09.04.2020 Views

Pistoia Novecento 1900 - 1945

a cura di / curated by Annamaria Iacuzzi Philip Rylands

a cura di / curated by
Annamaria Iacuzzi
Philip Rylands

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

PISTOIA<br />

NOVECENTO<br />

<strong>1900</strong>-<strong>1945</strong><br />

a cura di / curated by<br />

Annamaria Iacuzzi<br />

Philip Rylands


PISTOIA<br />

NOVECENTO<br />

<strong>1900</strong>-<strong>1945</strong><br />

a cura di<br />

Annamaria Iacuzzi<br />

Philip Rylands<br />

18 aprile 2019 - 19 aprile 2020<br />

<strong>Pistoia</strong>, Palazzo de’ Rossi<br />

Fondazione <strong>Pistoia</strong> Musei<br />

In collaborazione con<br />

Official carrier<br />

Media partner<br />

Progetto ideato e realizzato da<br />

Fondazione <strong>Pistoia</strong> Musei<br />

FPM – <strong>Pistoia</strong> Eventi Culturali Scrl<br />

Coordinamento generale<br />

Philip Rylands<br />

Patrizio Caschera, Elena Ciompi<br />

Rebecca Romere, Francesca Vannucci<br />

Progetto di allestimento<br />

Cesare Mari – PANSTUDIO architetti associati,<br />

Bologna<br />

Marco Matteini – Matteini+Associates, Prato<br />

Testi<br />

Annamaria Iacuzzi, Anna Agostini<br />

Progetto grafico allestimento, comunicazione e web<br />

Studio Cristiano Coppi, Design e Comunicazione,<br />

<strong>Pistoia</strong> (Cristiano Coppi, Lorenzo Cappelli,<br />

Cosimo Torsoli)<br />

Realizzazione dell’allestimento<br />

Machina, Firenze<br />

Lighting Design<br />

Giuseppe Mestrangelo, Light Studio, Milano<br />

Progetto grafico catalogo e impaginazione<br />

Cristiano Coppi<br />

Traduzioni<br />

Philip Rylands<br />

Brenda L. Stone, Ailsa Wood<br />

Redazione<br />

Philip Rylands<br />

Ufficio stampa<br />

Lara Facco P&C, Milano<br />

Trasporti<br />

Apice Scrl<br />

Servizio sicurezza<br />

Sicuritalia<br />

Assicurazione<br />

AON Empower Results<br />

AXA XL<br />

AIB All Insurance Broker srl<br />

Visite guidate e laboratori didattici<br />

Fondazione <strong>Pistoia</strong> Musei<br />

Servizi di accoglienza e biglietteria<br />

Cooperativa Itinera Progetti e Ricerche, Livorno<br />

Si ringraziano per la collaborazione<br />

Umberto Guiducci e Sabrina Baronti, UNISER <strong>Pistoia</strong>;<br />

Marina Vincenti, ConservArt, Firenze; RN Costruzioni di<br />

Noccioletti Riccardo, <strong>Pistoia</strong>; Illuminotecnica Pistoiese, <strong>Pistoia</strong>;<br />

STAINO&STAINO, Prato; Bertocci Projet, <strong>Pistoia</strong>; Spazio 360<br />

Termomarket, Firenze; Traslochi Valerio Tosi, <strong>Pistoia</strong>; Andrea<br />

Puglisi, Soqquadro, <strong>Pistoia</strong>; Laura Caselli Restauratrice, <strong>Pistoia</strong>;<br />

Capetti Elettronica s.r.l., Castiglione T.se<br />

Un ringraziamento particolare a<br />

Andrea Pessina, Valerio Tesi, Maria Cristina Masdea,<br />

Sergio Sernissi, Maria Maugeri, Daniela De Palma,<br />

Vanessa Gavioli (Soprintendenza Archeologia Belle Arti<br />

e Paesaggio per la città metropolitana di Firenze e per le<br />

province di <strong>Pistoia</strong> e Prato)<br />

Editore<br />

Gli Ori, <strong>Pistoia</strong><br />

www.gliori.it<br />

Impianti e stampa<br />

Baroni e Gori, Prato<br />

Copyright © 2019 per l’edizione Gli Ori<br />

Fondazione <strong>Pistoia</strong> Musei, <strong>Pistoia</strong> Eventi Culturali scrl<br />

Fondazione Caript<br />

per i testi e le foto gli autori<br />

ISBN 978-88-7336-761-1<br />

Tutti i diritti riservati<br />

FONDAZIONE PISTOIA MUSEI<br />

<strong>Pistoia</strong> Eventi Culturali Scrl<br />

Direttore Generale<br />

Luca Iozzelli<br />

Direttore Scientifico<br />

Philip Rylands<br />

Responsabile Museo Antico Palazzo dei Vescovi<br />

e Curatrice delle Collezioni<br />

Cristina Tuci<br />

Responsabile Pubbliche Relazioni<br />

Francesca Vannucci<br />

Responsabile Segreteria Organizzativa<br />

Elena Ciompi<br />

Registrar per le Mostre e le Collezioni<br />

Rebecca Romere<br />

Responsabile Procedure Amministrative<br />

Patrizio Caschera<br />

FONDAZIONE CARIPT<br />

Presidente<br />

Luca Iozzelli<br />

Vicepresidente<br />

Giovanni Palchetti<br />

Direttore<br />

Telesforo Bernardi<br />

Vicedirettore<br />

Fabrizio Esposito<br />

Consiglio di Amministrazione<br />

Annarosa Arcangeli, Paola Bellandi<br />

Ezio Menchi, Cristiana Pasquinelli<br />

Lorenzo Zogheri<br />

Collegio dei Revisori<br />

Giovanna Evangelista, Alberto Busi<br />

Antonella Giovannetti, Alberto Innocenti<br />

Daniela Lari<br />

Segreteria<br />

Sara Pratesi, Laura Marini<br />

Eventi<br />

Elena Ciompi<br />

Comunicazione e Ufficio stampa<br />

Francesca Vannucci, Rachele Buttelli<br />

Progetti<br />

Beatrice Lombardi, Elena Pagli<br />

Grazia Indovino, Lisa Spagnesi<br />

Amministrazione<br />

Arianna Scatizzi, Patrizio Caschera<br />

Finanza<br />

Gianluca Magazzini, Matteo Carradori<br />

Logistica<br />

Ezio Michelozzi


Prestatori / Lenders<br />

Biblioteca Comunale Forteguerriana, <strong>Pistoia</strong><br />

Fondazione Marino Marini, <strong>Pistoia</strong><br />

Intesa Sanpaolo<br />

Liceo Artistico Statale “P. Petrocchi”, <strong>Pistoia</strong><br />

<strong>Pistoia</strong>, Museo Civico<br />

Casa Museo Sigfrido Bartolini<br />

Taberna Libraria di Federica Lucarelli<br />

Collezione Paolo Priami<br />

Crediti fotografici / Photographic credits<br />

Fondazione Caript<br />

pp. 37, 39, 45, 55, 85, 106, 107, 108, 111, 115,<br />

116, 117, 128, 140, 142, 169, 182, 184, 187, 191,<br />

192, 195, 197, 203, 204, 207, 229, 230<br />

foto di Francesca Catastini<br />

pp. 61, 62, 63, 131, 132, 198, 200, 225<br />

foto di Giuseppe Marraccini<br />

Intesa Sanpaolo<br />

Archivio Storico di Gruppo,<br />

Sezione fotografica, p. 29<br />

Archivio Patrimonio Artistico, pp. 31, 32, 35<br />

foto di Grazia Sgrilli<br />

pp. 57, 58, 59, 65, 75, 76, 79, 81, 83, 96, 98,<br />

99, 100, 101, 102 recto, 103, 105, 118, 138, 141,<br />

145, 146, 147, 149, 167, 171, 177, 178, 212, 215,<br />

223<br />

foto di Carlo Chiavacci<br />

pp. 102 verso, 113, 176, 181, 208, 211, 216, 219,<br />

227 foto di Francesca Catastini<br />

Fondazione Marino Marini, <strong>Pistoia</strong><br />

pp. 134, 135, 136, 175<br />

<strong>Pistoia</strong>, Museo Civico<br />

pp. 157, 163, 164, 165<br />

foto di Francesca Catastini<br />

Biblioteca Comunale Forteguerriana, <strong>Pistoia</strong><br />

pp. 49, 52, 70, 94, 95, 172<br />

foto di Francesca Catastini<br />

Casa-museo Sigfrido Bartolini<br />

pp. 124, 128<br />

foto di Francesca Catastini<br />

Liceo Artistico Statale “P. Petrocchi”, <strong>Pistoia</strong><br />

pp. 73, 84, 87, 89, 90, 92, 93<br />

foto di Francesca Catastini<br />

Taberna Libraria di Federico Lucarelli<br />

pp. 43, 46, 51, 159, 160, 173<br />

foto di Francesca Catastini<br />

Collezione Paolo Priami<br />

pp. 150, 153, 154, 155, 221<br />

foto di Francesca Catastini<br />

Archivio A. Agostini<br />

pp 126, 123<br />

Archivio Corti Lippi<br />

p. 69<br />

RENZO AGOSTINI<br />

Strada di campagna, 1923, particolare, olio su cartone riportato su tavola<br />

Country Road, 1923, detail, oil on cardboard laid on board<br />

Collezione Intesa Sanpaolo, n. inv. 03108


Le fondazioni di origine bancaria devono<br />

svolgere le loro funzioni all’interno del<br />

territorio di riferimento, e a questo territorio<br />

quindi – alla sua storia sociale, culturale ed<br />

economica – devono guardare con particolare<br />

attenzione. È quindi caratteristica diffusa<br />

delle fondazioni investire in beni culturali, sia<br />

attraverso il recupero di immobili di rilevante<br />

valenza storica e artistica, sia attraverso l’acquisizione<br />

di opere di artisti che con il territorio<br />

stesso hanno avuto importanti legami.<br />

È seguendo questa direzione che si è formata<br />

la Collezione della Fondazione Caript, che<br />

perciò vede comprese al suo interno, in larga<br />

parte, opere di artisti pistoiesi. Recentemente<br />

la Fondazione ha stipulato con Intesa Sanpaolo<br />

un contratto di comodato decennale che<br />

comprende le opere diventate di proprietà<br />

dell’istituto di credito e che facevano parte<br />

della Collezione della Cassa di Risparmio di<br />

<strong>Pistoia</strong> e Pescia, contenente molti lavori di artisti<br />

pistoiesi o che hanno avuto rapporti con<br />

il territorio di <strong>Pistoia</strong>. È all’interno del nuovo<br />

sistema museale denominato Fondazione<br />

<strong>Pistoia</strong> Musei, promosso da Fondazione<br />

Caript e <strong>Pistoia</strong> Eventi Culturali Scrl, che si<br />

colloca anche <strong>Pistoia</strong> <strong>Novecento</strong> <strong>1900</strong>-<strong>1945</strong>,<br />

riallestimento di una selezione delle opere<br />

provenienti dalla nostra collezione permanente,<br />

integrata da alcune bellissime opere<br />

in comodato da Intesa Sanpaolo, e visitabile<br />

presso la sede di Palazzo de’ Rossi. Per accogliere<br />

questo nuovo allestimento, incentrato<br />

sul periodo che va dagli inizi del ‘900 fino<br />

alla fine della guerra e raccontato nelle pagi-<br />

Italian banking Foundations conduct their mission<br />

within the hinterland of their headquarters, and it is<br />

to this territory therefore – to its social, cultural and<br />

economic history – that they most especially dedicate<br />

their attention. It is therefore a general practice<br />

that they should invest in cultural heritage, whether<br />

by restoring and finding new uses for architecture of<br />

historic and artistic value, or by acquiring works by<br />

artists who have ties to the region. This lies behind<br />

the formation, over many years, of the collection of<br />

the Fondazione Caript, and the presence within it of<br />

art mainly by artists of <strong>Pistoia</strong>.<br />

The Fondazione Caript recently agreed with Intesa<br />

Sanpaolo the deposit with the Foundation, for ten<br />

years, of the art that is now the property of that<br />

bank and which was formerly the collection of the<br />

Cassa di Risparmio di <strong>Pistoia</strong> e Pescia. This too consists<br />

of large numbers of works of art by PIstoian<br />

artists, or by artists connected to this province.<br />

It is within the museum system that we call the<br />

Fondazione <strong>Pistoia</strong> Musei, promoted by the Fondazione<br />

Caript and <strong>Pistoia</strong> Eventi Culturali Scrl,<br />

that <strong>Pistoia</strong> <strong>Novecento</strong> <strong>1900</strong>-<strong>1945</strong> finds it place:<br />

a new, public museum installation in the rooms of<br />

Palazzo de’ Rossi, of works from our permanent collection,<br />

together with other fine works made available<br />

to us by the agreement with Intesa Sanpaolo.<br />

To host this new presentation, focused on a specific<br />

episode in our cultural history, from the early <strong>1900</strong>s<br />

to the beginning of World War II, which is narrated<br />

in this catalogue, the ground floor rooms of Palazzo<br />

de’ Rossi, headquarters of the Fondazione Caript,<br />

have been thoroughly renovated and reorganised<br />

to purpose.<br />

This exhibition, which presents more than 130 works<br />

ne di questo accurato catalogo, il piano terra<br />

del palazzo – sede della stessa Fondazione<br />

Caript – è stato completamente ristrutturato<br />

e riorganizzato nei propri spazi. La mostra,<br />

che presenta oltre centotrenta opere,<br />

è stata curata da Annamaria Iacuzzi, storica<br />

dell’arte, e dal prof. Philip Rylands, Direttore<br />

Scientifico di Fondazione <strong>Pistoia</strong> Musei,<br />

nonché Direttore Emerito della Collezione<br />

Peggy Guggenheim di Venezia. Annamaria<br />

Iacuzzi, colta e raffinata autrice del catalogo,<br />

ripercorre la storia degli artisti pistoiesi della<br />

prima metà del <strong>Novecento</strong>, sottolineando<br />

da una parte il loro profondo radicamento al<br />

territorio, dall’altra raccontando i rapporti<br />

che gli stessi instaurarono con le varie correnti<br />

artistiche italiane ed europee. L’intento<br />

di mostrare che questi artisti, pur avendo un<br />

forte legame con la piccola città di <strong>Pistoia</strong><br />

riuscirono a superare il “localismo”, dialogando<br />

con realtà internazionali, mi sembra<br />

ampiamente riuscito. Credo quindi che questa<br />

mostra possa essere oggetto di interesse<br />

non solo per i nostri concittadini, ma anche<br />

per tutti coloro che la visiteranno e che saranno<br />

guidati da un percorso espositivo e<br />

da una narrazione coerenti ed esaustivi, per<br />

scoprire o riscoprire un periodo artistico<br />

estremamente fecondo per <strong>Pistoia</strong>.<br />

by <strong>Pistoia</strong>n artists, has been curated by Annamaria<br />

Iacuzzi, art historian, and by Philip Rylands, Artistic<br />

Director of the Fondazione <strong>Pistoia</strong> Musei and Director<br />

Emeritus of the Peggy Guggenheim Collection,<br />

Venice.<br />

Annamaria Iacuzzi, learnèd and refined scholar of<br />

this catalogue, tells us the story of <strong>Pistoia</strong>’s artists<br />

in the early twentieth century, both making vivid for<br />

us their profound attachment to this province, and<br />

throwing light on relations between them and the<br />

currents of art in Italy, and even Europe. The intention<br />

to demonstrate how these artists, such as Pietro<br />

Bugiani, Galileo Chini, Giovanni Costetti, Andrea<br />

Lippi, Achille Lega, Mario Nannini, Corrado Zanzotto,<br />

and Marino Marini, despite the strength of<br />

their ties to the small city of <strong>Pistoia</strong>, successfully rose<br />

above ‘localism’ and engaged with international artistic<br />

currents, seems to me entirely fulfilled.<br />

I believe therefore that this presentation of a part<br />

of our collections will be of the greatest interest to<br />

our fellow citizens of <strong>Pistoia</strong> and to all our visitors<br />

who will be guided through an exhibition narrative,<br />

coherent and complete, to discover or rediscover a<br />

fertile moment in the art and culture of <strong>Pistoia</strong>.<br />

LUCA IOZZELLI<br />

Presidente Fondazione Caript - CEO FPM – <strong>Pistoia</strong> Eventi Culturali<br />

President Fondazione Caript - CEO FPM – <strong>Pistoia</strong> Eventi Culturali<br />

6 7


La recente nascita della Fondazione<br />

<strong>Pistoia</strong> Musei, che ha dato avvio a un<br />

circuito di arte e bellezza mettendo in<br />

dialogo quattro importanti luoghi e le loro<br />

collezioni nel cuore della città, offre un<br />

contesto di rinnovata vitalità per condividere<br />

e valorizzare il patrimonio artistico<br />

di Intesa Sanpaolo. Dopo l’incorporazione<br />

della Cassa di Risparmio di <strong>Pistoia</strong> e della<br />

Lucchesia, sono confluite nelle nostre<br />

raccolte splendide testimonianze d’arte<br />

del territorio, dai preziosi dipinti del Seicento<br />

fiorentino in collezione Bigongiari,<br />

alle tempere murali di Boldini provenienti<br />

dalla villa “La Falconiera”, fino a opere del<br />

<strong>Novecento</strong> pistoiese. Questi beni sono<br />

accolti in comodato d’uso, grazie alla<br />

collaborazione con la Fondazione Caript,<br />

nell’Antico Palazzo dei Vescovi e a Palazzo<br />

de’ Rossi, permettendo di mantenere<br />

vivo il contatto fra la città e un patrimonio<br />

d’arte che esprime in modo autentico la<br />

cultura, l’identità e la storia della comunità<br />

a cui appartiene.<br />

La raccolta di oltre 400 dipinti, disegni e<br />

sculture dei più importanti artisti di <strong>Pistoia</strong><br />

del secolo scorso è andata ad impreziosire,<br />

con un significativo nucleo, le<br />

collezioni di opere del <strong>Novecento</strong> e contemporanee<br />

di proprietà di Intesa Sanpaolo.<br />

Si tratta di un patrimonio formato<br />

da 3.000 materiali e ricco di capolavori,<br />

ai quali abbiamo dedicato un originale<br />

programma di studio, approfondimento<br />

ed esposizione, Cantiere del ‘900, ospi-<br />

The recent founding of the Fondazione <strong>Pistoia</strong><br />

Musei, by networking four important<br />

monuments and their respective art collections<br />

in the heart of <strong>Pistoia</strong>, has both endowed<br />

the city with publicly accessible art<br />

and beauty, and created an opportunity for<br />

sharing and enhancing with fresh vitality<br />

the cultural patrimony of Intesa Sanpaolo.<br />

The merging of the Cassa di Risparmio di<br />

<strong>Pistoia</strong> e della Lucchesia with the Banca<br />

Intesa Sanpaolo added many great works<br />

of art from this region to the Intesa Sanpaolo<br />

collections: the remarkable group of<br />

seventeenth-century Tuscan paintings in the<br />

Bigongiari collection, the tempera murals of<br />

Boldini originating from the Villa “La Falconiera”,<br />

and works of early twentieth-century<br />

<strong>Pistoia</strong>n art. These collections are deposited,<br />

thanks to our partnership with the Fondazione<br />

Cassa di Risparmio di <strong>Pistoia</strong> e Pescia,<br />

in the Antico Palazzo dei Vescovi and the<br />

Palazzo de’ Rossi, thus ensuring that this<br />

patrimony, consisting of splendid examples<br />

of the culture, identity and history of the<br />

community of which they are the expression,<br />

continues to be accessible to the residents<br />

of <strong>Pistoia</strong>.<br />

The collection of more than 400 paintings,<br />

drawings and sculptures by the most important<br />

artists of <strong>Pistoia</strong> of the last century<br />

serves to enhance, as a meaningful and compact<br />

group, the collections of twentieth-century<br />

and contemporary art of Intesa Sanpaolo.<br />

These consist of 3,000 works of art, rich<br />

in masterpieces, to which we have dedicated<br />

tato nel museo di proprietà della Banca a<br />

Milano, le Gallerie d’Italia in Piazza Scala.<br />

In piena sintonia con le ragioni del nostro<br />

Cantiere, un nucleo di 60 opere del <strong>Novecento</strong><br />

della raccolta pistoiese è oggi valorizzato<br />

nella città di riferimento, inserito<br />

nel percorso museale del settecentesco<br />

Palazzo de’ Rossi e in un confronto con<br />

altre collezioni. L’iniziativa è segno della<br />

responsabilità che Intesa Sanpaolo, la<br />

principale banca nazionale, si è assunta in<br />

campo culturale, sostenendo e promuovendo<br />

le tradizioni, l’arte e la storia propri<br />

di ciascun territorio e che costituiscono la<br />

grande risorsa dell’Italia.<br />

La presenza concreta del Progetto Cultura<br />

della Banca nella città di <strong>Pistoia</strong>, eletta<br />

nel 2017 capitale culturale italiana, sottolinea<br />

i punti fondamentali del nostro<br />

impegno. Vale a dire, diffondere la conoscenza<br />

delle collezioni del Gruppo e ridare<br />

nuova vita e valore alla straordinaria<br />

ricchezza artistica che splende nei centri<br />

storici del Paese.<br />

an innovative programme of study, research,<br />

and exhibitions, Cantiere del ‘900, hosted<br />

in the Bank’s museum in Milan, the Gallerie<br />

d’Italia in Piazza Scala. In full accord with<br />

the mission of our Cantiere, a selection of<br />

60 works from the collection of <strong>Pistoia</strong>n art<br />

of the twentieth century are today on view<br />

in the museum spaces of the eighteenthcentury<br />

Palazzo de’ Rossi, side by side with<br />

other collections. This project testifies to the<br />

responsibility that Intesa Sanpaolo, Italy’s<br />

première national bank, has assumed in the<br />

cultural field, sustaining and promoting the<br />

traditions, the art and the history specific to<br />

each province and region, which constitute<br />

the great patrimony of Italy.<br />

The tangible presence of the Bank’s Progetto<br />

Cultura in the city of <strong>Pistoia</strong>, Italian Capital<br />

of Culture in 2017, underlines the fundamental<br />

principles of our mission – both to<br />

promote the knowledge and appreciation of<br />

the Group’s collections, and to enhance the<br />

astonishing artistic riches that adorn the<br />

historic city centres of our country.<br />

MICHELE COPPOLA<br />

Direttore Centrale Arte Cultura e Beni Storici Intesa Sanpaolo<br />

Executive Director Art, Culture and Historical Heritage Intesa Sanpaolo<br />

8 9


Il Gruppo Intesa Sanpaolo ha consegnato in<br />

comodato a lungo termine alla Fondazione<br />

Caript – ente che ha dato vita alla Fondazione<br />

<strong>Pistoia</strong> Musei – la collezione d’arte acquisita<br />

al momento della fusione di Intesa Sanpaolo<br />

con la Cassa di Risparmio di <strong>Pistoia</strong> e<br />

della Lucchesia. Un grande ringraziamento<br />

va al Progetto Cultura di Intesa Sanpaolo e<br />

al suo Direttore Centrale Arte, Cultura e Beni<br />

Storici, Michele Coppola, che ha prontamente<br />

sposato l’idea dell’uso di una selezione di<br />

queste opere per il progetto museale di Palazzo<br />

de’ Rossi. L’unione delle opere di Intesa<br />

Sanpaolo e delle collezioni della Fondazione<br />

Caript dà vita a una considerevole quantità<br />

di materia critica che rappresenta l’arte moderna<br />

pistoiese.<br />

È quindi auspicabile che un’ulteriore aggiunta<br />

alle collezioni, tramite acquisti o donazioni,<br />

continui in futuro con un occhio attento<br />

sia a colmare le lacune (ad esempio concentrandosi<br />

sulle diverse fasi della carriera<br />

di un artista e sul repertorio completo delle<br />

sue tecniche), sia a valorizzare la raccolta<br />

con opere sempre più rappresentative e di<br />

maggiore qualità. Fondazione <strong>Pistoia</strong> Musei<br />

è decisamente pronta a svolgere il ruolo di<br />

museo, ricoprendo la funzione di centro per<br />

l’analisi e lo studio di questo intrigante e<br />

piacevole angolo della storia dell’arte, rilevante<br />

per la cultura locale come per la storia<br />

dell’arte italiana nel suo complesso: il ritorno<br />

alla tradizione dell’incisione su legno (che<br />

ha eco europea, essendo parallela alla riscoperta<br />

dell’arte dell’incisione da parte di Noel<br />

The Gruppo Intesa Sanpaolo has placed<br />

on long-term deposit with the Fondazione<br />

Caript, the parent body of the Fondazione<br />

<strong>Pistoia</strong> Musei, the collection that it acquired<br />

in the context of the fusion of Intesa<br />

Sanpaolo with the Cassa di Risparmio<br />

di <strong>Pistoia</strong> e Lucchesia. Many thanks to the<br />

Progetto Cultura of Intesa Sanpaolo and to<br />

its Executive Director for Art, Culture and<br />

Historical Heritage, Michele Coppola, who<br />

has readily espoused the use of a selection<br />

of these works for the museum project of<br />

Palazzo de’ Rossi. When the Intesa Sanpaolo<br />

works are joined to the collections<br />

of the Fondazione Caript, we have considerable<br />

critical mass in terms of representing<br />

<strong>Pistoia</strong>’s modern art. It is much to be<br />

hoped therefore that the practice of further<br />

adding to the collections, by purchase<br />

or gift, will be continued in the future with<br />

a careful eye both to filling gaps (representing<br />

for example an artist in the different<br />

phases of his career and in the full repertoire<br />

of his mediums) and to upgrading<br />

with works ever more representative and<br />

superior in quality. The Fondazione <strong>Pistoia</strong><br />

Musei is in a position of readiness to fulfil<br />

a role of being the museum, the resource<br />

for viewing and studying this intriguing<br />

and pleasurable corner of art history, with<br />

its relevance both to local culture, and to<br />

the history of Italian art as a whole: the revival<br />

of the woodcut tradition (which has<br />

a European echo, given that it is parallel<br />

to Noel Rooke’s revival of wood engraving<br />

Rooke in Inghilterra nel 1904); il breve e forse<br />

frainteso contributo di Mario Nannini al<br />

Futurismo; la carriera tristemente fugace di<br />

Andrea Lippi (una figura tragica e romantica<br />

paragonabile al notevole Henri Gaudier-Brzeska,<br />

morto un anno prima, addirittura più<br />

giovane); l’importanza ricoperta da due mostre<br />

svoltesi a <strong>Pistoia</strong>, ovvero la Mostra del<br />

Bianco e Nero del 1914 e la I Mostra Provinciale<br />

d’Arte del 1928, che hanno contribuito<br />

alla crescita di almeno due carriere di levatura<br />

internazionale come quelle di Giovanni<br />

Michelucci e di Marino Marini; l’episodio del<br />

“Cenacolo” pistoiese, guidato da Michelucci,<br />

Giovanni Costetti e dalla carismatica figura<br />

di Giuseppe Lanza del Vasto; il contributo pistoiese<br />

al movimento artistico del <strong>Novecento</strong>;<br />

la partecipazione degli artisti pistoiesi alle<br />

grandi Quadriennali di Roma e alle Biennali<br />

di Venezia, così come l’inevitabile intreccio<br />

della cultura pistoiese con quella fascista,<br />

nell’ambito del quale si ricordano le importanti<br />

mostre del Sindacato di Belle Arti – solo<br />

per citare il periodo approfondito in questo<br />

volume.<br />

Con il nuovo allestimento delle sale espositive<br />

di Palazzo de’ Rossi, quindi, e con questo<br />

catalogo, abbiamo voluto fare molto più<br />

che rendere pubblici i dipinti e le sculture a<br />

disposizione di Fondazione <strong>Pistoia</strong> Musei; il<br />

nostro desiderio era presentare una breve,<br />

parziale, ma intrigante e comprensibile storia<br />

dell’arte pistoiese moderna dal <strong>1900</strong> al<br />

<strong>1945</strong>.<br />

Beneficiando della generosità dei prestatori,<br />

in England in 1904), Mario Nannini’s brief<br />

and perhaps misunderstood contribution<br />

to Futurism, the tantalizingly short career<br />

of Andrea Lippi (a tragic and romantic figure<br />

comparable to the remarkable Henri<br />

Gaudier-Brzeska, who died a year earlier,<br />

even younger), the key roles played by two<br />

exhibitions in <strong>Pistoia</strong>, the Mostra del Bianco<br />

e Nero in 1914 and the 1st Mostra Provinciale<br />

d’Arte in 1928, the nurturing of at<br />

least two careers of international stature<br />

(Giovanni Michelucci and Marino Marini),<br />

the episode of the <strong>Pistoia</strong>n ‘Cenacolo’, led<br />

by Michelucci, Giovanni Costetti and the<br />

charismatic figure of Giuseppe Lanza del<br />

Vasto, the <strong>Pistoia</strong>n contribution to the<br />

<strong>Novecento</strong> movement, the participation of<br />

<strong>Pistoia</strong>’s artists in the great Rome Quadriennales<br />

and Venice Biennales, as well as<br />

the inevitable intreccio of <strong>Pistoia</strong>’s culture<br />

with that of Fascism, including the<br />

extremely important exhibitions of the<br />

Sindacato di Belle Arti – to speak only of<br />

the period covered by this book.<br />

With this new presentation in the museum<br />

rooms of Palazzo de’ Rossi, therefore, and<br />

with this catalogue, we have wanted to do<br />

much more than simply render public the<br />

paintings and sculptures at the disposal<br />

of the Fondazione <strong>Pistoia</strong> Musei. We have<br />

wished to present a short, partial, but intriguing<br />

and comprehensible history of the<br />

art of modern <strong>Pistoia</strong> from <strong>1900</strong> to <strong>1945</strong>.<br />

