggio, while among the holdings of the<br />
Fondazione Caript there are engraved plates<br />
(p. 197), evidence of Bugiani’s practice as a<br />
print maker beginning in the mid-1920s, and<br />
which he continued into the 1970s.<br />
A contribution to this partial overview of<br />
<strong>Pistoia</strong>n art during the 1930s, which is far<br />
from exhaustive given the complexity of cultural<br />
tendencies and influences still awaiting<br />
analysis, was Luigi Mazzei’s Madonna<br />
198 199
GIULIO INNOCENTI<br />
Deposizione, 1929 ca., olio su compensato<br />
Deposition, 1929 ca., oil on hardboard<br />
Fondazione Caript, <strong>Pistoia</strong>, n. inv. 376<br />
momento storico e del regime, attraverso<br />
la quale cercare il consenso di artisti e di<br />
pubblico: se ne seguono le polemiche vicende<br />
sui giornali e sulle riviste dell’epoca<br />
(sisi 1980, pp. 137-138; cfr. salvi 2004). Nei<br />
primi anni Quaranta nacquero così alcune<br />
esposizioni apologetiche e allineate alla retorica<br />
del regime come la mostra La madre e<br />
of the Wheat (p. 220), painted for the<br />
Palazzo delle Corporazioni and therefore<br />
an example of a public commission. Meanwhile,<br />
the necessity for an art identifiable<br />
with and supportive of this historical period<br />
and of the Regime, in search of a consensus<br />
between artists and the public, was already<br />
being felt in <strong>Pistoia</strong> in the second half of the<br />
il soldato (1941). In occasione della Mostra<br />
Provinciale d’Arte Contemporanea del 1941,<br />
che proponeva il tema de Gli eroi di Gondar,<br />
si segnalò significativamente il dissenso e<br />
la diserzione di alcuni artisti, anche non in<br />
aperta opposizione politica, con l’intento,<br />
ancora una volta, di ribadire un’idea di autonomia<br />
poetica. La stessa autonomia poetica<br />
come sola via autentica all’arte, che anche<br />
Bartoletti contribuiva a difendere in alcuni<br />
interventi sul “Ferruccio”, in cui sosteneva<br />
l’indipendenza degli artisti nelle scelte<br />
tematiche e formali, legittimandone la rivendicazione<br />
di una pittura legata soltanto<br />
“all’intimo dell’artista” in cui la forma non<br />
devesse più obbligatoriamente sottostare ai<br />
dettami di una attinenza al dato reale (cfr.<br />
toti 2007, pp. 87-92; sisi 1980, pp. 135-<br />
140). Una posizione questa dell’autonomia<br />
poetica che, riconnettendosi sicuramente<br />
alle strade indicate da Costetti e Michelucci,<br />
sarebbe diventata marca distintiva<br />
anche delle generazioni artistiche della seconda<br />
metà del <strong>Novecento</strong>, soprattutto di<br />
quella degli artisti nati a cavallo tra gli anni<br />
Venti e Trenta, adesso giovanissimi. Chiude<br />
la rassegna, il dipinto di Umberto Mariotti,<br />
Ritratto di Sigfrido Bartolini fanciullo<br />
(p. 223) dove è un gioco intimo e intrigante<br />
di sguardi incrociati tra il fanciullo, il pittore<br />
fuori scena e lo spettatore. Sarà lo stesso<br />
Sigfrido Bartolini, artista lui stesso e critico<br />
d’arte, a farsi testimone delle generazioni,<br />
a produrre importanti studi e a favorire il<br />
collezionismo degli artisti pistoiesi della<br />
prima metà del <strong>Novecento</strong> presso la Cassa<br />
di Risparmio di <strong>Pistoia</strong> e Pescia e anche<br />
presso la Fondazione Caript, consapevole<br />
dell’importanza che questa stagione artistica<br />
cittadina avrebbe potuto ricoprire nel più<br />
ampio panorama dell’arte italiana.<br />
1930s, leading in turn to various disputes in<br />
newspapers and magazines of the time (sisi<br />
1980, pp. 137-138; see salvi 2004).<br />
This led in the early 1940s to exhibitions<br />
aligned with the rhetoric of the Regime, to<br />
the point that they counted almost as apologias,<br />
such as the The Mother and the<br />
Soldier exhibition of 1941. The 1941 Mostra<br />
Provinciale d’Arte Contemporanea, with<br />
the theme The Heroes of Gondar, caused<br />
dissent and defection among some artists<br />
who, though they were not in open political<br />
opposition, meant once more to assert the<br />
autonomy of their art: an autonomy which<br />
Bartoletti, in articles published in Ferruccio,<br />
defended as the only valid status for art, asserting<br />
that artists should have independence<br />
in their thematic and formal choices,<br />
thus legitimizing their claim to represent<br />
exclusively the “artist’s interiority”, in which<br />
form need not submit to the dictates of reality<br />
(see toti 2007, pp. 87-92; sisi 1980, pp.<br />
135-140).<br />
This position, which harked back to the aesthetics<br />
of Michelucci and Costetti, was to be<br />
central to the credo of post-war art artists,<br />
the generation born in the 1920s and 1930s,<br />
who were still very young.<br />
The exhibition closes with Mariotti’s The<br />
Young Sigfrido Bartolini (p. 223), with its<br />
intimate and intriguing play of glances exchanged<br />
between the boy, the painter offstage,<br />
and the viewer. It was to be Bartolini,<br />
himself an artist and art critic, who would<br />
be a witness to the early generations, writing<br />
important, influential studies and encouraging<br />
the Cassa di Risparmio di <strong>Pistoia</strong><br />
e Pescia to collect the art of the twentiethcentury<br />
artists of <strong>Pistoia</strong>, aware of the importance<br />
that this episode held in the wider<br />
perspective of Italian art.<br />
200 201
PIETRO BUGIANI<br />
(<strong>Pistoia</strong> 1905 – 1992)<br />
Casa rosa (o Sera sull’aia) | Pink House (or Evening in the Farmyard),<br />
1929<br />
Olio su tavola | oil on panel, cm 63 x 69<br />
In basso a sinistra | bottom left: “P. Bugiani 1929”<br />
Fondazione Caript, <strong>Pistoia</strong>, n. inv. 676<br />
Acquisizione | acquired 2008<br />
Questa visione di Bugiani, eseguita tra il 1928 e il 1929 ed esposta alla II Mostra del <strong>Novecento</strong><br />
a Milano, segna il passaggio dell’artista a una nuova sensibilità che a Giovanni<br />
Costetti, Giovanni Michelucci e Giuseppe Lanza del Vasto sembrò in contraddizione con<br />
l’incantata, ingenua e tersa atmosfera di sospensione dal tempo che emanava da opere<br />
precedenti come Pomeriggio domenicale (p. 138). Bugiani a questa data era entrato in<br />
rapporti con il gruppo del “Selvaggio” e si era, in qualche modo, indirizzato ai temi di<br />
vita rurale cari a Ardengo Soffici, Ottone Rosai e Mino Maccari.<br />
Il dipinto, impaginato alla Carlo Carrà, è caratterizzato da una pittura sfumata e soffusa<br />
che si rischiara d’improvvise accensioni di luce; il cielo non più terso fa intuire i turbamenti<br />
del pittore alla ricerca di una nuova via espressiva. Su tutto regna il senso di un<br />
silenzio quasi annoiato o come di pesantezza esistenziale (cfr. toti 2007, p. 78). Come<br />
sappiamo il nuovo indirizzo del pittore (ma anche di altri artisti come Umberto Mariotti)<br />
e l’ascesa all’interno del Gruppo Novecentesco Toscano, segnò il distacco di Costetti<br />
dal gruppo che in una cartolina a Bugiani, lapidariamente scriveva: “L’ora estrema del<br />
naturalismo è giunta e tu ti imbarchi con lui” (cartolina di G. Costetti a Bugiani, Firenze<br />
31.XII.30 in Archivio Bugiani, Fondazione Caript; cit. in ragionieri 2007a, p. 54).<br />
This village view, painted between 1928 and 1929 and exhibited at the 2nd Mostra del <strong>Novecento</strong> in<br />
Milan, signalled Bugiani’s shift to a new sensibility that, to Giovanni Costetti, Giovanni Michelucci<br />
and Giuseppe Lanza del Vasto contradicted the enchanted, naïve, and limpid atmosphere of suspended<br />
time that emanated from previous works such as Sunday Afternoon (p. 138). By this time,<br />
Bugiani was in contact with the ‘Selvaggio’ group and, in one way or another, was addressing<br />
themes of rural life dear to Ardengo Soffici, Ottone Rosai, and Mino Maccari. Structured in the<br />
manner of Carlo Carrà, the work is rendered with nuanced, suffused paint lit by a sudden flashes;<br />
no longer clear, the sky hints at the painter’s difficulties as he searched for new forms of expression.<br />
Over all reigns a sense of silence, of ennui or existential inertia (see toti 2007, p. 78). As we know,<br />
Bugiani’s new direction (as well as those of other artists such as Umberto Mariotti) and his rise in<br />
the Gruppo Novecentesco Toscano, coincided with Costetti’s detachment from the group. In a postcard<br />
to Bugiani, he wrote bluntly, “Naturalism’s extreme hour has come and you are going with it”<br />
(Postcard from G. Costetti to Bugiani, Florence 31.12.30 in the Archivio Bugiani, Fondazione Caript;<br />
quoted in ragionieri 2007a, p. 54).<br />
202 203
PIETRO BUGIANI<br />
(<strong>Pistoia</strong> 1905 – 1992)<br />
L’attesa | The Wait, 1932<br />
Affresco su tavola | fresco on panel, cm 186 x 102<br />
In basso a destra | bottom right “P.Bugiani”<br />
Fondazione Caript, <strong>Pistoia</strong>, n. inv. 262<br />
Acquisizione | acquired 2004<br />
L’opera fu esposta per la prima volta alla VI Mostra Regionale Toscana del 1932 e indicava<br />
una nuova esperienza pittorica di Bugiani che, sulla strada indicata da Ardengo Soffici,<br />
si confrontava qui con il recupero della tecnica antica dell’affresco. L’impostazione<br />
della figura mostra la vicinanza di Bugiani alle ricerche del maestro di Poggio a Caiano<br />
nell’opera Ines. C’è tuttavia, in questa donna statica e silente, isolata nel suo profilo, una<br />
sorta di personale riflessione sull’idea di attesa come sentimento di contemplazione<br />
del mistero universale e, anche, di solitudine esistenziale, che distingue in originalità la<br />
scelta di Bugiani. Analoghe scelte poetiche appaiono anche in alcuni dipinti del decennio<br />
in cui sono raffigurati paesaggi mesti e severi sotto cieli grevi e plumbei, secondo<br />
un sentimento esistenziale che accomunava anche intellettuali come Bigongiari (ragionieri<br />
1998, pp. 40-44). Negli gli anni Trenta Bugiani si confrontò varie volte con il tema<br />
dell’affresco che eseguiva secondo le antiche regole: presso la Fondazione Caript si<br />
conservano i disegni eseguiti su carta da scena in grandezza naturale con i preparatori e<br />
gli studi per alcune di queste composizioni (cfr. Pietro Bugiani. Il colore del tempo 2015).<br />
Nel 1936, alla sua prima apparizione alla Biennale veneziana, espose l’affresco Esequie<br />
(o I parenti del morto), Collezione Intesa Sanpaolo.<br />
Exhibited for the first time at the 6th Mostra Regionale Toscana in 1932, the work represented a<br />
new pictorial experiment for Bugiani who, at Ardengo Soffici’s suggestion, tackles here the revival<br />
of the ancient technique of fresco. The posture of the figure indicates Bugiani’s closeness to Soffici,<br />
the master of Poggio a Caiano, in paintings such as Ines. Nonetheless, in this still, silent woman,<br />
solitary and silhouetted, there is a sort of personal reflection on the idea of waiting as a moment<br />
of contemplation of the mystery of the universe as well as existential solitude, which distinguishes<br />
Bugiani’s invention for its originality. Similar poetic choices appeared in other paintings in this decade,<br />
with joyless and austere landscapes under leaden skies, in keeping with an existential sentiment<br />
shared by intellectuals such as Bigongiari (ragionieri 1998, pp. 40-44). Several times in the<br />
1930s, Bugiani worked with the technique of fresco, following the ancient rules: life-size drawings<br />
on scenery paper with preparatory sketches and studies for some of these compositions are among<br />
the holdings of the Fondazione Caript (see Pietro Bugiani. Il colore del tempo 2015). In 1936, at<br />
his first appearance at the Venice Biennale, he exhibited the fresco Funeral Rites (or The Dead<br />
Man’s Relatives) (Collezione Intesa Sanpaolo).<br />
204 205
PIETRO BUGIANI<br />
(<strong>Pistoia</strong> 1905 – 1992)<br />
Ritratto del suocero (Ritratto di Francesco Paci), prima metà degli<br />
anni ‘30 | Portrait of the Artist’s Father-in-law (Portrait of Francesco<br />
Paci), first half of the 1930s<br />
Bronzo | bronze, cm 30 x 24 x 18<br />
Fondazione Caript, <strong>Pistoia</strong>, n. inv. 673<br />
Acquisizione | acquired 2008<br />
Tra il 1935 e il 1938 in occasione di alcune mostre interprovinciali e regionali d’arte toscana<br />
a Firenze e di esposizioni provinciali a Montecatini, Bugiani presentò alcune teste,<br />
frutto di un interesse sulle rese volumetriche dei soggetti che lo portò ad affrontare<br />
anche la scultura. Negli anni Trenta modellò una decina di ritratti dei quali tre conservati<br />
presso la Fondazione Caript. Si tratta di sculture per lo più in creta, dedicate a contadini,<br />
conoscenti o amici della cerchia degli intellettuali pistoiesi, come lascia intuire il ritratto<br />
a Piero Bigongiari (pubblicato in iacuzzi 2000b, p. 174) e forse anche a Danilo Bartoletti<br />
(cfr. ragionieri 1998, p. 53, nota 155; salvi 2015a, pp. 61-62; salvi 2015e, pp. 156-157).<br />
Al suocero fu dedicato questo ritratto, poi fuso in bronzo, caratterizzato da una superficie<br />
fortemente solcata che rimanda alla lezione della rude scultura di Evaristo Boncinelli.<br />
Non estranea a questo interesse dovette essere la frequentazione quotidiana che<br />
Bugiani aveva in questo momento con lo scultore Corrado Zanzotto il quale, proprio nel<br />
1931, esordiva come scultore, accantonando momentaneamente la pittura.<br />
Between 1935 and 1938, Bugiani presented sculptures of heads at various interprovincial and regional<br />
exhibitions of Tuscan art in Florence and at provincial exhibitions in Montecatini. An interest<br />
in the volumes of his painted motifs had led him to tackle sculpture. In the 1930s, he fashioned a<br />
dozen portraits, three of which are among the Fondazione Caript’s holdings. These are mostly in<br />
clay, of peasants, acquaintances, or friends from intellectual circles in <strong>Pistoia</strong>, exemplified by the<br />
portrait of Piero Bigongiari (published in iacuzzi 2000b, p. 174) and perhaps also of Danilo Bartoletti<br />
(see ragionieri 1998, p. 53, note 155; salvi 2015a, pp. 61-62; salvi 2015e, pp. 156-157). This<br />
portrait dedicated to his father-in-law was later cast in bronze. Its furrowed surface is reminiscent<br />
of Evaristo Boncinelli’s rugged sculptures. Bugiani’s daily meetings at that time with Corrado Zanzotto,<br />
who had temporarily set aside his painting to debut as a sculptor in 1931, must have been<br />
related to this interest.<br />
206 207
CORRADO ZANZOTTO<br />
(Pieve di Soligo, Treviso 1903 – San Marcello P.se 1980)<br />
Cesarone, 1938 ca.<br />
Gesso | plaster, cm 28 x 30 x 39,5<br />
Collezione Intesa Sanpaolo, n. inv. 13833<br />
Acquisizione | acquired 1990<br />
Nel 1931 alla V Mostra Regionale d’Arte Toscana Zanzotto, proprio su consiglio di<br />
Giovanni Michelucci, esordì come scultore con alcune teste; inoltre la maschera in<br />
cera di un bambino compariva alla mostra alla Galleria Porza di Berlino organizzata<br />
da Giuseppe Lanza del Vasto nello stesso anno. Nel 1935 espose l’opera Cireneo,<br />
ispirata alla Vita di Cristo di Giovanni Papini (opera dispersa) nel quale lo scultore<br />
aveva preso a modello un operaio che faceva mattoni alle Fornaci (<strong>Pistoia</strong>). Questa<br />
traduzione plastica poderosa negli intenti di Zanzotto voleva essere non tanto un<br />
richiamo a notazioni raziali che potevano incontrare il gusto del regime, quanto<br />
piuttosto una lettura di forte compartecipazione umana, come dichiarò lo stesso<br />
scultore: “Era la storia di un uomo normale che vede il suo prossimo in terra e lo<br />
soccorre” (iacuzzi-dei 1987, p. 23). Su questa stessa linea poetica si pone il Cesarone,<br />
esposto nel 1938 alla VII Mostra d’arte di Montecatini Terme. La scultura<br />
propone il ritratto di un personaggio pistoiese, una sorta di vagabondo che girava<br />
per la città con una giacca costellata di medaglie. Zanzotto, al di là dell’aderenza al<br />
dato reale, sembra proporci una lettura impietosa, e per questo umanissima e forse<br />
ironica, di un antieroe novecentesco.<br />
On Giovanni Michelucci’s advice, Zanzotto debuted as a sculptor with some heads at the 5th<br />
Mostra Regionale d’Arte Toscana in 1931. His wax mask of a child appeared in an exhibition<br />
organized in the same year by Giuseppe Lanza del Vasto in the Porza exhibition rooms in<br />
Berlin. In 1935, he showed the work Cyrene, inspired by Giovanni Papini’s Life of Christ (now<br />
lost), in which the sculptor’s model was a brickmaker working at Le Fornaci in <strong>Pistoia</strong>. Zanzotto’s<br />
intention in this powerful sculpture was not so much a reference to racial characteristics,<br />
that would somehow comply with the taste of the Regime, but rather an image strong in human<br />
compassion. As Zanzotto himself stated, “It was the story of a normal man who sees his<br />
neighbour on the ground and helps him” (iacuzzi-dei 1987, p. 23). Along this same poetic line<br />
is Cesarone, exhibited in 1938 at the 7th Mostra d’arte of Montecatini Terme. The sitter is<br />
of one of <strong>Pistoia</strong>’s characters, a sort of tramp who moved around the city in a medal-studded<br />
jacket. Beyond a realistic likeness of the actual figure, Zanzotto seems to offer us an unblinking<br />
and thus very human, perhaps ironic interpretation of a twentieth-century antihero.<br />
208 209
BICE BISORDI<br />
(Pescia 1905 – 1988)<br />
Testa di fanciulla, s.d. | Head of a Girl, n.d.<br />
Terracotta colorata | coloured terracotta, cm 32 x 18,5 x 19<br />
Sul retro in basso | below on the back “B. Bisordi”<br />
Collezione Intesa Sanpaolo, n. inv. 9147<br />
Acquisizione | acquired ante 1980<br />
In questa Testa di fanciulla la scultrice pesciatina Bice Bisordi instaura col modello un<br />
intimo dialogo di corrispondenze affettive, cogliendo con grazia quel sentimento di delicata<br />
timidezza che sembra trasparire dallo sguardo abbassato. L’incarnato roseo della<br />
terracotta, appena velato dalla pittura, procura in chi guarda un’emozione di epidermide<br />
morbida e vellutata. Le appartenne, secondo quanto riferisce Sergio Cammilli (cammilli<br />
1942), un’indubbia capacità di ritrarre i volti dei fanciulli e di “scoprire il carattere e la<br />
poesia che ogni testa possiede” attraverso una “materia fresca, morbida e sensibile”.<br />
Scorrendo i titoli delle opere da lei esposte alle mostre sindacali alle quali partecipò<br />
a partire dalla IV Mostra d’Arte provinciale a <strong>Pistoia</strong> nel 1933, balza all’occhio la sua<br />
predilezione per i ritratti, per lo più dedicati alla sfera degli affetti familiari, a fanciulle o<br />
bambini. Dopo gli studi accademici ancora nel solco della cultura ottocentesca, la sua<br />
produzione si era indirizzata verso una forma di realismo che si avvicinava alla lezione di<br />
Libero Andreotti, seppur “cadendo”, in alcuni casi, nel lezioso “specialmente nei ritratti<br />
sorridenti” (cammilli 1942). Alla tipologia dei ritratti sorridenti può essere ricondotta la<br />
testa Sorriso (1938), conservata presso il Museo Civico di <strong>Pistoia</strong>.<br />
In this Head of a Girl, the Pescia-born sculptor Bice Bisordi established an intimate dialogue of<br />