By benefitting from the generosity of lenders,<br />

we have both filled some gaps and en-<br />

10 11


siamo riusciti sia a colmare alcune lacune<br />

arricchendo qualitativamente l’esposizione,<br />

sia a indicare la via da percorrere per fare ciò<br />

che i musei fanno: collezionare opere d’arte<br />

seguendo i princìpi della loro missione principale,<br />

quella di aumentare la comprensione<br />

e l’apprezzamento dell’arte.<br />

È con enorme gratitudine che ringraziamo<br />

qui i nostri amici, citando per primi gli indispensabili<br />

collezionisti che hanno prestato<br />

opere per questo allestimento: Pina Bartolini,<br />

Mario e Federica Lucarelli e Paolo Priami.<br />

Grazie. E grazie anche a Maria Stella Rasetti,<br />

direttrice della Biblioteca San Giorgio e della<br />

Biblioteca Forteguerriana di <strong>Pistoia</strong>, a Maria<br />

Teresa Tosi, direttrice della Fondazione Marino<br />

Marini, a Elisabetta Pastacaldi, Dirigente<br />

del Liceo Artistico Statale “P. Petrocchi “ di<br />

<strong>Pistoia</strong>, a Elena Testaferrata, direttrice dei<br />

Musei Civici di <strong>Pistoia</strong>.<br />

Progetti come questa “mostra-museo” si<br />

basano anche sulla collaborazione e sulla<br />

gentile buona volontà della Soprintendenza<br />

Archeologia, Belle Arti e Paesaggio di Firenze,<br />

<strong>Pistoia</strong> e Prato; per questo desidero qui<br />

ringraziare il Soprintendente, Andrea Pessina,<br />

e la sua compagine.<br />

Le sale espositive di Palazzo de’ Rossi sono<br />

state rinnovate nei primi mesi di quest’anno.<br />

Sono molto grato a Marco Matteini e a Cesare<br />

Mari per l’autorevole livello di esperienza<br />

e competenza con il quale hanno curato<br />

questo progetto.<br />

Vorrei ringraziare con affetto e rispetto lo<br />

staff della Fondazione <strong>Pistoia</strong> Musei – Franriched<br />

the presentation, qualitatively, and<br />

signalled a way forward for doing what<br />

museums do: collect works of art within<br />

the parameters of their mission in order to<br />

augment the understanding and appreciation<br />

of art.<br />

It is with enormous gratitude that we acknowledge<br />

here our friends among the discriminating<br />

collectors who have lent works<br />

to this presentation: Pina Bartolini, Mario<br />

and Federica Lucarelli and Paolo Priami.<br />

Thank you. And thank you also to Maria<br />

Stella Rasetti, director of the Sistema Biblioteche<br />

e Archivi Comunali of <strong>Pistoia</strong>, to<br />

Maria Teresa Tosi, director of the Fondazione<br />

Marino Marini, to Elisabetta Pastacaldi,<br />

director of the Liceo Artistico Statale<br />

“P. Petrocchi”, <strong>Pistoia</strong>, and to Elena Testaferrata,<br />

director of <strong>Pistoia</strong>’s Musei Civici.<br />

Projects such as this ‘museum-exhibition’<br />

rely on the generous goodwill and cooperation<br />

of Florence’s Soprintendenza Archeologia<br />

Belle Arti e Paesaggio of Florence,<br />

<strong>Pistoia</strong> and Prato, and I wish here to<br />

thank the Superintendent himself, Andrea<br />

Pessina, as well as his team.<br />

The exhibition rooms of Palazzo de’ Rossi<br />

have been renovated in the first few<br />

months of this year. I am very grateful to<br />

Marco Matteini and to Cesare Mari for the<br />

high degree of experience and expertise<br />

they have brought to this project.<br />

I would like to thank with affection and respect<br />

the staff of the Fondazione <strong>Pistoia</strong><br />

Musei — Francesca Vannucci, Elena Ciom-<br />

cesca Vannucci, Elena Ciompi, Rebecca Romere,<br />

Patrizio Caschera – il cui entusiasmo<br />

e duro lavoro hanno reso possibile questo<br />

progetto nel giro di pochi mesi. Grazie anche<br />

a Cristiano Coppi, designer di eleganti e piacevoli<br />

pubblicazioni come questa.<br />

Sono particolarmente grato alla mia collega<br />

in questa impresa, Annamaria Iacuzzi. È stata<br />

l’essenziale studiosa per questo progetto,<br />

il nostro Virgilio attraverso i boschi toscani<br />

dei primi decenni del ventesimo secolo. Siamo<br />

grati per il modo abile con cui, in questo<br />

manuale, ha elegantemente bilanciato la sua<br />

profonda conoscenza con la capacità di comunicarci<br />

tutto il fascino e le qualità dell’arte.<br />

Tutti i saggi e le voci di questo libro sono<br />

sue, mentre le biografie degli artisti sono il<br />

contributo di Anna Agostini, alla quale rivolgo<br />

i miei più sentiti ringraziamenti.<br />

L’attenzione della Fondazione Caript al suo<br />

territorio, alla cultura, alla ricerca e al mecenatismo<br />

si esprime ampiamente in questo<br />

contributo dato alla storia dell’arte, alla<br />

comprensione del passato culturale pistoiese<br />

e, forse e soprattutto, al piacere e al senso<br />

dell’identità dei cittadini pistoiesi.<br />

pi, Rebecca Romere and Patrizio Caschera,<br />

whose enthusiasm and hard work have<br />

made this project possible in the space of<br />

only a few short months. Thank you too to<br />

Cristiano Coppi, designer of elegant and<br />

pleasurable publications such as this.<br />

I am especially grateful to my colleague in<br />

this enterprise Annamaria Iacuzzi. She has<br />

been the essential scholar for this project<br />

— our Virgil through the Tuscan woods of<br />

the early decades of the twentieth century.<br />

We are grateful for the skilful way she<br />

has eloquently balanced scholarship with<br />

a capacity to communicate to us all the<br />

fascination and qualities of the art in this<br />

handbook. All of the essays and entries in<br />

this book are hers, while the artists’ biographies<br />

are the contribution of Anna Agostini,<br />

to whom also many thanks.<br />

The Fondazione Caript’s dedication to its<br />

territory, to culture, to research and patronage,<br />

is amply expressed in this contribution<br />

to art history, to understanding<br />

<strong>Pistoia</strong>’s cultural past, and perhaps above<br />

all to the pleasure and sense of identity of<br />

the people of <strong>Pistoia</strong>.<br />

PHILIP RYLANDS<br />

Direttore Scientifico - Fondazione <strong>Pistoia</strong> Musei<br />

Artistic Director - Fondazione <strong>Pistoia</strong> Musei<br />

12 13


SOMMARIO<br />

CONTENTS<br />

Annamaria Iacuzzi<br />

16<br />

28<br />

42<br />

68<br />

122<br />

190<br />

<strong>Pistoia</strong> novecento. <strong>1900</strong>-<strong>1945</strong><br />

Un nuovo allestimento ‘dinamico’ per la Collezione<br />

permanente della Fondazione <strong>Pistoia</strong> Musei<br />

<strong>Pistoia</strong> in the Twentieth Century. <strong>1900</strong>-<strong>1945</strong><br />

A new ‘dynamic’ installation of the permanent collections<br />

of the Fondazione <strong>Pistoia</strong> Musei<br />

Ritratto all’alba del secolo<br />

A Portrait at the Turn of the Century<br />

Il Bianco e Nero e la vocazione al segno<br />

The Black and White Prints and the Art of the Mark<br />

Andrea Lippi e Mario Nannini<br />

tra simbolismo, modernità e avanguardia<br />

Andrea Lippi and Mario Nannini:<br />

Symbolism, Modernity and Avant-garde<br />

La ‘scuola’ attiva tra le due guerre. Gli anni Venti<br />

The ‘School’ Active between the World Wars. The 1920s<br />

Dagli anni Trenta alla seconda guerra mondiale<br />

From the 1930s to the Second World War<br />

234<br />

Anna Agostini<br />

Biografie artisti<br />

Artist’s Biographies


<strong>Pistoia</strong> novecento. <strong>1900</strong>-<strong>1945</strong><br />

Un nuovo allestimento ‘dinamico’ per la Collezione permanente<br />

della Fondazione <strong>Pistoia</strong> Musei<br />

<strong>Pistoia</strong> in the Twentieth Century. <strong>1900</strong>-<strong>1945</strong><br />

A new ‘dynamic’ installation of the permanent collections<br />

of the Fondazione <strong>Pistoia</strong> Musei<br />

valorizzare le due collezioni secondo un<br />

mandato di attenzione all’arte pistoiese<br />

del <strong>Novecento</strong> perseguito nel tempo con<br />

una politica di acquisizioni, esposizioni e<br />

pubblicazioni dedicate.<br />

LA COLLEZIONE D’ARTE PISTOIESE MODERNA<br />

E CONTEMPORANEA DELLA CASSA DI<br />

RISPARMIO DI PISTOIA E PESCIA ORA INTESA<br />

SANPAOLO<br />

the two collections, in accordance with a mandate<br />

of the Fondazione Caript to be attentive<br />

to and nurture twentieth-century <strong>Pistoia</strong>n art<br />

through a programme of acquisitions, exhibitions<br />

and publications.<br />

THE COLLECTION OF MODERN AND<br />

CONTEMPORARY PISTOIAN ART OF THE CASSA<br />

DI RISPARMIO DI PISTOIA E PESCIA, NOW<br />

INTESA SANPAOLO<br />

Il nuovo allestimento della Collezione<br />

permanente della Fondazione <strong>Pistoia</strong><br />

Musei origina dal convergere in un’unica<br />

sede – grazie a un comodato – delle due<br />

collezioni del <strong>Novecento</strong> pistoiese afferenti<br />

alla Cassa di Risparmio di <strong>Pistoia</strong> e<br />

Pescia (ora Intesa Sanpaolo) e alla Fondazione<br />

Cassa di Risparmio di <strong>Pistoia</strong><br />

e Pescia. L’allestimento studiato per le<br />

sale della Fondazione <strong>Pistoia</strong> Musei in<br />

via De’ Rossi, consente una lettura del<br />

panorama artistico pistoiese nel suo articolarsi<br />

di generazioni e momenti espositivi<br />

nell’arco del primo quarantennio<br />

del <strong>Novecento</strong>. La selezione propone dipinti,<br />

sculture e opere grafiche degli autori<br />

pistoiesi attivi tra il <strong>1900</strong> e il <strong>1945</strong>,<br />

a cui sono affiancate alcune opere di artisti<br />

non pistoiesi il cui ruolo, tuttavia,<br />

si è rilevato significativo per la temperie<br />

culturale cittadina di questo periodo.<br />

Alcune selezionate opere in prestito da<br />

istituzioni pubbliche o da privati arricchiscono<br />

l’esposizione e consentono di<br />

colmare alcune mancanze – in termini di<br />

rappresentatività degli artisti nel lasso<br />

cronologico scelto – consentendo una<br />

lettura chiara dello stato dell’arte nel periodo.<br />

Questi prestiti si alterneranno nel<br />

tempo, creando in modo ‘dinamico’, momenti<br />

di accrescimento e sempre nuovo<br />

interesse. Il nuovo allestimento intende<br />

The new arrangement of the art collections<br />

of the Fondazione <strong>Pistoia</strong> Musei, of which<br />

this is the catalogue, originates from the convergence<br />

into one holding – thanks to a longterm<br />

deposit agreement – of two collections of<br />

twentieth-century <strong>Pistoia</strong>n art, assembled by<br />

the Cassa di Risparmio di <strong>Pistoia</strong> e Pescia (now<br />

Intesa Sanpaolo) and by the Fondazione Cassa<br />

di Risparmio di <strong>Pistoia</strong> e Pescia (Fondazione<br />

Caript). The installation we are presenting in<br />

the rooms of the Fondazione <strong>Pistoia</strong> Musei in<br />

Via De’ Rossi sets out to provide the visitor with<br />

a survey of <strong>Pistoia</strong>n art, generation by generation<br />

and scanned by public exhibitions, over the<br />

course of the first four decades of the twentieth<br />

century. The selection consists of paintings,<br />

sculptures and works on paper by <strong>Pistoia</strong>n artists<br />

between <strong>1900</strong> and <strong>1945</strong>, flanked by works<br />

by artists who, though they may not have been<br />

from <strong>Pistoia</strong>, nevertheless contributed significantly<br />

to its cultural climate in those years.<br />

Some additional works, loaned by public institutions<br />

or from private collections, enrich the<br />

exhibition and fill certain gaps – in terms of the<br />

proper representation of each artist’s work over<br />

this period, thus making possible a balanced<br />

reading of the then state of art in <strong>Pistoia</strong>. These<br />

loans will come and go over the next months,<br />

thus explaining the epithet ‘dynamic’ in our description<br />

of the project, providing freshness and<br />

variety to the visitor’s experience. Above all this<br />

new installation has the purpose of enhancing<br />

La Cassa di Risparmio di <strong>Pistoia</strong> nasce nel<br />

1831 per opera di alcuni notabili pistoiesi. La<br />

finalità filantropica statutaria dell’ente bancario,<br />

evidente anche nell’ottica di riversare<br />

in opere di pubblica utilità una parte delle<br />

risorse, determina tra Otto e <strong>Novecento</strong> interventi<br />

sul territorio – come per esempio il<br />

finanziamento della rete elettrica cittadina<br />

nel 1899 o la fusione del monumento equestre<br />

a Garibaldi inaugurato nel 1904 – e col<br />

tempo si delinea anche come un’attenzione<br />

alla salvaguardia e valorizzazione del patrimonio<br />

artistico e monumentale. La Collezione<br />

d’arte pistoiese moderna e contemporanea<br />

della Cassa di Risparmio di <strong>Pistoia</strong>,<br />

divenuta Cassa di Risparmio di <strong>Pistoia</strong> e<br />

Pescia nel 1936 e quindi di <strong>Pistoia</strong> e Lucchesia<br />

nel 2012 e Intesa Sanpaolo nel 2019, è<br />

una raccolta che si è formata nel corso degli<br />

anni Ottanta del <strong>Novecento</strong>, anche se si<br />

registrano alcune sporadiche acquisizioni<br />

precedenti: la più antica finora rintracciata<br />

si colloca nel 1932 con l’acquisto di opere di<br />

Egle Marini e Giuseppe Bertolli alla III Mostra<br />

Provinciale d’arte di <strong>Pistoia</strong>. Dalla fine<br />

degli anni Settanta e in parallelo con l’acquisto<br />

e la ristrutturazione dell’Antico Palazzo<br />

dei Vescovi, l’ente bancario, grazie alla visione<br />

culturale dell’allora Presidente Angiolo<br />

Bianchi, del Segretario Generale Gian<br />

Franco Mandorli, coadiuvati dalla figura del<br />

Professor Sigfrido Bartolini, acquisì nuclei<br />

di opere d’arte dei più importanti artisti del<br />

The Cassa di Risparmio (Savings Bank) of<br />

<strong>Pistoia</strong> was founded in 1831 by a group of<br />

leading citizens. The philanthropic intent in<br />

the bank’s statute, tangible in the devolution<br />

of the bank’s resources to the benefit<br />

of the community, led, between the nineteenth<br />

and twentieth centuries, to projects<br />

such as the financing of the electrical grid in<br />

1899 or the casting of the equestrian statue<br />

of Garibaldi, inaugurated in 1904, and<br />

eventually to a special attention to the safeguarding<br />

and enhancement of <strong>Pistoia</strong>’s art<br />

and architectural heritage. The collection<br />

of modern and contemporary <strong>Pistoia</strong>n art<br />

of the Cassa di Risparmio di <strong>Pistoia</strong> (which<br />

became the Cassa di Risparmio di <strong>Pistoia</strong> e<br />

Pescia in 1936, then of <strong>Pistoia</strong> e Lucchesia<br />

in 2012, and most recently, in 2019, Intesa<br />

Sanpaolo), was largely formed in the<br />

1980s, despite occasional previous acquisitions:<br />

the earliest to be documented so far<br />

was the purchase in 1932 of works by Egle<br />

Marini and Giuseppe Bertolli from the 3rd<br />

Mostra Provinciale d’arte di <strong>Pistoia</strong>. From<br />

the late 1970s, and at the time of the purchase<br />

and renovation of the Antico Palazzo<br />

dei Vescovi, the Cassa di Risparmio, thanks<br />

to the vision of the then President Angiolo<br />

Bianchi and of the Secretary General Gian<br />

Franco Mandorli, assisted by Professor Sigfrido<br />

Bartolini, began to acquire groups of<br />

works by the more important <strong>Pistoia</strong>n artists<br />

of the twentieth century. I<br />

16 17


<strong>Novecento</strong> pistoiese I .<br />

Questa attenzione si poneva in linea con le<br />

importanti azioni di recupero critico dedicate<br />

all’arte del <strong>Novecento</strong> pistoiese che ebbero<br />

come protagonista l’amministrazione<br />

comunale, promotrice della prima significativa<br />

indagine sistematica sulle generazioni<br />

artistiche attive fino alla prima metà del<br />

secolo e che confluì nel 1980 nella mostra<br />

La città e gli artisti. <strong>Pistoia</strong> tra avanguardie<br />

e <strong>Novecento</strong>, con la cura scientifica di Cecilia<br />

Mazzi e Carlo Sisi, organizzata nelle ex<br />

Officine San Giorgio. In questi stessi anni il<br />

Comune di <strong>Pistoia</strong>, in parallelo all’acquisizione<br />

della Casa Studio dell’artista Fernando<br />

Melani (1987), manifestava l’interesse a<br />

individuare un luogo dedicato all’arte contemporanea,<br />

in sintonia con quell’attenzione<br />

al presente che aveva contraddistinto la<br />

storia stessa del Museo Civico e che avrebbe<br />

portato alla costituzione del Museo del<br />

<strong>Novecento</strong> e del Contemporaneo di Palazzo<br />

Fabroni (Musei Civici di <strong>Pistoia</strong>) II .<br />

Il primo passo collezionistico verso quella<br />

che allora fu definita Raccolta di arte moderna<br />

e contemporanea pistoiese III si colloca nel<br />

1977 con la donazione da parte delle sorelle<br />

del pittore Giulio Innocenti, per il tramite di<br />

Sigfrido Bartolini, di 19 xilografie del fratello.<br />

A suggellare l’acquisizione il volume edito<br />

dalla Cassa di Risparmio di <strong>Pistoia</strong> e Pescia<br />

nel 1978, a cura di Bartolini, dedicato all’opera<br />

incisa di Innocenti IV .<br />

L’acquisizione fu poi perfezionata nel 1979<br />

con l’acquisto di quattro dipinti di Giulio<br />

Innocenti – Autoritratto, Ritratto di Danilo<br />

Bartoletti, Figura sul mare, Bagno – dei legni<br />

incisi delle xilografie già acquisite, a cui si<br />

aggiunse un nucleo di 21 dipinti e 238 disegni<br />

del pittore Mario Nannini con la condizione,<br />

imposta dalle signore Innocenti, che<br />

quest’ultimo gruppo di opere rimanesse<br />

sempre unito, a memoria anche dell’amici-<br />

This sensibility was in line with a period of<br />

scholarly and critical attention to <strong>Pistoia</strong>n<br />

art stimulated by the municipal government,<br />

which sponsored research, especially<br />

regarding artists active through the middle<br />

of the century, leading up to the exhibition<br />

in 1980 La città e gli artisti. <strong>Pistoia</strong> tra<br />

avanguardie e <strong>Novecento</strong>, curated by Cecilia<br />

Mazzi and Carlo Sisi, which took place<br />

in the ex Officine San Giorgio. In the same<br />

years, the Comune of <strong>Pistoia</strong>, in the context<br />

of its purchase of the Casa Studio of the<br />

artist Fernando Melani (1987), began to<br />

explore options for a permanent site for<br />

contemporary art. This coincided with the<br />

growing interest in contemporary art on the<br />

part of the Museo Civico and led to the constitution<br />

of the Museo del <strong>Novecento</strong> e del<br />

Contemporaneo in Palazzo Fabroni (Musei<br />

Civici di <strong>Pistoia</strong>). II<br />

The first step towards what was then defined<br />

as the ‘Raccolta di arte moderna e<br />

contemporanea pistoiese’ III was taken in<br />

1977 with the donation by the sisters of the<br />

painter Giulio Innocenti, through Sigfrido<br />

Bartolini, of 19 woodcuts by their brother.<br />

The acquisition was ‘sealed’ by the publication<br />

by the Cassa di Risparmio di <strong>Pistoia</strong> e<br />

Pescia in 1978 of a catalogue by Bartolini of<br />

the engraved works of Innocenti. IV<br />

This acquisition was subsequently integrated,<br />

in 1979, by the purchase of four paintings<br />

by Giulio Innocenti – Self-Portrait,<br />

Portrait of Danilo Bartoletti, Figure by<br />

the Sea, Bath – and by the blocks of the<br />

already-acquired woocuts, in addition to a<br />

group of 21 paintings and 238 drawings by<br />

the painter Mario Nannini with the condition,<br />

imposed by the Innocenti sisters in<br />

memory of the friendship that bound the<br />

two painters, that the latter should never<br />

be dispersed. The acquisition of the Nannini<br />

collection was made public in May 1984<br />

zia che aveva legato i due pittori. L’acquisizione<br />

delle opere di Mario Nannini venne<br />

resa pubblica nel maggio del 1984 con una<br />

mostra organizzata nelle sale dell’Antico Palazzo<br />

dei Vescovi, corredata da un piccolo<br />

catalogo a cura di Bartolini V .<br />

Lungo gli anni Ottanta fu ancora Sigfrido<br />

Bartolini a occuparsi di redigere una lista<br />

di opere d’arte degli artisti attivi tra le due<br />

guerre da acquisire al fine di costituire una<br />

collezione organica e rappresentativa del<br />

<strong>Novecento</strong> cittadino con l’intenzione e ‘la<br />

preoccupazione’, puntualmente esplicitata<br />

nel testo di corredo al catalogo nel 1989, di<br />

“salvare da possibili dispersioni le testimonianze<br />

di un periodo di felice creatività degli<br />

artisti pistoiesi” VI .<br />

Se da un lato il Presidente Ivano Paci riconduceva<br />

questa idea di una raccolta ai compiti<br />

di “promozione culturale” della Cassa di<br />

Risparmio, nell’ottica di un “servizio alla città<br />

e alla cultura”, l’autore del testo a corredo, indicando<br />

come uniche linee guida per la costituzione<br />

della collezione quelle della qualità e<br />

rappresentatività delle opere, sottolineava, a<br />

fronte dell’impossibilità di reperire lavori che<br />

rispondessero a questi criteri, alcune lacune<br />

che certo si sarebbero colmate con future acquisizioni.<br />

Nel corso del tempo, dunque, nuovi<br />

acquisti hanno sia incrementato questa Collezione<br />

degli autori pistoiesi del <strong>Novecento</strong>, sia<br />

arricchito la Collezione della Cassa di Risparmio<br />

con opere d’arte di altri periodi storici e<br />

di autori anche non pistoiesi. Nel 1991, per<br />

esempio, si colloca la donazione, da parte<br />

della famiglia, di un cospicuo nucleo di opere<br />

del pittore e scultore Corrado Zanzotto:<br />

16 dipinti a olio, 99 disegni e due sculture<br />

in creta cruda che la Cassa di Risparmio si<br />

premurò, a scopi conservativi, di far fondere<br />

in bronzo. Una parte della collezione fu allestita<br />

nelle sale del CRAL aziendale a Palazzo Buontalenti<br />

(adesso Sala Gimignani) VII . Si segnalano<br />

with an exhibition in the Antico Palazzo dei<br />

Vescovi, accompanied by a small catalogue<br />

by Bartolini. V<br />

During the 1980s it was Bartolini who drew<br />

up a list of works of art by artists active<br />

between the wars that should be acquired<br />

in order that the collection should comprehensively<br />

represent the art of <strong>Pistoia</strong>, with<br />

the purpose and the ‘mission’ (preoccupazione),<br />

made explicit in his text for the<br />

1989 catalogue, “to save from possible loss<br />

evidence of a period of felicitous creativity<br />

among the artists of <strong>Pistoia</strong>.” VI<br />

While President Ivano Paci justified this<br />

idea of a collection as being an aspect of<br />

the Cassa di Risparmio’s “cultural promotion”,<br />

providing a “service to the city and to<br />

culture”, Bartolini in his 1989 text, emphasising<br />

that the only guidelines for establishing<br />

the collection must be those of quality<br />

and representativeness, stressed that, faced<br />

by the difficulty at that time of retrieving<br />

works that met these criteria, certain gaps<br />

would surely be filled by future acquisitions.<br />

Over the years, new gifts and purchases<br />

have both strengthened the presence of<br />

twentieth-century <strong>Pistoia</strong>n artists and<br />

added works to the collections of the Cassa<br />

di Risparmio from other periods and by artists<br />

not necessarily from <strong>Pistoia</strong>. 1991, for<br />

example, was the year of a donation of an<br />

important group of works by the painter<br />

and sculptor Corrado Zanzotto, given by<br />

the artist’s family: 16 oil paintings, 99 drawings<br />

and 2 sculptures in clay that the Cassa<br />

di Risparmio hastened, for conservation<br />

reasons, to have cast in bronze. A part of<br />

this donation was installed in the rooms of<br />

the Foundation’s CRAL (Circolo Ricreativo<br />

Aziendale Lavoratori) in Palazzo Buontalenti<br />

(now the Sala Gimignani). VII There<br />

were also acquisitions of Marino Marini, of<br />

some artists of the ‘middle generation’–<br />

18 19


inoltre le acquisizioni dedicate a Marino Marini,<br />

ad alcuni artisti della ‘Generazione di mezzo’ –<br />

Aldo Frosini, Mirando Iacomelli, Valerio Gelli –<br />

a Fernando Melani e a Gianni Ruffi VIII .<br />

Tra il 2003 e il 2014 la Cassa di Risparmio di<br />

<strong>Pistoia</strong> e Pescia, insieme al Comune di <strong>Pistoia</strong> -<br />

Museo Civico e alla Provincia di <strong>Pistoia</strong>, ha fatto<br />

parte del Centro di Documentazione sull’Arte<br />

Moderna e Contemporanea pistoiese, progetto<br />

virtuoso che riuniva tre soggetti storicamente<br />

impegnati nella valorizzazione dell’arte del<br />

<strong>Novecento</strong> nell’ottica di destinare le proprie<br />

risorse a un obiettivo comune, facendosi promotori<br />

di mostre, campagne di catalogazione<br />

e archiviazione ed eventi dedicati a tutto l’arco<br />

del secolo.<br />

In sintonia con questa linea di attenzione all’arte<br />

del <strong>Novecento</strong> pistoiese si colloca nel 2007<br />

la pubblicazione a opera della Cassa di Risparmio<br />

di <strong>Pistoia</strong> e Pescia, del volume curato da<br />

Carlo Sisi, allora Direttore del Centro di Documentazione<br />

sull’Arte Moderna e Contemporanea<br />

pistoiese, Arte del <strong>Novecento</strong> <strong>Pistoia</strong>, in cui<br />

si propongono spunti di approfondimento organico<br />

su tutto il secolo, andando ad aggiornare<br />

e integrare quanto emerso nella pionieristica<br />

mostra La città e gli artisti (1980): lavori, questi,<br />

ai quali si deve attingere ogni qual volta ci si<br />

voglia avvicinare allo studio di questo periodo<br />

storico.<br />

COLLEZIONE DELLA FONDAZIONE CASSA DI<br />

RISPARMIO DI PISTOIA E PESCIA<br />

La Fondazione Cassa di Risparmio di <strong>Pistoia</strong><br />

e Pescia rappresenta la continuazione<br />

storica della Cassa di Risparmio di <strong>Pistoia</strong><br />

e Pescia: essa nasce nel giugno 1992 come<br />

conseguenza del processo di ristrutturazione<br />

e liberalizzazione del sistema bancario<br />

italiano secondo le disposizioni della legge<br />

Amato-Carli (n. 218 del 1990). Le fondazioni,<br />

costituitesi a seguito di questo proces-<br />

Aldo Frosini, Mirando Iacomelli, Valerio<br />

Gelli – and of Fernando Melani and Gianni<br />

Ruffi. VIII<br />

Between 2003 and 2014 the Cassa di<br />

Risparmio di <strong>Pistoia</strong> e Pescia, the Comune<br />

of <strong>Pistoia</strong> - Museo Civico and<br />

the Province of <strong>Pistoia</strong> established the<br />

‘Centro di Documentazione sull’Arte<br />

Moderna e Contemporanea pistoiese’, a<br />

noble endeavour that brought together<br />

three agencies historically committed<br />

to twentieth-century art, with the intention<br />

of channelling resources toward a<br />

shared objective: promoting exhibitions,<br />

funding catalogues, sponsoring archival<br />

campaigns, and other projects, spanning<br />

<strong>1900</strong>-2000.<br />

It was in this spirit of sensibility towards<br />

twentieth-century art in <strong>Pistoia</strong> that the<br />

Cassa di Risparmio di <strong>Pistoia</strong> e Pescia<br />

financed a volume edited by Carlo Sisi,<br />

then Director of the ‘Centro di Documentazione’,<br />

titled Arte del <strong>Novecento</strong><br />

<strong>Pistoia</strong>, with essays on various topics<br />

covering the whole century, updating<br />

and adding to the scholarship of the<br />

pioneering exhibition La città e gli artisti<br />

(1980): these are now invaluable<br />

sources for anyone wishing to study this<br />

historic period.<br />

THE COLLECTION OF THE FONDAZIONE CASSA<br />

DI RISPARMIO DI PISTOIA E PESCIA<br />

The Fondazione Cassa di Risparmio di <strong>Pistoia</strong><br />

e Pescia (Savings Bank Foundation)<br />

represents the historic extension of the<br />

Cassa di Risparmio of the same name: it<br />

was founded in June 1992, as a product of<br />

the restructuring and liberalization of the<br />

Italian banking system, according to the<br />

Legge Amato-Carli (no. 218 of 1990). Such<br />

Foundations, established in the wake of this<br />

so di privatizzazione, acquisirono perciò la<br />

missione istituzionale di perseguire finalità<br />

etiche a sostegno della pubblica utilità.<br />

La nascita della collezione di opere d’arte<br />

della Fondazione Cassa di Risparmio di<br />

<strong>Pistoia</strong> e Pescia si può far coincidere con il<br />

passaggio nel 1992 del fondo di disegni e<br />

dipinti realizzati dall’artista Corrado Zanzotto<br />

già oggetto di donazione alla Cassa di<br />

Risparmio l’anno precedente.<br />

Il passaggio segna in linea di continuità l’attenzione<br />

dedicata al <strong>Novecento</strong> pistoiese<br />

che già era stato della Banca, dalla cui costola<br />

nasceva la Fondazione.<br />

Negli anni a seguire la Fondazione ha agito<br />

con l’intento di costituire una collezione in<br />

grado di rappresentare le espressioni artistiche<br />

che si sono sviluppate a <strong>Pistoia</strong> nel corso<br />

dei secoli, rintracciando ancora una volta<br />

nella figura di Sigfrido Bartolini un ruolo di<br />

consulenza importante.<br />

Molte sono state le donazioni di carattere<br />

artistico: le opere di Remo Gordigiani e di<br />

Alfredo Fabbri, accolte direttamente dagli<br />

eredi; o quelle di Aldo Frosini, destinate<br />

alla Fondazione dallo stesso artista in vita IX .<br />

Da donazioni di privati sono giunti, oltre a<br />

materiali archivistici o bibliografici, anche<br />

lavori di artisti come Agenore Fabbri, Mirando<br />

Iacomelli, Sigfrido Bartolini X , Francesco<br />

Melani XI .<br />

Tra i nuclei di maggiore interesse si segnala<br />

l’acquisizione delle opere di Pietro Bugiani<br />

(2006) comprendente non solo il lavoro<br />

dell’artista (dipinti, sculture e disegni), ma<br />

anche il suo archivio composto da cataloghi,<br />

libri, ritagli a stampa, corrispondenze,<br />

oltre a una scultura di Corrado Zanzotto e<br />

a un dipinto futurista di Mario Nannini. A<br />

questo artista la Fondazione Caript ha dedicato<br />

nel 2015-2016 la mostra Pietro Bugiani.<br />

Il Colore del tempo, che prendeva le mosse<br />

proprio dal restauro del nucleo dei disegni<br />

process of privatization, inherited the institutional<br />

mission of promoting ethical works<br />

in support of the public good.<br />

The origin of the Foundation’s art collection<br />

goes back to 1992 with the transfer of the<br />

drawings and paintings by Corrado Zanzotto<br />

that had already been donated to the<br />

Cassa di Risparmio the previous year. This<br />

transfer established a line of continuity with<br />

the Cassa di Risparmio, the Foundation’s<br />

‘parent’, in the special attention to <strong>Pistoia</strong>n<br />

art that had been peculiar to the Cassa di<br />

Risparmio.<br />

In subsequent years, the Foundation worked<br />

to bring together a representative collection<br />

of <strong>Pistoia</strong>n art through the centuries, relying<br />

once more on the important expertise of<br />

Sigfrido Bartolini.<br />

Many have been the donations of art: the<br />

works of Remo Gordigiani and of Alfredo<br />

Fabbri, received directly from their heirs;<br />

those of Aldo Frosin, pledged to the Foundation<br />

in the artist’s lifetime. IX Private donations<br />

have brought to the Foundation,<br />

in addition to archival and bibliographical<br />

materials, works by artists such as Agenore<br />

Fabbri, Mirando Iacomelli, Sigfrido<br />

Bartolini, X and Francesco Melani. XI<br />

Among the most interesting multiple acquisitions<br />

has been that of the works of Pietro<br />

Bugiani (2006), which included not just<br />

Bugiani’s own work (paintings, sculptures<br />

and drawings) but also catalogues, books,<br />

press clippings, correspondence, a sculpture<br />

by Corrado Zanzotto and a Futurist painting<br />

by Mario Nannini. The Fondazione Caript<br />

dedicated an exhibition to Bugiani in 2015-<br />

2016, Pietro Bugiani. Il Colore del tempo,<br />

which was prompted by the conservation<br />

of monumental drawings and preparatory<br />

cartoons for his Adoration of the Shepherds,<br />

painted in 1932 for the Monastery of<br />

San Domenico.<br />

20 21


monumentali e dei cartoni preparatori per<br />

l’affresco L’adorazione dei pastori, realizzato<br />

nel 1932 per il Convento di San Domenico.<br />

Per quanto riguarda le acquisizioni di materiali<br />

archivistici si evidenziano i Fondi dei<br />

pittori Luigi Mazzei e Alberto Caligiani contenuti<br />

nell’Archivio Valiani di <strong>Pistoia</strong> (2005),<br />

al quale afferiscono anche un nucleo di disegni<br />

di Arturo Stanghellini e la Madonna del<br />

Grano di Luigi Mazzei.<br />

Dal 2002 s’intensificano acquisizioni volte<br />

a documentare l’attività di altri artisti pistoiesi<br />

come per esempio, Silvio Pucci, Alberto<br />

Caligiani o Alberto Giuntoli, mentre al 2015<br />

si colloca l’acquisizione di una bella collezione<br />

di xilografie di Achille Lega. Tra gli acquisti<br />

più importanti inerenti l’arte pistoiese<br />

del <strong>Novecento</strong>, ricordiamo le opere futuriste<br />

di Mario Nannini (2009) e un cospicuo nucleo<br />

di dipinti e disegni di Giulio Innocenti<br />

(2004; 2005). Una particolare attenzione è<br />

stata rivolta anche ad acquisti mirati a documentare<br />

gli artisti attivi nella seconda metà<br />

del secolo come Fernando Melani, Gianfranco<br />

Chiavacci, Roberto Barni, Gianni Ruffi,<br />

Umberto Buscioni, Massimo Biagi, Andrea<br />

Dami, Sergio Beragnoli, Zoè Gruni, Federico<br />

Gori, oltre ad altri.<br />

A partire dal 2004 l’opera di valorizzazione<br />

artistica si è indirizza anche verso il finanziamento<br />

di grandi complessi architettonici in<br />

cui le opere d’arte, non necessariamente di<br />

artisti pistoiesi, divengono elemento strutturale<br />

della fruizione specifica degli spazi<br />

come per esempio accade nel Padiglione<br />

di emodialisi (2005) o al Giardino Volante<br />

(2015): iniziative nate grazie all’attenzione<br />

verso l’arte contemporanea dell’allora Vice<br />

Presidente Giuliano Gori. Da ricordare anche<br />

il finanziamento degli interventi degli<br />

artisti pistoiesi Umberto Buscioni per le vetrate<br />

della chiesa di Sanpaolo e di Sigfrido<br />

Bartolini per la chiesa dell’Immacolata.<br />

Among the donations of archival materials,<br />

the acquisition of the archives of the painters<br />

Luigi Mazzei and Alberto Caligiani,<br />

preserved in the Archivio Valiani in <strong>Pistoia</strong>,<br />

is conspicuous. This came with a group of<br />

drawings by Arturi Stanghellini and Luigi<br />

Mazzei’s Madonna of the Wheat.<br />

Since 2002 the campaign of acquisitions,<br />

focussed on <strong>Pistoia</strong>n artists, has intensified;<br />

Silvio Pucci, Alberto Caligiani and Alberto<br />

Giuntoli, for example, while in 2015 a fine<br />

collection of the woodcuts of Achille Lega<br />

came to the Foundation. Among the major<br />

purchases of twentieth-century art there<br />

were the Futurist works of Mario Nannini<br />

(2009) and a major groupì of paintings<br />

and drawings by Giulio Innocenti (2004;<br />

2005). Special attention has been given<br />

to purchases that document artists active<br />

in the second half of the twentieth century,<br />

such as Fernando Melani, Gianfranco Chiavacci,<br />

Roberto Barni, Gianni Ruffi, Umberto<br />

Buscioni, Massimo Biagi, Andrea Dami,<br />

Sergio Beragnoli, Zoè Gruni, Federico Gori,<br />

and others.<br />

Beginning in 2004 the effort to promote the<br />

appreciation of art took a new turn, with the<br />

financing of major architectural projects in<br />

which works of art (not necessarily of <strong>Pistoia</strong>n<br />

origin) were considered integral to<br />

the new buildings, such as for example the<br />

Hemodyalisis Pavilion (2005) or the Flying<br />

Garden (2015): these initiatives were<br />

the manifestation of a special sensitivity to<br />

contemporary art on the part of the then<br />

vice president Giuliano Gori. Another worthy<br />

enterprise was the financing of stained<br />

glass windows by <strong>Pistoia</strong>n artists, Umberto<br />

Busconi for the Church of Sanpaolo and<br />

Sigfrido Bartolini for the Church of the Immacolata.<br />

In 2010, at the time of the exhibition Venezia<br />

e il secolo della Biennale. Dipinti,<br />

Nel 2010 in occasione della mostra Venezia<br />

e il secolo della Biennale. Dipinti, vetri e<br />

fotografie dalla Collezione della Fondazione<br />

di Venezia (presso Palazzo Fabroni), la Fondazione<br />

Caript incaricava Lara-Vinca Masini<br />

della curatela della mostra 1910-2010:<br />

un secolo di arte a <strong>Pistoia</strong>, opera in cui la<br />

studiosa affrontava una lettura dell’intero<br />

panorama dell’arte del <strong>Novecento</strong> cittadino<br />

attraverso le opere conservate dalle due<br />

collezioni (Cassa di Risparmio di <strong>Pistoia</strong> e<br />

Pescia e Fondazione Caript). Nel 2012 vennero<br />

inaugurate le sale espositive del palazzo<br />

De’ Rossi con una selezione di opere di<br />

arte antica, moderna e contemporanea: Arte<br />

pistoiese attraverso i secoli, a cura di Roberto<br />

Cadonici. Una parte delle collezioni è adesso<br />

esposta sia negli uffici della Fondazione<br />

<strong>Pistoia</strong> Musei a Palazzo de’ Rossi, sia nella<br />

Sala Gimignani di Palazzo Buontalenti. Presso<br />

l’Aula Magna e la Presidenza di UNISER<br />

(Polo Universitario di <strong>Pistoia</strong>), inoltre, dal<br />

2011 è visibile una esposizione permanente<br />

di una piccola selezione delle opere dalla<br />

Fondazione Caript, con l’intento di rafforzare<br />

il legame tra il Polo Universitario e il<br />

territorio, rendendo così visibile una parte<br />

della collezione dedicata alle arti figurative<br />

pistoiesi del <strong>Novecento</strong> proprio in virtù del<br />

loro “particolare e riconosciuto rilievo, anche<br />

nazionale” XII .<br />

vetri e fotografie dalla Collezione della<br />

Fondazione di Venezia (in Palazzo Fabroni),<br />

the Fondazione Caript commissioned<br />

Lara-Vinca Masini to curate the exhibition<br />

1910-2010: un secolo di arte a <strong>Pistoia</strong>,<br />

being a survey of the whole spectrum of<br />

<strong>Pistoia</strong>’s ‘<strong>Novecento</strong>’ through works held<br />

by the same two collections (Cassa di Risparmio<br />

di <strong>Pistoia</strong> e Pescia and Fondazione<br />

Caript). In 2012 the exhibition rooms of<br />

Palazzo de’ Rossi were inaugurated with<br />

a number of old master paintings, as well<br />

as modern and contemporary, curated by<br />

Roberto Cadonici with the title Arte pistoiese<br />

attraverso i secoli. Parts of the collections<br />

are now exhibited in the offices and<br />

meeting rooms of the Fondazione <strong>Pistoia</strong><br />

Musei, both in Palazzo de’ Rossi and in the<br />

Sala Gimignani of Palazzo Buontalenti. In<br />

addition, a limited selection of twentiethcentury<br />

works belonging to the Fondazione<br />

Caript have been permanently on display<br />

since 2011 in the Polo Universitario (UNIS-<br />

ER) of <strong>Pistoia</strong>, both in the main lecture hall<br />

and in the chambers of the presidency, with<br />

the purpose of strengthening ties with the<br />

university system and with the <strong>Pistoia</strong>n<br />

community at large, making manifest how<br />

<strong>Pistoia</strong>’s art of the period is of “special and<br />

acknowledged importance, even at a national<br />

level.” XII<br />

22 23


NOTE<br />

I. Cristina Tuci, Cassa di Risparmio di <strong>Pistoia</strong> e Pescia S.p.A., in “Amici dei Musei”, s.d.<br />

II. C. D’Afflitto, La Sala Ghibellina fra <strong>Pistoia</strong> e l’Europa, in C. Sisi, Arte del <strong>Novecento</strong> a <strong>Pistoia</strong>, pp. 302-317;<br />

S. Lucchesi, Arte d’oggi a Palazzo Fabroni, in ibidem, pp. 318-335.<br />

III. “La raccolta iniziata con interventi sporadici in anni lontani, solo di recente è stata particolarmente<br />

intensificata e infine integrata con precisa motivazione ricorrendo a nuovi acquisti e donazioni […]”,<br />

così recita il testo introduttivo del catalogo della Raccolta autori pistoiesi del <strong>Novecento</strong>, ubicata nell’Antico<br />

Palazzo dei Vescovi, <strong>Pistoia</strong>, Cassa di Risparmio di <strong>Pistoia</strong> e Pescia, 1989.<br />

IV. Intesa Sanpaolo, Archivio Patrimonio Artistico, Lettera del 27 giugno 1977, Prot. n. 1335 GM/gb; S.<br />

Bartolini, Le xilografie di Giulio da <strong>Pistoia</strong> nella cornice della città, <strong>Pistoia</strong>, Cassa di Risparmio di <strong>Pistoia</strong><br />

e Pescia, 1978.<br />

V. Mario Nannini (1895-1918). Dipinti e disegni nella Raccolta della Cassa di Risparmio di <strong>Pistoia</strong> e Pescia, catalogo<br />

della mostra (Antico Palazzo dei Vescovi, 5-25 maggio), <strong>Pistoia</strong>, Cassa di Risparmio di <strong>Pistoia</strong><br />

e Pescia, 1984.<br />

VI. Raccolta autori pistoiesi del <strong>Novecento</strong>, op. cit.<br />

VII. Donazione Corrado Zanzotto, <strong>Pistoia</strong>, Cassa di Risparmio di <strong>Pistoia</strong> e Pescia, 1991.<br />

VIII. Cfr. Cristina Tuci, Cassa di Risparmio di <strong>Pistoia</strong> e Pescia S.p.A., op. cit<br />

IX. Le donazioni di opere d’arte, in “Società e territorio”, a. XV, n. 39, gennaio/aprile 2015<br />

X. Dalla Donazione di Gianfranco Mandorli, cfr. Le donazioni di opere d’arte, op. cit., pp. 4-5.<br />

XI. Dalla Donazione di Gian Piero Ballotti, cfr. Le donazioni di opere d’arte, op. cit., pp. 4-5.<br />

XII. Antichi e moderni del <strong>Novecento</strong> pistoiese. Opere dalla collezione della Fondazione Cassa di Risparmio di<br />

<strong>Pistoia</strong> e Pescia, a cura di Roberto Cadonici, Fondazione Cassa di Risparmio di <strong>Pistoia</strong> e Pescia, 2011.<br />

ENDNOTES<br />

I. Cristina Tuci, “Cassa di Risparmio di <strong>Pistoia</strong> e Pescia S.p.A.,” in Amici dei Musei, n.d.<br />

II. C. D’Afflitto, “La Sala Ghibellina fra <strong>Pistoia</strong> e l’Europa,” in C. Sisi, Arte del <strong>Novecento</strong> a <strong>Pistoia</strong>, pp. 302-17;<br />

S. Lucchesi, “Arte d’oggi a Palazzo Fabroni,” in ibidem, pp. 318-35.<br />

III. “The collecting process begun in a sporadic way in years past has only recently been particularly intensified<br />

and at last solidified with a clear motivation in terms of new purchases and gifts […]”: this is taken from<br />

the catalogue of the Raccolta autori pistoiesi del <strong>Novecento</strong>, located in the Antico Palazzo dei Vescovi,<br />

<strong>Pistoia</strong>, Cassa di Risparmio di <strong>Pistoia</strong> e Pescia, 1989.<br />

IV. Intesa Sanpaolo, Archivio Patrimonio Artistico, letter of 27 giugno 1977, Prot. n. 1335 GM/gb; S. Bartolini, Le<br />

xilografie di Giulio da <strong>Pistoia</strong> nella cornice della città, <strong>Pistoia</strong>, Cassa di Risparmio di <strong>Pistoia</strong> e Pescia, 1978.<br />

V. Mario Nannini (1895-1918). Dipinti e disegni nella Raccolta della Cassa di Risparmio di <strong>Pistoia</strong> e Pescia,<br />

exhibition catalogue (Antico Palazzo dei Vescovi, 5-25 May 1984), <strong>Pistoia</strong>, Cassa di Risparmio di <strong>Pistoia</strong><br />

e Pescia, 1984.<br />

VI. Raccolta autori pistoiesi del <strong>Novecento</strong>, op. cit.<br />

VII. Donazione Corrado Zanzotto, <strong>Pistoia</strong>, Cassa di Risparmio di <strong>Pistoia</strong> e Pescia, 1991.<br />

VIII. See Cristina Tuci, Cassa di Risparmio di <strong>Pistoia</strong> e Pescia S.p.A., op. cit.<br />

IX. “Le donazioni di opere d’arte,” in Società e territorio, year XV, no. 39, January-April 2015<br />

X. Gift of Gianfranco Mandorli, see “Le donazioni di opere d’arte,” op. cit., pp. 4-5.<br />

XI. Gift of Gian Piero Ballotti, see “Le donazioni di opere d’arte,” op. cit., pp. 4-5.<br />

XII. Antichi e moderni del <strong>Novecento</strong> pistoiese. Opere dalla collezione della Fondazione Cassa di Risparmio<br />

di <strong>Pistoia</strong> e Pescia, curator Roberto Cadonici, Fondazione Cassa di Risparmio di <strong>Pistoia</strong> e Pescia, 2011.<br />

RINGRAZIAMENTI / ACKNOWLEDGMENTS<br />

Alla Responsabile Museo Antico Palazzo dei Vescovi e Curatrice delle Collezioni Cristina<br />

Tuci, devo la mia più sincera gratitudine per aver facilitato, supportato e sostenuto il mio<br />

lavoro in questo progetto; per la disponibilità non comune dimostratami, il confronto e il<br />

dialogo, condividendo con estrema generosità le proprie preziose competenze in merito<br />

all’argomento. Desidero ringraziare per la gentile disponibilità la Direttrice dei Musei Civici di<br />

<strong>Pistoia</strong>, Elena Testaferrata e le sue colleghe dell’Unità Operativa, Elisabetta Bucciantini e Lisa<br />

Di Zanni; il responsabile dell’U. O. del Sistema Biblioteche e degli Archivi Comunali, Maria<br />

Stella Rasetti; il personale della Biblioteca Comunale Forteguerriana e in particolar modo<br />

Angela Bargellini, Sonia Bonechi e Simonetta Ferri; il Dirigente Scolastico del Liceo Artistico<br />

Statale “P. Petrocchi”, Elisabetta Pastacaldi; e la Sig.ra Pina Bartolini per la Casa Museo Sigfrido<br />

Bartolini. Un ringraziamento particolare alla Direttrice della Fondazione Marino Marini di<br />

<strong>Pistoia</strong>, Maria Teresa Tosi, per la paziente collaborazione e i proficui suggerimenti scientifici<br />

nello studio dedicato all’artista; ad Ambra Tuci, Francesco Burchielli e Rebecca Polidori per il<br />

loro supporto nelle ricerche d’archivio. Sono altresì grata ad Anna Agostini per la redazione<br />

delle Biografie degli artisti che arricchiscono, completandolo, questo volume. Devo un caloroso<br />

ringraziamento a Federica e Mario Lucarelli per la grande sollecitudine con la quale sempre<br />

facilitano i miei studi sul <strong>Novecento</strong> pistoiese; a Paolo Priami e ad Alessandro Corti Lippi per<br />

la loro gentile collaborazione; e a tutti coloro che, a diverso titolo, hanno agevolato questo<br />

lavoro non negandomi tempo e ascolto: Roberto Agnoletti, Andrea Baldinotti, Virginia Bazzechi<br />

G.C., Lucia Focarelli Bugiani, Paolo Fabrizio Iacuzzi, Maria Angela Maraviglia, Edoardo Salvi,<br />

Francesco Taddei, Maurizio Tuci. Una riconoscenza particolare agli amici e colleghi Ginevra<br />

Ballati, Costanza Ballati, Filomena Cafaro, Iacopo Cassigoli, Simonetta Lupi, Cristina Taddei per<br />

l’amorevole comprensione che mi ha consentito di dedicare tempo e concentrazione allo studio.<br />

In memoria di Katiuscia e Marisa.<br />

I owe a sincere debt of gratitude to Cristina Tuci, Manager of the Antico Palazzo dei Vescovi Museum<br />

and Curator of the Collections, for encouraging, facilitating and supporting my work on this project;<br />

for her tireless patience, her good advice and constructive criticism; for her unstinting generosity in<br />

sharing her talent and expertise in this subject. I would like to thank Elena Testaferrata, Director of<br />

the Musei Civici of <strong>Pistoia</strong>, for always being so helpful and generous with her time, and her colleagues<br />

at the Unità Operativa, Elisabetta Bucciantini and Lisa Di Zanni. Thank you also to Maria Stella<br />

Rasetti, Manager of the Unità Operativa of the Sistema Biblioteche and the Archivi Comunali; to the<br />

staff of the Biblioteca Comunale Forteguerriana and in particular Angela Bargellini, Sonia Bonechi<br />

and Simonetta Ferri; to the Head of the Liceo Artistico Statale ‘P. Petrocchi’, Elisabetta Pastacaldi;<br />

and to Pina Bartolini of the Casa Museo Sigfrido Bartolini. Special thanks go to Maria Teresa Tosi,<br />

Director of the Fondazione Marino Marini of <strong>Pistoia</strong>, for her kind help and valuable insights during my<br />

work on the artist; also to Ambra Tuci, Francesco Burchielli and Rebecca Polidori for their help with<br />

archival research. I am grateful to Anna Agostini for writing and editing the artist’s biographies which<br />

enrich this catalogue. I owe warmest thanks to Federica and Mario Lucarelli for the immense support<br />

they have always given me during my work on twentieth-century <strong>Pistoia</strong>n art; to Paolo Priami and to<br />

Alessandro Corti Lippi for their friendship; and to all those who, in different ways, have also assisted<br />

my work, never denying me their time or attention: Roberto Agnoletti, Andrea Baldinotti, Virginia<br />

Bazzechi G.C., Paolo Fabrizio Iacuzzi, Lucia Focarelli Bugiani, Maria Angela Maraviglia, Edoardo Salvi,<br />

Francesco Taddei, and Maurizio Tuci. I must also express special gratitude to friends and colleagues:<br />

Ginevra Ballati, Costanza Ballati, Filomena Cafaro, Iacopo Cassigoli, Simonetta Lupi and Cristina<br />

Taddei for the affectionate forbearance that has enabled me to dedicate both time and attention to<br />

this project.<br />

In memory of Katiuscia and Marisa.<br />

24 25


RITRATTO ALL’ALBA<br />

DEL SECOLO<br />

A PORTRAIT<br />

AT THE TURN<br />

OF THE CENTURY<br />

“<strong>Pistoia</strong>, medioevale e un po’ ferrigna, arroccata presso<br />

l’Appennino dentro un cerchio di mura sbrecciate, coi<br />

suoi monumenti di architetture intarsiate da geometrie di<br />

marmi bianco-neri, la grinta di animali di pietra sull’alto delle<br />

lesene, le colline e il piano”, mentre “Firenze è sullo sfondo”.<br />

“<strong>Pistoia</strong>, medieval and a little grey, in the shadow of the<br />