mutual affection with the model, graciously intuiting that feeling of delicate shyness that seems to<br />
emerge from the lowered gaze. The rosy terracotta complexion of the terracotta, barely veiled by<br />
paint, provides the viewer with the impression of a soft, velvety skin. According to Sergio Cammilli<br />
(cammilli 1942), Bisordi had an unquestionable ability to portray children’s faces and to “discover<br />
the character and poetry each head possesses” through “fresh, soft, and sensitive material”. Browsing<br />
the titles of the works she exhibited at the labour union exhibitions in which she participated,<br />
starting with the 4th Mostra d’Arte Provinciale in <strong>Pistoia</strong> in 1933, her preference for portraits is<br />
striking, mostly dedicated to the ambience of family affections, to girls and children. After her academic<br />
studies, still shaped by the culture of nineteenth century, her work veered towards a form of<br />
realism similar to the example of Libero Andreotti, although “falling” in some cases into the mawkish,<br />
“especially in smiling portraits” (cammilli 1942). The head Smile (1938 ca.), in the Museo<br />
Civico of <strong>Pistoia</strong>, is an example of this type of portrait.<br />
210 211
EGLE MARINI<br />
(<strong>Pistoia</strong> 1901 – 1983)<br />
Ritratto | Portrait, 1931<br />
Olio su tela | oil on canvas, cm 49 x 34<br />
In basso a destra | bottom right: “E. Marini ‘31”<br />
Collezione Intesa Sanpaolo, n. inv. 03109<br />
Acquisizione | acquired 1932<br />
L’opera costituisce una delle prime acquisizioni della Cassa di Risparmio di <strong>Pistoia</strong> che<br />
la acquistò alla III Mostra Provinciale d’Arte nel 1932. Il dipinto è caratterizzato da un<br />
impasto cromatico denso e pulviscolare che rimanda certamente alla lezione pittorica<br />
di Felice Carena, esempio importante per alcuni pittori della cerchia pistoiese negli anni<br />
Venti e Trenta, come per Umberto Mariotti. In questa tela c’è una raffinata intonazione<br />
generale all’azzurro e al bianco su cui spiccano il rosa dell’incarnato e il nero dei capelli<br />
della giovane. La fitta trama delle pennellate, quasi “una sorta di brulicante aggregato<br />
pittorico” (cappugi 1990, p. 60), accarezzato da un suggestivo effetto di luci chiarissime,<br />
colloca questo ritratto in un’atmosfera di sogno o di memoria: una trasposizione<br />
intimamente poetica e psicologicamente delicata del soggetto. Questa stessa materia<br />
pulviscolare sarà caratteristica distintiva anche del segno grafico della pittrice in alcuni<br />
bellissimi disegni del periodo della sua maturità.<br />
This painting is one of the Cassa di Risparmio di <strong>Pistoia</strong>’s first acquisitions, purchased at the 3rd<br />
Mostra Provinciale d’Arte in 1932. It is rendered with a dense, powdery chromatic impasto that<br />
certainly derives from the painting lessons of Felice Carena, an important model for some painters<br />
in <strong>Pistoia</strong> in the 1920s and 1930s, such as Umberto Mariotti. There is a sophisticated tonal harmony<br />
of blue and white which gives prominence to the pinkish complexion and black of the young woman’s<br />
hair. The dense pattern of the brushstrokes, “a sort of teeming aggregation of paint” (cappugi<br />
1990, p. 60), brushed by a suggestive effect of bright lights, gives this portrait the aura of dream<br />
or memory, an intimately poetic, psychologically delicate transposition of the subject’s likeness.<br />
This powdery medium was also a distinctive feature of the painter’s graphic mark in some very fine<br />
drawings from her mature period.<br />
212 213
GIULIO INNOCENTI<br />
(<strong>Pistoia</strong> 1897 – Firenze 1968)<br />
Ritratto di Danilo Bartoletti | Portrait of Danilo Bartoletti, 1934<br />
Olio su compensato rinforzato | oil on reinforced plywood, cm 127 x 101<br />
Collezione Intesa Sanpaolo, n. inv. 03094<br />
Acquisizione | acquired 1979<br />
Non esitiamo a definire questo ritratto eseguito da Innocenti una delle opere più rappresentative<br />
degli anni Trenta. L’intellettuale Danilo Bartoletti (1913-1942), giovane scrittore<br />
collaboratore della rivista “Campo di Marte” e “Il Ferruccio”, amico dei pittori pistoiesi,<br />
è ritratto nella propria casa in Piazza San Francesco: dalla finestra aperta, oltre la<br />
balaustra, se ne scorge il piccolo parco con in alto l’edificio del Parterre. Il personaggio,<br />
seduto sulla poltrona con alle spalle la tenda, occupa quasi l’intero campo dell’immagine:<br />
un taglio compositivo ardito ne mette in primo piano le gambe e le mani con il libro.<br />
All’impostazione monumentale ma non retorica del personaggio si associa l’atmosfera<br />
intima e domestica dell’interno che, con i suoi oggetti, descrive gli interessi del giovane.<br />
Tutto in questo dipinto è racconto: la figura del poeta nell’interno, gli elementi del suo<br />
mondo interiore attorno a lui, la vita che scorre al di là della finestra. Ma è proprio la<br />
scelta di ritrarre Bartoletti con la testa reclinata, tra la lettura e il sogno, a creare una<br />
sorta di straniante sfasamento percettivo: come se la veduta alle spalle del letterato non<br />
fosse altro che una surreale ‘altra’ scena dell’inconscio. Lo spettatore ha così l’impressione<br />
di penetrare nella sfera più segreta di un misterioso racconto.<br />
We unhesitantly define this portrait by Innocenti as one of the most representative works of the<br />
1930s. The intellectual Danilo Bartoletti (1913-1942), a young contributor to the magazines Campo<br />
di Marte and Il Ferruccio as well as a friend of the <strong>Pistoia</strong>n painters, is portrayed in his own<br />
house in Piazza San Francesco. One sees beyond the balustrade of the open window the small park<br />
with the Parterre building at the top. Seated in an armchair with a curtain behind, the figure occupies<br />
almost the entire field of the image. A bold compositional device places the legs and hands<br />
holding a book in the foreground. The figure’s monumental but not rhetorical presence conforms<br />
with the intimate, domestic atmosphere of the interior that, with its objects, inventories the young<br />
man’s interests. Everything in this painting is a story: the figure of the poet indoors, the elements of<br />
his inner world around him, and life going on beyond the window. Yet it is this very choice to portray<br />
Bartoletti with his head bowed, between reading and dream, which creates a sort of alienating perceptual<br />
inconsistency. It is as if the view behind the writer was nothing but a surreal ‘other’ scene<br />
drawn from the unconscious. The viewer has the impression of penetrating the most secret realm<br />
of a mysterious tale.<br />
214 215
ALBERTO CALIGIANI<br />
(Grosseto 1894 – Firenze 1973)<br />
Poggiolo a Montemurlo | Hillock in Montemurlo, 1930<br />
Olio su cartone | oil on cardboard, cm 65 x 74<br />
In basso a destra | bottom right: “A. Caligiani”<br />
Collezione Intesa Sanpaolo, n. inv. 03111<br />
Acquisizione | acquired 1986<br />
Inserito nel Gruppo Novecentesco Toscano fin dal suo primo costituirsi (1925/1926)<br />
e presente anche nel contesto del movimento del <strong>Novecento</strong> italiano, Caligiani negli<br />
anni Trenta è molto attivo alle mostre del gruppo toscano e quindi alle esposizioni organizzate<br />
dal Sindacato di Belle Arti di ambito provinciale (<strong>Pistoia</strong>, Firenze, Grosseto),<br />
regionale e nazionale con significative presenze alle Biennali e a eventi internazionali<br />
come la Mostra d’Arte Italiana a Vienna (1933). Le sue opere in questo momento<br />
s’indirizzano principalmente verso il paesaggio con un naturalismo che innesta sulla<br />
lezione di Ardengo Soffici una personale rilettura della tradizione pittorica ottocentesca<br />
toscana, giungendo a una tavolozza spesso intonata ai toni cupi come d’autunno.<br />
I luoghi sono quelli della biografia di Caligiani: la montagna pistoiese tra le valli della<br />
Bure, Montemurlo, San Pellegrino, ritratti adesso in visioni definite dalla critica di ‘sano<br />
realismo’, che sembrano come riemerse dalla memoria. Questo dipinto Poggiolo a Montemurlo<br />
può essere a tutti gli effetti esemplificativo della pittura di Caligiani in questo<br />
periodo; l’artista infatti “esprime cupamente le sue cose in colori sornioni che rendono<br />
pesa, gonfia,e pur non ingombra, la tela. È oscuro come di una gioia nascosta; di una<br />
gioia non propriamente visiva, che cova profonda sotto la cenere della materia” (vittorini<br />
1933, cfr. iacuzzi 2005a). Nei dipinti di figura, che Caligiani torna ad affrontare a<br />
partire dal 1934, e nelle molte nature morte caratterizzate da ‘tragiche’ note di colore, è<br />
ben presente anche la tradizione della pittura del Cinquecento e del Seicento a cui non<br />
è estraneo il fascino di Goya.<br />
A member of the Gruppo Novecentesco Toscano from its founding (1925-1926), Caligiani was active<br />
in the group’s exhibitions during the 1930s and thus in those organized by the Sindacato di Belle<br />
Arti at the provincial (<strong>Pistoia</strong>, Florence, and Grosseto), regional, and national levels with major<br />
appearances at the Biennales and at international events like the Italian art exhibition in Vienna<br />
(1933). His works at this time were mainly landscapes, with a naturalism derived from Ardengo<br />
Soffici, and with a personal overlay of the nineteenth-century Tuscan pictorial tradition, using a<br />
palette with low keyed ‘autumnal’ tonalities. Caligiani’s motifs were places in his own life: <strong>Pistoia</strong>’s<br />
mountains between the Bure, Montemurlo, and San Pellegrino valleys, portrayed in views described<br />
by critics as a “healthy realism” that seemingly surfaces from memory. This painting, Hillock in<br />
Montemurlo, is in many ways exemplary of Caligiani’s work in this period. he “sombrely expresses<br />
his things in sly colours that make the canvas heavy, bloated, and yet uncluttered. It is dark like<br />
a hidden joy, with a joy not exactly visual that lies deep under the ashes of the material” (vittorini<br />
1933, see iacuzzi 2005a). His figure painting, to which he returned in 1934, and his many<br />
still lifes, characterized by their ‘tragic’ notes of colour, also reflect the traditions of sixteenth- and<br />
seventeenth-century painting, and even betray a fascination for Goya.<br />
216 217
ALFIERO CAPPELLINI<br />
(<strong>Pistoia</strong> 1905-1969)<br />
Paesaggio a Collegigliato | Landscape at Collegigliato, 1937<br />
Olio su tela | oil on canvas, cm 80 x 110<br />
In basso a destra | bottom right: “Alfiero Cappellini 1937”<br />
Collezione Paolo Priami<br />
Negli anni Trenta Cappellini lavora intensamente al paesaggio<br />
e ne nascono delle visioni strutturate secondo una<br />
composizione larga e distesa, sul cui sfondo le montagne<br />
creano un’alta chiusura scenica mentre in primo piano e nei<br />
piani intermedi si dispongono le case, la natura e l’uomo con<br />
i suoi racconti di quotidiano vivere. Più spesso, però, come<br />
in questo dipinto, il paesaggio è l’elemento solitario della<br />
composizione, in cui la presenza umana si evince solo dagli<br />
oggetti del lavoro e della vita quotidiana che a essa rimandano.<br />
La natura vi è spesso rappresentata spoglia in un cielo<br />
plumbeo, con colori stridenti ma sommessi in cui sembra<br />
evidente una carica di solitudine esistenziale. Piero Bigongiari<br />
ricorda l’amico nella campagna intento a dipingere i<br />
suoi “paesaggi che verdeggiavano cupi”, cercando, tentando<br />
e ritentando, con tutte le sue forze la struttura del quadro<br />
(bigongiari 1985, p. 22). Nasce proprio in questi anni una visione<br />
di paesaggio che diventerà cifra distintiva dell’artista<br />
negli anni seguenti, fino a fare scuola ai giovani allievi della<br />
Scuola d’Arte, nel secondo dopoguerra.<br />
Cappellini worked extensively on landscape in the 1930s, creating<br />
views arranged in broad, spacious compositions, with mountains<br />
forming a lofty scenic closure in the distance, while in the<br />
foreground and middle ground houses, nature, and people with<br />
stories of everyday life are deployed, each with their own story.<br />
More often however, as in this painting, the landscape is the sole<br />
protagonist, with the human presence reduced to objects alluding<br />
to work and daily life. Nature often appears desolate, with a<br />
leaden sky, the subdued yet clashing colors invoking existential<br />
solitude. Piero Bigongiari remembered his friend, in the countryside,<br />
intent on painting his “bleak, green landscapes” trying and<br />
trying again with all his effort to resolve the painting’s structure<br />
(bigongiari 1985, p. 22). At this time Cappellini developed an<br />
approach to landscape that became his distinctive signature in<br />
the years that followed, and taught it to the students of the Scuola<br />
d’Arte after World War II.<br />
218 219
ALFIERO CAPPELLINI<br />
(<strong>Pistoia</strong> 1905 - 1969)<br />
Autoritratto con la modella | Self-portrait with Model, 1938<br />
Olio su tela | oil on canvas, cm 110 x 80<br />
In alto a sinistra | top left: “Alfiero Cappellini 1938”<br />
Collezione Paolo Priami<br />
L’opera esposta a una personale alla Galleria Genova nel 1940, propone uno dei più<br />
intensi autoritratti dell’artista che qui si ritrae con la modella nel proprio studio. La composizione<br />
che lascia intravedere un interno dimesso quasi domestico, ritrae Cappellini<br />
al cavalletto dinanzi alla tela, mentre alle sue spalle siede una modella in atteggiamento<br />
scomposto. Lo sguardo diretto del pittore coinvolge lo spettatore in un racconto fatto di<br />
quotidiana fatica e di resistenza alle incertezze del proprio mestiere di uomo e di artista.<br />
La rimeditazione della lezione di Ardengo Soffici, di Giovanni Fattori e dei Primitivi come<br />
Giotto o Masaccio sulle quali aveva innestato una personale lettura della pittura di Paul<br />
Cézanne e dei Fauves, lo portava adesso a una tavolozza stridente e alla rappresentazione<br />
di esseri umani deformati e sproporzionati che niente avevano di attinente alla realtà.<br />
Ad Alberto Ciattini che, in una visita durante gli anni della guerra, chiedeva ragione di<br />
tali deformazioni, Cappellini raccontava “che la deformazione non era intenzionale, perché<br />
quegli uomini nascevano così storti e umiliati in un mondo storto e umiliato, sotto<br />
un cielo corrotto, sullo sfondo di montagne tristi per la corruzione, e che anche Cézanne<br />
[…] aveva fatto così per ispirazione del cuore […]” (ciattini 1985, pp. 27-28).<br />
Exhibited in a solo exhibition in 1940 at the Galleria Genova, Genoa, this work is one of the artist’s<br />
more powerful self-portraits, depicted in his studio with a model. We see a modest, almost domestic<br />
interior with Cappellini standing at his easel before a canvas, while a model sprawls in a chair<br />
behind him. The painter’s direct look engages the viewer and speaks of the daily struggle, trying<br />
to overcome doubt, of his talent as man and artist. The re-meditation of the lessons of Ardengo<br />
Soffici, of Giovanni Fattori, and of the Italian Primitives such as Giotto or Masaccio, grafting on to<br />
them his personal interpretation of the painting of Paul Cézanne and the Fauves, led him to a shrill<br />
palette and the depiction of ill-formed and disproportionate human beings that had nothing to do<br />
with reality. On a visit to Cappellini during the war years, Alberto Ciattini asked him the reason for<br />
these deformations. Cappellini replied “that the deformation was not intentional, because those<br />
men were born so crooked and humiliated into a crooked and humiliated world, under a corrupt sky,<br />
against the background of sad mountains due to depravity, and that even Cézanne [...] had done so<br />
because of his heart’s inspiration [...] “(ciattini 1985, pp. 27-28).<br />
220 221
UMBERTO MARIOTTI<br />
(<strong>Pistoia</strong> 1905 – 1971)<br />
Sigfrido Bartolini fanciullo | The Young Sigfrido Bartolini, <strong>1945</strong><br />
Olio su tela | oil on canvas, cm 80 x 65<br />
In basso a destra | bottom right: “U. Mariotti”<br />
Collezione Intesa Sanpaolo, n. inv. 03114<br />
Acquisizione | acquired 1988<br />
Mariotti, ritrae qui il giovane Sigfrido Bartolini, allora allievo della Scuola d’Arte, attorno<br />
al <strong>1945</strong>. La Scuola d’Arte di Fabio Casanova, infatti, chiusa nel periodo bellico, avrebbe<br />
riaperto proprio grazie all’impegno degli artisti nati nel primo decennio del <strong>Novecento</strong>,<br />
divenuti a loro volta insegnanti, e nel caso di Mariotti, direttore. In questo dipinto,<br />
magistralmente giocato sui toni dei bianchi, la composizione è attentamente scelta dal<br />
pittore che, personalmente, sembra averne curato ogni dettaglio. La disposizione decentrata<br />
del soggetto, poi, lascia intravedere una parte dello studio dell’artista. La figura<br />
del fanciullo in posa, con un’aria tra l’assorto e l’annoiato, conferisce al dipinto un’idea<br />
di dimensione senza tempo. Lo sguardo del fanciullo, fisso negli occhi del pittore, crea<br />
un’intimità confidenziale e misteriosa per quel gioco intrigante di sguardi del fanciullo<br />
con lo spettatore e per essere poi quasi il doppio ‘narrativo’ del pittore, assente ma presente<br />
con la piccola tela posta sul cavalletto dove è il ritratto di bambina (cfr. bartolini<br />
2000d; iacuzzi 2005c).<br />
Mariotti portrays here the young Sigfrido Bartolini who was studying at the Scuola d’Arte, <strong>Pistoia</strong>,<br />
at the time, around <strong>1945</strong>. Although it had closed during the war, Fabio Casanova’s school reopened<br />
thanks to the efforts of the generation of artists born in the first decade of the twentieth century,<br />
who were themselves now the teachers or, in Mariotti’s case, the principal. Masterfully handled<br />
with tones of white, this painting was composed with precision by Mariotti, who was attentive to<br />
every detail. Bartolini’s position off centre reveals to us a part of the artist’s studio. The child’s pose,<br />
with an air somewhere between bored and rapt, lends the painting the sense of a timeless dimension.<br />
His gaze, directed at Mariotti, creates a friendly, mysterious intimacy owing to the intriguing<br />
play of glances between the child and the onlooker and owing to the double ‘narrative’ of the<br />
painter, absent yet present in the canvas with the portrait of a girl set on the easel (see bartolini<br />
2000d; iacuzzi 2005c).<br />
222 223
LUIGI MAZZEI<br />
(<strong>Pistoia</strong> 1882 – 1968)<br />
Madonna del grano | Madonna of the Wheat, 1934<br />
Olio su tavola | oil on panel, cm 250 x 100<br />
In basso a destra | bottom right: “L. Mazzei 934-XIII”<br />
Fondazione Caript, <strong>Pistoia</strong>, n. inv. 353<br />
Acquisizione | acquired 2005<br />
Quest’opera, eseguita per il Palazzo delle Corporazioni nel 1934, testimonia l’ascesa dell’artista Mazzei,<br />
attivo fin dalla metà degli anni Dieci e impegnato in un’attività poliedrica che lo vide anche redattore<br />
della rivista “Il Giornalissimo”, pubblicata tra il 1919 e il 1928. La Fondazione Caript ne conserva la serie<br />
quasi completa e alcuni numeri sono esposti in questa occasione (Archivio Mazzei, Fondo Valiani, Fondazione<br />