Apennines, within a ring of broken walls, with its architectural<br />

monuments inlaid with black-and-white marble geometries,<br />

the ferocity of stone creatures high above the pilasters, the<br />

hills and the plain”, whilst “Florence is in the background.”<br />

Egle Marini, “Nell’ombra serena,” in Omaggio a Marino Marini<br />

Silvana, Milano, 1974.<br />

26 27


Ritratto all’alba<br />

del secolo<br />

A Portrait at the Turn<br />

of the Century<br />

Galileo Chini’s fine Self-Portrait (1901,<br />

p. 35), of profound psychological introspection,<br />

was acquired by the Cassa di Risparmio<br />

di <strong>Pistoia</strong> e Pescia (now the Intesa Sanpaolo<br />

Collection) in 1980, just before the inauguration<br />

of the restored Antico Palazzo dei Vescovi<br />

(despite the fact that, in 1901, it had no<br />

link to the <strong>Pistoia</strong>n milieu – Chini’s presence<br />

in <strong>Pistoia</strong> dates to 1904-1905). Between historical<br />

eclecticism, the stile floreale and stirrings<br />

of Symbolism, it was already a response<br />

to the stimuli of modernity, the same which<br />

would soon lead to the formation, even if on<br />

different premises, of <strong>Pistoia</strong>’s Famiglia Artistica<br />

(1912), an association of progressive<br />

young lights in the cultural field, who opposed<br />

the passatisimo of the academy.<br />

The beginning of this story of the generations<br />

of artists in <strong>Pistoia</strong> in the first half of the<br />

twentieth century takes place in the politics<br />

and culture surrounding the construction of<br />

the palace of the Cassa di Risparmio (Savings<br />

Bank). At the dawn of the last century,<br />

the Cassa di Risparmio di <strong>Pistoia</strong> was at the<br />

centre of a widespread cultural dispute. The<br />

construction of this imposing building, still<br />

today in Via Roma, split the city into opposing<br />

factions, between those who supported<br />

modernity by advocating demolition, and<br />

those who instead fought for the safeguarding<br />

of <strong>Pistoia</strong>’s ancient heritage (see chelucci<br />

1998, 2005-2006).<br />

In 1897, at the end of a long enquiry into the<br />

most suitable site for the headquarters of<br />

the city’s first banking institution, founded<br />

Inaugurazione del Palazzo Azzolini,<br />

sede della Cassa di Risparmio, 1905<br />

Inauguration of Palazzo Azzolini,<br />

Headquarters of the Cassa di<br />

Risparmio of <strong>Pistoia</strong>, 1905<br />

Il bell’Autoritratto (1901, p. 35) di grande introspezione<br />

psicologica, realizzato da Galileo<br />

Chini, acquisito dalla Cassa di Risparmio di<br />

<strong>Pistoia</strong> e Pescia (ora Collezione Intesa Sanpaolo),<br />

nel 1980 proprio in prossimità dell’inaugurazione<br />

del restaurato Antico Palazzo dei<br />

Vescovi, pur non essendo direttamente legato<br />

al contesto pistoiese (la presenza di Chini<br />

a <strong>Pistoia</strong> si data al 1904/1905) – introduce al<br />

clima culturale cittadino dove tra eclettismo<br />

storicistico, gusto floreale e afflati simbolisti<br />

si faceva già avanti uno stimolo di modernità<br />

di cui di lì a poco sarebbe stato riflesso, seppur<br />

su posizioni diverse, anche la nascita di<br />

una Famiglia artistica (1912) volta a raggruppare<br />

le giovani forze progressiste dell’arte in<br />

rotta con il passatismo accademico.<br />

L’incipit del nostro racconto sulle generazioni<br />

artistiche del <strong>Novecento</strong> a <strong>Pistoia</strong> si cala nel<br />

contesto politico e culturale che vide la costruzione<br />

del palazzo della Cassa di Risparmio<br />

di <strong>Pistoia</strong>. Infatti, all’inizio del secolo la<br />

Cassa di Risparmio di <strong>Pistoia</strong> è certamente<br />

al centro di un dibattito culturale di ampia<br />

portata. L’edificazione della sede bancaria,<br />

oggi in via Roma, divise la città in opposti<br />

schieramenti, tra chi sosteneva una modernità<br />

propugnata a suon di distruzione, e chi<br />

invece si fece fautore di un atteggiamento<br />

di salvaguardia delle antichità cittadine (cfr.<br />

chelucci 1998, 2005-2006).<br />

Nel 1897 alla fine di una lunga disamina circa<br />

il luogo più idoneo dove costruire la sede del<br />

primo ente bancario cittadino, fondato nel<br />

1831, si dava inizio alla fabbrica suddetta radendo<br />

al suolo un intero quartiere medievale<br />

della città, quello di San Matteo. Nelle fotografie<br />

dell’epoca che ritraggono la cerimonia<br />

d’inaugurazione nel 1905, si intravede chiaramente<br />

ancora una parte del blocco da demolire<br />

che, di lì a poco, fu in parte occupato dalla<br />

Loggia dei Mercanti di Raffaello Brizzi (1913),<br />

altro bersaglio della contestazione cittadina.<br />

Il progetto vincitore del concorso per un “palazzo<br />

nuovo di stile antico” fu quello dell’architetto<br />

emiliano Tito Azzolini legato al pittore<br />

Achille Casanova e ad Alfonso Rubbiani,<br />

fondatore della Società Aemilia Ars. Esso s’ispira<br />

– come richiesto dal concorso – all’architettura<br />

fiorentina del tardo Rinascimento<br />

e si configura come un preziosissimo scrigno<br />

di ornati di gusto storicistico/eclettico. Nella<br />

sua totalità svolge una complessa narrazione<br />

allegorica incentrata sull’iconografia del<br />

risparmio dovuto al lavoro e all’industriosità<br />

dell’uomo. Non estraneo al programma, c’è<br />

un intento didascalico di sfumatura massonica.<br />

Sulla facciata, tra grifi di pietra e festoni,<br />

in 1831, construction was begun by first razing<br />

to the ground an entire medieval quarter<br />

of the city, that of San Matteo. Period<br />

photographs of the inaugural ceremony in<br />

1905 show clearly a part of the lot still to be<br />

demolished, soon to be occupied in part by<br />

Raffaello Brizzi’s Loggia dei Mercanti (1913),<br />

another target of the townspeople’s protests.<br />

The winning project for a “new palazzo in an<br />

old style” was that of the Emilian architect<br />

Tito Azzolini, who was close to the painter<br />

Achille Casanova and to Alfonso Rubbiani,<br />

founder of the Società Aemilia Ars. As required<br />

by the competition, it was inspired by<br />

late-Renaissance Florentine architecture and<br />

designed to be highly ornate in an historicisteclectic<br />

manner. As a whole, it presents a<br />

complex allegorical narrative centered on<br />

the iconography of the savings that derive<br />

from man’s labour and industry. The decorative<br />

scheme even included some veiled<br />

allusions to Freemasonry. On the façade, set<br />

between stone griffins and festoons, were<br />

28 29


campeggiano dischi in terracotta invetriata<br />

d’illustri economisti della manifattura Cantagalli;<br />

al primo piano, erano grandi medaglioni<br />

in ceramica realizzati da Augusto Rivalta con<br />

allegorie di Arti e Mestieri e le principali attività<br />

umane del Progresso (ora perduti). Alla<br />

sommità, si trovavano affreschi (ora perduti)<br />

eseguiti da Achille Casanova con allegorie<br />

della Previdenza, della Prosperità, del Lavoro<br />

e della Beneficienza, tra composizioni che alludevano<br />

alle produzioni agricole del territorio<br />

e al ceto dei ricchi proprietari terrieri a cui<br />

appartenevano i soci della Cassa.<br />

Tra le maestranze coinvolte, collaborarono<br />

al cantiere anche alcune eccellenze cittadine<br />

come le falegnamerie Chiti e Natali, le officine<br />

del ferro Michelucci e Pacini, e anche la<br />

fonderia Lippi, all’apice della fama nel settore<br />

delle fusioni artistiche del bronzo (cfr. chelucci<br />

1998 e 2005-2006, ottanelli 1999).<br />

In questo contesto, nel 1904, si colloca l’operato<br />

di Galileo Chini, chiamato a decorare<br />

alcuni dei più rappresentativi ambienti dell’edificio:<br />

il vestibolo e la galleria di entrata, lo<br />

scalone di accesso al primo piano e la relativa<br />

volta, gli ottagoni e la sala delle assemblee.<br />

La sua raffinata composizione si protende<br />

senza soluzione di continuità con un’alternanza<br />

di motivi decorativi funzionali all’iconografia<br />

del risparmio, come quello del melograno<br />

o dell’ape, e di scene figurative. Una<br />

grande sapienza orchestra le cromie, che<br />

spaziano dal verde veronese al blu oltremare,<br />

al rosso pompeiano con punteggiature d’oro.<br />

È evidente la complessa temperie di rimandi<br />

artistici in cui affiorano temi della cultura<br />

storicistica ed eclettica con omaggi alla tradizione<br />

pittorica ottocentesca toscana. Su<br />

questi s’innestano vari elementi: stilemi neorinascimentali<br />

che traspaiono sia nei motivi<br />

decorativi sia in vere e proprie citazioni michelangiolesche;<br />

aperture a soluzioni pittoriche<br />

riferibili all’Art Noveau internazionale;<br />

placed glazed terracotta roundels, made by<br />

the Cantagalli factory, with portraits of illustrious<br />

economists. Large ceramic medallions<br />

on the first floor were designed by Augusto<br />

Rivalta, with allegories of Arts and Crafts<br />

and of the main human activities of Progress.<br />

At the top, Casanova’s (now lost) frescoes<br />

bore allegories of Social Welfare, Prosperity,<br />

Work, and Charity, set between compositions<br />

alluding to local agricultural produce<br />

and to the class of rich landowners to which<br />

the partners of the bank belonged.<br />

Some of the city’s best craftsmen were engaged,<br />

including the carpenters Chiti and<br />

Natali, the Michelucci and Pacini ironworks,<br />

as well as the Lippi foundry, then at the<br />

height of its fame in the bronze-casting sector<br />

(see chelucci 1998 and 2005-2006, ottanelli<br />

1999).<br />

This was the context, in 1904, for Chini’s<br />

intervention when he was commissioned to<br />

decorate some of the building’s most representative<br />

spaces: the vestibule and the entrance<br />

gallery, the staircase leading to the<br />

first floor and its vault, the octagons, and<br />

the assembly hall. Its sophisticated composition<br />

extends seamlessly through the spaces<br />

and over the surfaces, alternating decorative<br />

motifs functional to its iconography of<br />

savings, such as a pomegranate or a bee,<br />

with figurative scenes. The colours, ranging<br />

from Veronese green to ultramarine blue<br />

and Pompeian red with flashes of gold, were<br />

orchestrated with great skill. The complex<br />

web of references brings together historicist<br />

and eclectic cultural themes with homages<br />

to the nineteenth-century Tuscan pictorial<br />

tradition. Among the various elements<br />

grafted to these were: neo-Renaissance stylistic<br />

formulas, in both the decorative motifs<br />

and actual quotations from Michelangelo;<br />

the adoption of pictorial solutions derived<br />

from international Art Nouveau; linear pat-<br />

GALILEO CHINI<br />

Allegoria dell’Abbondanza, 1904, particolare,<br />

Palazzo Azzolini, Intesa Sanpaolo<br />

Allegory of Abundance, 1904, detail,<br />

Palazzo Azzolini, Intesa Sanpaolo<br />

grafismi Liberty; una materia filamentosa<br />

che tanto ricorda un certo divisionismo alla<br />

Previati. Altrove, tra teorie di putti dai fluidi<br />

panneggi, in piccole porzioni di pittura, magari<br />

ricavate nei triangoli della cornice del<br />

Barometro e dell’Orologio, o nelle figure di<br />

Fortezza e Abbondanza nell’atrio d’entrata,<br />

già sembra di scorgere, accenti di Secessionismo:<br />

brani di pittura che forse poterono<br />

incuriosire il sedicenne Andrea Lippi, figlio di<br />

Pietro nelle cui fonderie si fuse il candelabro<br />

dello scultore Romagnoli ai piedi dello scalone<br />

decorato da Chini (tuci 2005). È indubbio<br />

che, in questa prima prova da freschista,<br />

Galileo Chini si trovi in diretto dialogo con le<br />

istanze culturali in campo: vi traspare, tutto<br />

sommato, quell’ansia di moderno che in Italia<br />

non fu esclusivo appannaggio dei movimenti<br />

di avanguardia, ma che agiva dall’interno dei<br />

linguaggi più tradizionali, forzandone contenuti<br />

e modi (cfr. benzi 2002, p. 31). Significativamente<br />

nella relazione del Cav. Girolamo<br />

de’ Rossi la presenza di Galileo Chini è annoverata<br />

come la più moderna e anticonformista<br />

tra quelle coinvolte. Ma, parallelamente,<br />

terns in the Liberty style; and a technique of<br />

threadlike brush strokes evocative of Andrea<br />

Previati’s Divisionism. Elsewhere, in processions<br />

of putti with flowing drapery, in small<br />

painted sections located for example in the<br />

triangles of the frame of the Barometer<br />

and the Clock, or in the figures of Fortitude<br />

and Abundance in the entrance hall, there<br />

seems to be a flavour of Secessionism: passages<br />

that may have intrigued the sixteenyear-old<br />

Andrea Lippi, son of Pietro whose<br />

foundry forged the candelabra by the sculptor<br />

Giuseppe Romagnoli at the foot of the<br />

staircase decorated by Chini (tuci 2005).<br />

There can be no doubt that Chini, in this his<br />

first confrontation with mural painting, was<br />

coping with the whole repertoire of styles of<br />

the time, and through it one senses the subtle<br />

expression of an anxiety for the modern,<br />

which in Italy was not the exclusive preserve<br />

of the avant-garde, but was obliged also to<br />

take into account more traditional languages,<br />

shaping content and modes (benzi 2002,<br />

p.31).<br />

Significantly, in a report by Cav. Girolamo<br />

30 31


anche i linguaggi più moderni delle architetture<br />

dell’Emporio Duilio di Lavarini o del<br />

Cinema Eden, di poco successivi, non rispecchiavano<br />

l’idea di novità che secondo alcuni,<br />

invece, doveva rispettare il carattere antico<br />

e medievale della città. Le contestazioni alla<br />

costruzione della Cassa di Risparmio da parte<br />

degli intelletuali; le opposizioni di Alessandro<br />

Chiappelli al fregio policromo di Casanova<br />

in facciata (1902); le ripetute prese<br />

di posizione di Alfredo Melani che appellava<br />

dispregiativamente il palazzo col termine di<br />

‘piattaia’ (1904); e a distanza di tempo, lo<br />

schieramento dei giovani artisti come Fabio<br />

Casanova, Francesco Chiappelli e Lorenzo<br />

Guazzini contro l’immobilismo istituzionale<br />

che influenzava le sorti delle committenze<br />

pubbliche a tutto discapito di artisti locali<br />

(1913), possono considerarsi tutti segnali di<br />

un “disagio culturale” di cui si possono seguire<br />

le vicende sui fogli a stampa del tempo.<br />

Ne conseguì una spinta di aggregazione da<br />

parte di intellettuali e artisti nell’intento della<br />

riaffermazione di una autonomia culturale<br />

cittadina (sisi 1980, pp. 129-130; salvi 2007,<br />

GALILEO CHINI<br />

Particolare della decorazione dell’Orologio,<br />

1904, atrio, Palazzo Azzolini,<br />

Intesa Sanpaolo<br />

Detail of the decoration of the Clock,<br />

1904, atrium, Palazzo Azzolini,<br />

Intesa Sanpaolo<br />

de’ Rossi, Chini was considered the most<br />

modern and nonconformist of all those involved.<br />

However, at the same time, even the<br />

most modern architectural languages of the<br />

slightly later Emporio Duilio by Lavarini or<br />

the Cinema Eden did not reflect another concept<br />

of innovation that, according to some,<br />

should respect the city’s ancient and medieval<br />

character. Among the intellectuals protesting<br />

against the Cassa di Risparmio palace<br />

were Alessandro Chiappelli, who dislked<br />

Casanova’s polychrome frieze on the façade<br />

(1902), Alfredo Melani who took repeated<br />

stands against the palace, derogatorily calling<br />

it the “dish rack” (1904), and, somewhat<br />

later, a front of young artists such as Fabio<br />

Casanova, Francesco Chiappelli, and Lorenzo<br />

Guazzini who opposed the institutional immobility<br />

that influenced public commissions,<br />

by-passing local artists (1913). All these can<br />

be seen as signs of a ‘cultural malaise’, which<br />

can be traced in the newsprint of the time.<br />

Intellectuals and artists were united in the<br />

effort to establish the city’s cultural autonomy<br />

(sisi 1980, pp. 129-130; salvi 2007, pp.<br />

pp. 99-103; chelucci 2005-2006, pp. 13-16).<br />

Così nel 1912 si formò una società di cultori<br />

d’arte che, dall’idea di una fratellanza d’intenti,<br />

si chiamò appunto Famiglia artistica: oltre<br />

al presidente onorario Alessandro Chiappelli,<br />

il ruolo centrale fu di Renato Fondi, poeta, critico<br />

e conoscitore d’arte, del giovane futuro<br />

architetto Giovanni Michelucci e del poeta<br />

Nello Innocenti. Vi furono poi il musicista<br />

Adelmo Damerini, il pittore Ugo Casanova,<br />

lo scultore Alfredo Pasquali, l’architetto Rodrigo<br />

Gaetani.<br />

La famiglia artistica si proponeva non solo<br />

di esprimere una voce di dissenso su fatti e<br />

scelte culturali cittadine, ma anche di promuovere<br />

eventi artistici destinati ad accogliere<br />

“lavori di ogni genere, di ogni scuola<br />

[…] magari fino all’arte futurista e cubista se<br />

chi ha la strana idea di seguirle dimostrerà<br />

di avere ingegno” (La formazione di una famiglia<br />

artistica a <strong>Pistoia</strong> 1912). L’uso di quel<br />

‘magari’ rende bene l’idea della sponda di<br />

opposizione culturale su cui si poneva il manipolo<br />

dei giovani in questione.<br />

In questa mescolanza di vecchio e nuovo<br />

che contraddistinse il contesto culturale<br />

cittadino, e in una città che già stava avvertendo<br />

i primi fermenti di un cambiamento,<br />

l’Autoritratto di Chini, denso di aperture<br />

introspettive di natura simbolica, trova un<br />

controcanto nel Ritratto d’uomo (p. 37) di<br />

Francesco Chiappelli (Fondazione Caript)<br />

che, datato 1910, si pone come primo dipinto<br />

“moderno” della città di <strong>Pistoia</strong> (salvi<br />

2015b, p. 142). A questo, finora considerato<br />

opera unica di un sorprendente ventenne, si<br />

avvicina un altro Ritratto dello stesso autore,<br />

in collezione privata (p. 39): le analogie tra i<br />

due dipinti ci lasciano immaginare la possibilità<br />

di una ‘serie’ e permettono di avanzare<br />

l’ipotesi di una committenza cittadina, forse,<br />

finalmente, aperta ai giovani artisti (vedi<br />

anche G.V. 1941).<br />

99-103; chelucci 2005-2006, pp. 13-16).<br />

The outcome was a society of cultural amateurs<br />

that was formed in 1912 and which,<br />

according to a notion of a brotherhood of<br />

intent, called itself the Famiglia Artistica. In<br />

addition to its honorary president Alessandro<br />

Chiappelli, central roles were played by<br />

Renato Fondi, poet, critic and connoisseur of<br />

art, by the young, future architect Giovanni<br />

Michelucci, by the poet Nello Innocenti, as<br />

well as the musician Adelmo Damerini, the<br />

painter Ugo Casanova, the sculptor Alfredo<br />

Pasquali, and the architect Rodrigo Gaetani.<br />

The Famiglia Artistica was to be not just a<br />

voice of dissent concerning the city’s cultural<br />

affairs and choices, but also to be the<br />

promoter of art events to accommodate<br />

“works of every kind, of every school [...]<br />

possibly even Futurist and Cubist if someone<br />

with the strange idea of following them can<br />

demonstrate talent” (La formazione di una<br />

famiglia artistica a <strong>Pistoia</strong> 1912). The insertion<br />

of ‘possibly’ makes clear the posture of<br />

cultural activism adopted by this handful of<br />

young men.<br />

In this mixture of the old and the new that<br />

characterized <strong>Pistoia</strong>’s culture at the time,<br />

a culture already sensing the excitement of<br />

change, Chini’s Self-Portrait, dense with<br />

psychological insights of a Symbolist kind,<br />

has a counterpoint in Francesco Chiappelli’s<br />

Portrait of a Man (p. 37), which, dated 1910,<br />

may be seen as the first ‘modern’ painting of<br />

the city of <strong>Pistoia</strong> (salvi 2015b, p. 142). To<br />

this portrait, till now considered a unique<br />

exercise by the surprising twenty-year-old<br />

Chiappelli, we may now add another, comparable<br />

painting, by Chiappelli, in a private<br />

collection (p. 39). The similarities between<br />

the two allow both the possibility of a ‘series’<br />

and the hypothesis of a group of city patrons<br />

who were perhaps, at last, open to young<br />

artists (see also G.V. 1941).<br />

32 33


GALILEO CHINI<br />

(Firenze 1873 – 1956)<br />

Autoritratto | Self-Portrait, 1901<br />

Olio su tela | oil on canvas, cm 100 x 100<br />

In basso a destra | bottom right: “G. Chini 1901”<br />

Collezione Intesa Sanpaolo, n. inv. 14974<br />

Acquisizione | acquired 1980<br />

Quest’opera di Galileo Chini fa parte di un gruppo di cinque dipinti che l’artista espose in<br />

una sala personale all’Esposizione d’Arte - Secessione giovani artisti toscani e stranieri,<br />

organizzata nel 1904 insieme a Giovanni Papini e Ludovico Tommasi a Palazzo Corsini<br />

a Firenze: Gli Uguali (1904), Le Frodi (1904), La Sfinge (1904), La Quiete (1901), Autoritratto<br />

(1901). La mostra si proponeva di portare a conoscenza del pubblico i più avanzati<br />

risultati della pittura europea contemporanea di contro agli insegnamenti accademici.<br />

Il quadro fu commentato da Nello Tarchiani (tarchiani 1904; cfr. cagianelli 1998) e<br />

letto come una sorta di finestra aperta in cui il ritratto si staglia “pel cielo e pel mare<br />

aperto”, mentre la tela che di lato si para davanti all’artista, veniva paragonata a uno<br />

sprone di rupe che si protende nell’acqua. L’impianto dell’opera, vero e proprio ritratto<br />

en plain air, rende evidente il clima di adesione alla corrente del Simbolismo europeo,<br />

in cui il paesaggio diviene trasposizione dello stato d’animo dell’artista (giubilei 2011,<br />

pp. 235-236): l’animo del pittore che guarda verso lo spettatore attraverso il diaframma<br />

della tela, sembra trovare nel cielo, solcato di nubi e appena attraversato da un volo di<br />

uccelli, un’eco profonda come di vastità inesplorate.<br />

This is one of a group of five paintings that Chini exhibited in a solo gallery at the Secessionist-Art<br />

Exposition for young Tuscan and foreign artists, organized in 1904 together with Giovanni Papini<br />

and Ludovico Tommasi in Palazzo Corsini, Florence. The other paintings were The Equals (1904),<br />

The Frauds (1904), The Sphinx (1904), and Stillness (1901). The exhibition set out to familiarize<br />

the public with the most advanced contemporary European painting as opposed to the academic<br />

tradition. Nello Tarchiani’s comments on this painting (tarchiani 1904, see cagianelli 1998) interpret<br />

it as an open window in which the artist stands out “against the sky and the open sea”,<br />

while, to the side, the canvas facing the artist doubles as a cliff spur jutting into the water. A true<br />

portrait en plein air, the work betrays the influence of European Symbolism, in which the landscape<br />

transmits the artist’s mood (giubilei 2011, pp. 235-236). Turning to the observer through the diaphragm<br />

of the canvas, the painter’s soul seems to find, in the cloud-furrowed sky traversed by a<br />

flock of low-flying birds, a profound reverberation, as though of an unexplored vastness.<br />

34 35


FRANCESCO CHIAPPELLI<br />

(<strong>Pistoia</strong> 1890 – Firenze 1947)<br />

Ritratto d’uomo | Portrait of a Man, 1910<br />

Olio su tela | oil on canvas, cm 150 x 75<br />

In basso a destra | bottom right: “F. Chiappelli 1910”<br />

Fondazione Caript, <strong>Pistoia</strong>, n. inv. 1229<br />

Acquisizione | acquired 2012<br />

I due “ritratti d’uomo”, esposti in questa occasione, eseguiti entrambi nel 1910, si pongono quali<br />

importanti addenda all’esiguo catalogo dei dipinti conosciuti di Francesco Chiappelli che, a questa<br />

data, era appena ventenne, non ancora licenziato dall’Accademia di Belle arti di Firenze (1913) e con<br />

una prima formazione pittorica nello studio di Raffaello Sorbi. In questo dipinto il gentiluomo è colto<br />

con quel disinvolto compiacimento che sembra ostentare l’appartenenza alla propria elevata classe<br />

sociale. L’iconografia del dandy a cui si può ricondurre il soggetto, trova, nel clima della tarda belle<br />

epoque, tra Boldini e Tolouse-Lautrec (di cui il giovane vide forse opere in una mostra fiorentina)<br />

due parametri temporali e culturali ben precisi, oltre a mostrare parallelismi anche con ricerche di<br />

illustratori francesi (salvi 2015b, p. 142). La posa non ordinaria del soggetto, con il corpo ruotato<br />

e il volto di tre quarti che si offre come in atteggiamento di sfida, il braccio appoggiato al fianco<br />

che sembra sottintendere il movimento appena avvenuto: tutto conferisce alla composizione uno<br />

spiccato senso dinamico, mentre lo sguardo, leggermente velato di strabismo, contribuisce a marcare<br />

l’originalità del dipinto. Sebbene rimanga complesso circostanziare questo lavoro all’interno<br />

del corpus pittorico di Chiappelli, che negli anni Venti avrebbe prodotto opere di diversa e raffinata<br />

inclinazione poetica, il recente ritrovamento di un dipinto di analoga impostazione in collezione<br />

privata (p. 39) fa ipotizzare che anche questa prova possa essere riferita non tanto a un esercizio<br />

estemporaneo, ma piuttosto a un proposito di più estesa ambizione.<br />

The two male portraits shown here, both painted in 1910, are important addenda to the small catalogue<br />

of Francesco Chiappelli’s known paintings. Just twenty years old at the time, he was still a student at the<br />

Accademia di Belle Arti in Florence (through 1913), following a period in the studio of Raffaello Sorbi. This<br />

painting has captured the casual nonchalance of a man who appears to be vaunting his elevated social<br />

class. The iconography of the dandy, to which this portrait belongs, in the climate of the late belle époque,<br />

has two specific temporal and cultural parameters, Boldini and Toulouse-Lautrec (whose works the young<br />

Chiappelli may have seen exhibited in Florence), in addition to parallels among French illustrators (salvi<br />

2015b, p. 142). The turn of the torso, the three-quarter view of the face, the subject’s unusual pose and<br />

defiant aura, with the arm propped on his side implying the just completed movement, all work to give<br />

the composition a dynamic quality, while the eyes, veiled slightly by a squint, contribute to the painting’s<br />

originality. Although it is difficult to place this work in the corpus of paintings by Chiappelli, who went on<br />

in the 1920s to produce work of a quite different, refined poetic inclination, the recent discovery of a similar<br />

painting in a private collection (p. 39) suggests that this may be not so much a spontaneous and isolated<br />

incident as representative of a more conscious phase in his work.<br />

36 37


FRANCESCO CHIAPPELLI<br />

(<strong>Pistoia</strong> 1890 – Firenze 1947)<br />

Ritratto di gentiluomo | Portrait of a gentleman, 1910<br />

Olio su tela | oil on canvas, cm 150 x 86<br />

In basso a destra | bottom right “F. Chiappelli 1910”<br />

Taberna Libraria di Federica Lucarelli<br />

In questo secondo dipinto, l’uomo ritratto, che differisce dal precedente per l’evidente<br />

diversa età anagrafica, si offre quasi con sorpresa al pennello che lo ritrae, accennando<br />

un sorriso: sul candido sparato, che lo rende impettito, si staglia una piccola medaglia,<br />

evidente simbolo di uno status sociale identificativo, per noi adesso di difficile lettura.<br />

La mano mostra un anello con brillante. Tra i due dipinti (cfr. p. 37) si riscontrano analogie<br />

di misura e d’impostazione formale, oltre a presentare un’identità di data e di firma:<br />

identica nella grafia ma leggermente più incerta e tracciata con colore diverso. Prende<br />

corpo l’idea che Chappelli, qui, possa essersi misurato con una sorta di galleria di ritratti<br />

di notabili concittadini, tanto coraggiosi da sfidare il pennello di un giovane artista che,<br />

con le proprie ardite scelte, rischiava di tradire le aspettative di una committenza forse<br />