Caript). Pittore, grafico, decoratore, caricaturista e scenografo, negli anni Trenta si era aggiudicato<br />
importanti committenze come quella alla Cassa di Risparmio, dove eseguì diverse decorazioni tra<br />
le quali l’affresco Cerere e due arazzi succhi d’erba (1931). Fiduciario del Sindacato Fascista di Belle Arti,<br />
grazie alla sua vicinanza al regime, ottenne la decorazione del Palazzo delle Corporazioni già sede del<br />
Consiglio dell’Economia Nazionale. Gli interventi di Mazzei in questo luogo erano dedicati alle principali<br />
attività economiche della provincia pistoiese. In alcuni pannelli vi erano figurazioni simboliche virili<br />
della Fusione e del Ferro battuto, debitrici di certa monumentalità retorica alla Sironi. In altri ambienti,<br />
con gusto più marcatamente Déco, si trovavano dipinte una Fontana che alludeva alle risorse termali,<br />
e una decorazione dedicata al tema agricolo, su cui si basava la politica economica del regime, e a cui<br />
faceva riferimento anche questa Madonna del grano (dominici 1996a e 1996b).<br />
Painted for the Palazzo delle Corporazioni, <strong>Pistoia</strong>, in 1934, this work marks the rise of the artist Mazzei.<br />
Active since the mid-1910s, he engaged in a wide range of activities, including editor of the periodical Il<br />
Giornalissimo, published between 1919 and 1928. The Fondazione Caript has almost the entire run, with<br />
some numbers displayed on this occasion (Archivio Mazzei, Fondo Valiani, Fondazione Caript). Painter,<br />
graphic designer, decorator, caricaturist, and set designer, he<br />
won important commissions in the 1930s like that of the Cassa<br />
di Risparmio, where he carried out various decorations among<br />
which are the Ceres mural painting and two succo d’erba<br />
(hand-painted) tapestries (1931). A trustee of the Sindacato<br />
Fascista di Belle Arti and close to the Fascist regime, he won<br />
the commission to decorate the Palazzo delle Corporazioni,<br />
formerly the seat of the Consiglio dell’Economia Nazionale.<br />
Mazzei’s contributions were dedicated to the main economic<br />
activities of the province of <strong>Pistoia</strong>. Some panels portrayed virile<br />
symbolic figures of Casting and Wrought Iron, indebted to<br />
Sironi’s style of rhetorical monumentality. Other rooms with a<br />
markedly Déco style included the painting of A Fountain, alluding<br />
to the local spas, and another to agriculture, the basis of the<br />
Regime’s economic policy and to which this Madonna of the<br />
Wheat also refers (dominici 1996a and 1996b).<br />
224 225
GIULIO INNOCENTI<br />
(<strong>Pistoia</strong> 1897 – Firenze 1968)<br />
<strong>Pistoia</strong>, 1938<br />
Xilografia | woodcut, cm 38 x 50<br />
In basso a destra | bottom right “<strong>Pistoia</strong>”; in basso a sinistra | bottom left: “Giulio Innocenti da<br />
<strong>Pistoia</strong>-xilografia legno dolce”<br />
Collezione Intesa Sanpaolo, n. inv. 14778<br />
Acquisizione | acquired 1977<br />
Dopo gli esordi alla xilografia avuti da Alberto Caligiani alla metà degli anni Dieci, nel 1938<br />
Innocenti riprese a lavorare con grande energia a questa tecnica, producendo circa una dozzina<br />
di grandi incisioni che rappresentano un lavoro importante all’interno della sua ricerca<br />
protrattasi fino al 1951. Così ne parla egli stesso: “[…] rappresentano il mio tentativo di fare<br />
l’incisione come quadro artistico a se stante, e non come arte sussidiaria o illustrativa, comprovano<br />
la mia operosità volta allo scopo di dimostrare che la povera, minore arte dell’incisione<br />
in legno, può anche essere una strada d’impegno maggiore […]” (innocenti 1955). A<br />
giudicare dai risultati raggiunti, diremmo che Innocenti riuscì nel proposito prefissosi: queste<br />
xilografie, infatti, mostrano grande sicurezza tecnica nell’uso della sgorbia e del bulino e risultati<br />
di rilevante forza poetica. Il segno è a volte leggero e sottile come un pennino, a volte<br />
più marcato e largo, ma in ognuna di queste xilografie, come sottolinea Sigfrido Bartolini<br />
(bartolini 1978, p.19) c’è una costante percezione di incanto: “un’aura tra dolce e malinconica<br />
come di fiaba, o comunque di tempo andato”. Alcune di queste xilografie furono esposte<br />
alla VII Mostra d’Arte a Montecatini Terme nel 1938. Di particolare interesse la possibilità di<br />
ammirare, parallelamente, le matrici incise che tutt’ora si conservano e furono acquisite nel<br />
1979 dalla Cassa di Risparmio di <strong>Pistoia</strong> e Pescia (ora Intesa Sanpaolo).<br />
After his introduction to woodcuts by Alberto Caligiani in the mid-1910s, Innocenti returned enthusiastically<br />
to this technique in 1938, producing about a dozen large engravings which were of great<br />
importance to his practice and which continued until 1951. For this reason, he himself said “[...] they<br />
are my attempt to make engraving a work of art in its own right, and not a subsidiary or illustrative<br />
art; they sustain my efforts to demonstrate that the humble, lesser art of wood engraving can also<br />
be a path to greater diligence [...] “(innocenti 1955). Judging by the results, we would say that<br />
Innocenti succeeded in his intention. Indeed, these woodcuts show great technical confidence in the<br />
use of chisel and burin, with results of considerable poetic force. The mark is sometimes light and<br />
thin like a nib, sometimes bolder and broader. However, as Sigfrido Bartolini points out (bartolini<br />
1978, p.19), there is a constant perception of enchantment in each of these woodcuts, “an air somewhere<br />
between sweet and melancholy like a fairy tale, or, at any rate, of time gone by”. Some of<br />
these woodcuts were exhibited at the 7th Mostra d’Arte of Montecatini Terme in 1938. Of particular<br />
interest is the opportunity to admire, side by side, the engraved blocks which have survived and<br />
which were acquired in 1979 by the Cassa di Risparmio di <strong>Pistoia</strong> e Pescia) now Intesa Sanpaolo).<br />
226 227
FRANCESCO CHIAPPELLI<br />
(<strong>Pistoia</strong> 1890 – Firenze 1947)<br />
Le Sguerguenze | The Pranks, 1936<br />
Serie completa delle prime 24 Sguerguenze, tiratura limitata di 25 esemplari<br />
Scritta autografa dell’artista “numerati dal n. 13 al n. 37, esemplare n. 22 F. Chiappelli”<br />
Firenze febbraio 1936; prefazione di Antonio Maraini; Ciascuna acquaforte originale riporta titolo e firma.<br />
Complete series of 24 Pranks, limited edition of 25<br />
autograph inscription “numerati dal n. 13 al n. 37, esemplare n. 22 F. Chiappelli”<br />
Florence February 1936; preface by Antonio Maraini; each etching with title and signature<br />
Carta papale di Fabriano | Fabriano ‘papal’ paper cm 61,2 x 39,5<br />
Rilegatura in pergamena | parchment binding<br />
Fondazione Caript, <strong>Pistoia</strong>, n. inv. 1318<br />
Acquisizione | acquired 2014<br />
Le Sguerguenze sono una serie di 31 incisioni su rame eseguite da Chiappelli a partire<br />
dal gennaio del 1928 fino alla fine della sua vita. L’edizione rilegata in pergamena, acquistata<br />
dalla Fondazione Caript, fu stampata nel febbraio del 1936 a Firenze e contiene<br />
le prime 24 Sguerguenze, eseguite dunque tra il 1928 e il 1936. A prefazione uno scritto<br />
di Maraini. Il termine toscano Sguerguenza, che indica “un malestro o una birichinata”,<br />
fu usato da Chiappelli per dar vita a una serie di satire mordaci e ironiche, paradossali,<br />
rivolte ai vizi e alle miserie umane, alle ambizioni e alla decadenza dei costumi, ai riti<br />
borghesi, alla religione, alla filosofia, all’amore e alla morte. Il riferimento è alla tradizione<br />
dei Capricci di Francisco Goya e di G.B. Tiepolo: Chiappelli vi esibisce un segno<br />
sintetico, di grande chiarezza lineare in cui l’ironia fa spesso sconfinare la tragedia in<br />
grottesco; altre volte invece nel macabro. L’intento polemico dell’artista era quello di<br />
usare la lastra di rame per un racconto “caustico e satirico, in un’opera rapida, nervosa<br />
e sintetica” in cui la fantasia trasformasse “il vero in fatti e in atti di poesia” (Le incisioni<br />
di Francesco Chiappelli 1965, p. 12).<br />
Le prime Sguerguenze furono esposte alla XVI Biennale nel 1928, altre alla mostra alla<br />
Galleria Porza nel 1931 a Berlino organizzata da Lanza del Vasto.<br />
The Pranks is a series of 31 copperplate engravings made by Chiappelli beginning in January 1928<br />
and continuing until his death. The parchment-bound edition purchased by the Fondazione Caript<br />
was printed in Florence in February 1936 and contains the first 24 Pranks carried out between 1928<br />
and 1936. Chiappelli used the Tuscan term sguerguenza to indicate “malicious conduct or some<br />
kind of a prank”, to create a series of bitingly ironic and paradoxical satires that took aim at vices<br />
and human miseries, ambitions and moral decay, bourgeois rituals, religion, philosophy, love, and<br />
death. This is in the tradition of the Capricci of Francisco Goya and G. B. Tiepolo. Chiappelli’s succinct<br />
mark displays great linear clarity, in which irony often encroaches grotesquely on the tragic<br />
and at other times on the macabre. The artist’s polemical intention was to use the copper plate<br />
to tell a “caustic and satirical [story], in a rapid, tense and concise work” in which the imagination<br />
transformed “the real into facts and into deeds of poetic quality” (Le incisioni di Francesco<br />
Chiappelli 1965, p. 12). The first Pranks were exhibited at the 16th Venice Biennale in 1928; others<br />
were shown at the exhibition organized by Giuseppe Lanza del Vasto at Berlin’s Porza exhibition<br />
rooms in 1931.<br />
Sopra, above:<br />
Sguerguenza II “La toppa nel sedere”, Prank II ‘The Patch in the Backside’, 1928<br />
Nelle pagine seguenti, following pages:<br />
Sguerguenza III “Il bivacco degli uomini grassi”, Prank III ‘The Encampment of the Fat Men’, 1928<br />
Sguerguenza IV “Paganesimo”, ‘Prank IV ‘Paganism’ , 1929<br />
Sguerguenza V “L’avaro”, Prank V ‘The MIser’, 1929<br />
Sguerguenza VII “Il giudizio di Paride”, Prank VII ‘The Judgment of Paris’, 1929<br />
Sguerguenza XII “Le paure”, Prank XII ‘The Fears’, 1930<br />
Sguerguenza XIV “I saggi”, Prank XIV ‘The Sages’, 1930<br />
Sguerguenza XVI “Gli invidiosi”, Prank XVI ‘The Envious Ones’, 1932<br />
Sguerguenza XVII “Ulisse”, Prank XVII ‘Ulysses’, 1932<br />
Sguerguenza XXI “Il rimorso”, Prank XXI ‘Remorse’, 1933<br />
Sguerguenza XXII “La freccia d’oro del mattino”, Prank XXII ‘The Golden Arrow of the Morning’, n.d.<br />
Sguerguenza XXIII “L’uomo d’oro”, Prank XXIII ‘The Man of Gold’, 1936<br />
Sguerguenza XXIV “La visita di condoglianza”, Prank XXIV ‘The VIsit for Condolences’, 1936<br />
228 229
III<br />
IV<br />
XVI<br />
XVII<br />
V<br />
VII<br />
XXI<br />
XXII<br />
XII<br />
XIV<br />
XXIII<br />
XXIV
BIOGRAFIE ARTISTI<br />
ARTIST’S BIOGRAPHIES<br />
A CURA DI | CURATED BY<br />
ANNA AGOSTINI<br />
232 233
RENZO AGOSTINI<br />
(<strong>Pistoia</strong>, 1906 - 1989)<br />
Attraverso le lezioni del pittore<br />
Fabio Casanova entra in contatto<br />
con l’ambiente artistico pistoiese.<br />
Negli anni Venti la casa<br />
natale, nella campagna pistoiese,<br />
diviene il luogo di riunione<br />
quasi giornaliera del “Cenacolo”<br />
che fa capo a Michelucci. In<br />
questo periodo Costetti diviene<br />
suo maestro e grande estimatore<br />
e gli permette di conoscere lo<br />
spiritualismo del poeta Giuseppe<br />
Lanza del Vasto. Nel 1928<br />
partecipa alla Prima Mostra Provinciale<br />
a <strong>Pistoia</strong> e nello stesso<br />
anno si trasferisce a Nizza e poi<br />
a Parigi. Il soggiorno nella capitale<br />
francese rappresenta una<br />
fondamentale occasione per il<br />
completamento della formazione.<br />
Su suggerimento di Costetti<br />
studia Cézanne, ha la possibilità<br />
di un aggiornamento diretto<br />
sulla pittura francese post-impressionista<br />
e si fa notare in importanti<br />
esposizioni quali quella<br />
del “Salon d’Automne” del 1935<br />
e quella dell’Accademia degli artisti<br />
italiani nel 1938. Nel 1939,<br />
con l’entrata della Francia in<br />
guerra, torna in Italia. Nel 1942<br />
ottiene l’incarico di assistente<br />
alla cattedra di Figura disegnata<br />
all’Accademia di Belle Arti di Firenze.<br />
Inizia una fase di attività<br />
artistica assai intensa: partecipa<br />
a moltissime esposizioni personali<br />
e collettive, tra le quali nel<br />
1952, alla mostra fiorentina<br />
Mezzo Secolo d’arte Toscana<br />
1901-1950. Negli ultimi anni della<br />
vita torna a <strong>Pistoia</strong> dove muore<br />
nel 1989.<br />
Agostini’s lessons with painter<br />
Fabio Casanova brought him into<br />
contact with <strong>Pistoia</strong>’s artistic milieu.<br />
In the 1920s his family home<br />
and birthplace, in the countryside<br />
outside the city, became an<br />
almost daily meeting place for<br />
the ‘Cenacolo’ led by Michelucci.<br />
At this time Costetti became his<br />
teacher and great admirer, and<br />
led him to discover the spirituality<br />
of poet Giuseppe Lanza del Vasto.<br />
In 1928 he took part in the 1 st<br />
Mostra Provinciale in <strong>Pistoia</strong>, and<br />
the same year moved to Nice and<br />
then Paris. The French capital provided<br />
him with a crucial opportunity<br />
to complete his training. At<br />
Costetti’s suggestion he studied<br />
Cézanne, and was able to catch<br />
up with French post-Impressionist<br />
painting. He attracted attention<br />
at important exhibitions like the<br />
Salon d’Automne in 1935 and the<br />
Academy of Italian Artists exhibition<br />
in 1938. When France was<br />
invaded in 1939 he returned to<br />
Italy. In 1942 he was made assistant<br />
professor of Figure Drawing<br />
at the Accademia di Belle Arti in<br />
Florence, beginning a period of<br />
intense artistic activity during<br />
which he took part in many solo<br />
and group exhibitions including<br />
Mezzo Secolo d’arte Toscana<br />
1901-1950 in Florence in 1952.<br />
In the last years of his life he returned<br />
to <strong>Pistoia</strong>, where he died<br />
in 1989.<br />
BICE BISORDI<br />
(Pescia, 1905 - 1998)<br />
Introdotta nel mondo dell’arte<br />
dal padre, proprietario di un<br />
laboratorio di lavorazione del<br />
marmo e della creta, si forma<br />
all’Accademia di Belle Arti di<br />
Firenze sotto l’insegnamento<br />
di Italo Griselli e Giuseppe<br />
Graziosi. Dopo il diploma, conseguito<br />
nel 1932, la scultrice<br />
pesciatina partecipa, a partire<br />
dal 1933, a varie esposizioni<br />
Provinciali ed Interprovinciali,<br />
a <strong>Pistoia</strong>, Montecatini Terme e<br />
Firenze. Nel 1942 durante una<br />
personale alla Galleria ‘Firenze’<br />
del capoluogo toscano è notata<br />
dal Sergio Cammilli che le dedica<br />
una felice recensione su “Il<br />
Ferruccio” dove, sottolineata la<br />
sua particolare sensibilità nel<br />
ritrarre volti di fanciulli, la avvicina,<br />
per il suo realismo, all’opera<br />
di Libero Andreotti. Allestito<br />
uno studio a Montecatini, la<br />
Bisordi ha l’occasione di ritrarre<br />
personaggi famosi, in bronzo o<br />
terracotta, durante i loro soggiorni<br />
nella cittadina termale.<br />
Quasi novantenne scrive una<br />
sorta di autobiografia corredata<br />
di documentazione fotografica<br />
che permette di seguirne la<br />
carriera artistica. Nel Comune<br />
della sua città natale è conservato<br />
un importante nucleo delle<br />
sue opere.<br />
Introduced to the art world by her<br />
father, who owned a marble and<br />
clay workshop, the Pescia-born<br />
sculptor trained at the Accademia<br />
di Belle Arti in Florence, taught by<br />
Italo Griselli and Giuseppe Graziosi.<br />
After graduating in 1932, she<br />
took part in various provincial and<br />
inter-provincial exhibitions in <strong>Pistoia</strong>,<br />
Montecatini Terme, and Florence<br />
from 1933 onwards. During<br />
a solo exhibition at the Galleria<br />
‘Firenze’ in Florence in 1942, she<br />
was noticed by Sergio Cammilli,<br />
who reviewed her work favourably<br />
in Il Ferruccio, underlining her<br />
particularly sensitive depictions<br />
of children’s faces and comparing<br />
the realism in her work to that of<br />
Libero Andreotti. Bisordi set up a<br />
studio in Montecatini Terme and<br />
made portraits of famous personalities<br />
in bronze or terracotta<br />
when they stayed in the spa town.<br />
At the age of almost 90 she wrote<br />
a memoir with photographic documentation<br />
illustrating her artistic<br />
career. A significant collection<br />
of her work is kept in the Comune<br />
of her birthplace.<br />
PIETRO BUGIANI<br />
(<strong>Pistoia</strong>, 1905 - 1992)<br />
Si forma alla Scuola d’arte applicata<br />
all’Industria di Santa Croce<br />
a Firenze, dove studia decorazione<br />
e frequenta con Fabio Casanova<br />
l’ambiente della Scuola<br />
d’arte di <strong>Pistoia</strong>. Nei primi anni<br />
Venti si avvicina al più maturo<br />
Michelucci, capo del “Cenacolo”<br />
pistoiese. Nel 1923 la sua<br />
partecipazione a due mostre<br />
collettive a Firenze è apprezzata<br />
da Lega, Costetti e Raffaello<br />
Melani. Nel 1925, chiamato alle<br />
armi, parte per Torino, dove conosce<br />
Felice Casorati, poi su invito<br />
di Michelucci, soggiorna a<br />
Roma, dove esegue decorazioni<br />
all’interno di edifici progettati<br />
dall’architetto concittadino. Nel<br />
1928 partecipa alla Prima Mostra<br />
Provinciale d’Arte a <strong>Pistoia</strong><br />
e nel 1929 alla II Mostra del<br />
<strong>Novecento</strong> Italiano a Milano.<br />
Alla fine degli anni ’20 inizia a<br />
frequentare la casa di Soffici a<br />
Poggio a Caiano e sull’esempio<br />
del maestro si dedica al recupero<br />
della tecnica dell’affresco.<br />
Nel decennio successivo si distingue<br />
in numerose mostre<br />
Provinciali e Regionali. Nel 1933<br />
inizia la sua collaborazione con<br />
la rivista locale “Il Ferruccio”<br />
attraverso la quale partecipa<br />
al dibattito artistico intorno al<br />
“<strong>Novecento</strong>”. Con la fine degli<br />
anni Trenta arrivano anche i<br />
primi riconoscimenti nazionali,<br />
partecipa ad alcune edizioni<br />
della Quadriennale Romana e<br />
della Biennale. Nel secondo dopoguerra<br />
si dedica prevalentemente<br />
all’insegnamento presso<br />
la Scuola d’Arte di <strong>Pistoia</strong>, dove<br />
detiene per molti anni la cattedra<br />
di decorazione.<br />
Trained at the Scuola d’arte applicata<br />
all’Industria in Santa Croce,<br />
Florence, where he studied decoration,<br />
Bugiani frequented the<br />
milieu of <strong>Pistoia</strong>’s Scuola d’Arte<br />
with Fabio Casanova. In the early<br />
1920s he was close to the older<br />
Michelucci, leader of the ‘Cenacolo’.<br />
In 1923 he took part in two<br />
group exhibitions in Florence attracting<br />
the admiration of Lega,<br />
Costetti and Raffaello Melani. In<br />
1925 he was called up for military<br />
service and left for Turin, where<br />
he met Felice Casorati, and was<br />
then invited by Michelucci to<br />
move to Rome, where he decorated<br />
the interiors of buildings designed<br />
by his fellow Pistoiese architect.<br />
In 1928 he took part in the<br />