‘refrattaria’ alla modernità (si veda anche salvi 2015b). Le identità dei due signori, di cui<br />

non si può nemmeno escludere una reciproca parentela, sono probabilmente da ricercare<br />

nella cerchia delle conoscenze dei Chiappelli, famiglia assai in vista per il proprio<br />

impegno nella salvaguardia della storia patria e della cultura cittadina.<br />

In this second painting, the sitter differs from the previous one in his evident age difference. With the<br />

hint of a smile, he presents himself, almost startled, to the artist who paints him. On the starched,<br />

white shirtfront, that gives him a stiff appearance, is a small medallion, now difficult to decipher<br />

but a clear symbol of social status. On his hand is a diamond ring. The parallels between the two<br />

paintings (see p. 37) include their similar sizes and formal postures, as well as corresponding dates<br />

and signatures, with an identical but slightly more tentative hand and a difference in palette. It is<br />

as if Chiappelli was engaged in a sort of portrait gallery of local notables, challenging the brush of<br />

a young artist who, with his daring choices, risked betraying the expectations of a clientele perhaps<br />

hostile to modernity (see also salvi 2015b). The identities of the two gentlemen, who may have<br />

been related, are probably to be found within the circle of the Chiappelli family, which was prominent<br />

in its commitment to the city’s history and culture.<br />

38 39


IL BIANCO E NERO<br />

E LA VOCAZIONE<br />

AL SEGNO<br />

THE BLACK AND WHITE PRINTS<br />

AND THE ART<br />

OF THE MARK<br />

40 41


Il Bianco e Nero<br />

e la vocazione al segno<br />

The Black and White Prints<br />

and the Art of the Mark<br />

Attorno al primo decennio del <strong>Novecento</strong> si<br />

sviluppa a <strong>Pistoia</strong> una speciale inclinazione<br />

verso il segno inciso, la xilografia e il disegno,<br />

che interessa anche molti degli artisti delle generazioni<br />

successive. È indubbio che tale interesse<br />

sia stato favorito dall’attenzione che i<br />

fogli a stampa stavano riservando all’illustrazione<br />

artistica, e dalle iniziative che, in quel<br />

decennio, in Italia, erano volte alla valorizzazione<br />

della grafica come opera d’arte autonoma<br />

(campana 2014, cfr. bardazzi 2013). A <strong>Pistoia</strong><br />

c’erano occhi per vedere e aggiornarsi, e<br />

dunque non stupisce che le nuove generazioni<br />

aspirassero a portare in città quel po’ della<br />

modernità che si respirava appena fuori dalle<br />

mura, ancora pressoché chiuse da porte e cortine.<br />

Pertanto, come avviene in altre città, il<br />

germe del nuovo s’insinua proprio tra le pagine<br />

di riviste e fogli a stampa (cfr. salvi 2007):<br />

le frequenti incursioni ‘a’ e ‘da’ Firenze saranno<br />

servite come cartina di tornasole per un cambiamento<br />

che anche a <strong>Pistoia</strong> si auspicava e<br />

andava favorito con ogni mezzo. In linea con<br />

quanto accadeva o stava per accadere in Italia<br />

e a Firenze, per merito della Famiglia artistica,<br />

vide la luce nel 1913 a <strong>Pistoia</strong> la Prima Mostra<br />

di Bianco e Nero (cfr. bardazzi 1998). Sulla<br />

scia dell’interesse crescente in ambito internazionale<br />

per l’incisione e la grafica, l’evento si<br />

collocava nel vivo del dibattito culturale contemporaneo<br />

e mostra una coincidenza d’interessi<br />

tra i componenti della Famiglia artistica e<br />

quelli della rivista pistoiese “La Tempra”, di un<br />

anno più giovane. Alla genesi dell’esposizione<br />

dovette evidentemente collaborare Giovanni<br />

Around the first decade of the twentieth century,<br />

there developed in <strong>Pistoia</strong> a special fascination,<br />

which also touched artists of subsequent<br />

generations, for the engraved mark,<br />

the woodcut and the drawing. There can be<br />

no doubt that this vogue was prompted by<br />

the willlingness of periodicals to illustrate<br />

art, and by a series of exhibitions in Italy,<br />

in the first decade, that sought to establish<br />

the aesthetic autonomy of the print (campana<br />

2014, see bardazzi 2013). In <strong>Pistoia</strong>,<br />

there were eyes for seeing and eyes for being<br />

up to date, and so it is no surprise that<br />

the new generations aspired to import to the<br />

city a whiff of the modernity that they sensed<br />

not far from the city walls, whose gates and<br />

barricades were still metaphorically closed.<br />

Therefore, as in other cities, the germ of the<br />

new infiltrated the pages of magazines and<br />

broadsheets (see salvi 2007): frequent forays<br />

to and from Florence served as a litmus<br />

test for change, to which <strong>Pistoia</strong> aspired in<br />

any way possible.<br />

In line with what was happening, or was about<br />

to happen, in Italy and Florence, and thanks to<br />

the Famiglia Artistica, the 1st Bianco e Nero<br />

(print) exhibition took place in <strong>Pistoia</strong> in 1913<br />

(see bardazzi 1998). In the wake of growing<br />

interest internationally in engraving and printmaking,<br />

this event was central to contemporary<br />

cultural debate, and revealed a convergence<br />

of interest between the members of the<br />

Famiglia Artistica and <strong>Pistoia</strong>’s review La Tempra,<br />

founded the previous year. Giovanni<br />

Costetti, who had a studio in <strong>Pistoia</strong> even be-<br />

FRANCESCO<br />

CHIAPPELLI<br />

<strong>Pistoia</strong>, 1913,<br />

acquaforte<br />

etching<br />

Taberna Libraria<br />

di Federica<br />

Lucarelli<br />

Costetti che a <strong>Pistoia</strong> aveva un suo studio già<br />

prima del 1913, e che, vicino alla Famiglia artistica,<br />

di lì a poco avrebbe stretto una collaborazione<br />

con “La Tempra”, diretta dall’amico<br />

Renato Fondi tra il 1914 e il 1917. Il ruolo determinante<br />

della rivista nel contesto culturale<br />

cittadino di questo decennio è indubbio tanto<br />

quanto la centralità della carismatica personalità<br />

di Costetti che con i suoi contatti, insieme<br />

a Fondi, contribuì all’apertura agli ambienti<br />

fiorentini e così al respiro nazionale della<br />

testata. La rivista si richiamava alla carica sovversiva<br />

di “Lacerba” di Giovanni Papini e Ardengo<br />

Soffici, pur non sposandone l’ottica futurista<br />

e ospitò le firme di Giuseppe Prezzolini,<br />

Bino Binazzi, Dino Campana, Arrigo Levasti<br />

che ne fu redattore dal 1917 al 1920. Sull’esempio<br />

anche di “Leonardo”, pubblicava poi<br />

xilografie originali come tavole fuori testo (cadonici<br />

2000). Dopo la pausa bellica e la partenza<br />

di Fondi per Roma nel 1917, sarà proprio<br />

fore 1913, who was close to the Famiglia Artistica,<br />

and who was soon to collaborate with La<br />

Tempra (whose editor from 1914 to 1917 was<br />

his friend Renato Fondi), was evidently involved<br />

in the genesis of this exhibition. The magazine’s<br />

decisive role in <strong>Pistoia</strong>’s culture in this decade<br />

was undoubtedly as much due to the central<br />

position of the charismatic personality of<br />

Costetti who, with his contacts and those of<br />

Fondi, opened the doors to Florentine circles<br />

and hence to a nationwide awareness of the<br />

review. The magazine shared the subversive<br />

tone of Giovanni Papini and Ardengo Soffici’s<br />

Lacerba, even though steering clear of its Futurist<br />

perspective, and published articles by Giuseppe<br />

Prezzolini, Bino Binazzi, Dino Campana,<br />

and Arrigo Levasti, who was to be editor<br />

from 1917 to 1920. On the model of Leonardo,<br />

it also published original woodcuts as plates<br />

separate from the text (cadonici 2000). After<br />

the interlude of the war and after Fondi’s depar-<br />

42 43


e nuovamente Costetti a esercitare una grande<br />

influenza, sulle generazioni attive nel decennio<br />

successivo. Rilevante è la presenza di<br />

Costetti alla Prima Mostra di Bianco e Nero<br />

con ben ventuno lavori. A lui fu anche affidato<br />

il discorso inaugurale in cui ribadiva come il<br />

‘bianco e nero’, fosse “l’espressione d’arte più<br />

immediata, più sincera, più spiritualmente<br />

schietta e sintetica […] in quanto col segno si<br />

possono raggiungere i valori pittorici: forma,<br />

carattere” (L’inaugurazione della Prima Mostra<br />

di “Bianco e Nero” 1913, cit. in morozzi 2007, p.<br />

39). C’è da giurare che dello stesso avviso fosse<br />

anche Giovanni Michelucci, data la sua<br />

grande amicizia con Fondi, poi rinsaldata a<br />

Roma dove i due si ritrovarono dopo il 1925:<br />

l’amore e la vocazione al disegno accompagnò<br />

l’architetto per tutta la vita, fino al punto da<br />

indicare in questo una sorta di ‘strada mancata’<br />

(bartolini 1978, p. 167). Per tornare al<br />

Bianco e Nero: l’evento si configurò di carattere<br />

nazionale per la presenza delle più importanti<br />

tendenze grafiche contemporanee anche<br />

se il pubblico si rivelò, come si evince dalle<br />

parole dello stesso Fondi, “non completamente<br />

preparato e quindi non ben disposto” (fondi<br />

1913, cit. in Il cerchio magico 2002, p. 67).<br />

L’esposizione proponeva opere di artisti gravitanti<br />

attorno all’Accademia di Firenze e ai due<br />

personaggi di spicco che erano Celestino Celestini,<br />

direttore della Scuola d’incisione dal<br />

1912, e Adolfo De Carolis: esponenti di due<br />

humus culturali ben distinti, se non opposti.<br />

Tra gli allievi del primo c’erano Ottone Rosai,<br />

Betto Lotti e Francesco Chiappelli, mentre tra i<br />

vecchi e nuovi discepoli dell’altro Gino Barbieri<br />

e Ferruccio Pasqui. Tra gli altri espositori, figuravano<br />

Luigi Gigiotti Zanini, di lì a poco militante<br />

nelle fronde del Futurismo della rivista<br />

“Lacerba”, il fratello di Giovanni Costetti, Romeo,<br />

con venticinque lavori in tecniche che<br />

spaziano dall’incisione al disegno al monotipo,<br />

e infine Emilio Notte, trasferitosi in quegli anni<br />

ture for Rome in 1917, it was again Costetti who<br />

exerted a major influence over the generation<br />

active in the following decade. Costetti’s presence<br />

at the 1st Bianco e Nero exhibition, with<br />

twenty-one works, was conspicuous. He was<br />

entrusted with the inaugural speech, in which<br />

he stressed how ‘black and white’ was “the<br />

most immediate, most honest, most spiritually<br />

forthright, most concise [sintetico] expression<br />

of art [...] because with the mark one can attain<br />

the pictorial values: form, character”<br />

(“L’inaugurazione della Prima Mostra di ‘Bianco<br />

e Nero’ 1913”, cited in morozzi 2007, p. 39).<br />

Giovanni Michelucci was certainly of the same<br />

opinion, given his friendship with Fondi,<br />

strengthened in Rome where they met again<br />

after 1925. The architect’s passion and talent<br />

for drawing accompanied him all his life, to the<br />

extent that it was almost a “path not pursued”<br />

(bartolini 1978, p. 167). Returning to the Bianco<br />

e Nero exhibition, the presence of the major<br />

contemporary trends in printmaking gave it<br />

the character of a national event, even though,<br />

as Fondi pointed out, the public was “not fully<br />

prepared and thus not well disposed” (fondi<br />

1913, cited in Il cerchio magico 2002, p. 67).<br />

The exhibition presented works by artists gravitating<br />

around Florence’s Accademia and<br />

around two prominent figures, Celestino Celestini,<br />

director of the Scuola d’incisione (School of<br />

Engraving) from 1912, and Adolfo De Carolis:<br />

exponents of two distinct, or even opposite cultural<br />

environments. Ottone Rosai, Betto Lotti,<br />

and Francesco Chiappelli were among the students<br />

of the former; whereas the latter’s old and<br />

new followers included Gino Barbieri and Ferruccio<br />

Pasqui. Other exhibitors were Luigi Gigiotti<br />

Zanini, shortly to be militant in the Futurist<br />

persuasion of Lacerba, Costetti’s brother<br />

Romeo, whose twenty-five works ranged from<br />

engraving to drawing and monotype, and finally<br />

Emilio Notte, who moved between Florence<br />

and Prato during those years. There were<br />

tra Firenze e Prato. Due soltanto i pistoiesi:<br />

Francesco Chiappelli e il diciannovenne Alberto<br />

Caligiani con due studi di testa. Chiappelli<br />

espose due disegni e alcune incisioni: La tartana,<br />

Stazione ferroviaria, Ponte di ferro, Il cantiere,<br />

Il torracchione, Cipressi e <strong>Pistoia</strong>. Grandi lavori<br />

in cui il giovane mostra di ben coniugare gli<br />

insegnamenti di Celestini con la lezione più<br />

scenografica e onirica di Frank Brangwyn. La<br />

sua partecipazione alla mostra è qui evocata<br />

dalla bella incisione La tartana (Collezione privata,<br />

p. 51). In questa temperie culturale, proprio<br />

nello stesso anno della Mostra di Bianco e<br />

Nero, e forse proprio prendendo le mosse da<br />

questo evento, si collocano gli esordi alla xilografia<br />

di Michelucci e, di lì a poco, di Caligiani.<br />

Assai lacunosa ma recentemente rivalutata (Il<br />

cerchio magico 2002, pp. 96-97; salvi 1913, pp.<br />

53-54, 69; bartolini 1978), l’attività di Michelucci<br />

xilografo è tuttavia degna di nota e ha<br />

valore all’interno di un’ottica di ricerca di un<br />

autonomo linguaggio artistico: significativa fu<br />

GIULIO INNOCENTI<br />

Visione d’interno, 1916, china su cartoncino<br />

View of an Interior, 1916, India ink on paper<br />

Fondazione Caript, <strong>Pistoia</strong>, n. inv. 302/17<br />

only two exhibitors from <strong>Pistoia</strong>: Francesco Chiappelli<br />

and the nineteen-year-old Alberto Caligiani,<br />

with two studies of heads. Chiappelli exhibited<br />

two drawings and eight engravings:<br />

The Tartana, Railway Station, Iron Bridge,<br />

The Factory, The ‘Torracchione’ [Tower], Cypresses,<br />

and <strong>Pistoia</strong>. In these great works, the<br />

young Chiappelli showed that he had skillfully<br />

combined Celestini’s teachings with the lesson<br />

of the more theatrical and visionary Frank<br />

Brangwyn. His participation in the exhibition is<br />

documented here by the superb The Tartana<br />

(private collection, p. 51). This then was the cultural<br />

climate in which Michelucci’s and, soon<br />

after, Caligiani’s earliest woodcuts were created,<br />

in the same year as the Bianco e Nero exhibition<br />

and perhaps even taking their cue from<br />

this event. Michelucci’s recently re-evaluated<br />

production of woodcuts (Il cerchio magico<br />

2002, pp. 96-97; salvi 1913, pp. 53-54, 69;<br />

bartolini 1978), though sporadic, is nonetheless<br />

noteworthy and valuable within a dis-<br />

44 45


ALBERTO CALIGIANI<br />

Visioni di Montagnana,<br />

xilografia, pubblicata<br />

in “L’Eroica” a. V, ff.<br />

I-II-III, 1915<br />

Visions of Montagnana,<br />

woodcut, published in<br />

L’Eroica, year V, ff.<br />

I-II-III, 1915<br />

Taberna Libraria di<br />

Federica Lucarelli<br />

porti di stima con quest’ultimo, Caligiani<br />

venne incluso, con le sue Visioni di Montagnana,<br />

nel triplo numero del 1915, dedicato agli<br />

xilografi italiani più moderni in rotta con De<br />

Carolis (missive contenute nel Fondo Caligiani,<br />

Archivio Valiani, Fondazione Caript, cfr.<br />

salvi 2013, pp. 54-56). Documentata in questo<br />

contesto anche l’amicizia con Lorenzo Viani<br />

e Emilio Notte. Il pittore pugliese, in quegli<br />

anni legato anche a Andrea Lippi, fu autore di<br />

lavori come Vecchi, che costituirono un esempio<br />

importante per alcuni grandi cartoni disegnati<br />

tra il 1914 e il 1915 dal giovane ‘allievo’<br />

Mario Nannini, non ancora futurista. Per quanto<br />

riguarda l’esempio di Viani, nel 1914 già xilografo,<br />

è chiara una certa comunanza poetica<br />

con Caligiani, legittimata alla luce dell’amicizia<br />

che li legava: insieme esporranno alla III<br />

Secessione Romana nella “Sala dell’Eroica”. Il<br />

viareggino non era certo estraneo a <strong>Pistoia</strong>:<br />

una profonda amicizia lo legava ad Lippi, a sua<br />

volta amico di Lega. Il giovane scultore pistoiese<br />

conservava di entrambi una xilografia. Tra<br />

le conoscenze pistoiesi di Viani si collocava<br />

anche il disegnatore caricaturista Luigi Mazzei:<br />

furono insieme, qualche anno dopo, in alcune<br />

uscite della rivista “Il Giornalissimo”, redatta<br />

dal pistoiese tra il 1919 e il 1928. Li<br />

ritroveremo affiancati – Notte, Caligiani, Nannini,<br />

Lippi, e lo scultore Renato Arcangioli –<br />

alla mostra fiorentina del 1915, organizzata<br />

dalla Società Leonardo da Vinci (salvi 2013, p.<br />

53). In questo contesto d’intrecci che travalicano<br />

le mura cittadine, sono di pregevole importanza<br />

alcune xilografie qui proposte di Giulio<br />

Innocenti (Collezione Intesa Sanpaolo, p.<br />

56 e segg.) e di Achille Lega (Fondazione Caript,<br />

p. 60 e segg.) che proprio a quegli anni si<br />

riferiscono e che ben documentano il loro apporto<br />

a questo clima culturale. Le loro ricerche<br />

si affrancano progressivamente dalla vena<br />

d’incisivo primitivismo espressionista del vigoroso<br />

maestro Caligiani, con personali declicourse<br />

of the search for an autonomous artistic<br />

language, which lends significance to the publication<br />

of one of his woodcuts in La Tempra in<br />

1914. In his bold, dramatic, and raw mark, that<br />

in later woodcuts in the course of the decade<br />

dissolves gradually into myriad thin, parallel<br />

lines, there is a flavour of primitivism then associated<br />

with a sense of the spirituality of nature<br />

that accepts and embraces everything. We<br />

owe to the twenty-year-old Caligiani, who occasionally<br />

visited <strong>Pistoia</strong> (where his mother<br />

was born), the initiation of Giulio Innocenti and<br />

Achille Lega to the art of the woodcut. The details<br />

of the various contacts and influences have<br />

been known for some time (bartolini 1978, p.<br />

15; bartolini 1980, pp. 22-25; Il cerchio magico<br />

2002, p. 112, salvi 2013, p. 60). Clear too<br />

are Caligiani’s contacts with the circle of Ettore<br />

Cozzani and Franco Oliva’s magazine L’Eroica.<br />

Usually printed in La Spezia, though some issues<br />

were produced in Pescia, this magazine<br />

(1911-1921; 1924-1944) organized the 1st<br />

‘L’Eroica’ international woodcut exhibition in<br />

così la pubblicazione di una sua xilografia su<br />

“La Tempra” nel 1914. Nel suo segno forte,<br />

marcato e aspro che pian piano, nelle xilografie<br />

successive nel decennio, si scioglie in<br />

una miriade di linee sottili e parallele, ci<br />

sono sentori di primitivismo, associati già a<br />

una sorta di senso spirituale della Natura<br />

che tutto accoglie e comprende. Si devono<br />

al ventenne Caligiani le iniziazioni alla xilografia<br />

di Giulio Innocenti e di Achille Lega,<br />

nativo di Brisighella, ma di madre pistoiese,<br />

saltuariamente in città. La vicenda delle varie<br />

dipendenze è ricostruita da tempo (bartolini<br />

1978, p. 15; bartolini 1980, pp. 22-<br />

25; Il cerchio magico 2002, p. 112; salvi 2013,<br />

p. 60). Chiari anche i rapporti di Caligiani<br />

con l’ambito de “L’Eroica” di Ettore Cozzani<br />

e di Franco Oliva. La rivista (1911-1921; 1924-<br />

1944), che si stampò a La Spezia e, per alcuni<br />

numeri, a Pescia, nel 1912 organizzò a Levanto<br />

la Prima mostra internazionale di<br />

xilografia de “L’Eroica”, a cui partecipò anche<br />

Emilio Mantelli. Proprio grazie ai rap-<br />

Levanto in 1912, in which Emilio Mantelli also<br />

participated. Thanks to a relation of mutual esteem<br />

with the latter, Caligiani’s Views of Montagnana<br />

were included in the magazine’s 1915<br />

triple issue, dedicated to the most modern Italian<br />

woodcut artists who were distancing themselves<br />

from De Carolis (correspondence in the<br />

Fondo Caligiani, Archivio Valiani, Fondazione<br />

Caript, see salvi 2013, pp. 54-56). This was<br />

also the context for Caligiani’s friendship with<br />

Lorenzo Viani and Emilio Notte. Notte (from<br />

Puglia), who was closely tied to Andrea Lippi in<br />

those years, was the author of works such as<br />

Old Folk, which was an important model for<br />

certain large cartoons drawn between 1914 and<br />

1915 by his young (and not yet Futurist) ‘pupil’<br />

Mario Nannini. As for the influence of Viani<br />

(born in Viareggio), who was already making<br />

woodcuts in 1914, a certain poetic affinity with<br />

Caligiani is evident, justifiable in the light of the<br />

friendship that bound them. They exhibited together<br />

in the Sala dell’Eroica of the 3rd Roman<br />

Secession. Viani was no stranger to <strong>Pistoia</strong> as<br />

he was a close friend of Lippi, who in turn was a<br />

friend of Lega (Lippi owned woodcuts by them<br />

both). Viani’s acquaintances in <strong>Pistoia</strong> included<br />

the caricaturist Luigi Mazzei: they published<br />

side by side a few years later in the magazine Il<br />

Giornalissimo, edited by Mazzei. We find<br />

Notte, Caligiani, Nannini, Lippi, and the sculptor<br />

Renato Arcangioli all together in the exhibition,<br />

organized by the Leonardo da Vinci Society<br />

in Florence in 1915 (salvi 2013, p. 53). In<br />

this environment of interwoven relations, that<br />

went thoroughly beyond the city limits, certain<br />

woodcuts by Innocenti (Intesa Sanpaolo collection,<br />

p. 56ff.) and by Lega (Fondazione Caript,<br />

p. 60ff.) exhibited here are of great importance,<br />

since they belong to precisely these years and<br />

testify to what they contributed to the cultural<br />

climate of the time. They document a progressive<br />

move away from the vein of incisive Expressionist<br />

primitivism in the work of the force-<br />

46 47


nazioni poetiche che restituiscono tutto l’umore<br />

e il fervore degli stimoli artistici in atto.<br />

A chiudere questo stretto giro di anni, all’alba<br />

della guerra (1915) ancora per opera della<br />

Famiglia artistica, ci fu la Mostra d’arte fra<br />

gli artisti pistoiesi per le famiglie dei richiamati,<br />

organizzata alle Regie Stanze di <strong>Pistoia</strong>:<br />

vi figuravano disegni di Lippi, xilografie e<br />

disegni di Innocenti, xilografie di Lega al suo<br />

esordio, acqueforti di Chiappelli e disegni a<br />

carboncino di Michelucci. Per quanto riguarda<br />

invece più specificatamente il disegno,<br />

dobbiamo citare l’infaticabile esercizio<br />

di Innocenti ben testimoniato, nello svolgersi<br />

dei decenni, nel cospicuo fondo della Fondazione<br />

Caript, acquisito nel 2004; quello<br />

del critico Arturo Stanghellini, di cui si espone<br />

un disegno del 1916 (Collezione Intesa<br />

Sanpaolo, p. 61), e una piccola selezione di<br />

caricature degli anni Trenta (Fondazione<br />

Caript, p. 195). Il disegno accomunò, seppure<br />

con esiti diversi, anche Lippi (si veda l’album<br />

dei disegni conservati alla Biblioteca<br />

Comunale Forteguerriana, <strong>Pistoia</strong>, pp. 94-<br />

95) e Mario Nannini del quale la Cassa di<br />

Risparmio di <strong>Pistoia</strong> e Pescia (ora Intesa<br />

Sanpaolo, p. 102 e segg.) aveva acquisito la<br />

quasi totalità dei disegni eseguiti nella sua<br />

breve esistenza (iacuzzi 2005b, 2006,<br />

2012). Nel primo dopoguerra e per i decenni<br />

successivi sarebbe stata, poi, proprio la ‘lezione’<br />

del segno, al quale si attribuiva un<br />

alto valore spirituale, come già propugnato<br />

da Costetti e Michelucci, a costituire uno<br />

dei tratti connotativi della scuola artistica<br />

cittadina riunita in una sorta di ‘cenacolo’.<br />

ful master Caligiani, with personal, poetic<br />

images that express the mood and the zeal of<br />

the times. To close this short span of years, on<br />

the threshold of Italy’s entry to the Great War in<br />

1915, there was the exhibition of <strong>Pistoia</strong>n artists,<br />

organized in <strong>Pistoia</strong>’s Regie Stanze by the<br />

Famiglia Artistica, in support of the families of<br />

those called to military service. This included<br />

drawings by Lippi, woodcuts and drawings by<br />

Innocenti, Lega’s first woodcuts, as well as<br />

etchings by Chiappelli and charcoal drawings<br />

by Michelucci. As for the medium of drawing,<br />

we should mention Innocenti’s indefatigable<br />

production, over decades, which is well represented<br />

in the substantial collection acquired by<br />

the Fondazione Caript in 2004, and also that of<br />

the critic Arturo Stanghellini, one of whose<br />

drawings (1916) is exhibited here (Intesa Sanpaolo<br />

collection, p. 61), and a small selection of<br />

caricatures from the 1930s (Fondazione Caript<br />

collection, p. 195). Although for different purposes,<br />

the practice of drawing was shared by<br />

Lippi (see the album of his drawings conserved<br />

in the Biblioteca Comunale Forteguerriana, <strong>Pistoia</strong>,<br />

pp. 94-95) and Nannini, almost all of<br />

whose drawings, over his brief life, were acquired<br />

in 1979 by the Cassa di Risparmio di<br />

<strong>Pistoia</strong> e Pescia, now Intesa Sanpaolo (p. 102ff.)<br />

(iacuzzi 2005b, 2006, 2012). It was the ‘lesson’<br />

of the mark, to which so high a spiritual<br />

value was attributed, as Costetti and Michelucci<br />

had advocated, that constituted one of the<br />

distinguishing features of the school of <strong>Pistoia</strong><br />

which, in the period immediately after World<br />

War I and in the decades following, came together<br />

in a sort of ‘cenacle.’<br />

GIOVANNI MICHELUCCI<br />

La Portatrice d’Acqua, 1914, xilografia pubblicata su “La Costa Azzura”, a. I, n. 14, 1920<br />

The Water Carrier, 1914, woodcut, published in La Costa Azzurra, year 1, no. 14, 1920<br />

48 49


FRANCESCO CHIAPPELLI<br />

(<strong>Pistoia</strong> 1890 – Firenze 1947)<br />

La tartana | The Tartana, 1913<br />

Acquaforte | etching, cm 60x43<br />

prova d’autore non numerata | unnumbered artist’s proof<br />

in basso a sinistra | bottom left: “La tartana”, in basso a destra | bottom right: “F. Chiappelli”<br />

Esposto alla Prima Mostra di Bianco e Nero a <strong>Pistoia</strong> | exhibited at the 1st Bianco e Nero exhibition in<br />

<strong>Pistoia</strong>, 1913<br />

Taberna Libraria di Federica Lucarelli<br />

In questa incisione che prende nome dall’imbarcazione raffigurata, la tartana, la composizione<br />

si modula attraverso un segno rapido, ampio e descrittivo. Il tema avvicina<br />

questo lavoro a Caravelle che il giovane avrebbe esposto l’anno seguente (1914), alla<br />

Mostra di Bianco e Nero a Firenze suscitando ammirazione e una conseguente fortuna<br />

editoriale nelle riviste dell’epoca. Il taglio ardito e l’inquadratura ben evidenziano la maestria<br />

già raggiunta da Chiappelli che Arturo Stanghellini loda per le capacità nell’impostare<br />

le scene e nell’offrire “in poche linee il senso della larghezza e della grandiosità”<br />

(stanghellini 1913, cit. in morozzi 2014, p. 98; bardazzi 1998, pp. 43-44). C’è in lui,<br />

infatti, una predilezione allo scenografico che gli deriva dalle visioni fantastiche di Frank<br />

Brangwyn e da cui trae l’uso contrastante delle luci e gli effetti architettonici imponenti,<br />

distinguendosi così dallo stile del maestro Celestino Celestini. Dell’incisione esiste<br />

una prova di poco antecedente e di formato inferiore, che differisce per una maggiore<br />

connotazione descrittiva dello spazio circostante: nella lastra più grande le case sullo<br />

sfondo spariscono per lasciare spazio a un’evanescenza d’imbarcazioni con vele issate.<br />

Lamentiamo qui l’assenza dell’incisione <strong>Pistoia</strong> (cfr. p. 43), soggetto esposto alla mostra<br />

del 1913 (Collezione Intesa Sanpaolo), resa purtroppo illeggibile sul lato sinistro da<br />

un’eccessiva corrosione degli acidi (cfr. masini 2010, p. 42).<br />

Taking its title from the type of fishing boat which is its subject, this etching is modulated by rapid,<br />

broad, and descriptive marks. The motif is similar to Caravels, a print that the young Chiappelli<br />

exhibited the following year (1914) at the Mostra del Bianco e Nero in Florence, eliciting admiration<br />

and consequently some publishing commissions in the magazines of the time. The bold viewpoint<br />

and dramatic perspective clearly indicate Chiappelli’s mastery of the medium by this date. Arturo<br />

Stanghellini lauded his capacity for composition and in conveying “a sense of breadth and grandeur<br />

using a few lines” (stanghellini 1913, cited in morozzi 2014, p. 98; bardazzi 1998, pp. 43-44).<br />

Chiappelli had a predilection for the theatrical, derived from Frank Brangwyn’s fantastic visions,<br />

from which he learned the use of strong light contrasts and imposing architectonic effects, thus<br />

setting him apart from the style of his master Celestino Celestini. An earlier, smaller proof of the<br />

engraving exists, differing in the higher degree of description of the surrounding space. In this larger<br />

plate, the houses in the background disappear to make way for boats with their evanescent sails<br />

hoisted. This is the place to regret the absence on exhibition of Chiappelli’s etching <strong>Pistoia</strong> (see p.<br />

43), that was also shown in the 1913 exhibition. A version now in the collections of Intesa Sanpaolo<br />

has unfortunately been rendered illegible on the left side by excessive acid corrosion (see masini<br />

2010, p. 42).<br />

50


GIOVANNI MICHELUCCI<br />

(<strong>Pistoia</strong> 1891 – Fiesole, Firenze 1990)<br />

I covoni | The Haystacks, 1914<br />

Xilografia | woodcut, cm 19 x 25<br />

Pubblicata in “La Tempra”, a. I, 16 giugno 1914 | published in La Tempra, year I, 16 June 1914<br />

Biblioteca Comunale Forteguerriana, <strong>Pistoia</strong><br />

Questa xilografia propone uno dei primi lavori incisi su legno da Michelucci: l’ampio segno sintetico<br />

delinea le grandi campiture della composizione e unisce in continuità il profilo del paesaggio<br />

e i covoni di fieno che sovrastano i contadini, raccordandosi alla cornice rettangolare della tavola,<br />

anche questa caratterizzata da un’ampia campitura. La scelta di contenere la figura umana intenta<br />

al lavoro nel profilo dei covoni sullo sfondo, provoca l’effetto di farci percepire la composizione<br />

come in una sorta di continuità poetica. La pubblicazione di questo lavoro su “La Tempra” evidenzia<br />

al contempo sia il rapporto di amicizia e di stima che univa Michelucci a Renato Fondi, sia<br />

la considerazione di Giovanni Costetti nei confronti del suo lavoro: l’opera fu l’unica di un artista<br />

pistoiese pubblicata sulla rivista (cfr. Il cerchio magico 2002, pp. 96-97; salvi 2013, pp. 53-54). Al<br />

medesimo anno si riferisce il legno La portatrice d’acqua (p. 49), pubblicato più tardi, nel 1920, su<br />

“La Costa azzurra”, (a.i, n.14, 1920): in questo caso il segno forte e marcato non manca di indicarci<br />

analogie poetiche con le xilografie di Alberto Caligiani e di Viani (cfr. bartolini 1978).<br />

This woodcut is one of Michelucci’s first works incised on wood. A broad, summary mark outlines<br />

the ample shapes of the composition and seamlessly unites the outlines of the landscape and the<br />

hay mounds that surround the farmworkers, connecting them to the rectangular frame of the plate,<br />

itself generously marked in black. The choice to include human figures intent on their work within<br />

the outlines of the haystacks behind them has the effect of inducing a sense of poetic continuity.<br />

The publication of this work in La Tempra simultaneously highlights both the friendship and mutual<br />

respect that `united Michelucci to Renato Fondi and Giovanni Costetti’s regard for his work. This<br />

was the only work by a <strong>Pistoia</strong>n artist published in this magazine. (See Il cerchio magico, 2002,<br />

pp. 96-97; salvi 2013, pp. 53-54.)<br />

The woodcut The Water Carrier (p. 49) is of the same year but published later, in 1920, in La<br />

Costa azzurra (year I, no. 14, 1920). In this case, the strong, bold mark betrays poetic and formal<br />

analogies with woodcuts by Alberto Caligiani and Lorenzo Viani (see bartolini 1978).<br />

52 53


ALBERTO CALIGIANI<br />

(Grosseto 1894 – Firenze 1973)<br />

Due vecchie | Two Old Women, 1915<br />

Xilografia | woodcut, cm 35 x 25<br />

Pubblicata in “La Critica Magistrale”, anno III, n. 8, 15 aprile 1915 | published in La Critica Magistrale,<br />

year III, no. 8, 15 April 1915<br />

Fondazione Caript, <strong>Pistoia</strong>, Archivio Valiani, Fondo Caligiani, n. inv. 349<br />

Acquisizione | acquired 2005<br />

La xilografia appare sul quindicinale milanese “La Critica Magistrale”, foglio dello schieramento<br />

socialista dell’Unione Magistrale Nazionale. Sulla rivista, animata da Franco<br />

Ciarlantini, Giovanni Capodivacca e Dante Dini, nel marzo del 1915 pubblicò scritti Ungaretti<br />

con il quale anche Caligiani ebbe rapporti di cordiale conoscenza, come si evince<br />

da alcune cartoline conservate nel Fondo Caligiani presso Fondazione Caript (si veda<br />

anche salvi 2013, p. 69). Per la sintesi di tratto e per le forti componenti chiaroscurali,<br />

la xilografia richiama alla memoria analoghe scelte formali e tematiche di Lorenzo Viani,<br />

a cui Caligiani era legato da amicizia. Ma se li accomuna l’interesse per un mondo popolato<br />

di vecchie, madri, zingare, cieche e prostitute, c’è in Caligiani una “forza nativa<br />

più libera e stupefatta” che lo discosta dalle soluzioni adottate da Viani nei suoi legni<br />

(Il cerchio magico 2002, p. 110-113). E non si deve dimenticare che analogo interesse per<br />

queste tematiche sociali accomunò anche gli amici Emilio Notte e Mario Nannini. Sullo<br />

sfondo s’intravede un lembo di paesaggio con case sghembe e traballanti, secondo un<br />

topos tutto personale che già Caligiani aveva elaborato nelle bizzarre Visioni di Montagnana<br />

(p. 46), pubblicate su “L’Eroica” nel marzo 1915, e di cui si conservano xilografie<br />

di grande formato.<br />

This woodcut appeared in the Milanese fortnightly La Critica Magistrale, a socialist publication of<br />

the Unione Magistrale Nazionale. This magazine, enlivened by the contributions of Franco Ciarlantini,<br />

Giovanni Capodivacca, and Dante Dini, published, in the March 1915 issue, an essay by Ungaretti,<br />

with whom Caligiani was on cordial terms, judging from postcards conserved in the Fondo Caligiani,<br />

Archivio Valiani of the Fondazione Caript (see salvi 2013, p. 69). Given the concision of the<br />

marks and the strong chiaroscuro effects, this woodcut recalls similar formal and thematic choices<br />

by Caligiani’s friend Lorenzo Viani. However, even if they were both interested in a world populated<br />

by old women, mothers, gypsies, the blind and prostitutes, there is a “freer, more amazed native<br />

force” in Caligiani that distinguishes his images from those of Viani’s woodcuts (Il cerchio magico<br />

2002, pp. 110-113). They shared this interest in social themes with their friends Emilio Notte and<br />

Mario Nannini. In the background is a sliver of landscape with rickety, lopsided houses in keeping<br />

with a very personal topos that Caligiani had developed earlier in the bizarre Views of Montagnana<br />

(p. 46), published in L’Eroica in March 1925, of which some large woodcuts have survived.<br />

54 55


GIULIO INNOCENTI<br />

(<strong>Pistoia</strong> 1897 – Firenze 1968)<br />

Paese | Village, 1915<br />

Xilografia | woodcut, cm 24 x 15,6<br />

Data di pugno dell’autore | date in the artist’s hand<br />

Collezione Intesa Sanpaolo, n. inv. 14766<br />

Acquisizione | aquired 1977<br />

“Avevo poco più di quindici anni quando Alberto Caligiani, pittore di vaglia, mi istradò<br />

all’arte della xilografia” (innocenti 1955): di fatto nei temi, ma anche nell’impianto<br />

compositivo e tecnico che connota i lavori di esordio alla xilografia di Innocenti, sono<br />

facilmente rintracciabili assonanze con i lavori incisi del maestro ma anche di Giovanni<br />

Michelucci o di Lorenzo Viani. I suoi lavori tuttavia, sono spesso permeati da una sorta<br />

di poetica malinconia, o da un’allucinata aura di mestizia tra ingenuo ed espressionista.<br />

Quest’opera fa parte del nucleo di xilografie acquisite dalle sorelle dell’artista nel 1977.<br />

I lavori documentano l’attività di xilografo di Innocenti che, a quanto ebbe egli stesso a<br />

raccontare la praticò in diversi periodi della sua vita: tra il 1914 e il 1915, per poi riprenderla<br />

in occasione della pubblicazione dei propri libri tra il 1922 e il 1923. Tra il 1938 e<br />

il 1942 vi si dedicò, poi, con legni di grande formato. Ne Il Libro della via (Benedetti e<br />

Niccolai, Pescia 1922) incise la coperta e sei xilografie interne (opera presente presso<br />

Archivio Bugiani, Fondazione Caript), per il testo Ave Roma (Arte della stampa, <strong>Pistoia</strong><br />

1923) incise probabilmente la piccolissima xilografia La cucitrice (p. 58) di cui, nella<br />

Collezione Intesa Sanpaolo, si conserva ancora, oltre che una tiratura originale, il legno<br />

inciso, prezioso come un cameo (bartolini 1978).<br />

“I was just over fifteen years old when Alberto Caligiani, an eminent painter, set me on the path<br />

towards the art of the woodcut” (innocenti 1955). Indeed, in the motifs, in the compositional structure<br />

and the technique of Innocenti’s early woodcuts, it is easy to see affinities with Caligiani’s<br />

prints as well as those of Giovanni Michelucci or Lorenzo Viani. Nevertheless, Innocenti’s images<br />

are often permeated by a poetic melancholy or by a suspended aura of sadness, part naïf and<br />

part expressionist. This print belongs to the collection of woodcuts acquired from the artist’s sisters<br />

in 1977. They document Innocenti’s woodcut production that, according to him, he practiced<br />

in different periods of his life: between 1914 and 1915, and later, with the publication of his own<br />

books, between 1922 and 1923. Then, between 1938 and 1942, he dedicated himself to large-format<br />

woodcuts. For Il Libro della via (Benedetti and Nicolai, Pescia, 1922), he designed the cover and six<br />

internal woodcut illustrations (a copy is in the Bugiani Archives of the Fondazione Caript). Again,<br />

he was probably the author of the diminutive woodcut of The Seamstress (p. 58) for the book Ave<br />

Roma (Arte della Stampa, <strong>Pistoia</strong>, 1923), which is in the Intesa Sanpaolo collection in a first edition<br />

together with the incised block, as precious as a cameo (bartolini 1978).<br />

56 57


GIULIO INNOCENTI<br />

(<strong>Pistoia</strong> 1897 – Firenze 1968)<br />

La cucitrice | The Seamstress, 1923<br />

Xilografia | woodcut, cm 8 x 6<br />

Collezione Intesa Sanpaolo, n. inv. 14771<br />

Acquisizione | acquired 1977<br />

GIULIO INNOCENTI<br />

(<strong>Pistoia</strong> 1897 – Firenze 1968)<br />

Donna con scaldino | Woman with Warmer, 1915<br />

Xilografia | woodcut, cm 17,5 x 12<br />

Collezione Intesa Sanpaolo, n. inv. 14770<br />

Acquisizione | acquired 1977<br />

58 59


ACHILLE LEGA<br />

(Brisighella 1899 – Firenze 1934)<br />

Paese | Village, 1916 ca.<br />

Xilografia | woodcut, cm 15 x 18,5<br />

Fondazione Caript, <strong>Pistoia</strong>, n. inv. 1336a<br />

Acquisizione | acquired 2015<br />

Tra le recenti acquisizioni della Fondazione Caript si colloca un nucleo di xilografie, già<br />

pubblicate da Sigfrido Bartolini nella monografia dedicata all’opera incisa del pittore<br />

Lega (bartolini 1980). La sperimentazione dedicata a questa tecnica impegna Lega per<br />

circa tre anni e prende avvio proprio a <strong>Pistoia</strong> per il tramite di Alberto Caligiani attorno<br />

al 1914. L’iniziale derivazione poetica dal maestro è evidente in alcune vedute di paese<br />

che ricordano da vicino le Visioni di Montagnana pubblicate da Caligiani su “L’Eroica”<br />

nel 1915 (p. 46). Tuttavia, col tempo, prevale in Lega una sorta di magica atmosfera<br />

incantata tra primitivismo e infantile, abbandonando l’esempio di Caligiani. In questo<br />

Paese, pubblicato sul fascicolo n. 3 di “La Tempra” (5 agosto del 1916), la spiccata bidimensionalità<br />

delle forme elementari e isolate nel paesaggio già fa presagire la svolta<br />

futurista alle porte con anticipazioni importanti rispetto alle avanguardie europee (Il<br />

cerchio magico 2002, p. 100). Tra le frequentazioni pistoiesi di Lega si segnala l’amicizia<br />

con Andrea Lippi al quale dona la xilografia Figure (1914-1915). In questo lavoro, come<br />

nella xilografia Maternità in collezione Fondazione Caript e qui esposta (p. 63), l’impianto<br />

e il segno nero a campiture piatte indica in Lorenzo Viani e nelle sue figure femminili<br />

sofferenti, nere e spigolose, l’esempio più prossimo.<br />

Among the Fondazione Caript’s recent acquisitions is a collection of woodcuts by Lega, previously<br />

published by Sigfrido Bartolini in his monograph dedicated to Lega’s prints (bartolini 1980). Lega’s<br />

experiments with this technique, to which he dedicated himself for about three years, began<br />

in <strong>Pistoia</strong> around 1914 through the mediation of Caligiani. The initial poetic impulse provided by<br />

Caligiani is evident in certain woodcuts of villages that are reminiscent of the Views of Montagnana,<br />

published by Caligiani in L’Eroica in 1915 (p. 46). Nevertheless, over time, a sort of enchanted<br />

magical atmosphere of primitivism and childishness prevailed in Lega’s work, distancing him from<br />

the model of Caligiani. In this Village, published in the third issue of La Tempra (5 August 1916),<br />

the striking two-dimensionality of the elementary and isolated forms in the landscape foreshadows<br />

his impending turn to Futurism, and was in advance of treatments of the woodcut in the European<br />

avant-garde (Il cerchio magico 2002, p. 100). His social contacts in <strong>Pistoia</strong> included his friendship<br />

with Andrea Lippi to whom Lega gave the woodcut Figures, 1914-15. In this work, as in Maternity,<br />

also in the Fondazione Caript and exhibited here (p. 63), the structure and black marks of the flat<br />

zones find their closest affinity in the suffering, black, angular female figures of Lorenzo Viani.<br />

60 61


ACHILLE LEGA<br />

(Brisighella 1899 – Firenze 1934)<br />

Paese | Village, 1916<br />

Xilografia | woodcut, cm 15,5 x 18,5<br />

In basso a sinistra | bottom left: “Paese 1916”, in basso a destra | bottom right: “Achille Lega”<br />

Fondazione Caript, <strong>Pistoia</strong>, n. inv. 1337c<br />

Acquisizione | acquired 2015<br />

ACHILLE LEGA<br />

(Brisighella 1899 – Firenze 1934)<br />

Maternità | Maternity, 1915<br />

Xilografia | woodcut, cm 21 x 18,8<br />

In basso a sinistra | bottom left: “A. Lega”, in basso a destra | bottom right: ”1915”<br />

Fondazione Caript, <strong>Pistoia</strong>, n. inv. 1335a<br />

Acquisizione | acquired 2015<br />

62 63


ARTURO STANGHELLINI<br />

(<strong>Pistoia</strong> 1887 – 1948)<br />

Capitano Valfré | Captain Valfré, 1916<br />

Lapis su carta | lapis on paper, cm 23 x 14<br />

Collezione Intesa Sanpaolo, n. inv. 03118<br />

Acquisizione | acquired 1988<br />

Per Stanghellini, critico d’arte, scrittore e professore, disegnare è un’attività strenua<br />

ma riservata per lo più alla sfera personale o al circuito chiuso degli amici: ai taccuini<br />

è affidata la funzione parallela della creazione poetica e disegnativa. Il suo segno sintetico<br />

e veloce spesso si presta all’illustrazione o alla caricatura senza mai scadere nel<br />

bozzetto chiassoso, come accade nella piccola serie di caricature di personaggi pistoiesi<br />

degli anni Trenta, già in collezione Fondazione Caript (p. 195). Negli anni Venti pubblica<br />

alcuni schizzi sulla rivista “La Costa azzurra”, e nel 1932 partecipa alla III Esposizione<br />

d’arte di Montecatini Terme con disegni molto apprezzati dalla critica. Attento osservatore<br />

della società contemporanea e dei suoi cambiamenti, Stanghellini negli anni Dieci<br />

registra anche l’impatto della ‘velocità’ nella vita moderna ritraendo roboanti mezzi di<br />

locomozione o esercitandosi in prospettive dinamiche (alcuni fogli di questo tipo sono<br />

conservati presso la Collezione Fondazione Caript; cfr. Il cerchio magico 2002, pp. 170-<br />

172). Nei fogli eseguiti al fronte, come questo, la sintesi scarna a volte abbandona l’ironia<br />

e si vela di quell’amarezza che in tanta parte permea l’Introduzione alla vita mediocre,<br />

memoriale della personale esperienza sul Carso, pubblicato da Treves nel 1920 (cfr.<br />

bartolini 1987; iacuzzi 2014).<br />

For the art critic, writer, and teacher Stanghellini, drawing was a valid activity but one reserved<br />

mostly for his personal sphere or for his close circle of friends; he used notebooks for the parallel<br />

function of recording both poetic and figurative ideas. His rapid and abbreviated style lent itself to<br />

illustration or caricature, without ever lapsing into messy sketchiness, as in a small series of caricatures<br />

of local Pistoiese characters of the 1930s formerly in the Fondazione Caript collection (p. 195).<br />

In the 1920s, Stanghelini published some sketches in the review La Costa azzurra, and in 1932 he<br />

took part in the 3rd Montecatini Terme Exhibition of Art with drawings that met with much critical<br />

approval. A careful observer of contemporary society and its changes, Stanghellini recorded the<br />

impact of ‘speed’ on modern life in the 1910s, portraying the roaring traffic of locomotion or trying<br />

his hand with dynamic perspectives (some such drawings are in the collection of the Fondazione<br />

Caript; see Il cerchio magico 2002, pp. 170-172). In sheets like the present one, drawn while at<br />

the front, the sometimes excessively summary drawing expunges irony, and veils the image with a<br />

certain bitterness that also permeates his Introduzione alla vita mediocre, a record of his personal<br />

experiences on the Karst, published by Treves in 1920 (see bartolini 1987; iacuzzi 2014).<br />