first edition of <strong>Pistoia</strong>’s provincial<br />
exhibition and in 1929 the second<br />
exhibition of 20 th century Italian<br />
art in Milan. In the late 1920s he<br />
started frequenting Ardengo Soffici’s<br />
villa in Poggio a Caiano and<br />
followed the maestro’s example<br />
by working to recover the technique<br />
of fresco. In the following<br />
decade he distinguished himself<br />
in many provincial and regional<br />
exhibitions. In 1933 he started<br />
working with the local magazine<br />
Il Ferruccio, through which he<br />
contributed to the debate around<br />
the art of the <strong>Novecento</strong>. In the<br />
late 1930s he started to win national<br />
recognition, and took part<br />
in several editions of the Rome<br />
Quadriennale and the Venice Biennale.<br />
After the Second World<br />
War he mainly focused on teaching<br />
at the Scuola d’Arte in <strong>Pistoia</strong>,<br />
where he was professor of Decoration<br />
for many years.<br />
ALBERTO CALIGIANI<br />
(Grosseto 1894 - Firenze 1973)<br />
Nato in Maremma, si trasferisce<br />
a <strong>Pistoia</strong> all’età di quattro<br />
anni. La sua formazione artistica<br />
avviene pressoché da autodidatta<br />
in quanto frequenta<br />
per un solo anno, il 1910, i corsi<br />
dell’Accademia di Belle arti di<br />
Firenze. A <strong>Pistoia</strong> si lega a Nannini<br />
e Innocenti e con loro entra<br />
in contatto con Lorenzo Viani,<br />
Ottone Rosai e Lega. Dall’amicizia<br />
con Viani, scaturisce<br />
l’accostamento alla xilografia:<br />
partecipa nel 1913 alla Mostra<br />
del Bianco e Nero a <strong>Pistoia</strong> e si<br />
avvicina al gruppo della rivista<br />
spezzina “L’Eroica”. Ha appena<br />
il tempo di partecipare alla III<br />
Esposizione internazionale della<br />
Secessione Romana del 1915<br />
234 235
quando è costretto a partire per<br />
il Carso. Tornato dal fronte, con<br />
una grave malattia polmonare,<br />
si sposta tra <strong>Pistoia</strong> e Firenze,<br />
partecipando al dibattito artistico<br />
vivo in entrambe le città.<br />
Nel 1926 partecipa alla Prima<br />
Mostra del <strong>Novecento</strong> italiano<br />
a Milano e alla XV Biennale di<br />
Venezia. Verso la fine degli anni<br />
Venti si avvicina alle tematiche<br />
care al gruppo dei pittori pistoiesi<br />
del “Cenacolo” e con loro<br />
partecipa alla Prima Mostra<br />
Provinciale del 1928. Nel 1929<br />
sarà ancora una volta a Milano<br />
alla II Mostra del <strong>Novecento</strong>. Intorno<br />
alla metà degli anni Trenta<br />
si trasferisce definitivamente<br />
a Firenze, dove si dedica all’insegnamento<br />
presso l’Istituto<br />
d’arte di Porta Romana e prende<br />
parte a numerose edizioni della<br />
Quadriennale romana e della<br />
Biennale di Venezia.<br />
Caligiani was born in Maremma<br />
but moved to <strong>Pistoia</strong> at the age<br />
of four. His formal artistic training<br />
at the Accademia di Belle<br />
Arti in Florence lasted only one<br />
year, 1910, and thus he was more<br />
or less self-taught. In <strong>Pistoia</strong> he<br />
associated with Nannini and Innocenti<br />
and with them met Lorenzo<br />
Viani, Ottone Rosai and<br />
Lega. Through his friendship with<br />
Viani he became interested in<br />
xylography: in 1913 he took part<br />
in the Mostra del Bianco e Nero<br />
in <strong>Pistoia</strong>, and came into contact<br />
with the group associated with<br />
the La Spezia magazine L’Eroica.<br />
He was just in time to take part<br />
in the 3 rd International Exhibition<br />
of the Secessione Romana in 1915<br />
before being forced to leave for<br />
Karst. When he returned from the<br />
front with a serious pulmonary illness,<br />
he moved between <strong>Pistoia</strong><br />
and Florence, contributing to the<br />
lively artistic discussions in both<br />
cities. In 1926 he took part in the<br />
first <strong>Novecento</strong> Italiano exhibition<br />
in Milan and the 15 th Venice<br />
Biennale. In the late 1920s his art<br />
acquired affinities with the content<br />
preferred by the artists of the<br />
‘Cenacolo’ of Pistoiese painters,<br />
and with them took part in the 1 st<br />
Mostra Provinciale d’arte in 1928.<br />
In 1929 he returned to Milan for<br />
the 2nd Mostra del <strong>Novecento</strong>. In<br />
the mid-1930s he moved to Florence<br />
definitively where he taught<br />
at the Istituto d’Arte on the Porta<br />
Romana, and was involved in<br />
many editions of the Rome Quadriennale<br />
and the Venice Biennale.<br />
ALFIERO CAPPELLINI<br />
(<strong>Pistoia</strong> 1905 - 1969)<br />
Si inscrive alla locale Scuola<br />
d’Arte e incoraggiato da Fabio<br />
Casanova prosegue gli studi a<br />
Firenze. Nella prima metà degli<br />
anni Venti entra in contatto<br />
con gli artisti del “Cenacolo”<br />
sotto la guida di Michelucci,<br />
con i quali partecipa alla Prima<br />
Mostra Provinciale d’arte nel<br />
1928. Parallelamente frequenta<br />
lo studio di Ardengo Soffici, la<br />
Scuola libera del nudo e alcuni<br />
corsi all’Accademia delle Belle<br />
Arti di Firenze. A questo periodo<br />
risalgono anche i contatti<br />
con 1’ambiente dell’Ermetismo<br />
fiorentino delle Giubbe Rosse.<br />
Dal 1935 inizia la partecipazione<br />
alle Quadriennali d’Arte<br />
Nazionale a Roma. Nel 1936<br />
è presente alla XX Biennale<br />
d’Arte a Venezia e nel 1938 si<br />
trasferisce in Brianza per stare<br />
in contatto con l’ambiente culturale<br />
milanese. Rientrato a <strong>Pistoia</strong><br />
per problemi di salute nel<br />
1940 ottiene una sala personale<br />
alla XXII Biennale veneziana.<br />
Richiamato alle armi e catturato<br />
dai nazisti partecipa alla lotta<br />
partigiana. Nel dopoguerra<br />
espone in numerose personali<br />
e collettive e ottiene la cattedra<br />
alla Scuola d’Arte di <strong>Pistoia</strong>.<br />
Intanto si fa conoscere in ambiente<br />
romano, tiene rapporti<br />
con Renato Guttuso, Raffaelle<br />
De Grada e Alberto Moravia e<br />
si lega all’ambiente politico della<br />
sinistra. Agli inizi degli anni<br />
’60 gravi problemi di salute lo<br />
costringono ad una lunga convalescenza<br />
passata a Fiesole<br />
ospite di Primo Conti. Riprende<br />
a dipingere e ottiene altri riconoscimenti<br />
nazionali, muore a<br />
<strong>Pistoia</strong> nel 1969.<br />
Cappellini enrolled at the local Scuola<br />
d’Arte and was encouraged<br />
by Fabio Casanova to continue his<br />
studies in Florence. In the early<br />
1920s he came into contact with<br />
the artists of the ‘Cenacolo’ under<br />
Michelucci’s leadership, and took<br />
part with them in the 1st Mostra<br />
Provinciale d’arte in 1928.<br />
At the same time he attended<br />
Ardengo Soffici’s studio, the Scuola<br />
LIbera of life drawing and<br />
some courses at the Accademia<br />
di Belle Arti in Florence. During<br />
this period he made contact with<br />
the Hermetic Group of the café<br />
‘Giubbe rosse’ in Florence. From<br />
1935 he took part in the Rome<br />
Quadrenniale. In 1936 he attended<br />
the 20th Venice Biennale<br />
and in 1938 moved to Brianza to<br />
be close to the Milanese cultural<br />
milieu. Cappellini returned to <strong>Pistoia</strong><br />
for health reasons in 1940<br />
and obtained a solo gallery at the<br />
23 rd Venice Biennale. Having been<br />
called up to fight and having been<br />
taken prisoner by the Nazis, he<br />
fought in the Resistance. In the<br />
post-war period he exhibited in<br />
many solo and group shows and<br />
was given a professorship at the<br />
Scuola d’Arte in <strong>Pistoia</strong>. He was<br />
also becoming known in Roman<br />
circles, and was in contact with<br />
Renato Guttuso, Raffaelle De<br />
Grada and Alberto Moravia, with<br />
connections to the political left<br />
wing. In the early 1960s serious<br />
health issues forced upon him a<br />
long convalescence in Fiesole as<br />
Primo Conti’s guest. He returned<br />
to painting and obtained other<br />
national awards, before dying in<br />
<strong>Pistoia</strong> in 1969.<br />
FRANCESCO<br />
CHIAPPELLI<br />
(<strong>Pistoia</strong> 1890 - Firenze 1947)<br />
Nato da famiglia di antiche tradizioni<br />
culturali nel campo medico<br />
e umanistico, fin da piccolo<br />
viaggia in Italia e Europa. Dopo<br />
la maturità nel locale liceo nel<br />
1906, incoraggiato dal padre,<br />
entra nello studio di Raffaello<br />
Sorbi a Firenze per seguire studi<br />
regolari di disegno e pittura.<br />
Successivamente si iscrive all’Istituto<br />
di Belle Arti di Firenze e<br />
nel 1913, passa all’Accademia<br />
per frequentare la libera scuola<br />
d’incisione diretta da Celestino<br />
Celestini e Ludovico Tommasi.<br />
Nel 1913 espone alla Mostra<br />
del Bianco e Nero di <strong>Pistoia</strong> e<br />
nel 1914 partecipa con la Certosa<br />
(acquaforte) alla sezione<br />
Bianco e Nero della Biennale di<br />
Venezia, opera poi acquistata<br />
dal British Museum. Nel 1920<br />
si stabilisce a Firenze dopo aver<br />
sposato Maria Zdekauer, figlia<br />
di un noto professore di storia<br />
del diritto romano originario di<br />
Praga naturalizzato italiano. Nel<br />
1931, intraprende l’insegnamento<br />
e diviene titolare della cattedra<br />
di Arti grafiche nell’Istituto<br />
d’arte di Firenze. Prende parte a<br />
numerose esposizioni nazionali,<br />
e partecipa alle Biennali veneziane<br />
continuativamente dal<br />
1922 al 1938. Benché trasferitosi<br />
a Firenze, Chiappelli rimarrà<br />
legato alla sua città natale,<br />
prendendo parte come espositore<br />
alle varie mostre provinciali,<br />
ma soprattutto in qualità<br />
di membro di varie commissioni<br />
per i monumenti ed esposizioni<br />
d’arte. Noto soprattutto come<br />
incisore, Chiappelli si dedicò<br />
anche alla pittura rimanendo<br />
legato all’ambiente pistoiese e<br />
alla tradizione, dedicandosi in<br />
modo particolare al ritratto.<br />
Chiappelli was born into a family<br />
with traditional cultural roots in<br />
medicine and humanistic studies,<br />
and travelled in Italy and Europe<br />
as a child. After graduating from<br />
the local high school in 1906 he<br />
was encouraged by his father to<br />
study drawing and painting in the<br />
studio of Raffaello Sorbi in Florence.<br />
He later enrolled in the Is-<br />
tituto di Belle Arti in Florence and<br />
then in 1913 in the Accademia, to<br />
attend the Scuola Libera of engraving<br />
under Celestino Celestini<br />
and Ludovico Tommasi. In 1913 he<br />
showed work at the Mostra del Bianco<br />
e Nero in <strong>Pistoia</strong> and in 1914<br />
his etching Certosa was included<br />
in the Bianco e Nero section of the<br />
Venice Biennale, and later purchased<br />
by the British Museum. In<br />
1920 he settled in Florence, after<br />
marrying Maria Zdekauer, whose<br />
father was a well-known professor<br />
of the history of Roman law,<br />
originally from Prague but a naturalised<br />
Italian. In 1931 he started<br />
teaching and took the chair of<br />
Graphic Arts at the Istituto d’Arte<br />
in Florence. He took part in many<br />
national shows, and in the Venice<br />
Biennale every year from 1922 to<br />
1938. Although he had moved to<br />
Florence, Chiappelli maintained<br />
contact with his birthplace, exhibiting<br />
his work in various provincial<br />
exhibitions in <strong>Pistoia</strong>, and above<br />
all sitting on various committees<br />
for monuments and art exhibitions.<br />
Best known as an engraver,<br />
Chiappelli also painted, and kept<br />
in touch with the Pistoiese milieu<br />
and tradition, focusing particularly<br />
on portraits.<br />
GALILEO CHINI<br />
(Firenze 1873 - 1956)<br />
Nasce a Firenze nel 1873 dove<br />
frequenta i corsi di decorazione<br />
della Scuola d’arte di Santa<br />
Croce e saltuariamente la scuola<br />
Libera di nudo dell’Accademia<br />
di Belle Arti dove ha modo<br />
di conoscere Plinio Nomellini,<br />
236 237
Giuseppe Graziosi, Ludovico<br />
Tommasi e Libero Andreotti.<br />
Contemporaneamente inizia a<br />
lavorare come decoratore e nel<br />
1896 fonda la manifattura “Arte<br />
della Ceramica” successivamente<br />
quella “Fornaci di San Lorenzo”.<br />
Il primi decenni del <strong>Novecento</strong><br />
costituiscono per Chini<br />
un momento assai fortunato,<br />
nel quale ha modo di mostrare<br />
la sua competenza in campi<br />
diversi. Forse su suggerimento<br />
di Nomellini condivide le tematiche<br />
simbolistiche e partecipa<br />
con opere pittoriche a varie<br />
edizioni della Biennale. Nello<br />
stesso periodo si dedica alle<br />
decorazioni pittoriche di alcuni<br />
palazzi come quello della Cassa<br />
di Risparmio di <strong>Pistoia</strong> e successivamente<br />
dell’Hotel la Pace<br />
di Montecatini Terme e ancora<br />
nella città di Salsomaggiore. Tra<br />
il 1910 e il 1911 lavora a Bangkok<br />
per decorazioni e ritratti per la<br />
famiglia reale. Ottiene la cattedra<br />
di ornato e scenografia<br />
a Firenze e inizia a collaborare<br />
anche ad alcune scenografie<br />
per il maestro Giacomo Puccini.<br />
Dal 1927 al 1938 ricopre la Cattedra<br />
di Decorazione pittorica<br />
all’Accademia di Belle Arti. Lasciato<br />
l’insegnamento si dedica<br />
all’organizzazione di mostre<br />
personali ed esegue altri lavori<br />
di decorazione.<br />
Chini was born in Florence in<br />
1873 and attended decoration<br />
courses at the Scuola d’Arte of<br />
Santa Croce and occasionally at<br />
the Scuola Libera of life drawing<br />
in the Accademia di Belle Arti,<br />
where he met Plinio Nomellini,<br />
Giuseppe Graziosi, Ludovico Tommasi<br />
and Libero Andreotti. At the<br />
same time he started working as<br />
a decorator and in 1896 set up<br />
the manufacturing company ‘Arte<br />
della Ceramica’, and later the<br />
‘Fornaci di San Lorenzo’. The early<br />
decades of the twentieth century<br />
were a propitious period for<br />
Chini, during which he displayed<br />
his skill in various fields. Possibly<br />
under the influence of Nomellini,<br />
he adopted Symbolist themes and<br />
exhibited his paintings in various<br />
editions of the Venice Biennale.<br />
At this time he also worked on<br />
painted decorations in buildings<br />
such as the Cassa di Risparmio di<br />
<strong>Pistoia</strong> and later the Hotel La Pace<br />
in Montecatini Terme, and in the<br />
city of Salsomaggiore. Between<br />
1910 and 1911 he worked on decorations<br />
and portraits for the royal<br />
family in Bangkok. He obtained<br />
a professorship in ornament and<br />
stage design in Florence, and also<br />
began working on sets for the<br />
composer Giacomo Puccini. From<br />
1927 to 1938 he held the professorship<br />
in painted decoration at<br />
the Accademia di Belle Arti. After<br />
leaving teaching, he focused on<br />
organising solo exhibitions and<br />
carrying out decorative projects.<br />
GIOVANNI COSTETTI<br />
(Reggio Emilia 1874 –<br />
Settignano, Firenze 1949)<br />
Dopo una prima formazione<br />
tra Bologna e Reggio, Costetti<br />
si sposta a Firenze tra il 1898 e<br />
il 1899 dove studia alla scuola<br />
di Giovanni Fattori e stringe<br />
amicizia con Ardengo Soffici,<br />
con il quale, nel <strong>1900</strong> si reca<br />
a Parigi, per approfondire la<br />
lezione di Paul Cézanne e conoscere<br />
lo scultore Auguste<br />
Rodin. Tra il 1902 e il 1905<br />
collabora con saggi critici<br />
e opere grafiche alla rivista<br />
fiorentina “Leonardo” diretta<br />
da Giovanni Papini. Nel 1903<br />
espone al Palazzo delle Belle<br />
Arti, dove ha un grande successo<br />
ed è notato da Gabriele<br />
D’Annunzio. Nello stesso<br />
anno e ancora nel 1907, 1912,<br />
1921, 1926, 1928, 1934 è presente<br />
alle Biennali veneziane.<br />
Risalgono agli anni ’10 l’amicizia<br />
con Arrigo Levasti e con<br />
Renato Fondi, accanto al quale<br />
collabora a “La Tempra”. È nel<br />
1913 l’ispiratore della Mostra<br />
del Bianco e Nero a <strong>Pistoia</strong>,<br />
dove lo troviamo anche in veste<br />
di espositore. Alla metà<br />
degli anni Venti è con il filosofo<br />
Giuseppe Lanza del Vasto<br />
vicino al gruppo degli artisti<br />
pistoiesi del “Cenacolo”. Tra il<br />
1926 e il 1928 si sposta varie<br />
volte a Parigi. Nel 1926 prende<br />
parte alla I Mostra del <strong>Novecento</strong>.<br />
Risale al 1931 una sua personale<br />
a Parigi e al 1932 una rassegna<br />
della sua produzione a Palazzo<br />
Ferroni a Firenze. Nel 1934, dopo<br />
un nuovo viaggio a Parigi, sceglie<br />
di non tornare in Italia, per motivi<br />
politici e viaggia fra Parigi, Oslo e<br />
Utrecht. Rientrato in Italia, muore<br />
a Settignano nel 1949.<br />
After initial training in Bologna<br />
and Reggio Emilia, Costetti<br />
moved to Florence between 1898<br />
and 1899 where he studied at<br />
Giovanni Fattori’s school and<br />
made friends with Ardengo Soffici,<br />
with whom he went to Paris<br />
in <strong>1900</strong> to study the painting of<br />
Paul Cézanne, and to meet the<br />
sculptor Auguste Rodin. From<br />
1902 to 1905 he contributed<br />
critical essays and prints to the<br />
Florentine magazine Leonardo,<br />
edited by Giovanni Papini. In<br />
1903 he showed his work at the<br />
Palazzo delle Belle Arti with great<br />
success and was noticed by Gabriele<br />
D’Annunzio. In the same<br />
year, and again in 1907, 1912,<br />
1921, 1926, 1928, and 1934, he<br />
took part in the Venice Biennale.<br />
In the second decade of the 20 th<br />
century he became friends with<br />
Arrigo Levasti and Renato Fondi,<br />
and worked with the latter on<br />
La Tempra. In 1913 he inspired<br />
the Mostra del Bianco e Nero in<br />
<strong>Pistoia</strong>, where he also showed his<br />
own work. In the mid-1920s he<br />
and philosopher Giuseppe Lanza<br />
del Vasto were closely connected<br />
with the ‘Cenacolo’ artists in <strong>Pistoia</strong>.<br />
From 1926-1928 he went<br />
to Paris on various occasions.<br />
In 1926 he took part in the 1 st<br />
Mostra del <strong>Novecento</strong>. He was<br />
given a solo show in Paris in 1931<br />
and in 1932 a collection of his<br />
works were exhibited in Palazzo<br />
Ferroni in Florence. In 1934, after<br />
another visit to Paris, he decided<br />
not to return to Italy for political<br />
reasons, and travelled between<br />
Paris, Oslo and Utrecht. He later<br />
returned to Italy where he died in<br />
Settignano in 1949.<br />
ALBERTO GIUNTOLI<br />
(Alessandria d’Egitto 1901 -<br />
Viareggio 1966)<br />
Nato da una famiglia borghese<br />
di origini livornesi, Giuntoli torna<br />
in Italia nel 1918 chiamato<br />
al fronte. Nel 1919 si trasferisce<br />
a Firenze per frequentare<br />
l’Accademia di Belle Arti dove<br />
conosce Marino ed Egle Marini.<br />
Il legame con i due gemelli pistoiesi<br />
sarà fondamentale per la<br />
sua vicenda artistica e umana.<br />
Frequenta lo studio e l’ambiente<br />
artistico dei Marini e diviene<br />
marito di Egle nel 1932. Già nel<br />
1929 è presente alla II Mostra<br />
d’arte Regionale Toscana a Firenze,<br />
mentre nel 1933, sempre<br />
nel capoluogo toscano, espone<br />
alcune opere assieme alla moglie<br />
e al cognato. Trasferitosi<br />
a <strong>Pistoia</strong> nella casa natale dei<br />
Marini, Giuntoli inizia a lavorare<br />
negli istituti superiori locali<br />
insegnando ornato e si dedica<br />
in modo particolare alla produzione<br />
di una serie di autoritratti.<br />
Born into a middle-class family of<br />
Livornese origin, Giuntoli returned<br />
to Italy in 1918 from the Front and<br />
moved to Florence in 1919 to attend<br />
the Accademia di Belle Arti<br />
where he met Marino and Egle<br />
Marini. This connection with the<br />
twins from <strong>Pistoia</strong> would be crucial<br />
in his artistic and personal<br />
life. He frequented the Marinis’<br />
studio and artistic circle, and<br />
married Egle in 1932. In 1929 he<br />
took part in the 2nd Mostra d’arte<br />
Regionale Toscana in Florence,<br />
while in 1933, again in Florence,<br />
he showed works together with<br />
those of his wife and brotherin-law.<br />
He moved to the Marinis’<br />
home in <strong>Pistoia</strong>, started teaching<br />
decorative arts in the local secondary<br />
schools, and dedicated himself<br />
to a series of self-portraits.<br />
GIULIO INNOCENTI<br />
(<strong>Pistoia</strong> 1897 - Firenze 1968)<br />
Dopo una precocissima carriera<br />
teatrale da ipnotizzatore e<br />
occultista sospesa per motivi<br />
legali a partire dal 1914, su incoraggiamento<br />
di Caligiani, si<br />
dedica alla xilografia e nel 1915<br />
espone alcune incisioni alla<br />
Primaverile fiorentina. Inizia in<br />
questi anni il carteggio con la<br />
futura scrittrice Gianna Manzini,<br />
sua amica d’infanzia. Nel<br />
1916 viene richiamato alle armi<br />
e congedato nel 1920, riprende<br />
gli studi diplomandosi in ragioneria.<br />
Contemporaneamente<br />
all’attività figurativa egli collabora<br />
a varie riviste e quotidiani<br />
locali, come “Il Popolo Pistoiese”<br />
il “Giornalissimo” e ad alcune<br />
testate nazionali quali “La<br />
Nazione” e “L’Italia Letteraria<br />
di Firenze”, con poesie, novelle<br />
e racconti. A partire dal 1922<br />
pubblica Il libro della via e Ave<br />
Roma illustrati con sue xilografie;<br />
entrambi i lavori ricevono<br />
diverse segnalazioni sulla stampa<br />
nazionale. Dal 1928, inizia a<br />
esercitare l’attività di ragioniere<br />
e la sua partecipazione alle<br />
esposizioni d’arte diviene più<br />
saltuaria. Nel 1930 partecipa<br />
con due opere alla IV Mostra<br />
Regionale d’Arte Toscana tenuta<br />
a Firenze e nel 1934 è invitato<br />
alla XIX Biennale di Venezia.<br />
238 239
Gli anni successivi lo vedono<br />
partecipe di analoghe iniziative<br />
regionali e provinciali. Tra<br />
gli eventi più significativi degli<br />
anni Cinquanta ricordiamo la<br />
sua partecipazione alla mostra<br />
di Palazzo Strozzi, Mezzo secolo<br />
d’arte toscana del 1952.<br />
After Innocenti’s very early stage<br />
career as a hypnotist and occultist<br />
was suspended for legal reasons,<br />
he turned instead, in 1914, with<br />
encouragement from Caligiani,<br />
to xylography. In 1915 he showed<br />
some woodcuts at the Primaverile<br />
fiorentina exhibition. In this period<br />
he began a correspondence<br />
with the future writer Gianna<br />
Manzini, his childhood friend. In<br />
1916 he was called up and when<br />
he left the army in 1920 he took<br />
up his studies again, obtaining a<br />
diploma in accountancy. While<br />
working on drawing he contributed<br />
poems, novellas and stories to<br />
various magazines and local daily<br />
papers like Il Popolo Pistoiese<br />
and Giornalissimo, and national<br />
papers like La Nazione and<br />
L’Italia Letteraria in Florence. In<br />
1922 he published Il libro della<br />
via and Ave Roma, illustrated<br />
with his own woodcuts; both of<br />
these works were variously mentioned<br />
in the national press. In<br />
1928 he started work as an accountant<br />
and only occasionally<br />
took part in exhibitions. In 1930<br />
he showed two works in the 4 th<br />
Mostra Regionale d’Arte Toscana<br />
in Florence and in 1934 he was invited<br />
to the 19 th Venice Biennale.<br />
In subsequent years he took part<br />
in other regional and provincial<br />
events: the most important of<br />
these in the 1950s was the Palazzo<br />
Strozzi Mezzo secolo d’arte<br />
Toscana exhibition in 1952.<br />
ACHILLE LEGA<br />
(Brisighella 1899 - Firenze<br />
1934)<br />
Nato in Romagna, Lega arriva<br />
giovanissimo a Firenze, tanto da<br />
essere considerato fiorentino<br />
non solo di elezione. La madre<br />
appartiene alla nobile famiglia<br />
pistoiese Baldi-Papini. Si forma<br />
con il maestro livornese Lodovico<br />
Tommasi e frequenta poi<br />
all’Accademia di Belle Arti la<br />
scuola d’Incisione di Celestino<br />
Celestini. A Firenze ha i primi<br />
contatti con i pistoiesi Chiappelli<br />
e Stanghellini. È grazie forse<br />
a questi contatti e ai legami<br />
di parentela della madre che<br />
Lega frequenta <strong>Pistoia</strong> e si appassiona<br />
all’arte della xilografia<br />
con Caligiani e stringe amicizia<br />
con Nannini e Lippi. E’ a <strong>Pistoia</strong><br />
che fa la sua prima apparizione<br />
in pubblico alla Mostra del 1915<br />
presso la Reale Accademia degli<br />
Armonici. A Firenze conosce<br />
invece Ottone Rosai e Primo<br />
Conti con cui instaura amicizia<br />
già nel 1916. Appena diciannovenne,<br />
nel 1918 viene chiamato<br />
di leva durante la guerra 1915-<br />
18. Insieme a Conti fa parte dei<br />
pittori de “L’Italia Futurista” e<br />
partecipa alla Grande esposizione<br />
nazionale futurista nel<br />
1919. Nello stesso anno collabora<br />
con Ottone Rosai, Primo<br />
Conti e Corrado Pavolini alla rivista<br />
“Il Centone”. La sua prima<br />
mostra personale risale al 1922<br />
nei locali della libreria Gonnelli<br />
di Firenze, città nella quale nel<br />
1934 Ardengo Soffici presenterà<br />
una retrospettiva presso la<br />
Galleria dell’Accademia.<br />
Born in Romagna, Lega came to<br />
Florence when very young, and<br />
has always been considered a<br />
Florentine. His mother was a<br />
member of the noble Pistoiese<br />
Baldi-Papini family. He trained<br />
with Livornese teacher Lodovico<br />
Tommasi and later attended the<br />
Accademia di Belle Arti in Florence<br />
and Celestino Celestini’s<br />
School of Engraving. It was in<br />
Florence that Lega met for the<br />
time the Pistoiese artists Chiappelli<br />
and Stanghellini, and perhaps<br />
thanks to these contacts and<br />
his mother’s family connections,<br />
he visited <strong>Pistoia</strong> frequently and<br />
became passionately interested<br />
in xylography with Caligiani. He<br />
also made friends with Nannini<br />
and Lippi. His first public show<br />
was in <strong>Pistoia</strong> at the 1915 exhibition<br />
in the Reale Accademia degli<br />
Armonici. In Florence he met and<br />
became friends with Ottone Rosai<br />
and Primo Conti in 1916. He was<br />
called up to fight in the 1915-1918<br />
war at just 19 years of age. Together<br />
with Conti he was among<br />
the painters of L’Italia Futurista,<br />
and took part in the great national<br />
Futurist exhibition in 1919.<br />
In the same year he contributed<br />
to the magazine Il Centone with<br />
Ottone Rosai, Primo Conti and<br />
Corrado Pavolini. His first solo<br />
exhibition was held in 1922 at<br />
the Libreria Gonnelli in Florence,<br />
and in 1934 a retrospective of his<br />
work was held in Florence’s Galleria<br />
dell’Accademia.<br />
ANDREA LIPPI<br />
(<strong>Pistoia</strong> 1888 - 1916)<br />
Si forma nell’officina familiare,<br />
una delle più importanti fonderie<br />
d’Italia, nella quale oltre<br />
al vasto repertorio di modelli<br />
antichi ha modo di confrontarsi<br />
con artisti come David Calandra<br />
e Leonardo Bistolfi. Dopo<br />
questi anni di apprendistato<br />
quotidiano, dal 1906 frequenta<br />
l’Accademia di Belle Arti di Firenze<br />
dove segue le lezioni di<br />
Augusto Rivalta e Adolfo De<br />
Carolis e coltiva interessi poetici<br />
e letterari che influenzeranno<br />
i contenuti delle sue opere. Al<br />
periodo fiorentino risale anche<br />
l’amicizia con Lorenzo Viani.<br />
Inizia le prime realizzazioni per<br />
committenze pubbliche e si distingue<br />
in numerosi concorsi<br />
nazionali. Nel 1912 partecipa<br />
alla X Biennale veneziana con<br />
Chimera che opprime l’uomo, una<br />
monumentale scultura in gesso<br />
ispirata dalla suggestione di<br />
un poemetto di Baudelaire. Nel<br />
1913 in seguito alla morte del<br />
padre, Lippi assieme ai fratelli<br />
assume la direzione della azienda<br />
familiare. Nel 1914 Chini e<br />
Plinio Nomellini lo invitano a<br />
partecipare alla Secessione Romana<br />
dove Lippi espone il gruppo<br />
Campane, ispirato dall’omonima<br />
poesia di Edgar Allan Poe<br />
e nello stesso anno è presente<br />
alla Biennale di Venezia con l’opera<br />
Titani. Nel 1915 lo scultore<br />
si distingue a Firenze in una<br />
collettiva con Nannini, Caligiani,<br />
Renato Arcangioli e Emilio<br />
Notte, a Torino e a <strong>Pistoia</strong> nelle<br />
mostre alle Regie Stanze. Quasi<br />
tutta la produzione di Lippi può<br />
essere collocata nel giro di sette<br />
anni, dai primi lavori del 1909<br />
al 1916, anno della sua precoce<br />
scomparsa.<br />
Lippi trained in the family business<br />
– one of Italy’s leading foundries –<br />
where he came to know a wide<br />
range of classical models as well<br />
as the contemporary works of<br />
sculptors such as David Calandra<br />
and Leonardo Bistolfi. After these<br />
years of daily apprenticeship, he<br />
started in 1906 attending lessons<br />
with Augusto Rivalta and Adolfo<br />
De Carolis at the Accademia<br />
di Belle Arti in Florence. He cultivated<br />
interests in poetry and<br />
literature which would influence<br />
the content of his work. He became<br />
friends with Lorenzo Viani<br />
during this Florence period. He<br />
obtained his first public commissions<br />
and drew praise in several<br />
national competitions. In 1912 he<br />
took part in the 10 th Venice Biennale<br />
with Chimera Oppressing<br />
Man, a monumental plaster inspired<br />
by a poem by Baudelaire.<br />
In 1913, after his father’s death,<br />
Lippi and his brothers took over<br />
management of the family business.<br />
In 1914 Chini and Plinio<br />
Nomellini invited him to take part<br />
in the Secessione Romana where<br />
Lippi showed Bells, inspired by a<br />
poem of the same name by Edgar<br />
Allen Poe, and in the same year<br />
he exhibited Titans at the Venice<br />
Biennale. In Florence, in 1915, the<br />
sculptor took part in a group show<br />
with Nannini, Caligiani, Renato<br />
Arcangioli and Emilio Notte, and<br />
in Turin and <strong>Pistoia</strong> in the Regie<br />
Stanze exhibitions. Almost all<br />
Lippi’s work took place in a sevenyear<br />
period, from 1909 to 1916,<br />
the year he died prematurely.<br />
ANGIOLO LORENZI<br />
(Lizzano, <strong>Pistoia</strong> 1908 - Osijek<br />
<strong>1945</strong>)<br />
Nato nel piccolo paesino della<br />
montagna pistoiese, vicino<br />
San Marcello, Lorenzi ebbe una<br />
formazione artistica da autodidatta.<br />
Entra in contatto con il<br />
gruppo del “Cenacolo” pistoiese<br />
di Agostini, Bugiani, Cappellini,<br />
Mariotti e Zanzotto forse<br />
durante una permanenza nella<br />
campagna pistoiese di S. Rocco<br />
ospite di una zia. La prima notizia<br />
documentata sull’attività artistica<br />
di Lorenzi risale al 1928,<br />
anno in cui partecipa alla Prima<br />
Mostra Provinciale d’Arte a <strong>Pistoia</strong>.<br />
Nello stesso anno parte<br />
per il servizio militare svolto a<br />
Firenze, dove ha la possibilità<br />
di formarsi culturalmente frequentando<br />
i musei e le gallerie.<br />
A Firenze nel 1929 partecipa<br />
alla II mostra Regionale d’arte.<br />
Finita la leva torna nel paese natale<br />
dove si mantiene facendo il<br />
barbiere e l’insegnante presso<br />
una scuola serale. Con gli amici<br />
pistoiesi, con i quali aveva<br />
mantenuto i contatti, partecipa<br />
a numerose mostre Provinciali<br />
nel corso degli anni Trenta.<br />
Nel 1941 richiamato alle armi è<br />
costretto a partire per il Montenegro<br />
dove troverà la morte<br />
durante una marcia di ritirata<br />
nel maggio del <strong>1945</strong>.<br />
Born in a small village in the<br />
mountains near San Marcello,<br />
240 241
<strong>Pistoia</strong>, Lorenzi was a self-taught<br />
artist. His contact with the ‘Cenacolo’<br />
in <strong>Pistoia</strong>, which included<br />
the artists Agostini, Bugiani, Cappellini,<br />
Mariotti and Zanzotto,<br />
may date back to a period spent in<br />
the countryside as the guest of his<br />
aunt in San Rocco, near <strong>Pistoia</strong>.<br />
The earliest record of Lorenzi’s<br />
art dates back to 1928, when he<br />
took part in the 1st Mostra Provinciale<br />
d’Arte in <strong>Pistoia</strong>. In the same<br />
year he did his military service<br />
in Florence, where he continued<br />
his cultural education by visiting<br />
museums and galleries. In 1929,<br />
also in Florence, he took part in<br />
the 2nd Mostra Regionale d’Arte.<br />
After completing his military service<br />
he returned home where he<br />
worked as a barber and taught<br />
in an evening school. Along with<br />
his friends in <strong>Pistoia</strong>, with whom<br />
he had kept in touch, he took part<br />
in many of the Mostre Provinciali<br />
during the 1930s. In 1941 he was<br />
called up and forced to leave for<br />
Montenegro, where he died during<br />
a retreat in May <strong>1945</strong>.<br />
EGLE MARINI<br />
(<strong>Pistoia</strong>, 1901 - 1983)<br />
Sorella gemella di Marino Marini,<br />
con il fratello nel 1917 inizia<br />
a frequentare i corsi dell’Accademia<br />
di Belle Arti di Firenze,<br />
seguendo le lezioni di Chini e<br />
dal 1922 probabilmente anche<br />
i corsi di scultura di Domenico<br />
Trentecoste. Dopo il ritorno<br />
del fratello dal servizio militare,<br />
Egle frequenta assiduamente<br />
lo studio fiorentino di Marino<br />
dove ha l’occasione di incontrare<br />
il pittore Giuntoli, vecchio<br />
compagno di studi all’Accademia<br />
e suo futuro marito. Nel<br />
1928 con il gemello la troviamo<br />
alla Prima Mostra Provinciale<br />
d’arte a <strong>Pistoia</strong> e successivamente<br />
a varie esposizioni provinciali<br />
e regionali organizzate<br />
dal Sindacato Fascista di Belle<br />
Arti. I soggetti delle sue opere<br />
sono quelli familiari, quelli che<br />
incidono più sulle sue emozioni,<br />
le nature morte e soprattutto i<br />
ritratti contraddistinti da uno<br />
stile che risente della cultura<br />
post-impressionista francese<br />
con colori tenui e con effetti<br />
che evocano la decorazione a<br />
fresco. Dopo la partecipazione<br />
alla Biennale veneziana del<br />
1936, diversamente dal fratello,<br />
la pittrice si allontana dalla notorietà,<br />
vive una vita appartata<br />
e la sua attività espositiva diminuisce<br />
mentre l’ispirazione artistica<br />
si dirige soprattutto verso<br />
la produzione lirica.<br />
The twin sister of Marino Marini,<br />
Egle started attending courses<br />
with her brother at the Accademia<br />
di Belle Arti in Florence<br />
in 1917, attending lessons with<br />
Chini and, from 1922, probably<br />
sculpture courses with Domenico<br />
Trentacoste. When her brother<br />
returned from his military service,<br />
Egle regularly frequented his Florence<br />
studio where she met again<br />
the painter Giuntoli, her old classmate<br />
at the Accademia and future<br />
husband. In 1928 she and her<br />
brother showed at the 1st Mostra<br />
Provinciale d’arte in <strong>Pistoia</strong> and<br />
later at various provincial and<br />
regional exhibitions organised by<br />
the Fascist union of Fine Arts. The<br />
subjects of her paintings tend to<br />
be familial, those that touched her<br />
sentiment, still lifes, and above all<br />
portraits, with a distinctive style<br />
influenced by post-Impressionist<br />
French culture, with pale colours<br />
and effects evocative of fresco<br />
decorations. After taking part<br />
in the 1936 Biennale in Venice,<br />
she distanced herself from fame,<br />
unlike her brother. She opted for<br />
a secluded life, and her participation<br />
in exhibitions decreased<br />
while her artistic output focused<br />
mainly on lyrical works.<br />
MARINO MARINI<br />
(<strong>Pistoia</strong>, 1901 - Forte dei Marmi,<br />
1980)<br />
Nel 1917 si iscrive all’Accademia<br />
di Belle Arti di Firenze,<br />
dove frequenta i corsi di Chini,<br />
di Celestino Celestini e dal 1922<br />
quelli di Domenico Trentacoste.<br />
Di ritorno dal servizio militare<br />
nel 1926 apre uno studio a<br />
Firenze. Nel 1927, in occasione<br />
dell’Esposizione delle Arti<br />
Decorative di Monza, conosce<br />
Arturo Martini, che dopo due<br />
anni lo chiama a succedergli<br />
nell’insegnamento della scultura<br />
presso la Scuola d’Arte<br />
di Villa Reale di Monza, dove<br />
Marino insegnerà fino al 1940.<br />
Dopo la sua prima partecipazione<br />
nel 1928 alla Biennale di<br />
Venezia, espone in una serie di<br />
collettive con il gruppo del <strong>Novecento</strong><br />
Toscano. Nel 1929 e poi<br />
nel 1930 si reca a Parigi, dove<br />
stringe i contatti con molti artisti,<br />
di cui frequenta gli studi: da<br />
Pablo Picasso a Henri Laurens,<br />
da Jacques Lipchitz a Georges<br />
Braque. Nel 1929 è presente<br />
alla II Mostra del <strong>Novecento</strong><br />
Italiano a Milano, città dove nel<br />
1932 presenta la sua prima personale.<br />
Ottiene importanti riconoscimenti<br />
con la partecipazione<br />
alle Quadriennali romane<br />
del 1931 e del 1935. Stabilitosi<br />
definitivamente in Lombardia,<br />
compie numerosi viaggi nelle<br />
grandi capitali internazionali<br />
dell’arte, imponendosi come<br />
uno dei protagonisti della ricerca<br />
plastica europea. Passò gli<br />
anni della Seonda Guerra Mondiale<br />
in Svizzera, dove conobbe<br />
Germaine Richier, Alberto Giacometti<br />
e Fritz Wotruba. Partecipa<br />
alla Biennale del 1948 e in<br />
tale occasione conosce Henry<br />
Moore, instaurando un’amicizia<br />
confermata nei lunghi periodi di<br />
soggiorno comune a Forte dei<br />
Marmi. Nello stesso anno conosce<br />
il grande mercante tedescoamericano<br />
Curt Valentin che lo<br />
invita negli Stati Uniti e gli organizza<br />
una grande personale<br />
a New York nel 1950 avviando<br />
un’oculata promozione delle<br />
opere dell’artista nel mercato<br />
americano e mondiale. Nel 1952<br />
riceve il Gran Premio nazionale<br />
per la Scultura alla Biennale di<br />
Venezia.<br />
Marini enrolled in the Accademia<br />
di Belle Arti in Florence in 1917<br />
where he attended courses held<br />
by Chini and Celestino Celestini<br />
and, from 1922, Domenico<br />
Trentacoste. When he returned<br />
from his military service in 1920<br />
he opened a studio in Florence.<br />
In 1927, during the Esposizione<br />
delle Arti Decorative in Monza,<br />
he met Arturo Martini, who called<br />
him two years later to take over<br />
from him as chair of sculpture at<br />
the Scuola d’Arte di Villa Reale<br />
in Monza. Marini taught there<br />