64 65


ANDREA LIPPI E MARIO NANNINI<br />

TRA SIMBOLISMO, MODERNITÀ<br />

E AVANGUARDIA<br />

ANDREA LIPPI AND MARIO NANNINI:<br />

SYMBOLISM, MODERNITY<br />

AND AVANT-GARDE<br />

66 67


Andrea Lippi e Mario Nannini<br />

tra simbolismo, modernità e avanguardia<br />

Andrea Lippi and Mario Nannini:<br />

Symbolism, Modernity and Avant-garde<br />

Nella temperie culturale dei primi due decenni<br />

del <strong>Novecento</strong> a <strong>Pistoia</strong>, tra riviste<br />

che nascevano e giovani ardimentosi capaci<br />

di afferrare occasioni espositive al di là delle<br />

scarse iniziative cittadine, due personalità<br />

si distaccarono per la loro peculiarità.<br />

Si tratta dello scultore Andrea Lippi e del<br />

pittore Mario Nannini. Una morte prematura<br />

li accomuna, rispettivamente a 28 e<br />

23 anni. Unanime è l’alta considerazione<br />

del loro lavoro dalle pionieristiche letture<br />

di Alessandro Parronchi (1953, 1954, 1957,<br />

1958, 1980), fino agli approfondimenti critici<br />

di Rosanna Morozzi (morozzi 1980a/b,<br />

1995a/b, 2006, 2007, 2012): contributi importanti<br />

volti a indicare, nelle loro rispettive<br />

esperienze, due vertici artistici europei del<br />

primo <strong>Novecento</strong>.<br />

Quando nel 1915 lo scultore Lippi partecipava<br />

all’esposizione in sostegno delle famiglie<br />

dei richiamati in guerra, organizzata dalla<br />

Famiglia artistica, è del tutto ignaro che sarebbe<br />

morto proprio di lì a qualche mese.<br />

Con la sua morte prematura venne meno<br />

“il più bell’esempio di arte simbolista che<br />

si sia verificato in Italia” (parronchi 1980,<br />

p. 143). Più recentemente, Lippi è stato annoverato<br />

fra coloro il cui lavoro non rimane<br />

compresso tra le maglie troppo strette delle<br />

etichette: quegli scultori che, pur prendendo<br />

le mosse dal Simbolismo, s’indirizzarono<br />

“alla ricerca di una modernità a volte<br />

espressionisticamente deformata e deformante,<br />

ma in questo torno d’anni molto più<br />

modernisti e secessionisti dei loro contem-<br />

In the cultural climate of <strong>Pistoia</strong> in the first<br />

two decades of the twentieth century, with<br />

the launching of new magazines, and fearless<br />

youth seizing exhibition opportunities<br />

(despite the scarcity of local initiatives), two<br />

figures stand out for their special qualities:<br />

the sculptor Andrea Lippi and the painter<br />

Mario Nannini. Tragically they had in common<br />

their untimely deaths, at the ages of<br />

28 and 23 respectively. Their work met with<br />

universal praise, ranging from Alessandro<br />

Parronchi’s pioneering scholarship (1953,<br />

1954, 1957, 1958, 1980) to Rosanna Morozzi’s<br />

critical insights (1980a/b, 1995a/b,<br />

2006, 2007, 2012), their contributions<br />

claiming for the two artists positions of European<br />

importance in the early twentieth<br />

century.<br />

When in 1915 Lippi participated in an exhibition<br />

to support the families of those<br />

called to military service, organized by the<br />

Famiglia Artistica, he could not have known<br />

that he would be dead only a few months<br />

later. His premature death amounted to<br />

the loss of “the most beautiful example of<br />

Symbolist art to have appeared in Italy”<br />

(parronchi 1980, p. 143). More recently,<br />

Lippi has been counted among those artists<br />

whose work cannot be classified by<br />

labelling, who, although starting from the<br />

premises of Symbolism, evolved towards “a<br />

search for a modernity sometimes expressionistically<br />

distorted and distorting, yet,<br />

in those years, much more modernist and<br />

Secessionist than their contemporaries”<br />

poranei” (panzetta 2016, p. 45).<br />

Di Andrea Lippi la Fondazione Cassa di Risparmio<br />

di <strong>Pistoia</strong> e Pescia ha acquisito in<br />

anni recenti (2010) una placchetta con Tre<br />

grazie (p. 84). Si tratta di un’opera giovanile<br />

di cui si conosce il gesso presso il Liceo Artistico<br />

Statale “P. Petrocchi” di <strong>Pistoia</strong>, istituzione<br />

scolastica alla quale la famiglia di<br />

Andrea destinò nel 1959 la totalità dei lavori<br />

in gesso eseguiti dallo scultore. Per l’importanza<br />

dell’artista, si è ritenuto doveroso, in<br />

quest’occasione, non limitarne la presenza<br />

all’unica opera della collezione. Viene pertanto<br />

proposta una circoscritta selezione di<br />

lavori provenienti da due raccolte pubbliche<br />

cittadine, affiancando ad alcune sculture in<br />

gesso dal Liceo Artistico anche una selezione<br />

di disegni conservati presso la Biblioteca<br />

Comunale Forteguerriana (pp. 94-95)<br />

Proprio in virtù della consapevolezza del<br />

Interno della Fonderia Lippi, <strong>Pistoia</strong><br />

Interior of the Lippi Foundry, <strong>Pistoia</strong><br />

Archivio Corti Lippi, <strong>Pistoia</strong><br />

(panzetta 2016, p. 45).<br />

Among the acquisitions of the Fondazione<br />

Caript in recent years (2010) is a bronze<br />

plaque by Lippi of The Three Graces<br />

(p.84), an early work whose plaster original<br />

belongs to <strong>Pistoia</strong>’s Liceo Artistico<br />

Statale ‘P. Petrocchi’, a high school to which<br />

his family donated the complete collection<br />

of his plasters in 1959. Given Lippi’s importance,<br />

it has been considered imperative in<br />

this museum presentation not to limit his<br />

presence to a single work from the Fondazione<br />

Caript. We have made therefore a careful<br />

selection of works from two of <strong>Pistoia</strong>’s<br />

public collections, setting plaster sculptures<br />

from the Liceo Artistico Statale ‘P. Petrocchi’<br />

beside works on paper from the Biblioteca<br />

Comunale Forteguerriana of <strong>Pistoia</strong><br />

(pp. 94-95).<br />

In recognition of Lippi’s importance, the<br />

68 69


valore di questo scultore, la Fondazione<br />

Caript ha contribuito nel dicembre del 2018<br />

a realizzare la fusione in bronzo del gesso<br />

Scioperanti, promossa dalla Fondazione Valore<br />

Lavoro su indicazione di Cristina Tuci, e<br />

destinata alla piazza cittadina di San Leone.<br />

Ecco dunque esposte alcune delle opere più<br />

rappresentative dello scultore: Campane,<br />

Guerra, Ritratto del fratello Ulisse, Contadini,<br />

Levana. Malinconico e riservato, Lippi<br />

ha grandi aspirazioni da condividere con<br />

i suoi coevi compagni di viaggio: è intriso<br />

della cultura europea che alimenta il Simbolismo,<br />

ma ne travalica gli orizzonti e lo<br />

supera con visioni di “funerea grandezza”<br />

di cui cogliamo il valore anticipatore rispetto<br />

a esiti formali addirittura successivi alla<br />

seconda guerra mondiale (parronchi 1980,<br />

ANDREA LIPPI<br />

Disperazione (o Dannati),<br />

inchiostro su carta<br />

Desperation (or The Damned),<br />

ink on paper<br />

Biblioteca Comunale<br />

Forteguerriana, <strong>Pistoia</strong>, n. inv. 681<br />

Fondazione Caript contributed to the casting<br />

in bronze in December 2018 of a plaster<br />

of the Strikers, a project of the Fondazione<br />

Valore Lavoro based on an idea of Cristina<br />

Tuci, for placement in <strong>Pistoia</strong>’s Piazza San<br />

Leone. Here, then, are exhibited some of<br />

the sculptor’s more representative works:<br />

Bells, War, Portrait of His Brother Ulisse,<br />

Farmworkers and Levana.<br />

Melancholic and shy, Lippi nurtured high<br />

ambitions that he would share with his<br />

contemporaries: he was fully a part of the<br />

European culture that tended to Symbolism,<br />

but nonetheless went beyond its horizons<br />

with visions of “funereal grandeur”, of<br />

which can be sensed a certain anticipatory<br />

quality in advance of future developments,<br />

even those after World War II (parronchi<br />

pp. 142-143; cfr. morozzi 2007, p. 19). È<br />

certamente corretto riferire all’ambito della<br />

fonderia paterna la prima vera scuola di Andrea:<br />

precoce nell’apprendere, ebbe modo<br />

di passarvi al vaglio non solo il repertorio<br />

della tradizione scultorea rinascimentale<br />

‘da catalogo’, ma anche, grazie alle più disparate<br />

collaborazioni della fonderia, i coevi<br />

linguaggi plastici italiani ed europei: basti<br />

pensare, al riguardo, alle collaborazioni<br />

dell’azienda con David Calandra o Leonardo<br />

Bistolfi. Tra i grandi scultori del passato,<br />

soprattutto tardomanieristi, il raffronto costante<br />

è con Michelangelo. Tra <strong>Pistoia</strong>, Lucca<br />

e Firenze, Andrea intratteneva a diverso<br />

titolo rapporti con i contemporanei Giovanni<br />

e Romeo Costetti, Achille Lega, Giulio Innocenti,<br />

Giovanni Michelucci, Alberto Caligiani,<br />

Emilio Notte, Mario Nannini, Renato<br />

Fondi, Raffaello Melani, Alberto Simonatti,<br />

Giosuè Borsi ed altri ancora come Luigi<br />

Luparini, Alfeo Faggi, Francesco Petroni e<br />

Lorenzo Viani, autore di un incisivo ricordo<br />

letterario dello scultore pistoiese (viani<br />

1925; morozzi 2007, pp. 18-19).<br />

L’altro polo del dialogo, continuo e interiore,<br />

è con i testi letterari: nella suggestione<br />

riportata dalla lettura trova linfa vitale la<br />

genesi dell’opera. Andrea stesso è scrittore<br />

di mirabili e oniriche visioni che spesso<br />

accompagnano l’elaborazione formale<br />

della scultura. Dante è in prima linea, ma<br />

legge anche William Shakespeare, Edgar<br />

Allan Poe, Charles Baudelaire, e i suoi poeti<br />

prediletti: Giovanni Pascoli e Maurice<br />

Maeterlinck ,“fratelli spirituali” (simonatti<br />

1916, p. 10). Contemporamente legge testi<br />

di alchimia, teosofia e astronomia. È un animo<br />

complesso quello di Andrea, così come<br />

complessa deve essere l’opera d’arte. Pensa<br />

a un’opera capace di comprendere tutto e<br />

di divenire simbolo: “Io volevo riunire quello<br />

che è separato nella materia ma unico in<br />

1980, pp. 142-143, see morozzi 2007, p.<br />

19). Lippi’s first real school was undoubtedly<br />

his father’s foundry. A quick learner,<br />

he not only traversed the ‘catalogue’ of<br />

the Italian Renaissance sculptural tradition<br />

but also, thanks to the foundry’s many and<br />

various commissions, the Italian and European<br />

plastic languages of his own time (the<br />

foundry’s collaborations with David Calandra<br />

and Leonardo Bistolfi are examples).<br />

Among the great sculptors of the past,<br />

especially the late Mannerists, Michelangelo<br />

was the constant point of reference.<br />

Between <strong>Pistoia</strong>, Lucca, and Florence, Lippi<br />

was in touch one way or another with many<br />

of his contemporaries: Giovanni and Romeo<br />

Costetti, Achille Lega, Giulio Innocenti,<br />

Giovanni Michelucci, Alberto Caligiani,<br />

Emilio Notte, Mario Nannini, Renato Fondi,<br />

Raffaello Melani, Alberto Simonatti and<br />

Giosuè Borsi, and still others, such as Luigi<br />

Luparini, Alfeo Faggi, Francesco Petroni and<br />

Lorenzo Viani, author in 1925 of a perceptive<br />

memoir of the Pistoiese sculptor (viani<br />

1925; morozzi 2007, pp. 18-19).<br />

The other focal point of Lippi’s continuous,<br />

inner dialogue was literature. The genesis<br />

of his work found its lifeblood in notions derived<br />

from reading. He was himself a writer,<br />

of exquisite, dreamlike visions that often<br />

accompanied the formal elaboration of his<br />

sculpture. Above all there was Dante, but<br />

he also read William Shakespeare, Edgar<br />

Allan Poe, Charles Baudelaire, and, his favourite<br />

poets, Giovanni Pascoli and Maurice<br />

Maeterlinck, “spiritual brothers” (simonatti<br />

1916, p. 10). At the same time, he delved<br />

into texts on alchemy, theosophy, and astronomy.<br />

Lippi was a complex spirit, just as<br />

a work of art must be complex. He had in<br />

his mind a work encompassing everything,<br />

captured in a symbol: “I wanted to bring together<br />

what is separate in matter but one<br />

70 71


spirito cioè fare un’opera d’arte che fosse<br />

scultura pittura musica poesia moto tempo<br />

temperatura – siccome avevo notato che col<br />

cambiare del parere cambia lo stato d’animo<br />

– volevo influire e predisporre l’uomo a<br />

certe sensazioni” (Archivio Corti Lippi, foglio<br />

10b, cit. in iacuzzi 2012, p. 72).<br />

Gracile e minato nel fisico, si dedicò alla<br />

scultura in gesso che modella con maestria<br />

impareggiabile attraverso una continua<br />

metamorfosi del segno e della linea. Incessante<br />

la sua dedizione al disegno: il segno/<br />

disegno è il vero leit-motiv del suo lavoro,<br />

del suo stile come ebbe a ricordare l’amico<br />

Innocenti (innocenti 1964). Dentro di lui,<br />

dentro la sua anima, dove tutto è guerra e<br />

inquietudine, la forma preme per uscire dal<br />

caos informe della materia e il segno, ora<br />

vorticoso e serpentino, ora più sintetico e<br />

incisivo, si fa interprete duttile nella gestazione<br />

dell’idea nella sua metamorfosi, fino<br />

al parto finale. I suoi mirabili disegni, già<br />

ammirati dalla critica, oltre alla gestazione<br />

della scultura, hanno in molti casi l’impatto<br />

visivo dell’opera in sè conclusa (iacuzzi<br />

2012).<br />

Uscito dall’Accademia fiorentina, la sua<br />

carriera si aprì con la vittoria riportata nel<br />

1910 al concorso veneziano per la Medaglia<br />

commemorativa per la caduta e riedificazione<br />

del campanile di San Marco, ma la sua<br />

parabola artistica, costellata da importanti<br />

riconoscimenti, si concluse nel breve giro di<br />

sei anni. Nel 1912 presentò alla Biennale di<br />

Venezia la grande scultura Chimera che opprime<br />

l’uomo, ispirata al poemetto Chacun<br />

sa chimère di Baudelaire, e contemporaneamente<br />

vinse il concorso per il Pensionato<br />

artistico a Roma. Vi avrebbe partecipato<br />

nuovamente nel 1913, eseguendo, su tema<br />

imposto dal Pensionato, il gruppo Scioperanti<br />

(p. 79), uno dei suoi apici creativi. La<br />

scultura rappresenta un padre che porta<br />

in spirit, that is, to make a work of art that<br />

would be sculpture painting music poetry<br />

movement time temperature – since I had<br />

observed that changing one’s viewpoint<br />

changes one’s state of mind – I wanted to<br />

influence and predispose men for certain<br />

sensations“ (Archivio Corti Lippi, sheet 10b,<br />

cited in iacuzzi 2012, p. 72).<br />

Physically slender and frail, he devoted<br />

himself to plaster, which he modelled with<br />

incomparable skill in a continuous metamorphosis<br />

of the mark and the line. His<br />

dedication to drawing was incessant. As he<br />

told his friend Innocenti, the true leitmotif of<br />

his work and his style was the mark/drawing<br />

(innocenti 1964). Inside him, inside his<br />

soul, where everything was war and anxiety,<br />

form pressed to emerge from the shapeless<br />

chaos of matter and marks, sometimes<br />

swirling and serpentine, sometimes summary<br />

and incisive, to become the malleable<br />

interpreter of the gestation of the idea in<br />

its metamorphosis, until the final birth. In<br />

many cases the visual impact of his marvellous<br />

drawings, much admired by critics<br />

in the past, endow them with the quality of<br />

finished works, quite apart from their role in<br />

the making of his sculpture (iacuzzi 2012).<br />

On leaving the Accademia in Florence,<br />

Lippi’s career was launched in 1910 by his<br />

success in the competition for a medal<br />

commemorating the collapse and rebuilding<br />

of St. Mark’s bell tower in Venice. Despite,<br />

however, a series of further important<br />

awards, his artistic trajectory came to an<br />

end within six short years. In 1912, he exhibited<br />

at the Venice Biennale the large sculpture<br />

of the Chimera that Oppresses Man,<br />

inspired by Baudelaire’s poem ‘Chacun sa<br />

chimère’. In the same year he successfully<br />

competed for a scholarship in Rome, and<br />

was to compete again in 1913, making, in<br />

accordance with the theme set by the schol-<br />

ANDREA LIPPI<br />

Scioperanti, 1913, gesso<br />

Strikers, 1913, plaster<br />

Liceo Artistico Statale<br />

“P. Petrocchi”, <strong>Pistoia</strong><br />

sulla schiena, riverso a testa in giù, il corpo<br />

esanime del figlio. Andrea vi propone<br />

un’originale rimeditazione su un rilievo tardomanierista<br />

di Vincenzo Danti, caricando<br />

l’opera di un simbolismo dolente, muto ed<br />

esasperato ma non retorico, né didascalico.<br />

Ancora nel 1913 vinse il Concorso Baruzzi<br />

a Bologna con un’opera ispirata alla lettura<br />

della poesia Campane (p. 87) di Poe. L’opera,<br />

che Lippi nella relazione di presentazione<br />

alla commissione giudicatrice, definisce<br />

“quella in cui sono meglio rappresentate le<br />

caratteristiche della mia arte”, doveva riunire<br />

in un “solo effetto artistico le diverse<br />

arship, one of his greatest works, the group<br />

of the Strikers. This depicts a father carrying<br />

on his back the lifeless body of his son,<br />

his head hanging downward. Lippi’s proposal<br />

was an original reworking of a Mannerist<br />

relief by Vincenzo Danti, replete with<br />

a sorrowful symbolism, silent and extreme,<br />

neither rhetorical, nor didactic. Again in<br />

1913, he won the Baruzzi Prize in Bologna<br />

with a work based on his reading of Poe’s<br />

poem ‘The Bells’ (p. 87). The work – which<br />

Lippi described in the accompanying text<br />

for the jury as “the one in which are best<br />

represented the characteristics of my art” –<br />

72 73


sensazioni dell’armonia discordante delle<br />

campane” (Archivio Corti Lippi cit. in morozzi<br />

2012 pp. 58-60; iacuzzi 2016). L’insieme,<br />

studiato in ogni suo particolare, dava<br />

vita a una forma artistica simbolica che era<br />

la resultante sinestetica di emozioni e sollecitazioni<br />

percettive. Nel 1914, insieme a<br />

Francesco Chiappelli venne invitato alla XI<br />

Biennale alla quale si presentò con il rilievo<br />

Titani, che nella sua versione più grande è<br />

chiamato Guerra (p. 89). Dante gli offre il<br />

materiale per le tremende visioni infernali<br />

che popolano le due parti del rilievo: Torre<br />

dei venti e Acheronte; mentre nei rilievi<br />

del pulpito pistoiese di Giovanni Pisano si<br />

può riconoscere un elemento d’ispirazione<br />

ritmico-formale rilevante (morozzi 1995b;<br />

morozzi 2012, pp. 64). Come nei suoi disegni,<br />

una serie infinita di linee percorre lo<br />

spazio, trascorrendo con improvvise fratture<br />

tra le architetture dello sfondo e i corpi<br />

prosciugati sbattuti come foglie al vento<br />

per ogni dove. Nello stesso anno partecipò<br />

alla mostra della Secessione a Roma. Dopo<br />

la morte del padre (1913) venne a capo<br />

dell’impresa familiare e nel 1915 all’entrata<br />

dell’Italia in guerra, Andrea, che non era<br />

stato arruolato, rimase da solo a condurre<br />

l’officina, vivendo con prostrazione la sua<br />

condizione tra coloro, che rimasero in una<br />

città spettrale. In fonderia, dove tutto il suo<br />

tempo era dedicato alle attività lavorative,<br />

ritagliava poche ore ogni sera per le proprie<br />

aspirazioni: nel suo immaginario il bronzo<br />

incandescente che cola è un fiume di orrore<br />

che corre verso la distruzione della guerra.<br />

A Firenze al Palazzo delle Esposizioni in<br />

aprile e poi alle Regie Stanze di <strong>Pistoia</strong> in<br />

agosto, Andrea propose la cera del Ritratto<br />

del fratello Ulisse (p. 90), un’opera di grande<br />

sintetismo formale che mostra la sua progressiva<br />

riflessione su quanto di più moderno<br />

avveniva intorno, dall’arte africana<br />

was intended to bring together in a “single<br />

artistic effect the different sensations of the<br />

discordant harmony of the bells” (Archivio<br />

Corti Lippi cited in morozzi 2012 pp. 58-<br />

60; iacuzzi 2016). Worked out in every<br />

detail, the sculpture as a whole gave life<br />

to a symbolic form that was a synesthetic<br />

combination of emotions and physical sensations.<br />

In 1914, together with Francesco Chiappelli,<br />

Lippi was invited to the 11th Venice Biennale,<br />

at which he presented his relief The<br />

Titans (titled War in its larger version) (p.<br />

89). Dante was the source for the fearful<br />

and hellish visions that populate its two<br />

parts, The Tower of the Winds and The<br />

Acheron, while Giovanni Pisano’s reliefs on<br />

his pulpit in <strong>Pistoia</strong> provided inspiration for<br />

the formal-rhythmic character of the relief<br />

(morozzi 1995b; morozzi 2012, p. 64).<br />

As in his drawings, an infinite series of lines<br />

runs through the space, crossing with sudden<br />

rifts the buildings in the background and<br />

the desiccated bodies shaken like leaves in<br />

winds from all directions. In the same year<br />

he participated in the Secession exhibition<br />

in Rome. After his father’s death (1913),<br />

Lippi became head of the family business.<br />

In 1915, when Italy entered the Great War,<br />

he was not drafted into the army but stayed<br />

to manage the foundry, anguished at being<br />

among those left in the almost deserted<br />

city. In the foundry, where he devoted all<br />

his time to work, he found some hours each<br />

evening for his art. In his imagination the<br />

molten, incandescent bronze was a river of<br />

horror running towards the destruction of<br />

war. In April in Florence, at the Palazzo delle<br />

Esposizioni, and again in August in <strong>Pistoia</strong>,<br />

at the Regie Stanze, Lippi exhibited the wax<br />

Portrait of His Brother Ulisse (p. 90), a<br />

work of great formal solidity. It reveals his<br />

growing knowledge of that which was most<br />

MARIO NANNINI<br />

Cameretta, 1914-1915,<br />

olio su cartone riportato<br />

su tavola<br />

The Little Bedroom,<br />

1914-1915, oil on<br />

cardboard laid on board<br />

Collezione Intesa<br />

Sanpalolo, n. inv. 3674<br />

a ricerche sintetico-cubiste, avanguardie<br />

comprese. Il ritratto ha la forza di un idolo<br />

primitivo e gli provocò ammirazioni e critiche,<br />

ma la strada era tracciata. Su questa<br />

linea di estremo sintetismo formale si pone<br />

l’ultima sua opera, elaborata per il Concorso<br />

Curlandese di Bologna sul tema imposto del<br />

Lavoro: la notizia della sua vittoria gli arrivò<br />

sul letto di morte. Andrea elaborò un rilievo<br />

fortemente plastico in cui un uomo scarnificato<br />

pesta in un tinello. Il titolo dato al<br />

rilievo, Levana (p. 93), propone uno scarto<br />

simbolico rilevante: il nome della dea latina<br />

protettrice delle nascite, apposto a suggello<br />

dell’immagine in basso a sinistra, porta subito<br />

a concludere che quella rappresentata<br />

sia la condizione esistenziale dell’uomo oltre<br />

che di un lavoratore. Siamo qui difronte<br />

a uno dei vertici della scultura del <strong>Novecento</strong>:<br />

laddove Andrea riesce a coniugare forma<br />

e simbolo in una sintesi di straordinaria<br />

potenza antiretorica che non trova paragoni<br />

nella scultura contemporanea.<br />

Sul versante del Futurismo si colloca l’esperienza<br />

isolata, in città, di Mario Nannini.<br />

modern around him, from African art to the<br />

Synthetic Cubism of the avant-garde. The<br />

portrait has the force of a primitive idol,<br />

drawing both admiration and criticism.<br />

His future path stretched out before him.<br />

This line of extreme formal synthesis was<br />

evident again in his last work, on the theme<br />

of ‘Labour’ prescribed for the Curlandese<br />

competition in Bologna. The news of his victory<br />

reached him on his deathbed. Lippi had<br />

created a forcefully plastic relief in which a<br />

flayed man wields a large pestle in a small<br />

chamber. Entitled Levana (p. 93), the relief<br />

implies an important symbolic shift: the<br />

name of the Latin goddess, the protectress<br />

of childbirth, affixed like a seal to the lower<br />

left of the image, leads to the conclusion<br />

that what is depicted represents the existential<br />

condition not just of a labourer but<br />

of universal man. We find ourselves before<br />

a pinnacle of twentieth-century sculpture,<br />

in which Lippi successfully combined form<br />

and symbol in a synthesis of extraordinary<br />

anti-rhetorical power unmatched in contemporary<br />

sculpture.<br />

74 75


Malgrado non sia segnalato a <strong>Pistoia</strong> un<br />

raggruppamento futurista, esiste alla metà<br />

degli anni Dieci una falange ‘avanguardista’<br />

o, per lo meno, percepita come in aria di<br />

‘sovversione’: se ne intravedono le tracce<br />

qua e là in controluce nelle cronache. Molto<br />

spesso si tratta del riverbero di qualche eco<br />

fiorentina, anche se non è da dimenticare,<br />

che tra le azioni provocatorie della Famiglia<br />

artistica, vi fu la più volte annunciata conferenza<br />

di F.T. Marinetti che dal 1913, si concretizzò<br />

solo nel 1916, con tutto il repertorio<br />

di bagarre e lanci di ortaggi che si conveniva<br />

all’occasione (morozzi 2007, pp. 29).<br />

Quando Nannini, nel 1915 alla già citata<br />

mostra alle Regie Stanze, è annoverato tra<br />

i giovani (Michelucci, Innocenti, Lega) che<br />

“rappresentano lo sforzo del rinnovamento”<br />

è ancora ‘un futurista in incognito’ (parronchi<br />

1957). L’adesione al Futurismo si colloca<br />

tra il 1916 e il 1918 ed è un fuoco che brucia<br />

con un ardore che non sembra aver avuto<br />

esitazioni.<br />

Nell’occasione del nuovo allestimento delle<br />

MARIO NANNINI<br />

Figura femminile di spalle,<br />

1914-1915, carboncino e<br />

matita bianca su carta gialla<br />

Woman Seen from Behind,<br />

1914-1915, charcoal and white<br />

crayon on paper<br />

Collezione Intesa Sanpaolo,<br />

n. inv. 14153<br />

In terms of Italian Futurism, <strong>Pistoia</strong>’s only,<br />

and solitary exponent was Mario Nannini.<br />

Although there is no record of a Futurist<br />

group in <strong>Pistoia</strong>, there was, in the mid-<br />

1910s, an ‘avant-gardist’ faction or, at least,<br />

a perception of ‘subversion’ in the air, traces<br />

of which filtered through in the news. Often<br />

this was the echo of events in Florence,<br />

although one must keep in mind the provocation<br />

of the Famiglia Artistica, which from<br />

1913, several times, announced a lecture by<br />

F. T. Marinetti which actually took place<br />

only in 1916, with the full repertoire of brouhaha<br />

and vegetable throwing usual on such<br />

occasions (morozzi 2007, p. 29). When,<br />

in 1915, Nannini was mentioned among the<br />

young men (Giovanni Michelucci, Giulio Innocenti,<br />

and Achille Lega) who “represent<br />

the thrust for renewal” at the above-mentioned<br />

exhibition at the Regie Stanze, Nannini<br />

was still “a Futurist incognito” (parronchi<br />

1957). Yet he embraced Futurism<br />

between 1916 and 1918, with a fervour that<br />

betrayed no hesitation on his part.<br />

opere delle due collezioni bancarie, l’esperienza<br />

artistica di Nannini è ben rappresentata<br />

grazie al cospicuo numero di opere<br />

collezionate. Afferiscono infatti alla Collezione<br />

Intesa Sanpaolo, 238 disegni , 21 dipinti<br />

figurativi e una natura morta della fase<br />

futurista, mentre dalla Fondazione Caript<br />

giungono alcuni importanti dipinti futuristi.<br />

Siamo quindi in grado di leggere nella sua<br />

totalità l’intera evoluzione dell’esperienza<br />

artistica del pittore.<br />

Nannini era nato a Buriano (Quarrata) ma,<br />

dopo la morte del padre, si era trasferito<br />

con la famiglia a <strong>Pistoia</strong>. Osteggiato dalla<br />

madre che ne avversava la passione pittorica,<br />

si iscrisse nel 1912 all’istituto “Tullio<br />

Buzzi” per la Tessitura e la Tintoria a Prato,<br />

ottenendone il diploma. Al paese di nascita<br />

rimase sempre legato: da questo universo<br />

attinse ispirazione costante, fermando in<br />

decine e decine di disegni condotti dal vero<br />

i soggetti della sua pittura (iacuzzi 2006).<br />

Lo accoglieva, in fuga dall’opposizione familiare,<br />

la zia Ester, sua musa protettrice.<br />

La personale inclinazione al disegno e la<br />

strenua passione per la pittura furono il<br />

presupposto da cui si mosse il giovane che<br />

nel biennio 1912-1913 ebbe in Emilio Notte,<br />

conosciuto a Prato, un riferimento diretto e<br />

importante a cui dovette accostare anche<br />

la lezione di Soffici su un piano di corrispondenze<br />

poetiche e tematiche (morozzi<br />

1980b, p. 162).<br />

Lontano dagli ambienti accademici e dai<br />

contesti ufficiali dell’arte, alimentava i propri<br />

interessi attraverso la lettura delle riviste<br />

e la frequentazione di quei giovani che,<br />

come lui, ambivano a rinnovare l’arte. Si rivelò<br />

informato del contemporaneo panorama<br />

culturale italiano e toscano: intrattenne<br />

rapporti con Renato Fondi e Giovanni Michelucci,<br />

lesse “La Tempra”, condivise sogni<br />

e speranze con Giulio Innocenti e Alberto<br />

Nannini’s production is well represented<br />

in this new exhibition thanks to the large<br />

number of works assembled in the two<br />

bank collections. The Cassa di Risparmio<br />

di <strong>Pistoia</strong> collection, now owned by Intesa<br />

Sanpaolo, holds 238 drawings, 21 figurative<br />

paintings and one still life from his Futurist<br />

phase, with complement important Futurist<br />

paintings in the Fondazione Caript. We are<br />

therefore in a position to survey the evolution<br />

of Nannini’s art in its virtual entirety.<br />

Though born in Buriano (Quarrata), Nannini<br />

moved with his family to <strong>Pistoia</strong> after the<br />

death of his father. Thwarted by his mother,<br />

who opposed his passion for painting, he<br />

enrolled in 1912 at the Istituto ‘Tullio Buzzi’<br />

for Weaving and Dying in Prato, where he<br />

received his diploma. He continued to have<br />

close ties to his home village, a world from<br />

which he drew constant inspiration, doing<br />

dozens of drawings from nature which became<br />

the subjects of his paintings (iacuzzi<br />

2006). Leaving home to escape his family’s<br />

hostility, he was taken in by his Aunt Ester,<br />

who became his guardian muse.<br />

Nannini’s aptitude for drawing and tireless<br />

passion for painting drove him on. In<br />

1912-1913 he found in Emilio Notte, whom<br />

he had met in Prato, an immediate and important<br />

beacon of reference, and to this can<br />

be added, in terms of poetic and thematic<br />

affinities, the influence of Ardengo Soffici<br />

(morozzi 1980b, p. 162).<br />

Remote from academic circles and the official<br />

contexts of art, Nannini nurtured his<br />

own interests by reading magazines and<br />

frequenting those young men who, like<br />

him, aspired to renew art. He became well<br />

versed in contemporary Italian and Tuscan<br />

culture; he frequented Renato Fondi and<br />

Michelucci, he read La Tempra, and shared<br />

dreams and hopes with Innocenti and Alberto<br />

Caligiani, who together with him was<br />

76 77


Caligiani con il quale ha anche una sorta di<br />

alunnato presso Notte. Poche le apparizioni<br />

pubbliche, circoscritte a tre mostre a cavallo<br />

tra il 1914 e il 1915: a Firenze a fianco<br />

di Notte partecipò alla Prima Esposizione<br />

Invernale Toscana e tenne la prima personale<br />

con Renato Arcangioli, Lippi, Caligiani<br />

e Notte al Palazzo delle Esposizioni in via<br />

Colonna; a <strong>Pistoia</strong> partecipò alla mostra<br />

alle Regie Stanze. A questi eventi Nannini,<br />

ancora lontano dalla grammatica futurista,<br />

esponeva grandi cartoni disegnati con<br />

ritratti di povera gente e dipinti di paesi in<br />

cui possono essere evidenti, da un lato l’eco<br />

delle sollecitazioni ricevute da Notte, Viani<br />

e Giovanni Costetti verso un primitivismo<br />

incentrato sulla rappresentazione di poveri<br />

e vecchi che aveva riferimenti a livello europeo<br />

in Costantin Meunier o Jean Toorop,<br />

e dall’altro la direzione indicata da Ardengo<br />

Soffici, ma anche da Costetti, verso la pittura<br />

francese post-impressionista di Paul<br />

Cézanne e dei Fauves (cfr. cagianelli-lazzarini<br />

2000). Leggiamo le tracce di queste<br />

ricerche nella rappresentativa selezione di<br />

dipinti qui esposta: Mendicante (p. 116), Buriano<br />

(p. 96), Chiesa di Buriano (p. 98), Zia<br />

Ester (p. 100), Taglio degli olivi (p. 99), Cameretta<br />

(p. 75) che si collocano tra il 1913 e<br />

il 1915. Concluso il servizio militare a Roma,<br />

si trasferì a Buriano e tra il 1916 e il 1918<br />

attuò una vera e propria rivoluzione avanguardistica<br />

perpetrata a suon di paesaggi,<br />

nature morte e ritratti dedicati alla zia Ester<br />

(bellissimo il Quarto ritratto della Zia Ester<br />

oggi in collezione privata). È lo stesso Nannini<br />

a enucleare i punti salienti e la portata<br />

del cambiamento in atto nel passaggio tra<br />

la pittura figurativa e quella futurista in una<br />

lettera in risposta a una evidente stroncatura<br />

degli amici futuristi che lo accusavano di<br />

una eccessiva vicinanza a Soffici. La vicenda<br />

coinvolge il gruppo fiorentino raccoltosi<br />

like an apprentice-pupil under Notte.<br />

Nannini’s few public appearances were limited<br />

to three exhibitions held between 1914<br />

and 1915. Alongside Notte, he participated<br />

in the Prima Esposizione Invernale Toscana<br />

In Florence, and held his first solo show<br />

with Renato Arcangioli, Lippi, Caligiani and<br />

Notte at the Palazzo delle Esposizioni in Via<br />

Colonna. In <strong>Pistoia</strong>, he took part in the exhibition<br />

in the Regie Stanze.<br />

At these events Nannini, still remote from<br />