until 1940. After taking part in<br />
the 1928 Venice Biennale, he<br />
showed work in a series of group<br />
exhibitions with the group of the<br />
<strong>Novecento</strong> Toscano. In 1929, and<br />
again in 1930, he went to Paris<br />
where he met many artists, and<br />
frequented their studios: Picasso,<br />
Laurens, Lipchitz, and Braque.<br />
In 1929 he took part in the 2 nd<br />
Mostra del <strong>Novecento</strong> in Milan,<br />
where he also held his first solo<br />
show in 1932. He received significant<br />
recognition for his work<br />
at the 1931 and 1935 Quadriennale<br />
exhibitions in Rome. Having<br />
settled definitively in Lombardy,<br />
he frequently travelled to the<br />
great international art capitals<br />
and emerged as one of the leading<br />
sculptors in Europe. He spent<br />
the war in Switzerland where he<br />
became friends with Germaine<br />
Richier, Alberto Giacometti and<br />
Fritz Wotruba.<br />
He took part in the 1948 Biennale<br />
where he met Henry Moore,<br />
and began a friendship that was<br />
consolidated during their long<br />
shared stays in Forte dei Marmi.<br />
In that year he also met the great<br />
German-American art dealer Curt<br />
Valentin, who invited him to the<br />
USA and organised a large solo<br />
show for him in New York in 1950,<br />
launching a well-organised promotion<br />
of Marini’s work on the<br />
American and world markets.<br />
In 1952 he received the national<br />
Grand Prix for Sculpture at the<br />
Venice Biennale.<br />
UMBERTO MARIOTTI<br />
(<strong>Pistoia</strong>, 1905 - 1971)<br />
Un incidente in tenera età compromette<br />
il suo fisico e durante<br />
la lunga degenza si avvicina alla<br />
pratica del disegno. Frequenta<br />
le scuole tecniche e lavora<br />
nella tipografia paterna dove<br />
apprende i primi rudimenti della<br />
litografia. Successivamente<br />
si iscrive alla Scuola d’arte di<br />
Fabio Casanova dove incontra<br />
Agostini, Bugiani, Cappellini,<br />
Zanzotto e Michelucci. Nel<br />
1928 insieme agli amici del “Cenacolo”<br />
pistoiese espone alla<br />
Prima Mostra Provinciale d’arte.<br />
Risale a questi anni anche<br />
l’amicizia con Caligiani che si<br />
protrarrà fino alla morte e che<br />
darà negli anni Sessanta occasione<br />
di intensi scambi culturali.<br />
Tra la fine degli anni Venti e i<br />
primi anni Trenta partecipa alle<br />
più importanti esposizioni di Firenze,<br />
a numerosi Provinciali e<br />
Regionali. Nel 1936 aderisce al<br />
partito di Giustizia e libertà e in<br />
seguito a dissapori con il Regime<br />
è costretto a vivere quasi in<br />
clandestinità. Nel dopoguerra,<br />
viene nominato direttore della<br />
Scuola d’Arte, intorno alla quale<br />
gravitavano anche gli amici<br />
Bugiani, Cappellini e Zanzotto;<br />
continua il suo lavoro di pittore<br />
alternandolo a quello di decoratore<br />
e restauratore. Con il<br />
decennio ’50 ‘60 arrivano per<br />
Mariotti riconoscimenti anche<br />
in campo nazionale, partecipa<br />
alla Biennale di Venezia ad alcune<br />
Quadriennali romane.<br />
After a childhood accident com-<br />
242 243
promised his health, Mariotti became<br />
keen on drawing during his<br />
long convalescence. He attended<br />
technical schools and worked in<br />
his father’s printing firm where he<br />
learned the rudiments of lithography.<br />
Later he enrolled in Fabio<br />
Casanova’s Scuola d’Arte where<br />
he met Agostini, Bugiani, Cappellini,<br />
Zanzotto, and Michelucci.<br />
In 1928, along with his friends<br />
from the ‘Cenacolo’ in <strong>Pistoia</strong>,<br />
he showed work at the 1 st Mostra<br />
Provinciale d’arte of <strong>Pistoia</strong>. His<br />
lifelong friendship with Caligiani<br />
dates back to this period, offering<br />
opportunities for intense cultural<br />
exchanges during the 1960s.<br />
Between the late 1920s and the<br />
early 1930s, he took part in important<br />
exhibitions organised<br />
by the Sindacato di Belle Arti in<br />
Florence and in many provincial<br />
and regional events. In 1936 he<br />
joined the Justice and Freedom<br />
party and, following disagreements<br />
with the Regime, he was<br />
forced to live almost in hiding. In<br />
the post-war period he was appointed<br />
head of the Scuola d’Arte,<br />
with which his friends Bugiani,<br />
Cappellini and Zanzotto were also<br />
involved, and continued to paint,<br />
alternating this with decoration<br />
and restoration. In the 1950s<br />
Mariotti received national recognition,<br />
taking part in the Venice<br />
Biennale and some of the Roman<br />
Quadriennales.<br />
LUIGI MAZZEI<br />
(<strong>Pistoia</strong>, 1882 - 1968)<br />
Nel 1899, giovanissimo, entra a<br />
far parte della vita culturale cittadina<br />
attraverso l’Accademia<br />
nella città natale, poi si sposta a<br />
Firenze dove nel 1911 si diploma<br />
all’Istituto superiore d’architettura.<br />
A Firenze entra in contatto<br />
con Giovanni Papini, Giovanni<br />
Fattori e Ottone Rosai, mentre<br />
a <strong>Pistoia</strong> espone, nel 1915,<br />
insieme a Nannini, Innocenti,<br />
Caligiani e Lippi. Dopo aver assunto,<br />
in seguito alla morte dei<br />
fratelli la dirigenza dell’azienda<br />
familiare, nel 1922 vende le<br />
vecchie officine riconvertendole<br />
in una fonderia artistica del<br />
bronzo. In quegli stessi anni<br />
apre uno studio a <strong>Pistoia</strong> e insegna<br />
alla scuola d’arte diretta<br />
da Fabio Casanova divenendo<br />
il maestro e il punto di riferimento<br />
per i giovani artisti locali<br />
riuniti nel “Cenacolo”. Lasciata<br />
la piccola provincia nel 1925 si<br />
reca a Roma, dove ha l’occasione<br />
di frequentare un ricco ambiente<br />
culturale partecipando al<br />
rinnovamento dell’architettura<br />
italiana. Progetta, su invito di<br />
Marcello Piacentini, alcuni istituti<br />
della Città universitaria di<br />
Roma. Nel periodo 1928-1936<br />
ottiene la cattedra di Arredamento<br />
e Decorazione presso<br />
l’istituto Superiore di Architettura<br />
di Firenze. Nel 1933, con il<br />
Gruppo Toscano formato da un<br />
ristretto team di allievi da lui<br />
guidato, vince il primo premio<br />
al concorso per la realizzazione<br />
della stazione di Santa Maria<br />
Novella di Firenze. Dal 1934 al<br />
1935 ottiene frattanto la Libera<br />
Docenza di Architettura degli<br />
Interni, poi la cattedra di Architettura<br />
degli Interni e Arredamento<br />
nella appena istituita<br />
Facoltà di Architettura di Firendegli<br />
Armonici, associazione<br />
di cui fu poi a lungo segretario.<br />
Intanto si forma artisticamente<br />
sotto la guida di Giovanni Fattori<br />
ed espone per la prima volta<br />
come pittore nel 1915, nella<br />
mostra organizzata nelle Regie<br />
Stanze di <strong>Pistoia</strong>. Le sue opere,<br />
ritratti ad acquarello di personaggi<br />
illustri, sono caricature<br />
simili a quelle con le quali si<br />
distinguerà con lo pseudonimo<br />
di Max sulle pagine del “Giornalissimo”,<br />
la rivista mondana<br />
delle stazioni balneari e termali,<br />
da lui stesso fondata e diretta<br />
tra il 1919 e il 1928. Questa<br />
attenzione alla grafica sarà una<br />
costante di tutta la sua intensa<br />
attività artistica e si svilupperà<br />
negli anni Trenta in dipinti di<br />
carattere decorativo e nella moderna<br />
cartellonistica. Nel 1931<br />
esegue due arazzi e nella sala<br />
d’ingresso principale del Palazzo<br />
Azzolini, sede della Cassa di<br />
Risparmio e successivamente,<br />
nel 1935 alcuni pannelli decorativi,<br />
oggi distrutti, per il Palazzo<br />
dell’Economia Corporativa.<br />
Legato al fascismo, consoliderà<br />
la sua fama d’artista con l’affermarsi<br />
del regime, divenendone<br />
artista ufficiale. Come Fiduciario<br />
delle Belle arti partecipa<br />
all’organizzazione di diverse<br />
mostre, tra cui si quella su Antonio<br />
Puccinelli a <strong>Pistoia</strong> nel<br />
1928 e si impone come esperto<br />
e mercante d’arte.<br />
In 1899, as a very young man,<br />
he joined the city’s cultural life<br />
through the Accademia degli<br />
Armonici, an association for<br />
which he acted as secretary for<br />
a long period. In the meantime<br />
he trained as an artist under the<br />
guidance of Giovanni Fattori and<br />
showed his work as a painter for<br />
the first time in 1915 at the exhibition<br />
in the Regie Stanze, <strong>Pistoia</strong>.<br />
His works – watercolour portraits<br />
of illustrious figures – were caricatures,<br />
similar to those that would<br />
later make him famous as ‘Max’<br />
in the pages of Il Giornalissimo,<br />
the society magazine found in<br />
spas and lidos and which he<br />
founded and edited from 1919 to<br />
1928. His focus on prints would<br />
remain a constant throughout his<br />
intense artistic life and develop in<br />
the 1930s into decorative painting<br />
and modern poster design. In<br />
1931 he made two tapestries and<br />
some decorative panels for the<br />
main entrance of Palazzo Azzolini<br />
(the Cassa di Risparmio headquarters)<br />
and in 1935 others<br />
(now destroyed) for the Palazzo<br />
dell’Economia Corporativa. His<br />
rise to fame was consolidated by<br />
the rise of Fascism, to which he<br />
was loyal, and he became one of<br />
the movement’s official artists.<br />
As a trustee of the Belle Arti he<br />
helped to organise several exhibitions,<br />
including one for Antonio<br />
Puccinelli in <strong>Pistoia</strong> in 1928,<br />
and established himself as an art<br />
expert and dealer.<br />
GIOVANNI<br />
MICHELUCCI<br />
(<strong>Pistoia</strong>, 1891 - Fiesole, 1990)<br />
Ricevuta la prima formazione<br />
artistica nelle officine per la<br />
lavorazione del ferro di proprietà<br />
della famiglia, svolge studi<br />
tecnici di disegnatore artistico<br />
ze e successivamente, sempre<br />
nel capoluogo toscano, ottiene<br />
la cattedra di Urbanistica e di<br />
Composizione Architettonica.<br />
Nel 1947 viene nominato Preside<br />
della Facoltà di Architettura<br />
di Firenze.<br />
Having received his early training<br />
in the iron works owned by his<br />
family, Michelucci studied design<br />
in his hometown before moving<br />
to Florence where he graduated<br />
from the Istituto superiore<br />
d’architettura. In Florence he met<br />
Giovanni Papini, Giovanni Fattori,<br />
and Ottone Rosai, while in <strong>Pistoia</strong><br />
he took part in an exhibition, in<br />
1915, with Nannini, Innocenti, Caligiani,<br />
and Lippi. After his brothers’<br />
deaths he took over the family<br />
firm and in 1922 sold the old<br />
workshops and converted them<br />
into an artistic bronze foundry.<br />
In this period he opened a studio<br />
in <strong>Pistoia</strong> and taught at the Scuola<br />
d’Arte under Fabio Casanova,<br />
where he was the teacher and<br />
reference point for the young local<br />
artists of the ‘Cenacolo’. He<br />
left the province in 1925 and went<br />
to Rome where he frequented a<br />
rich cultural circle and took part<br />
in the renewal of Italian architecture.<br />
On Marcello Piacentini’s<br />
invitation he designed several institutes<br />
in Rome’s Città universitaria.<br />
Between 1928-1936 he held<br />
a professorship in Interior Design<br />
and Decoration at the lstituto<br />
Superiore di Architettura in Florence.<br />
In 1933 he won first prize<br />
in the competition to design the<br />
Santa Maria Novella railway station<br />
in Florence, with the Gruppo<br />
Toscano (a small team of pupils<br />
under his supervision). From<br />
1934-1935 he held the position of<br />
libera docenza of interior design,<br />
and subsequently the chair of the<br />
newly established Faculty of Architecture<br />
in Florence. Later, also<br />
in Florence, he was given the chair<br />
of City Planning and Architectural<br />
Composition. In 1947 he was appointed<br />
head of the Faculty of Architecture<br />
in Florence.<br />
MARIO NANNINI<br />
(Buriano, Quarrata 1895 -<br />
<strong>Pistoia</strong>, 1918)<br />
Nasce nel piccolo borgo rurale<br />
vicino a Quarrata ma ancora<br />
piccolo, alla morte del padre, si<br />
trasferisce a <strong>Pistoia</strong>. Si specializza<br />
in chimica a Prato, dove a<br />
partire dal 1912 entra in contatto<br />
con il pittore pugliese Emilio<br />
Notte che diviene suo amico e<br />
ispiratore. A <strong>Pistoia</strong> frequenta<br />
i giovani artisti Caligiani, Innocenti,<br />
Lippi e Michelucci, si<br />
incontra con il letterato Renato<br />
Fondi e con Costetti. Con Notte<br />
partecipa nel 1914 a Firenze alla<br />
Prima Esposizione Invernale Toscana.<br />
L’anno successivo, sempre<br />
a Firenze espone alla prima<br />
mostra personale alla Società di<br />
Belle Arti e a <strong>Pistoia</strong> alla collettiva<br />
alle Regie Stanze. Viene arruolato<br />
e inviato a Roma, dove<br />
rimarrà fino al 1916. Risale alla<br />
fine del 1917 il suo avvicinamento<br />
a Primo Conti, al quale<br />
invia una lirica ed alcuni dipinti<br />
futuristi, senza però riuscire ad<br />
entrare tra i nomi del Gruppo<br />
Pittorico Futurista di Firenze.<br />
Tra il 1917 e il 1918 si dedica,<br />
con originali svolgimenti alla<br />
244 245
strada del futurismo: cerca di<br />
entrare a far parte di una nuova<br />
falange futurista in opposizione<br />
a Arnaldo Ginna, poi tenta di<br />
organizzare un’esposizione itinerante<br />
di pittura coinvolgendo<br />
tra gli altri, gli artisti Emilio Notte,<br />
Primo Conti, Lucio Venna e<br />
Lega. Questo progetto di esposizione<br />
d’avanguardia, da tenersi<br />
a <strong>Pistoia</strong>, che avrebbe dovuto<br />
coinvolgere anche i protagonisti<br />
del Futurismo italiano, non ebbe<br />
mai luogo per il sopraggiungere<br />
della prematura morte di Nannini,<br />
nell’ottobre 1918 a causa di<br />
un’epidemia di spagnola.<br />
Born in a small country village<br />
near Quarrata, he moved to <strong>Pistoia</strong><br />
as child when his father died.<br />
He studied chemistry in Prato,<br />
where in 1912 he met the Pugliese<br />
painter Emilio Notte, who would<br />
become his friend and inspiration.<br />
In <strong>Pistoia</strong> he frequented the<br />
artists Caligiani, Innocenti, Lippi,<br />
and Michelucci, and met Costetti<br />
and the writer Renato Fondi. In<br />
1914 he took part, with Emilio<br />
Notte, in the 1st Esposizione Invernale<br />
Toscana in Florence. The<br />
following year, he was given his<br />
first solo show at the Società di<br />
Belle Arti in Florence, and was<br />
part of a group show in <strong>Pistoia</strong><br />
in the Regie Stanze. Nannini<br />
was called up and sent to Rome,<br />
where he stayed until 1916. In<br />
late 1917 he met Primo Conti, to<br />
whom he sent a poem and some<br />
Futurist paintings, but did not<br />
succeed in joining the Gruppo<br />
Pittorico Futurista in Florence. Between<br />
1917 and 1918 he painted in<br />
the Futurism manner, with some<br />
Si forma come apprendista<br />
presso il decoratore pratese<br />
Guido Dolci. Negli anni venti<br />
entra nel gruppo della così<br />
detta Scuola di Prato, con Arrigo<br />
Del Rigo, Leonetto Tintori<br />
e Gino Brogi ma partecipa anche<br />
al dibattito artistico della<br />
vicina <strong>Pistoia</strong> dove conosce<br />
Agostini, Bugiani, Cappellini e<br />
Mariotti e il loro maestro Costetti.<br />
Con i pistoiesi espone<br />
alla Prima Mostra Provinciale<br />
del 1928. Nel 1930 espone alla<br />
Biennale di Venezia e successivamente<br />
si sposta a Parigi,<br />
dove tornerà anche nel 1937<br />
per esporre in collettive con<br />
altri pittori toscani. Negli anni<br />
’30 per motivi politici soggiorna<br />
a Zara dove inizia l’attività<br />
di scultore, che lo vedrà poi<br />
impegnato come aiuto di Rooriginal<br />
contributions of his own.<br />
He attempted to join a new arm<br />
of Futurists opposed to Arnaldo<br />
Ginna, and then tried to organise<br />
a travelling exhibition of paintings<br />
involving among others Notte,<br />
Primo Conti, Lucio Venna, and<br />
Lega. This avant-garde exhibition<br />
project, to be held in <strong>Pistoia</strong>, was<br />
also to involve the protagonists of<br />
Italian Futurism, but it never took<br />
place due to Nannini’s premature<br />
death in 1918 from the epidemic<br />
of Spanish flu.<br />
ELOISA PACINI<br />
MICHELUCCI<br />
(<strong>Pistoia</strong>, 1903 - 1974)<br />
te e vedute urbane molto vicine<br />
alla opere dei giovani artisti<br />
pistoiesi amici del marito, Capellini<br />
e Bugiani che la pittrice<br />
aveva forse conosciuto a Roma,<br />
ma si distinguono per una sensibilità<br />
“infantile”. Alcuni mesi<br />
dopo Eloisa espone alla Prima<br />
Mostra Regionale d’arte Toscana,<br />
ma ben presto si distacca<br />
dall’ambiente pistoiese per rivolgersi<br />
verso la scuola romana<br />
sorta attorno alla rivista “Valori<br />
Plastici” e si presenta a Roma<br />
una collettiva con Corrado Cagli,<br />
Emanuele Cavalli e Giuseppe<br />
Capogrossi. Seguendo il marito<br />
si trasferisce nella seconda<br />
metà degli anni Trenta a Firenze<br />
e interrompe il suo lavoro di pittrice.<br />
Pacini-Michelucci was born into<br />
a family that was well known locally<br />
as the owner of a cast iron<br />
foundry. Inheriting the passion<br />
for music of her mother, a soprano,<br />
she took lessons from an<br />
early age. Due to the events of<br />
the First World War the family<br />
moved to Rome in 1917 and Eloisa<br />
became involved in the world of<br />
the Giornalino della Domenica,<br />
edited by Luigi Bertelli. In 1919<br />
she enrolled in the Santa Cecilia<br />
Conservatory as a pianist, and<br />
graduated in 1924. Meanwhile<br />
she met Michelucci, another Pistoiese<br />
in Rome looking for new<br />
work, and she became interested<br />
in design. They married in 1928<br />
and took part together in the 1st<br />
Mostra Provinciale in <strong>Pistoia</strong>. Pacini’s<br />
paintings at her first public<br />
show attracted the attention of<br />
the critics: still lifes and urban<br />
views similar to the works of the<br />
young <strong>Pistoia</strong>n artists who were<br />
her husband’s friends, Bugiani<br />
and Cappellini, whom she may<br />
have met in Rome, but her work<br />
was distinctive for its childlike<br />
sensibility. A few months later<br />
Eloisa showed her work at the 1st<br />
Mostra Regionale d’arte Toscana,<br />
but she soon separated from the<br />
<strong>Pistoia</strong>n milieu, turning to the<br />
Roman school that had arisen<br />
around the Valori Plastici magazine,<br />
and contributed to a group<br />
show in Rome with Corrado Cagli,<br />
Emanuele Cavalli, and Giuseppe<br />
Capogrossi. In the late 1930s she<br />
moved to Florence with her husband<br />
and ceased to paint.<br />
GIULIO PIERUCCI<br />
(Prato 1899 - Firenze 1983)<br />
Nasce da una famiglia assai<br />
conosciuta in città come proprietaria<br />
di una fonderia di ghisa.<br />
Seguendo la passione della<br />
madre, soprano, comincia fin<br />
da piccola a seguire lezioni di<br />
musica. A seguito delle vicende<br />
belliche, la famiglia si trasferisce<br />
a Roma dal 1917 dove Eloisa<br />
si inserisce nel mondo che gravita<br />
intorno al “Giornalino della<br />
Domenica”, diretto da Luigi<br />
Bertelli. Nel 1919 si iscrive al<br />
conservatorio di Santa Cecilia,<br />
nella classe di pianoforte, dove<br />
si diplomerà nel 1924. Conosce,<br />
intanto, Michelucci, suo concittadino<br />
venuto a Roma in cerca<br />
di nuovi lavori e inizia a interessarsi<br />
al disegno. Nel 1928<br />
l’architetto e Eloisa si sposano e<br />
partecipano insieme alla Prima<br />
Mostra Provinciale di <strong>Pistoia</strong>. I<br />
quadri presentati dalla Pacini<br />
alla sua prima esposizione in<br />
pubblico suscitano l’attenzione<br />
della critica, sono nature mormano<br />
Romanelli. Tra il 1937 e<br />
il 1942 lavora a Firenze come<br />
scenografo al Teatro Comunale<br />
collaborando tra gli altri con<br />
Giovanni Michelucci. Nel 1950<br />
è nominato assistente alla cattedra<br />
di scultura dell’Accademia<br />
di Belle Arti del capoluogo<br />
toscano. Nel 1980 la galleria<br />
Pananti di Firenze allestisce<br />
una sua antologica presentata<br />
da Alessandro Parronchi.<br />
Pierucci was apprenticed to the<br />
decorative artist Guido Dolci<br />
in Prato. In the 1920s he joined<br />
the so-called Scuola del Prato,<br />
with Arrigo Del Rigo, Leonetto<br />
Tintori, and Gino Brogi, but<br />
also joined the artistic debate<br />
in nearby <strong>Pistoia</strong>, where he met<br />
Agostini, Bugiani, Cappellini,<br />
and Mariotti and their teacher,<br />
Costetti. He joined the <strong>Pistoia</strong>n<br />
artists in the 1st Mostra Provinciale<br />
in 1928, and in 1930 took<br />
part in the Venice Biennale. He<br />
later moved to Paris and would<br />
return there in 1937 to show in<br />
group exhibitions with other<br />
Tuscan painters. In the 1930s he<br />
stayed in Zara for political reasons,<br />
and began work as a sculptor,<br />
assisting Romano Romanelli.<br />
Between 1937 and 1942 he<br />
worked in Florence as a designer<br />
for the Teatro Comunale, working<br />
alongside Michelucci, among<br />
others. In 1950 he was appointed<br />
assistant professor of sculpture<br />
at the Accademia di Belle Arti<br />
in Florence. In 1980 the Galleria<br />
Pananti in Florence organised a<br />
retrospective exhibition of his<br />
work, presented by Alessandro<br />
Parronchi.<br />
SILVIO PUCCI<br />
(<strong>Pistoia</strong> 1892 - Firenze 1961)<br />
Dopo il diploma della Scuola<br />
Professionale delle Arti Decorative<br />
Industriali a Firenze, partecipa<br />
nel 1922 all’Esposizione<br />
Fiorentina Primaverile. Nel 1925<br />
è presente alla Terza Biennale<br />
Romana e nello stesso anno alla<br />
Prima Mostra del <strong>Novecento</strong><br />
Italiano a Milano. Prosegue la<br />
sua brillante attività espositiva<br />
e nel 1928 partecipa alla Sedicesima<br />
Esposizione d’arte a<br />
Venezia dove è apprezzato da<br />
Marcello Piacentini e alla Prima<br />
Mostra Provinciale di <strong>Pistoia</strong>.<br />
Sempre nello stesso anno aderisce<br />
al gruppo del <strong>Novecento</strong><br />
Toscano guidato da Raffaello<br />
Franchi ed esegue 85 disegni<br />
per le illustrazioni del volume<br />
La vita di Dante edito da Vallecchi.<br />
Iscritto al Sindacato Toscano<br />
di Belle Arti nel 1933 ottiene<br />
l’incarico per la direzione della<br />
scuola del Nudo di Firenze. In<br />
questi anni partecipa a Interregionali<br />
e Sindacali e nel 1935<br />
alla Quadriennale romana. Nel<br />
dopoguerra è presente a numerose<br />
esposizioni nel capoluogo<br />
toscano.<br />
After graduating from the Scuola<br />
Professionale delle Arti Decorative<br />
Industriali in Florence, Pucci<br />
took part in the Esposizione<br />
Fiorentina Primaverile in 1922,<br />
the 3rd Biennale in Rome in 1925,<br />
and the 1st Mostra del <strong>Novecento</strong><br />
in Milan. His exhibition successes<br />
continued, and in 1928 he took<br />
part in the 16 th Venice Biennale,<br />
where he was praised by Marcello<br />
246 247
Piacentini, and in the 1 st Mostra<br />
Provinciale in <strong>Pistoia</strong>. In the same<br />
year he joined the group of the<br />
<strong>Novecento</strong> Toscano, led by Raffaello<br />
Franchi. He contributed 85<br />
drawings to illustrate the book<br />
La Vita di Dante published by<br />
Vallecchi. He enrolled in the Sindacato<br />
Toscano di Belle Arti in<br />
1933 and was appointed head of<br />
the School of Life Drawing in Florence.<br />
In this period he took part<br />
in interregional and union exhibitions<br />
and in the 1935 Rome Quadriennale.<br />
In the post-World War II<br />
period he participated in numerous<br />
exhibitions in Florence.<br />
ARTURO<br />
STANGHELLINI<br />
(<strong>Pistoia</strong> 1887 - 1948)<br />
Proveniente da un ambiente<br />
familiare colto, Arturo si<br />
laurea in lettere a Bologna<br />
nel 1910 con una tesi sul pittore<br />
ferrarese Lorenzo Costa.<br />
Nel 1916 parte per la guerra e<br />
torna alla vita civile nel 1919<br />
lasciando di questa esperienza<br />
il suo libro Introduzione alla<br />
vita mediocre uscito nel 1920.<br />
L’attività di scrittore procede<br />
in Stanghellini con quella di<br />
disegnatore destinata ad uso<br />
personale o al circolo amicale.<br />
Tranne alcuni disegni satirici<br />
pubblicati su giornali locali,<br />
o schizzi pubblicati su “La<br />
Costa Azzurra”, le sue opere<br />
sono presentate al pubblico<br />
solo nel 1932 alla III Mostra<br />
del Sindacato delle Belle Arti<br />
a Montecatini. Nel 1949-1950<br />
viene organizzata a <strong>Pistoia</strong>,<br />
l’unica mostra personale di<br />
Stanghellini, dedicata a disegni<br />
e caricature, una mostra<br />
postuma allestita nelle sale di<br />
Palazzo Ganucci-Cancellieri.<br />
Appartenente alla élite culturale<br />
pistoiese, Stanghellini già<br />
dai primi decenni del ‘900 è<br />
animatore con Renato Fondi,<br />
Costetti e Arrigo Levasti della<br />
critica d’arte locale e partecipa<br />
in qualità di esperto in varie<br />
commissioni d’arte.<br />
Born into a cultured family,<br />
Stanghellini graduated in humanities<br />
in Bologna in 1910,<br />
with a thesis on the Ferrarese<br />
painter Lorenzo Costa. In 1916<br />
he went to war and returned<br />
to civic life in 1919, publishing<br />
a book on his experience called<br />
Introduzione alla vita mediocre<br />
in 1920. Stanghellini’s<br />
writing developed alongside<br />
his work as an illustrator, for<br />
personal use or in his circle of<br />
friends. With the exception of a<br />
few satirical drawings published<br />
in local newspapers, or sketches<br />
in La Costa Azzurra, his work<br />
was only presented to the public<br />
in 1932, at the 3nd Mostra<br />
del Sindacato delle Belle Arti<br />
in Montecatini. In 1949-1950,<br />
Stanghellini’s only solo exhibition<br />
was organised in <strong>Pistoia</strong>: a<br />
posthumous show of drawings<br />
and caricatures in the Palazzo<br />
Ganucci-Cancellieri. As part of<br />
the <strong>Pistoia</strong>n cultural élite in the<br />
early decades of the twentieth<br />
Stanghellini was involved in<br />
local art criticism with Renato<br />
Fondi, Costetti, and Arrigo Levasti,<br />
and acted as an expert on<br />
various art committees.<br />
CORRADO ZANZOTTO<br />
(Pieve di Soligo, Treviso 1903 -<br />
San Marcello Pistoiese 1980)<br />
Nonostante la nascita in provincia<br />
di Treviso, Zanzotto<br />
può essere annoverato tra gli<br />
artisti della prima generazione<br />
del ‘900 operanti a <strong>Pistoia</strong>.<br />
In questa città frequenta in<br />
giovane età la Scuola d’Arte<br />
diretta da Fabio Casanova,<br />
conosce gli artisti del “Cenacolo”<br />
e, dopo una sua assenza<br />
dalla città, con loro partecipa,<br />
a partire dagli anni Trenta, a<br />
mostre Provinciali e Regionali.<br />
Dai disegni degli anni Venti,<br />
passa intorno agli anni Trenta<br />
a interessarsi alla scultura.<br />
Nel 1939 trascorre un breve<br />
periodo a Milano, dove entra<br />
in contatto con l’ambiente<br />
culturale lombardo, conosce<br />
Lucio Fontana, Carlo Carrà,<br />
Arturo Martini e Renato Guttuso.<br />
Rientrato a <strong>Pistoia</strong> è travolto<br />
con l’iniziare del periodo<br />
bellico da una serie di tristi vicende<br />
familiari e personali che<br />
lo segneranno profondamente<br />
anche nell’attività artistica.<br />
Problemi fisici lo indurranno<br />
poi a un nuovo accostamento<br />
alla pratica pittorica. Dalla<br />
fine degli anni Quaranta trova<br />
posto di insegnante presso la<br />
locale scuola d’Arte dove riesce<br />
ad eseguire ancora qualche<br />
lavoro di scultura. Gli anni<br />
seguenti lo vedono spostarsi<br />
tra la montagna pistoiese e<br />
Roma, dove vivono il fratello e<br />
la sorella. A causa del carattere<br />
schivo, non riesce ad entrare<br />
nel clima culturale romano,<br />
ma è in questi anni che trova<br />
una affermazione di pubblico<br />
grazie alla partecipazione a<br />
varie manifestazioni espositive.<br />
Although he was born in the<br />
province of Treviso, Zanzotto<br />
can be counted among the first<br />
generation of twentieth-century<br />
artists working in <strong>Pistoia</strong>. As<br />
a young man he attended the<br />
Scuola d’Arte directed by Fabio<br />
Casanova and met the artists of<br />
the ‘Cenacolo’. After an absence<br />
from <strong>Pistoia</strong>, he rejoined them<br />
from the 1930s onwards in provincial<br />
and regional exhibitions.<br />
From his drawings in the 1920s,<br />
he progressed to sculpture in the<br />
1930s. In 1939 he spent a short<br />
time in Milan where he came into<br />
contact with Lombardy’s cultural<br />
milieu, and met Lucio Fontana,<br />
Carlo Carrà, Arturo Martini,<br />
and Renato Guttuso. When he<br />
returned to <strong>Pistoia</strong> at the beginning<br />
of the Second World War he<br />
was overwhelmed by a series of<br />
tragic family and personal events<br />
which seriously affected his work<br />
as an artist. Health and physical<br />
issues then induced him to return<br />
to painting. From the late 1940s<br />
he taught at the local Scuola<br />
d’Arte where he also managed<br />
to produce a few sculptures. In<br />
later years he moved between<br />
the mountains around <strong>Pistoia</strong><br />
and Rome, where his brother and<br />
sister lived. Due to his shy character,<br />
he failed to gain entry to<br />
Rome’s cultural circles, butt during<br />
this period he achieved some<br />
public acclaim by taking part in<br />
various exhibitions.<br />
Per la bibliografia degli<br />
artisti si fa riferimento al<br />
volume Arte del <strong>Novecento</strong><br />
a <strong>Pistoia</strong> 2007 e alla<br />
bibliografia generale in<br />
questo volume.<br />
For artist’s bibliographies,<br />
see Arte del <strong>Novecento</strong> a<br />
<strong>Pistoia</strong> 2007 and the general<br />
bibliography in this volume.<br />
248 249
Bibliografia<br />
Bibliography<br />
1904 tarchiani<br />
N. Tarchiani, Arte moderna a Firenze.<br />
I nostri, in “Hermes”, I, 5<br />
luglio 1904, p. 261<br />
1912 la formazione di una<br />
famiglia artistica a pistoia<br />
La formazione di una famiglia artistica<br />
a <strong>Pistoia</strong>, in “Il Popolo Pistoiese”,<br />
7 luglio 1912<br />
1913 fondi<br />
R. Fondi, Mostra di “Bianco e Nero”<br />
a <strong>Pistoia</strong>, in “Il Nuovo Giornale”,<br />
agosto 1913<br />
1913 l’inaugurazione della<br />
prima mostra di “bianco e nero”<br />
L’inaugurazione della Prima Mostra<br />
di “Bianco e Nero”, in “La voce<br />
democratica”, 26 luglio 1913<br />
1913 stanghellini<br />
A. Stanghellini, L’Esposizione Internazionale<br />
d’arte a Firenze, in<br />
“Vita d’arte”, a.VI, n. 65, maggio<br />
1913, pp. 157-163<br />
1914 costetti<br />
G. Costetti, Lezione generosa di<br />
critica d’arte, in “La Tempra”, a. I,<br />
n. 2, 1° aprile 1914<br />
1916 simonatti<br />
A. Simonatti, L’arte di Andrea Lippi,<br />
in “La Difesa”, n. 5, 1916<br />
1923 michelucci<br />
G. Michelucci, Problemi d’arte e di<br />
vita. Un appello dell’architetto Michelucci.<br />
Lettera prima al popolo,<br />
in “Il Popolo pistoiese”, XLV, 28,<br />
14 luglio 1923<br />
1925 viani<br />
L. Viani, Un artista scomparso, in<br />
“Il Popolo d’Italia”, a. III, 1925<br />
1924 costetti<br />
G. Costetti, Una rivelazione, in “La<br />
via”, Firenze, II, 3 febbraio 1924<br />
1927 fondi<br />
R. Fondi, Marino Marini incisore<br />
e scultore, in “Rassegna grafica”,<br />
20-21, 1927<br />
1928 carrà<br />
C. Carrà, Alla Biennale di Venezia.<br />
La nuova scultura, in “L’Ambrosiano”,<br />
2 luglio 1928<br />
1928 costetti<br />
G. Costetti, La prima mostra d’arte<br />
a <strong>Pistoia</strong>, in “Il Popolo Toscano”,<br />
24 febbraio 1928<br />
1928 franchi<br />
R. Franchi, I pistoiesi in Mostra, in<br />
“Illustrazione Toscana”, a.VI, n.2,<br />
febbraio 1928<br />
1928 maraini<br />
A. Maraini, Per la prima Mostra<br />
Regionale Toscana d’Arte, in “La<br />
Nazione”, 9 giugno 1928<br />
1929a costetti<br />
G. Costetti, Mauro Fondi, in “Illustrazione<br />
Toscana”, VII, 9, settembre<br />
1929, pp. 5-6<br />
1929b costetti<br />
G. Costetti, Vigint-six dessins de<br />
Giovanni Costetti (versione francese<br />
di Lanza del Vasto), Arts<br />
and Crafts, Londres s.d. [1929]<br />
1931 lanza del vasto<br />
G. Lanza del Vasto (a cura di),<br />
Introduzione alla mostra Toskanische<br />
Künstlergruppe L’Arco, (Berlino,<br />
Galleria Porza 22 febbraio-20<br />
marzo), 1931<br />
1933 vittorini<br />
E. Vittorini, Cronache delle mostre<br />
d’arte. A Firenze, in “L’Italia Letteraria”,<br />
21 maggio 1933, p. 4<br />
1934 cappellini<br />
A. Cappellini, Insegnamento di<br />
Soffici, in “Il Ferruccio”, n.5, 3<br />
febbraio 1934, p. 4<br />
1939 bugiani<br />
P. Bugiani, Nota autobiografica, in<br />
“Il Frontespizio”, giugno 1939<br />
1941 g. v.<br />
G. V., La collezione d’arte Ganucci-<br />
Cancellieri, in “Bullettino Storico Pistoiese”,<br />
a. XLIII, 1941, n.1, pp. 84-86<br />
1942 cammilli<br />
S. Cammilli, Bice Bisordi, in “Il<br />
Ferruccio”, 9 febbraio 1942<br />
1953 parronchi<br />
A. Parronchi, Andrea Lippi (1888-<br />
1916), in “Paragone”, a. IV, n.37,<br />
pp. 18-36<br />
1954 parronchi<br />
A. Parronchi, Su alcune vecchie<br />
pagine manoscritte, in “La Chimera”,<br />
anno I, nn. 8-9<br />
1955 innocenti<br />
G. Innocenti, Nota autobiografica,<br />
in F. Melani, Addio Giulio!, Tipografia<br />
Commerciale, <strong>Pistoia</strong> 1955<br />
1957 parronchi<br />
A. Parronchi, Il futurista in incognito<br />
Mario Nannini, in “Paragone”,<br />
a. VIII, n. 85, pp. 87-99<br />
1958 parronchi<br />
A. Parronchi, Artisti toscani del<br />
primo <strong>Novecento</strong>, Firenze, pp. 58-<br />
91; 159-180<br />
1959 marini<br />
E. Marini, Confessioni ad Egle: dialogo<br />
fra Marino e la sorella 1959,<br />
ripubblicato in Marino Marini.<br />
Pensieri sull’arte, scritti e interviste,<br />
a cura di Marina Marini,<br />
Scheiwiller, Milano 1998<br />
1962 drudi gambillo-fiori<br />
M. Drudi Gambillo-T.Fiori, Archivi<br />
del Futurismo, 2 voll, De Luca editore,<br />
Roma 1962<br />
1964 innocenti<br />
G. Innocenti, Piccolo ricordo di<br />
Andrea Lippi, in catalogo della<br />
mostra Retrospettiva di Andrea<br />
Lippi (<strong>Pistoia</strong>, Museo Civico), <strong>Pistoia</strong><br />
1964<br />
1965 le incisioni di<br />
francesco chiappelli<br />
Le incisioni di Francesco Chiappelli,<br />
catalogo della mostra a cura di O.<br />
Pogliaghi e F. Chiappelli (Firenze,<br />
Accademia Arti del Disegno), Olschki,<br />
Firenze 1965<br />
1974 marini<br />
E. Marini, Nell’ombra serena, in<br />
Omaggio a Marino Marini, Silvana<br />
Editoriale, Milano 1974<br />
1978 bartolini<br />
S. Bartolini, Le xilografie di Giulio<br />
da <strong>Pistoia</strong> nella cornice della città,<br />
Cassa di Risparmio di <strong>Pistoia</strong> e<br />
Pescia, <strong>Pistoia</strong> 1978<br />
1978 parronchi<br />
A. Parronchi, Testo di presentazione<br />
del volume: Le xilografie si Giulio<br />
da <strong>Pistoia</strong> nella cornice della città,<br />
in Giulio Innocenti (1897-1968),<br />
cit., p. 29.<br />
1980 bartolini<br />
S. Bartolini, Achille Lega: l’opera<br />
incisa e iconografia, Prandi, Reggio<br />
Emilia 1980<br />
1980 la città e gli artisti<br />
La città e gli artisti: <strong>Pistoia</strong> tra<br />
Avanguardie e <strong>Novecento</strong>, catalogo<br />
della mostra a cura di C. Mazzi<br />
e C. Sisi, catalogo della mostra<br />
(<strong>Pistoia</strong>, Officine San Giorgio), La<br />
Nuova Italia, Firenze 1980<br />
1980 mazzi<br />
C. Mazzi, Le strutture dell’arte, in La<br />
città e gli artisti, cit., pp. 106-127<br />
1980a morozzi<br />
R. Morozzi, Andrea Lippi, in La città<br />
e gli artisti, cit., pp. 144-161<br />
1980b morozzi<br />
R. Morozzi, Mario Nannini, in La<br />
città e gli artisti, cit., pp. 162-172<br />
1980 parronchi<br />
A. Parronchi, Due artisti innovatori<br />
nella <strong>Pistoia</strong> del primo <strong>Novecento</strong>,<br />
in La città e gli artisti, cit., pp.<br />
142-143<br />
1980 sisi<br />
C. Sisi, Una provincia del <strong>Novecento</strong><br />
italiano, e ad vocem Alfiero<br />
Cappellini, in La città e gli artisti,<br />
cit., pp. 128-141; pp. 21-217<br />
1985 alfiero cappellini<br />
Alfiero Cappellini. Mostra antologica,<br />
catalogo della mostra (<strong>Pistoia</strong>,<br />
Convento San Domenico 5<br />
maggio-9 giugno 1985), Provincia<br />
di <strong>Pistoia</strong>, Bandecchi e Vivaldi,<br />
Pontedera 1985<br />
1985 bigongiari<br />
P. Bigongiari, Il mio sodalizio con<br />
Cappellini, in Alfiero Cappellini.<br />
Mostra antologica, cit., pp. 21-24<br />
1985 ciattini<br />
A. M. Ciattini, Ricordo di Alfiero<br />
Cappellini, in Alfiero Cappellini.<br />
Mostra antologica, cit., pp. 25-29<br />
1985 iacuzzi-dei<br />
P. F. Iacuzzi - E. Dei, Una biografia<br />
per Alfiero Cappellini: lettere,<br />
immagini, frammenti, in Alfiero<br />
Cappellini. Mostra antologica, cit.,<br />
pp. 37-48<br />
1987 bartolini<br />
S. Bartolini, Arturo Stanghellini.<br />
Gli scritti e i disegni, Cassa di Risparmio<br />
di <strong>Pistoia</strong> e Pescia, <strong>Pistoia</strong><br />
1987<br />
1987 iacuzzi-dei<br />
P. F. Iacuzzi - E. Dei (a cura di),<br />
Corrado Zanzotto 1903-1980:<br />
scultura, pittura, grafica, catalogo<br />
della mostra (luglio-agosto),<br />
Edizioni del Comune di <strong>Pistoia</strong>,<br />
<strong>Pistoia</strong> 1987<br />
1990 cappugi<br />
L. Cappugi (a cura di), Egle Marini,<br />
catalogo della mostra (<strong>Pistoia</strong>,<br />
Museo Civico), Electa, Milano<br />
1990<br />
250 251
1990 guastalla<br />
G. G. Guastalla, Marino Marini.<br />
Catalogo ragionato della grafica<br />
(Incisioni e litografie) 1919-1980,<br />
Fondazione Marino Marini, Edizioni<br />
Graphis Arte, Milano 1990<br />
1992 bassi<br />
G.B.Bassi, Alle radici di Giovanni<br />
Michelucci. <strong>Pistoia</strong> come luogo felice,<br />
catalogo della mostra<br />
(<strong>Pistoia</strong>, Palazzo Comunale), Alinea<br />
Editrice 1992<br />
1993 chelucci<br />
G. Chelucci, L’identità perduta. Il<br />
complesso di S. Francesco nel XIX<br />
e XX secolo tra ipotesi di destinazione<br />
civica e recupero “mistico”-<br />
devozionale, in L. Gai (a cura di),<br />
S. Francesco e il convento in <strong>Pistoia</strong>,<br />
Cassa di Risparmio di <strong>Pistoia</strong> e<br />
Pescia, Pacini Editore, Pisa 1993,<br />
pp. 227-246<br />
1995a morozzi<br />
R. Morozzi, Mario Nannini. Un<br />
futurista a <strong>Pistoia</strong> (1895-1918),<br />
maschietto&musolino, Firenze<br />
1995<br />
1995b morozzi<br />
R. Morozzi, Menabò per Andrea<br />
Lippi, in Il linguaggio della passione<br />
in Lorenzo Viani e Andrea<br />
Lippi, catalogo della mostra (<strong>Pistoia</strong>,<br />
Palazzo Comunale, 30<br />
settembre-29 ottobre), a cura di<br />
Antonella Serafini, Claudio Giorgetti,<br />
Rosanna Morozzi, Angle<br />
Menichi, maria pacini fazzi, Lucca<br />
1995<br />
1996a dominici<br />
L. Dominici, Luigi Mazzei artista<br />
pistoiese, catalogo della mostra<br />
Omaggio a Luigi Mazzei (<strong>Pistoia</strong>,<br />
Galleria Valiani 10 maggio-16<br />
giugno), Brigata del Leoncino,<br />
FAG Litografica, <strong>Pistoia</strong> 1996<br />
1996b dominici<br />
L. Dominici, Luigi Mazzei e la decorazione<br />
a <strong>Pistoia</strong> tra Liberty e<br />
Déco, in Le età del Liberty in Toscana,<br />
a cura di M.A. Giusti, atti del<br />
Convegno Viareggio 29-30 settembre,<br />
OCTAVO Franco Contini<br />
Editore, Firenze 1996, pp. 113-117<br />
1997 bartolini<br />
S. Bartolini (a cura di), Giulio<br />
Innocenti (1897-1968), catalogo<br />
della mostra (<strong>Pistoia</strong>, Palazzo<br />
Comunale, 8 maggio-8 giugno),<br />
Polistampa, Firenze 1997<br />
1998 bardazzi<br />
E. Bardazzi, La mostra di bianco e<br />
nero a <strong>Pistoia</strong> del 1913 e la rinascita<br />
dell’incisione in Italia nel primo <strong>Novecento</strong>,<br />
in Cultura figurativa fra le<br />
due guerre, cit., pp. 31-52<br />
1998 cagianelli<br />
F. Cagianelli, Scheda n. 53, Galileo<br />
Chini, Autoritratto, in Il Tirreno<br />
‘naturale museo’ degli artisti toscani<br />
tra Ottocento e <strong>Novecento</strong>,<br />
catalogo della mostra (Comune<br />
di Crespina), 1998<br />
1998 cultura figurativa fra<br />
le due guerre<br />
Cultura figurativa fra le due guerre.<br />
<strong>Pistoia</strong> e la situazione italiana, Atti<br />
corso di aggiornamento a cura<br />
di C. Sisi, <strong>Pistoia</strong> febbraio-aprile<br />
1997, IRRSAE Toscana, Graficalito,<br />
Firenze 1998<br />
1998 chelucci<br />
G. Chelucci, Alfredo Melani e lo<br />
sviluppo delle arti decorative a<br />
<strong>Pistoia</strong> tra Otto e <strong>Novecento</strong>, in<br />
Cultura figurativa fra le due guerre,<br />
cit., pp. 105-135<br />
1998 marino marini<br />
Marino Marini. Catalogo ragionato<br />
della scultura, con saggio introduttivo<br />
di G. Carandente, a cura<br />
di M. Bazzini e M.T. Tosi, Skira,<br />
Milano 1998<br />
1998 ragionieri<br />
S. Ragionieri, Pietro Bugiani<br />
(1905-1992). Gli anni tra le<br />
due guerre, catalogo della mostra<br />
(<strong>Pistoia</strong>, Museo Civico),<br />
maschietto&musolino, Firenze-<br />
Siena 1998<br />
1998 sisi<br />
C. Sisi, Artisti e temi del <strong>Novecento</strong><br />
a <strong>Pistoia</strong>, in Cultura figurativa fra le<br />
due guerre 1998, pp. 9-24<br />
1999 iacuzzi<br />
A. Iacuzzi, Prolegomeni per uno<br />
studio di Angiolo Lorenzi: il solitario<br />
“ragazzo di montagna” in Angiolo<br />
Lorenzi, Catalogo della mostra<br />
(San Marcello P.se) a cura di<br />
M. Tuci e A. Iacuzzi, Tipografia<br />
Artigiana, <strong>Pistoia</strong>, 1999<br />
1999 ottanelli<br />
A. Ottanelli, La Fonderia Lippi.<br />
L’arte del bronzo a <strong>Pistoia</strong> tra Ottocento<br />
e <strong>Novecento</strong>, Ente Cassa<br />
di Risparmio di <strong>Pistoia</strong> e Pescia,<br />
maschietto&musolino, Siena 1999.<br />
2000a bartolini<br />
S. Bartolini, Giovanni Costetti. Ritratto<br />
di Marino Marini, scheda di<br />
catalogazione, Intesa Sanpaolo,<br />
Archivio Patrimonio Artistico,<br />
<strong>Pistoia</strong> 2000<br />
2000b bartolini<br />
S. Bartolini, Giulio Innocenti. Figura<br />
sul mare, scheda di catalogazione,<br />
Intesa Sanpaolo, Archivio<br />
Patrimonio Artistico, <strong>Pistoia</strong><br />
2000<br />
2000c bartolini<br />
S. Bartolini, Pietro Bugiani. Pomeriggio<br />
Domenicale, scheda di<br />
catalogazione, Intesa Sanpaolo,<br />
Archivio Patrimonio Artistico,<br />
<strong>Pistoia</strong> 2000<br />
2000d bartolini<br />
S. Bartolini, Umberto Mariotti.<br />
Sigfrido Bartolini fanciullo, scheda<br />
di catalogazione, Intesa Sanpaolo,<br />
Archivio Patrimonio Artistico,<br />
<strong>Pistoia</strong> 2000<br />
2000 cadonici<br />
R. Cadonici, La grafica e “La Tempra”,<br />
Libreria dell’Orso, <strong>Pistoia</strong><br />
2000<br />
2000 cagianelli-lazzarini<br />
F. Cagianelli - E. Lazzarini, L’officina<br />
del colore. Diffusione del fauvisme<br />
in Toscana, catalogo della<br />
mostra (Crespina 23 settembre<br />
-29 ottobre), Industrie Grafiche<br />
Pacini, Pisa 2000<br />
2000 crispolti<br />
E. Crispolti, (a cura di), Il futurismo<br />
attraverso la Toscana, Architettura,<br />
arti visive, letteratura, musica, cinema,<br />
teatro, catalogo della mostra<br />
(Livorno, 25 gennaio-30 aprile<br />
2000), Silvana Editoriale, Milano<br />
2000<br />
2000 d’afflitto<br />
C. D’Afflitto, Le arti figurative<br />
dall’esposizione del 1899 alla Prima<br />
Mostra Provinciale del 1928, in<br />
Storia dei <strong>Pistoia</strong>. IV. Nell’età delle<br />
rivoluzioni, 1777-1940, a cura di G.<br />
Petracchi, Cassa di Risparmio di<br />
<strong>Pistoia</strong> e Pescia, Le Monnier, Firenze<br />
2000<br />
2000 damiani<br />
G. Damiani, La scuola pistoiese tra<br />
le due guerre. Un episodio del <strong>Novecento</strong><br />
italiano, catalogo della mostra<br />
(Palazzo Pitti, Galleria d’arte<br />
moderna 14 ottobre-14 marzo),<br />
Pagliai Polistampa, Firenze 2000<br />
2000a iacuzzi<br />
A. Iacuzzi, Mario Nannini, Schede<br />
nn. 1-22, Schede di catalogazione,<br />
Intesa Sanpaolo, Archivio Patrimonio<br />
Artistico, <strong>Pistoia</strong> 2000<br />
2000b iacuzzi<br />
P.F. Iacuzzi, Piero Bigongiari, Voci<br />
in un labirinto, Pagliai Polistampa,<br />
Firenze 2000<br />
2001 crispolti<br />
E. Crispolti, (a cura di), Futurismo<br />
1909-1944. Arte, archiettura, spettacolo,<br />
grafica, catalogo della mostra<br />
(Roma, Palazzo delle Esposizioni),<br />
Mazzotta, Milano 2001<br />
2001 migliore<br />
S. Migliore, Mistica povertà. Riscritture<br />
francescane tra Otto e<br />
<strong>Novecento</strong>, Istituto Storico dei<br />
Cappuccini, Roma 2001<br />
2001 ragionieri<br />
S. Ragionieri, Natura trasfigurata<br />
e mito nella Toscana degli anni<br />
Venti e Trenta, in La Toscana e il<br />
<strong>Novecento</strong>, catalogo della mostra<br />
(Crespina, Villa il Poggio) a cura<br />
di F. Cagianelli, R. Campana, Pacini<br />
editore, Ospedaletto 2001,<br />
pp. 161-174<br />
2002 benzi<br />
F. Benzi (a cura di), AD VIVEN-<br />
DUM, Galileo Chini. La stagione<br />
dell’Incanto. Affreschi e grandi<br />
decorazioni 1904-1942, catalogo<br />
della mostra (Montecatini Terme<br />
23 marzo-30 giugno), artout<br />
m&m, <strong>Pistoia</strong> 2002<br />
2002 guastalla<br />
G. Guastalla, Marino Marini, sculture,<br />
dipinti, tempere e disegni degli<br />
anni ’40 e ’50, Edizioni Graphis<br />
arte, Milano 2002<br />
2002 il cerchio magico<br />
Il cerchio magico. Omaggio a Renato<br />
Fondi (<strong>Pistoia</strong> 1887-Roma 1929),<br />
catalogo della mostra (<strong>Pistoia</strong>,<br />
Palazzo Comunale), a cura di E.<br />
Salvi, R. Cadonici, R. Morozzi,<br />
Nuova Fag Litografica, <strong>Pistoia</strong><br />
2002<br />
2003 campana<br />
R. Campana (a cura di), Renzo<br />
Agostini. Il “Cenacolo” pistoiese<br />
di Giovanni Costetti e l’alternativa<br />
del colore, catalogo della mostra<br />
(<strong>Pistoia</strong>, Museo Civico), Gli Ori,<br />
Prato 2003<br />
2003 toti<br />
C. Toti, Eloisa Pacini e la sua arte,<br />
in Eloisa Pacini Michelucci. Fuori<br />
dall’ombra della grande quercia, catalogo<br />
della mostra a cura di C. Sisi<br />
e C. Toti, Polistampa, Firenze 2003<br />
2004 salvi<br />
E. Salvi, Le arti nel “Ferruccio”, Libreria<br />
dell’Orso, <strong>Pistoia</strong> 2004<br />
2005a iacuzzi<br />
A. Iacuzzi, ad vocem Alberto Caligiani,<br />
in Arte in Maremma nella<br />
Prima metà del ‘900, Catalogo<br />
della mostra (Grosseto, 26 novembre<br />
2005-29 gennaio 2006),<br />
Silvana Editoriale, Milano 2005,<br />
pp. 215-217, 406<br />
2005b iacuzzi<br />
A. Iacuzzi, Emergenze futuriste tra<br />
i disegni di Mario Nannini, in “Il<br />
Tremisse pistoiese”, a. XXX, n.<br />
88, dicembre 2005, pp. 22-26<br />
2005c iacuzzi<br />
A. Iacuzzi (a cura di), Umberto<br />
Mariotti, 1905-1971. “L’universo è<br />
in casa…”, catalogo della mostra<br />
(<strong>Pistoia</strong>, Palazzo Comunale), Gli<br />
Ori, <strong>Pistoia</strong> 2005<br />
2005 tuci<br />
C. Tuci, Palazzo Azzolini, Materiali<br />
redatti in occasione delle<br />
visite guidate a Palazzo Azzolini<br />
in occasione dell’iniziativa organizzata<br />
da ABI “Invito a Palazzo”,<br />
<strong>Pistoia</strong> 2005<br />
2005-2006 chelucci<br />
G. Chelucci (a cura di), “Un palazzo<br />
nuovo di stile vecchio”. La<br />
sede della Cassa di Risparmio di<br />
<strong>Pistoia</strong> (1897-1931), Cassa di Risparmio<br />
di <strong>Pistoia</strong> e Pescia SPA,<br />
Gli Ori, <strong>Pistoia</strong> 2005-2006<br />
252 253
2006 iacuzzi<br />
A. Iacuzzi (a cura di), Mario Nannini<br />
nel laboratorio dell’opera. Disegni<br />
e dipinti 1913-1918, catalogo<br />
della mostra (<strong>Pistoia</strong>, Palazzo<br />
Comunale e Palazzo Azzolini),<br />
Centro di Documentazione<br />
sull’Arte Moderna e Contemporanea<br />
pistoiese, <strong>Pistoia</strong> 2006<br />
2006 lanza del vasto<br />
Lanza del Vasto. Lettere giovanili<br />
(1923-1936), a cura di Manfredi<br />
Lanza, Gabriel Maes, Edizioni<br />
Plus, Pisa 2006<br />
2006 morozzi<br />
R. Morozzi, Mario Nannini. La verità<br />
di un’avanguardia, in A. Iacuzzi,<br />
Mario Nannini nel laboratorio<br />
dell’opera, cit., pp. 27-34<br />
2007 anteprima<br />
Anteprima per un museo del ‘900 a<br />
<strong>Pistoia</strong>. Opere dalle collezioni pubbliche<br />
cittadine, giornale/catalogo<br />
della mostra (<strong>Pistoia</strong>, Palazzo<br />
Comunale 4 maggio-24 giugno),<br />
Centro di Documentazione sull’Arte<br />
Moderna e Contemporanea<br />
pistoiese, <strong>Pistoia</strong> 2007<br />
2007 morozzi<br />
R. Morozzi, Gli anni delle avanguardie.<br />
Andrea Lippi e Mario<br />
Nannini, in Arte del <strong>Novecento</strong> a<br />
<strong>Pistoia</strong>, cit., pp. 16-39.<br />
2007a ragionieri<br />
S. Ragionieri, Il circolo di Lanza del<br />
Vasto, in Arte del <strong>Novecento</strong> a <strong>Pistoia</strong>,<br />
cit., pp. 40-63<br />
2007b ragionieri<br />
S. Ragionieri, “…senza che l’astratto<br />
perda purezza, né la vita plenitudine”:<br />
il rapporto di Lanza del Vasto<br />
con gli artisti toscani alla fine degli<br />
anni Venti, in Lanza del Vasto e<br />
le arti visive, atti della giornata<br />
di studio (29 settembre 2005),<br />
Schena Editore, Brindisi 2007,<br />
pp. 22-38<br />
2007 salvi<br />
E. Salvi, La stampa a <strong>Pistoia</strong>: polemiche<br />
artistiche e letterarie, in<br />
Arte del <strong>Novecento</strong> a <strong>Pistoia</strong>, cit.,<br />
pp. 98-115<br />
2007 toti<br />
C. Toti, Dentro la città e fuori le<br />
mura: percorsi espositivi di artisti<br />
pistoiesi tra le due guerre, in Arte<br />
del <strong>Novecento</strong> a <strong>Pistoia</strong>, cit., pp.<br />
65-97<br />
2008/2009 ciappei<br />
C. Ciappei, Marino Marini: incisioni<br />
e disegni 1917-1946, Tesi di<br />
Diploma Accademia delle Belle<br />
Arti di Firenze, Scuola di Grafica<br />
d’Arte Clara Borgo, laureanda C.<br />
Ciappei, relatore Prof.ssa S. Ragionieri,<br />
2008/2009<br />
2010 masini<br />
L.V. Masini (a cura di), 1910-<br />
2010. Un secolo d’arte a <strong>Pistoia</strong>.<br />
Opere d’arte dalla collezione della<br />
Fondazione Cassa di Risparmio di<br />
<strong>Pistoia</strong> e Pescia, catalogo della<br />
mostra (<strong>Pistoia</strong>, Palazzo Fabroni,<br />
23 maggio-25 luglio), Fondazione<br />
Cassa di Risparmio di <strong>Pistoia</strong><br />
e Pescia, Gli Ori, <strong>Pistoia</strong> 2010<br />
2011 giubilei<br />
M.F. Giubilei, Scheda n. 12, Galileo<br />
Chini, Autoritratto, in Il simbolismo<br />
in Italia, catalogo della mostra<br />
(Padova, Palazzo Zabarella, 1<br />
ottobre 2011-12 febbraio 2012), a<br />
cura di M.V. Clarelli, F. Mazzocca,<br />
C. Sisi, Marsilio, Venezia 2011,<br />
pp. 235-236<br />
2012 agostini<br />
A. Agostini, Vasco Melani (1910-<br />
1976) un intellettuale del fare,<br />
catalogo della mostra (<strong>Pistoia</strong>,<br />
Palazzo Comunale, 23 dicembre<br />
2012-3 febbraio 2013), Gli Ori,<br />
<strong>Pistoia</strong> 2012<br />
2012 iacuzzi<br />
A. Iacuzzi (a cura di), Andrea Lippi,<br />
disegni: strane fantasie, ignoti<br />
desideri, pallide visioni, sogni,<br />
chimere, catalogo della mostra<br />
(<strong>Pistoia</strong>, Palazzo Comunale 18<br />
marzo-6 maggio), Centro di Documentazione<br />
sull’Arte Moderna<br />
e Contemporanea pistoiese, Gli<br />
Ori, <strong>Pistoia</strong> 2012<br />
2012 morozzi<br />
R. Morozzi, La metamorfosi del<br />
segno, in A. Iacuzzi, Andrea Lippi,<br />
disegni, cit., pp. 47-69<br />
2013 salvi<br />
E. Salvi, Quarant’anni di grafica<br />
d’arte a <strong>Pistoia</strong>, in <strong>Pistoia</strong>. L’anima<br />
del luogo. A 100 anni dalla “Mostra<br />
di Bianco e Nero”, in “Spicchi di<br />
Storia”, n.7, Fondazione Banche<br />
di <strong>Pistoia</strong> e Vignole-Montagna<br />
Pistoiese-Istituto di Storia locale,<br />
Settegiorni Editore, <strong>Pistoia</strong> 2013,<br />
pp. 47-89<br />
2014 il colore dell’ombra<br />
Il colore dell’ombra. Dalla mostra<br />
internazionale del Bianco e Nero.<br />
Acquisti per le Gallerie. Firenze<br />
1914, a cura di R. Campana, catalogo<br />
della mostra (Firenze, Palazzo<br />
Pitti 25 novembre 2014-8<br />
marzo 2015), Sillabe, Firenze<br />
2014<br />
2014 campana<br />
R. Campana, 1914: con le Gallerie<br />
fiorentine all’esposizione Internazionale<br />
del Bianco e Nero, in Il colore<br />
dell’ombra, cit, pp. 22-61<br />
2014 morozzi<br />
R. Morozzi, Opere grafiche per la<br />
Galleria d’arte moderna. Le proposte<br />
della Commissione, in Il colore<br />
dell’ombra, cit, pp. 86-101<br />
2014 iacuzzi<br />
A. Iacuzzi, La voce della linea<br />
chiarisce lo spirito del luogo, in<br />
<strong>Pistoia</strong>. Eventi del <strong>Novecento</strong>: disegno-architettura-design-arte,<br />
in<br />
“Spicchi di Storia”, n.8, Fondazione<br />
Banche di <strong>Pistoia</strong> e Vignole-<br />
Montagna Pistoiese-Istituto di<br />
Storia locale, Settegiorni Editore,<br />
<strong>Pistoia</strong> 2014, pp. 67-113.<br />
2015 illustrissimi<br />
Illustrissimi. Il ritratto tra vero e<br />
ideale nelle collezioni delle Fondazioni<br />
di origine bancaria della<br />
Toscana, a cura di E. Barletti,<br />
catalogo della mostra (Luca, Casermetta<br />
del Museo Nazionale<br />
di Villa Guinigi, 18 giugno-31 luglio),<br />
Polistampa, Firenze 2015<br />
2015 pietro bugiani.<br />
il colore del tempo<br />
Pietro Bugiani. Il colore del tempo,<br />
a cura di R. Cadonici e E. Salvi,<br />
catalogo della mostra (<strong>Pistoia</strong>,<br />
Palazzo Sozzifanti, 4 novembre<br />
2015-31 gennaio 2016), Fondazione<br />
Cassa di Risparmio di <strong>Pistoia</strong><br />
e Pescia, <strong>Pistoia</strong> 2015<br />
2015a salvi<br />
E. Salvi, Bugiani <strong>Novecento</strong>. Così<br />
vicino così lontano, in Pietro Bugiani.<br />
Il colore dl tempo, cit., pp.<br />
33-72<br />
2015b salvi<br />
E. Salvi, Francesco Chiappelli. Ritratto<br />
d’uomo, in Illustrissimi, cit.,<br />
2015, pp. 142-143.<br />
2015c salvi<br />
E. Salvi, Marino Marini. Ritratto<br />
del pittore Alberto Caligiani, in Illustrissimi,<br />
cit., 2015, pp. 148-149<br />
2015d salvi<br />
E. Salvi, Pietro Bugiani. Ritratto del<br />
pittore Umberto Mariotti, in Illustrissimi,<br />
cit., 2015, pp. 148<br />
2015e salvi<br />
E. Salvi, Pietro Bugiani. Ritratto di<br />
Francesco Paci (Il suocero), in Illustrissimi,<br />
cit., 2015, pp. 156-157<br />
2016 iacuzzi<br />
A. Iacuzzi, Andrea Lippi. Chimera<br />
che opprime l’uomo; Campane, in<br />
Liberty in Italia, cit., pp. 280-281<br />
2016 liberty in italia<br />
Liberty in Italia. Artisti alla ricerca<br />
del moderno, a cura di Francesco<br />
Parisi e Anna Villari, catalogo<br />
della mostra (Reggio Emilia,<br />
Palazzo Magnani, 5 novembre<br />
2016-14 febbraio 2017), Silvana<br />
Editoriale, Milano 2016<br />
2016 martino<br />
V. Martino, Pietro Bugiani; Marino<br />
Marini, in Sguardi sul <strong>Novecento</strong>,<br />
cit., pp. 133-138; 143-147.<br />
2016 mascellino<br />
B. Mascellino, Giovanni Costetti,<br />
in Sguardi sul <strong>Novecento</strong>, cit., pp.<br />
108-117<br />
2016 panzetta<br />
A. Panzetta, Scultura e scultori<br />
Liberty in Italia da nord a sud, in<br />
Liberty in Italia, cit, pp. 42-47<br />
2016 sguardi sul novecento<br />
Sguardi sul <strong>Novecento</strong>. Disegni di<br />
artisti italiani tra le due guerre,<br />
a cura di M. Faietti e G. Marini,<br />
catalogo della mostra, Giunti, Firenze<br />
2016<br />
2017 marino marini.<br />
passioni visive<br />
Marino Marini. Passioni visive,<br />
catalogo della mostra (<strong>Pistoia</strong>,<br />
Palazzo Fabroni 16 settembre<br />
2017-7 gennaio 2018), a cura di<br />
B. Cinelli e F. Fergonzi, Silvana<br />
Editoriale, Milano 2017<br />
2017a fabi<br />
C. Fabi, Allungamenti gotici, in<br />
Marino Marini. Passioni visive, cit.,<br />
pp. 114-121<br />
2017b fabi<br />
C. Fabi, Un esordio arcaista, in<br />
Marino Marini. Passioni visive, cit.,<br />
pp. 86-97<br />
2017 farinella<br />
V. Farinella, “Vedere il sole attraverso<br />
occhi di terracotta”: alcune<br />
fonti archeologiche della scultura<br />
di Marino Marini, in Marino Marini.<br />
Passioni visive, cit., pp. 62-85.<br />
2017 fergonzi<br />
F. Fergonzi, Prima della fama interazionale.<br />
Temi della ricerca scultorea<br />
di Marino Marini tra gli anni<br />
trenta e quaranta, in Marino Marini.<br />
Passioni visive, cit., pp. 12-39.<br />
2017a tuci<br />
C. Tuci, “La vocazione di <strong>Pistoia</strong>”,<br />
in Artiste al lavoro. Il lavoro delle<br />
donne. Capolavori dalle Raccolte<br />
della CGIL, a cura di P. Lazoi e F.<br />
Matitti, catalogo della mostra<br />
(<strong>Pistoia</strong>, La Cattedrale-ex Breda<br />
3 luglio-27 agosto), pp. 21-22<br />
2017b tuci<br />
C. Tuci, Mario Nannini. Figura di<br />
donna che ricama (studio per “Ritratto<br />
di zia Ester”), in Artiste al<br />
lavoro, cit., pp. 52-53<br />
2019 tosi<br />
Riflessioni scaturite da conversazioni<br />
con Maria Teresa Tosi in<br />
occasione della redazione della<br />
scheda Marino Marini, Festina<br />
lente sed festina, 1925, per il presente<br />
lavoro<br />
2019 tuci<br />
Riflessioni scaturite da conversazioni<br />
con Cristina Tuci in occasione<br />
della redazione della scheda<br />
Marino Marini, Festina lente<br />
sed festina, 1925, per il presente<br />
lavoro<br />
254 255
Finito di stampare nel mese di aprile 2019 da Baroni & Gori Prato, per conto de Gli Ori, <strong>Pistoia</strong>