the lexicon of Futurism, exhibited outsize<br />

works on paper drawn with portraits of poor<br />

people and paintings of villages, which revealed<br />

in part an echo (from Notte, Lorenzo<br />

Viani and Giovanni Costetti), of a primitivism<br />

focused on depictions of the poor and<br />

the elderly (with references at a European<br />

level to Constantin Meunier or Jan Toorop),<br />

and in part Ardengo Soffici’s, as well as<br />

Costetti’s, regard for the French Post-Impressionism<br />

of Paul Cézanne and the Fauves<br />

(see cagianelli-lazzarini 2000). Traces of<br />

these influences can be seen in the selection<br />

of paintings, from 1913 to 1915, which are<br />

exhibited here: Beggar (p. 116), Buriano<br />

(p. 96), Church in Buriano (p. 98), Aunt<br />

Ester (p. 100), Felling the Olive Trees (p.<br />

99), and The Small Bedroom (p. 75).<br />

After military service in Rome, Nannini<br />

moved to Buriano. Between 1916 and 1918,<br />

he enacted a veritable avant-gardist revolution,<br />

expressed in landscapes, still lifes, and<br />

portraits of his Aunt Ester (such as the very<br />

fine Fourth Portrait of Aunt Ester, today in<br />

a private collection). Nannini himself enumerated<br />

the salient points and the scope of<br />

the shift from figurative to Futurist painting<br />

in a letter responding to a clear attack<br />

by his Futurist friends, who accused him of<br />

being too close to Soffici. The episode concerns<br />

the Florentine group that gathered<br />

around the magazine L’Italia futurista,<br />

attorno alla rivista “L’Italia futurista” in cui<br />

gravitavano, tra gli altri, Notte, Primo Conti<br />

e Lega. Sul volgere del 1917 Nannini, che attendeva<br />

di essere richiamato alle armi, era<br />

in contatto con Conti al quale inviò alcune<br />

opere, per averne un giudizio dal gruppo,<br />

e la lirica Elica, destinata alla pubblicazione,<br />

mai avvenuta, su “L’Italia futurista”. Lo<br />

schieramento in opposizione all’entrata del<br />

pistoiese nel gruppo futurista dovette essere<br />

massiccio: il nostro concittadino non sarebbe<br />

figurato né tra gli aderenti al Gruppo<br />

Pittorico Futurista pubblicato sulla rivista il<br />

2 dicembre 1917, né nella falange opposta<br />

ad Arnaldo Ginna, che si stava raggruppando<br />

attorno a Notte, Lucio Venna e Conti e<br />

che avrebbe dovuto esordire con una mostra<br />

mai avvenuta (morozzi 1995a, pp. 37-<br />

40; 124-125). Nella missiva ricordata, datata<br />

al dicembre 1917, Soffici è riconosciuto<br />

da Nannini come un esempio importante<br />

nei termini di un comune orizzonte visivo<br />

MARIO NANNINI<br />

Alba, 1914 ca., carboncino e matita rossa su carta da disegno<br />

Dawn, 1914 ca., charcoal and red crayon on drawing paper<br />

Collezione Intesa Sanpaolo, n. inv. 18233<br />

including Notte, Primo Conti, and Lega,<br />

among others. At the beginning of 1917, as<br />

he was waiting to be conscripted again to<br />

the army, Nannini was in contact with Conti<br />

and sent him some works, in order to obtain<br />

the group’s opinion, as well as the poem<br />

Elica, which was to be published (though<br />

this was not to be) in L’Italia futurista. The<br />

opposition to Nannini’s entry to the Futurist<br />

group must have been overwhelming. He<br />

would appear neither among the members<br />

of the Gruppo Pittorico Futurista published<br />

in L’Italia futurista on 2 December 1917,<br />

nor in the group opposed to Arnaldo Ginna,<br />

which was forming around Notte, Lucio<br />

Venna, and Conti, and which was to be<br />

launched with an exhibition that never took<br />

place (morozzi 1995a, pp. 37-40, 124-<br />

125). In the letter in question, dated December<br />

1917, Soffici was acknowledged by<br />

Nannini as an important example in terms<br />

of a shared visual and poetic point of view:<br />

78 79


e poetico: “quello che più si avvicina alla<br />

mia indole di toscano, di campagnolo e che<br />

fino agli ultimi lavori non avevo rinnegato”;<br />

tuttavia il giovane mostra di aver ben chiara<br />

la divergenza da questi quando si tratta di<br />

creare un parallelo con le opere del periodo<br />

futurista. In effetti, la disamina critica condotta<br />

da Nannini è estremamente lucida e<br />

di grande consapevolezza, laddove riconosce<br />

come “Soffici ha raggiunto la sintesi per<br />

la forma, ma anche pel colore”; mentre “io<br />

sono sempre sulla verità – i colori delle viti<br />

– degli ulivi – dei monti – delle case – e il<br />

paesaggio è il solito di quello che facevo nel<br />

1914 (ricordate?) soliti grigi – e solita tavolozza.<br />

Se si eccettua che la scomposizione e<br />

la simultaneità ha preso il posto dello staticismo<br />

e del verismo” (lettera pubblicata in<br />

morozzi 1995a, pp. 124-125). La notazione<br />

sul colore è interessante: la tavolozza di<br />

Nannini non si esaurisce nel bicromismo<br />

grigio-verde della sua maniera cubo-futurista<br />

ma si carica d’improvvise accensioni,<br />

di accenti cromatici raffinati e per niente<br />

scontati, inseriti ad armonizzare per via tonale<br />

le composizioni. Per quanto riguarda<br />

invece la scomposizione e la simultaneità,<br />

basti vedere opere come Sintesi di Paese<br />

(1916, p. 107) o Strada+casa (1916-1917, p.<br />

108), Fondazione Caript, qui esposte, per<br />

cogliere il momento in cui alla fitta trama<br />

di angoli, rette e curve articolate lungo le<br />

direttrici delle linee di forza del quadro si<br />

va ad aggiungere l’idea di una simultaneità<br />

delle visioni. Altro dato incontrovertibile:<br />

Nannini è assolutamente estraneo al fascino<br />

della velocità, della macchina, dei mezzi<br />

di locomozione e al dinamismo della città,<br />

come invece si confaceva al Futurismo. Nel<br />

suo ritiro di Buriano, egli riesce ad applicare<br />

con spontaneità non intellettualistica le leggi<br />

della scomposizione e della simultaneità<br />

al paesaggio, alle case del borgo, alle figure<br />

“the one that comes closest to my nature as<br />

a Tuscan, a countryman, which up until my<br />

latest works I have not renounced”. Nevertheless,<br />

the young man showed a clear<br />

awareness of difference when it came to<br />

comparing his early with his Futurist period.<br />

Nannini’s critical faculty was extremely lucid<br />

and knowing, recognizing how “Soffici<br />

achieved synthesis for the form, but also for<br />

the colour”, while “I am always for the true<br />

– the colours of the vines – the olive trees –<br />

the hills – the houses – and the landscape is<br />

the usual one that I was doing in 1914 (do<br />

you remember?) the familiar greys – and<br />

the same palette. If one excepts that fragmentation<br />

and simultaneity have replaced<br />

stillness [staticismo] and truth to nature<br />

[verismo]” (letter published in morozzi<br />

1995a, pp. 124-125).<br />

The note about colour is interesting. Nannini’s<br />

palette is not limited to the greygreen<br />

duality of his Cubo-Futurist style but<br />

is charged with sudden bursts of colour and<br />

refined chromatic accents, which are by no<br />

means obvious but which serve to establish<br />

the tonal harmony of his compositions. As<br />

for fragmentation and simultaneity, one<br />

need only look at works from the Fondazione<br />

Caript such as those exhibited here,<br />

Synthesis of a Village (1916, p. 107) or<br />

Street + House (1916-1917, p. 108), to see<br />

the way in which the dense web of angles,<br />

straight lines, and curves articulated along<br />

the axes of the painting’s ‘force-lines’ (linee<br />

di forza) generate the idea of a simultaneity<br />

of views.<br />

Another incontrovertible fact is that Nannini<br />

was completely removed from the<br />

fascination with speed, cars, motorized<br />

transport, and the city’s dynamism that<br />

usually characterised Futurism. In his Buriano<br />

retreat, he successfully applied, with a<br />

non-intellectual spontaneity, the principles<br />

MARIO NANNINI<br />

Il cipresso, 1915-1916,<br />

olio su cartone<br />

The Cypress, 1915-1916,<br />

oil on cardboard<br />

Collezione Intesa<br />

Sanpaolo, n. inv. 3603<br />

che lavorano nei campi, alla strada che sale<br />

verso la chiesa: ai soggetti che tante volte<br />

ha studiato nei suoi disegni. In molti di essi<br />

c’è l’evidenza della lezione di Cézanne e<br />

della consapevolezza del “punto di attacco<br />

del Cubismo al Fauvismo, avvenuto nei paesaggi<br />

di Braque” che indicano probabilmente<br />

in Soffici un tramite (parronchi 1958, pp.<br />

177-178) ma che sicuramente non è l’unica<br />

fonte di riflessione, come indicava lo stesso<br />

artista.<br />

Nelle proprie nature morte, Nannini è puntuale<br />

nel cogliere il proprio portato di originalità<br />

in quel “lirismo tipografico”, affidato<br />

a innesti a collage che, a onor del vero, lo<br />

distinguono in maniera specifica all’interno<br />

del panorama del movimento e lo collocano<br />

piuttosto in dialogo con le avanguardie europee.<br />

In Natura morta con bottiglia (1916, p.<br />

113), Collezione Intesa Sanpaolo, il carattere<br />

tipografico è dissimulato nella superficie<br />

del dipinto e diviene esso stesso brano di<br />

of fragmentation and simultaneity to landscape,<br />

houses in the village, figures working<br />

in the fields, and a road rising up to a church<br />

– those motifs that he had studied so many<br />

times in his drawings. Many of them betray<br />

his awareness of Cézanne and of “Cubism’s<br />

crossover with Fauvism, which took place<br />

in Braque’s landscapes”, which probably<br />

reached him via Soffici (parronchi 1958,<br />

pp. 177-178), though this was certainly not<br />

his only source of reflection, as Nannini<br />

himself stated.<br />

In his still lifes, Nannini meticulously injected<br />

his own originality with a “typographical<br />

lyricism”, achieved through the patchwork<br />

of collage that, truth be told, set him apart<br />

in a specific way from the movement as<br />

a whole, and placed him instead in a dialogue<br />

with the European avant-gardes. In<br />

Still Life with a Bottle (1916, p. 113), Intesa<br />

Sanpaolo Collection, the typeface is concealed<br />

in the painting’s surface, becoming<br />

80 81


pittura. In Rose (1917, p. 117), Fondazione<br />

Caript, il gioco si fa ancora più raffinato: la<br />

superficie è resa vibrante e tattile da lacerti<br />

di pizzo, frammenti di fogli a stampa e caratteri<br />

tipografici in un elegante insieme polimaterico.<br />

Nel 1917 si colloca il dipinto dedicato<br />

all’amico Piero Sabelli (pp. 114-115),<br />

caduto sul Vodice il 19 agosto che, nell’occasione<br />

del ricordo dell’amico, ci consegna<br />

una sorta di manifesto pacifista avverso alla<br />

guerra (morozzi 1995a, pp. 49-50) e un capolavoro<br />

di sintesi futurista. In questi anni,<br />

il futurista Nannini lavora ‘inviso’ ai fiorentini<br />

e ‘incognito’ ai pistoiesi. Dopo il rifiuto<br />

dei futuristi fiorentini, Nannini non si fa scoraggiare;<br />

reagisce, lavora ancor più strenuamente<br />

e concepisce un evento itinerante<br />

che, partendo da <strong>Pistoia</strong>, avrebbe davvero<br />

potuto scuotere la sonnacchiosa città. Si<br />

trattava di radunare i vertici del Futurismo<br />

tra i quali anche gli amici Lega, Notte, Venna<br />

e Conti perché, come enunciava loro con<br />

una consapevole presa di coscienza dei propri<br />

raggiungimenti: “Ormai è finito il tempo<br />

di tenere chiuso nello studio aspettando, la<br />

vecchiaia, la morte. Bisogna far vedere oggi<br />

e dappertutto” (lettera del settembre del<br />

1918, in morozzi 1995a, p. 125-126). Se così<br />

non fu, se a <strong>Pistoia</strong> il Futurismo non ebbe<br />

mai i ‘santi’ che avrebbe dovuto, si deve alla<br />

morte che, di lì a un mese, strappò Nannini<br />

dai suoi propositi, privandoci di uno dei<br />

più animosi e originali interpreti di questa<br />

stagione che, ormai, non si tarda a annoverare<br />

tra i protagonisti del Futurismo italiano<br />

(drudi gambillo-fiori 1962, crispolti<br />

2000; crispolti 2001).<br />

itself a passage of paint. In Roses (1917, p.<br />

117), Intesa Sanpaolo Collection, the effect<br />

is even more refined as the surface becomes<br />

vibrant and tactile with bits of lace, scraps<br />

of printed paper, and typefaces, creating an<br />

elegant ensemble of materials. A painting<br />

of 1917 is dedicated to his friend Piero Sabelli<br />

(pp. 114-115), who fell at Vodice on 19<br />

August; by remembering his friend in this<br />

way, he gave us a pacifist manifesto (morozzi<br />

1995a, pp. 49-50) as well as a masterpiece<br />

of Futurist synthesis.<br />

In those years, Nannini’s Futurist works<br />

were ‘unpopular’ with the Florentines and<br />

‘unknown’ to the Pistoiesi. After his rebuff<br />

by the Florentine Futurists, Nannini was not<br />

discouraged, and responded by working ever<br />

more doggedly. He conceived a traveling<br />

event that, starting from <strong>Pistoia</strong>, would have<br />

shaken up the sleepy city. The plan was to<br />

gather the luminaries of Futurism, including<br />

his friends Lega, Notte, Venna, and Conti,<br />

because, as he expressed to his friends, fully<br />

aware of his own achievements: “The time<br />

to stay shut up in the studio waiting [for],<br />

old age [and] death is now over. One must<br />

go public today and everywhere” (letter of<br />

September 1918, in morozzi 1995a, pp. 125-<br />

126). If this were not so, if Futurism in <strong>Pistoia</strong><br />

never had the ‘saints’ it should have, it is due<br />

to the death, within a month, that plucked<br />

Nannini from his ambitions, depriving us of<br />

one of the bravest, most original interpreters<br />

of that period, now considered one of the key<br />

figures of Italian Futurism (drudi gambillofiori<br />

1962, crispolti 2000, crispolti 2001).<br />

MARIO NANNINI<br />

Scomposizione (Studio per Zia Ester con l’ombrellino), 1916 ca., carboncino su carta da disegno<br />

Fragmentation (Study for Aunt Ester with Parasol), ca. 1916, charcoal on drawing paper<br />

Collezione Intesa Sanpaolo, n. inv. 18703<br />

82 83


ANDREA LIPPI<br />

(<strong>Pistoia</strong> 1888 – 1916)<br />

Tre grazie | The Three Graces, 1912<br />

Gesso patinato nero | plaster with black patina, cm 16,6 (diam.) x 1,8<br />

Liceo Artistico Statale “P. Petrocchi”, <strong>Pistoia</strong>, n. inv. 15<br />

Tre grazie (fusione postuma?) | The Three Graces (posthumous cast?)<br />

Bronzo | bronze, cm 16 (diam.) x 1<br />

Fondazione Caript, <strong>Pistoia</strong>, n. inv. 1300<br />

Acquisizione | acquired 2010<br />

Il tondo in gesso patinato nero, di cui si conoscono alcune versioni in bronzo, raffigura tre nudi<br />

femminili che si abbracciano, le Tre grazie. Il tema delle tre dee, dispensatrici di letizia, splendore e<br />

prosperità, è svolto con un’eleganza senza leziosità; mentre la salda e allungata anatomia dei nudi<br />

femminili mostra una riflessione sulla scultura manierista. Tutto attorno si dispongono le chiome di<br />

una ricca vegetazione e sullo sfondo s’intravede un paesaggio. Tra i disegni della Biblioteca Comunale<br />

Forteguerriana, al foglio n. inv. 684, troviamo analogie con quest’opera in un piccolo disegno<br />

a inchiostro, sagomato a lunetta e contornato da un segno marcato, in cui è da rintracciare un’elaborazione<br />

di gusto più marcatamente Liberty dello stesso tema: lo studio in questo caso poteva<br />

essere indirizzato all’elaborazione di una delle tante placchette che si eseguivano in fonderia (cfr.<br />

iacuzzi 2012, pp. 79-80).<br />

This tondo with its black patina, of which there exist versions cast in bronze, depicts the Three<br />

Graces, three female nudes with their arms around each other. The theme of the three goddesses<br />

who bestow joy, splendour, and prosperity is rendered here with unaffected elegance. The firm<br />

and elongated figures of the female nudes, framed by lush foliage with a hint of landscape in the<br />

background, are influenced by Mannerist sculpture. Among Lippi’s drawings in the Biblioteca<br />

Comunale Forteguerriana, there is a small, lunette-shaped ink drawing (inv. no. 684) which is<br />

analogous to our tondo. Contoured by a strong line, its motif is similar but is more evidently<br />

stile Liberté. This may be a design for one of the many small plaques made at the foundry (see<br />

iacuzzi 2012, pp. 79-80).<br />

84 85


ANDREA LIPPI<br />

(<strong>Pistoia</strong> 1888 – 1916)<br />

Campane | Bells, 1913<br />

Gesso | plaster, cm 78 x 35 x 26<br />

Liceo Artistico Statale “P. Petrocchi”, <strong>Pistoia</strong>, n. inv. 25<br />

L’opera, di cui esiste una redazione in bronzo, vinse nel 1913 il Premio Baruzzi a Bologna<br />

e fu presentata alla Secessione romana nel 1914. Evidente l’eco della poesia The Bells<br />

di Edgar Allan Poe, del quale Lippi possedeva un’edizione italiana delle Poesie. In una<br />

relazione di accompagnamento all’opera, considerata la più rappresentativa del proprio<br />

lavoro, sono enucleati i temi della sua ricerca: un insieme minuziosamente progettato in<br />

cui tutto doveva contribuire alla risonanza tra opera e spettatore: “Ho tentato di riunire<br />

in un solo effetto artistico le diverse sensazioni nell’armonia discordante delle campane<br />

[…]. Tutto il sentimento si dovrà concentrare nell’espressione delle teste, delle mani,<br />

e nel movimento delle corde. Le chiavi, le scale del campanile, il vipistrello, daranno<br />

un’idea di altre rispondenze di moto, di suono, di calore necessari a completare l’effetto;<br />

poiché non succede mai una cosa isolata per un senso solo […]. La distanza e la<br />

posizione delle teste e delle mani, l’inclinazione delle braccia, certe rotondità di forma,<br />

ed apparenti sproporzioni volute, rappresentano la forma del suono, allo stesso modo<br />

che la forma fisica di un uomo corrisponde perfettamente alla sua interiore personalità”<br />

(A. Lippi, Relazione sul gruppo Le Campane, Archivio Corti Lippi, <strong>Pistoia</strong>, cit. in morozzi<br />

2012, pp. 58-60).<br />

A bronze version of this plaster won the 1913 Baruzzi Prize in Bologna and was exhibited at the 1914<br />

Roman Secession. It is based on Edgar Allen Poe’s poem The Bells – Lippi owned an Italian edition of<br />

Poe’s poems. A text by Lippi accompanying this sculpture, which he considered his most representative<br />

work, laid out the premises of his art: a meticulously designed whole in which every part should<br />

contribute to the resonance between the work and the viewer. “I have tried to bring together in a single<br />

artistic effect the different sensations of the discordant harmony of the bells […] All the feeling must<br />

be concentrated in the expression of the heads, the hands, and in the movement of the ropes. The keys,<br />

the bell-tower stairs, and the bat give an idea of other accords [rispondenze] with the motion, sound,<br />

and heat needed to complete the effect, since nothing ever happens in isolation, for one sense only<br />

[...]. The distance and position of the heads and hands, the inclination of the arms, certain rotundities<br />

of form, and apparent deliberate disproportions signify the form of the sound, in the same way that a<br />

man’s physical form corresponds perfectly to his inner self” (A. Lippi, “Relazione sul gruppo Le Campane,”<br />

Corti Lippi Archives, <strong>Pistoia</strong>, cited in morozzi 2012, pp. 58-60).<br />

86 87


ANDREA LIPPI<br />

(<strong>Pistoia</strong> 1888 – 1916)<br />

Guerra | War, 1914<br />

Gesso | plaster, cm 215 x 127 x 31<br />

Liceo Artistico Statale “P. Petrocchi”, <strong>Pistoia</strong>, n. inv. 28<br />

Di questo rilievo si conserva presso il Liceo Petrocchi una versione più piccola, praticamente<br />

identica, nota con il nome Titani. La composizione risulta formata da due diverse<br />

parti: la superiore, Torre dei venti e l’inferiore, Acheronte. In uno scenario che prende<br />

spunto da un’ispirazione dantesca Lippi sembra presagire il dramma che di lì a poco<br />

avrebbe coinvolto l’Europa. Uno stuolo di anime perse si riversa dalla Torre dei venti<br />

sulle rive del fiume infernale Acheronte: il segno è scheletrico e corroso. Nel rilievo<br />

stiacciato il movimento di membra e di ossa trascorre da un piano all’altro senza tregua,<br />

con improvvise fratture. Una visione apocalittica che, pur partendo da una riflessione<br />

letteraria, aspira a incarnare un simbolo universale, secondo quanto l’artista si prefiggeva<br />

di raggiungere con il proprio lavoro (cfr. morozzi 2012, p. 64).<br />

A smaller, almost identical version of this relief, with the title Titans, is also in the collection of<br />

the Liceo Petrocchi (high school). The composition is divided into two: the upper part the Tower<br />

of the Winds, and the lower Acheron. Though the scenes are inspired by Dante, Lippi seems to<br />

be foreshadowing the tragedy soon to engulf Europe. A throng of lost souls spills from the Tower<br />

of the Winds onto the banks of the infernal river Acheron: the mark is withered, corroded. In the<br />

compressed and shallow space of the relief (rilievo stiacciato), the movement of limbs and bones<br />

flows freely from one plane to another, with sudden breaks. Although starting from a literary idea,<br />

this apocalyptic vision aspires to embody a universal symbol, according to Lippi’a own purpose (see.<br />

morozzi 2012, p. 64).<br />

88 89


ANDREA LIPPI<br />

(<strong>Pistoia</strong> 1888 – 1916)<br />

Ritratto del fratello Ulisse | Portrait of His Brother Ulisse, 1915<br />

Bronzo | bronze, cm 33x23x21<br />

Liceo Artistico Statale “P. Petrocchi”, <strong>Pistoia</strong>, n. inv. 32<br />

Questa testa, definita dall’amico Lorenzo Viani una “potente maschera vigorosamente<br />

plasmata” (viani 1925) fu molto apprezzata dai contemporanei che nel 1915 ne ammirarono<br />

un modello in cera alla mostra fiorentina al Palazzo delle Esposizioni e a quella<br />

pistoiese delle Regie Stanze. Renato Fondi, nel novembre dello stesso anno, propose<br />

al giovane Lippi di pubblicarla su “La Tempra” in virtù della “stima” e della “considerazione’”<br />

che “gli amici leali e aperti” della redazione nutrivano per lui (Il cerchio magico<br />

2002, pp. 107-108); tuttavia la morte prematura del giovane vide naufragare il proposito.<br />

L’opera impostata a una vigorosa sintesi dei volumi evidenzia l’interesse di Lippi per<br />

le correnti artistiche contemporanee ispirate dall’arte africana e per questo si aggiudicò<br />

il biasimo del più anziano scultore David Calandra che paragonava l’opera a “idoli di<br />

popoli selvaggi”. Si tratta, indubbiamente, di uno dei più alti raggiungimenti plastici<br />

dello scultore sul fronte di una ricerca strenua di una sintesi delle forme, e segna anche<br />

un momento distintivo all’interno della scultura del <strong>Novecento</strong> europeo (morozzi<br />

1995b; morozzi 2012). Del ritratto esiste una versione in gesso adesso dispersa, nota<br />

da fotografia.<br />

Described by his friend Lorenzo Viani as a “powerful, vigorously molded mask” (viani 1925), this<br />

head was much appreciated by Lippi’s contemporaries who, in 1915, admired a wax model at the<br />

Palazzo delle Esposizioni exhibition, Florence, and at the Regie Stanze in <strong>Pistoia</strong>. In November of<br />

the same year, Renato Fondi suggested to the young Lippi that he publish the work in La Tempra,<br />

given the “esteem” and “consideration” that “loyal and open friends” of the editorial staff had for<br />

him (Il cerchio magico 2002, pp. 107-108). Alas the young man’s premature death scuttled this<br />

proposal. Based on a vigorous synthesis of volumes, the bust reveals Lippi’s interest in the contemporary<br />

vogue for African art. This precipitated the censorship of the older sculptor David Calandra,<br />

who compared the work to the “idols of savage peoples”. It is undoubtedly one of Lippi’s greatest<br />

sculptural achievements in terms of a constant search for summary form, and marks a distinctive<br />

moment within European twentieth-century sculpture (morozzi 1995b; morozzi 2012). A now<br />

lost plaster version of the portrait is known from photographs.<br />

90 91


ANDREA LIPPI<br />

(<strong>Pistoia</strong> 1888 – 1916)<br />

Contadini (Il lavoro) | Farmworkers (Labour), 1915<br />

Gesso | plaster, cm 102 x 102 x 12<br />

Liceo Artistico Statale “P. Petrocchi”, <strong>Pistoia</strong>, n. inv. 29<br />

ANDREA LIPPI<br />

(<strong>Pistoia</strong> 1888 – 1916)<br />

Levana, 1915<br />

Gesso | plaster, cm 103 x 102 x 19<br />

In basso a sinistra | bottom left: “Levana”<br />

Liceo Artistico Statale “P. Petrocchi”, <strong>Pistoia</strong>, n. inv. 30<br />

I due rilievi furono eseguiti per il tema Il lavoro imposto dal concorso Curlandese a Bologna. La prima<br />

stesura dell’opera prevedeva l’immagine di tre contadini scarnificati dalla fatica, di contro a uno<br />

sfondo altrettanto scarno, in cui sono disposti buoi ridotti a pelle e ossa. Successivamente subentrò<br />

l’idea di una diversa rappresentazione del soggetto. La sintesi estrema a cui puntava l’artista lo portò<br />

a raffigurare un personaggio scarnificato, un operaio della fonderia probabilmente, che pesta in un<br />

tino. Il titolo tuttavia pare alludere alla dea latina delle nascite, Levana. In un romanzo inglese della<br />

metà dell’Ottocento Suspiria de profundis di Thomas de Quincey (1845), Levana appariva accompagnata<br />

da tre donne: la madre dei sospiri, delle tenebre e del dolore. Come se avesse potuto avvertire<br />

certe suggestioni letterarie, Lippi sembra qui caricare l’opera di un’ulteriore dolente riflessione esistenziale.<br />

Viani, che vide Lippi intento a lavorare all’opera, così ricorda in commemorazione dell’amico<br />

(viani 1925): “L’idea realistica del Lavoro doveva essere uno che schiacciava uva in un tinello ma<br />

lì, come in tutte le sue opere […] aveva trasfusa un’angoscia e una pena riducendo l’uomo quasi ad<br />

uno spettro. Sorrise quando io, dopo aver guardato e ammirato, gli dissi: – Tu hai fatto il simbolo del<br />

nostro travaglio: noi come quell’uomo, pestiamo, pestiamo l’acqua dentro il mortaio delle illusioni!”.<br />

These two reliefs were executed on the subject of Labour, the required theme of the Curlandese<br />

competition in Bologna. The first version of the subject represented three peasants worn to<br />

the bone before an equally wasted background, in which emaciated oxen stand. Subsequently,<br />

Lippi conceived a different idea. The search for the essential to which he aspired led to the depiction<br />

of an almost écorché figure, probably a foundry worker, grinding a mortar in a cramped<br />

chamber. The title alludes to the Latin goddess of childbirth, Levana. In Thomas de Quincey’s<br />

novel Suspiria de profundis (1845), Levana appears accompanied by three women, the mothers<br />

of sighs, shadows, and pain. By naming Levana, Lippi burdened the image with, if such were<br />

possible, an additional dose of existential pain. Viani, who had watched Lippi at work on the<br />

reliefs, remembered his friend thus (viani 1925): “The realistic concept of ‘Labour’ was to be a<br />

man crushing grapes in a small room but, as in all his works [...] he instilled anguish and pain<br />

by reducing the man almost to a spectre. He smiled when, after having seen and admired it,<br />

I said to him ‘You have made the symbol of our toil; just like that man, we grind, we grind the<br />

water in the mortar of illusions!’”<br />

92 93


ANDREA LIPPI<br />

(<strong>Pistoia</strong> 1888 – 1916)<br />

Studio per “Scioperanti” e studio per “Chimera che opprime l’uomo”<br />

Study for “Strikers” and study for “Chimera that Oppresses Man”<br />

Penna su carta paglia | ink on straw paper, cm 33,3 x 36<br />

Biblioteca Comunale Forteguerriana, <strong>Pistoia</strong>, n. inv. 682<br />

Plausibilmente nei primi anni Cinquanta, Ulisse Lippi, fratello di Andrea, depositò presso la<br />

Biblioteca Comunale Forteguerriana, un album con una serie di disegni dell’artista per conservarli<br />

a futura memoria. Si tratta di una selezione rappresentativa di disegni e studi per sculture,<br />

insieme a qualche riproduzione fotografica (i disegni furono restaurati nel 2012 in occasione<br />

di una mostra dedicata organizzata dal Centro di Documentazione sull’Arte Moderna e Contemporanea<br />

pistoiese; cfr. iacuzzi 2012). Per Andrea Lippi il disegno è parte connaturata alla<br />

genesi dell’opera: nella creazione artistica esso si fa interprete del continuo rovello interiore a<br />

cui l’artista soggiace nella ricerca di una forma che possa riconnettere l’idea al simbolo che essa<br />

incarna. Così dichiarava l’artista stesso: “[…] Ho creduto bene presentare a questo concorso<br />

oltre che i saggi domandati anche una serie di disegni e di sculture non per far vedere la mia<br />

opera e la mia preparazione anteriore ma per far comprendere di pari passo la creazione e la gestazione,<br />

il parto – e le diverse forme che deve assumere l’idea metamorfosi prima di giungere a<br />

quel risultato previsto e voluto dall’artista” (Carte Lippi, <strong>Pistoia</strong>, Archivio Corti Lippi, foglio 10d,<br />

cit. in iacuzzi 2012, p. 71). Un rovello infinito di disegni, copie, schizzi, bozzetti, studi d’insieme<br />

e di particolari accompagnano l’elaborazione plastica dei soggetti eseguiti dallo scultore.<br />

ANDREA LIPPI<br />

(<strong>Pistoia</strong> 1888 – 1916)<br />

Gli spiriti del palazzo | The Spirits of the Palace<br />

Penna su carta | ink on paper, cm 28 x 23<br />

Biblioteca Comunale Forteguerriana, <strong>Pistoia</strong>, n. inv. 679<br />

Most likely in the early 1950s, Ulisse Lippi consigned an album containing a series of drawings<br />

by his brother Andrea to the Biblioteca Comunale Forteguerriana of <strong>Pistoia</strong>, to be preserved<br />

for posterity. This was a representative selection of drawings, studies for sculptures,<br />

as well as photographs. (The drawings were restored in 2012 for a dedicated exhibition<br />

organized by the Centro di Documentazione sull’Arte Moderna e Contemporanea of PIstoia;<br />

see iacuzzi 2012.) For Lippi, drawing was fundamental to his creative process: it was his<br />

way of externalizing his inner thoughts in search of the symbolic form appropriate to the<br />

idea. As he himself stated, “[...] I thought it a good idea to present a series of drawings and<br />

sculptures to this competition in addition to the pieces requested – not to show off my work<br />

and my prior preparation but to make understood in equal measure the creation and the gestation,<br />

the birth – and the various forms that the metamorphosing idea takes before reaching<br />

the result foreseen and desired by the artist” (Lippi Papers, <strong>Pistoia</strong>, Archivio Corti Lippi,<br />

sheet 10d, quoted in iacuzzi 2012, p. 71). A turbine of ideas rendered in drawings, copies,<br />

sketches, and compositional and detail studies lead up to the materialization in sculptural<br />

form of the artist’s motif.<br />

94 95


MARIO NANNINI<br />

(Buriano, Quarrata, <strong>Pistoia</strong> 1895 – <strong>Pistoia</strong> 1918)<br />

Paese Buriano (Paesaggio) | Buriano Village (Landscape), 1914 ca.<br />

Olio su cartone | oil on cardboard, cm 42 x 66<br />

Collezione Intesa Sanpaolo, n. inv. 04490<br />

Acquisizione | acquired 1979<br />

Nella campagna di Buriano, contesto domestico legato alla<br />

figura della zia Ester, protettrice contro le opposizioni materne,<br />

Nannini trova il proprio orizzonte operativo. Anche<br />

quando rivendicò un’appartenenza al movimento futurista<br />

fiorentino, Nannini ribadì la propria indole di ‘campagnolo’.<br />

Il legame con la realtà della campagna toscana, gli fece intravedere,<br />

per via poetica, un parallelismo con il più anziano<br />

Ardengo Soffici, che tuttavia il giovane dichiarò di aver<br />

conosciuto solo superficialmente. Sicuramente Nannini partecipò<br />

del clima culturale toscano dei primi del <strong>Novecento</strong>,<br />

dove i paesaggi eseguiti da Soffici tra il 1907 e il 1908 facevano<br />

scuola. Da evidenziare tuttavia parallelismi nel lavoro<br />

del pittore e maestro Emilio Notte, al fianco del quale Nannini<br />

lavorava probabilmente anche nella campagna pistoiese:<br />

da lui il giovane mutuò il segno marcato dei contorni entro<br />

cui si annida il colore corposo, disposto in pennellate oblique<br />

parallele (morozzi 1995a, p. 45-46). A questo universo<br />

casalingo, piccolo angolo della campagna toscana dispiegata<br />

sulle colline tra Quarrata, <strong>Pistoia</strong> e Firenze, si ispirano<br />

anche altri dipinti pre-futuristi presenti in questa stessa collezione,<br />

come Buriano (o Chiesa di Buriano) e Paese (o Taglio<br />

degli ulivi), Cameretta (pp. 98, 99, 75), opere nelle quali si<br />

leggono anche riflessioni su Paul Cézanne e la pittura dei<br />

Fauves (iacuzzi 2000a).<br />

In the countryside of Buriano, in the household of his Aunt Ester, who<br />

sheltered him from the hostility of his mother, Nannini found the circumstances<br />

that set him free to work. Even when he claimed membership<br />

in the Florentine Futurist movement, Nannini insisted on his<br />

nature as a campagnolo, a man of the countryside. His affection for<br />

rural Tuscany gave him an affinity, in poetic terms, with the older<br />

Ardengo Soffici, whom the young Nannini claimed to have known<br />

only slightly. Nannini certainly participated in the Tuscan cultural<br />

climate of the early <strong>1900</strong>s when, between 1907 and 1908, Soffici’s<br />

landscapes served as models. However, parallels in the work of the<br />

painter and teacher Emilio Notte, at whose side Nannini probably<br />

also worked in the <strong>Pistoia</strong> countryside, should not be overlooked.<br />

Nannini adapted from Notte the bold contour lines within which<br />

thick impasted colour is laid in parallel oblique brushstrokes (morozzi<br />

1995a, pp. 45-46). Other pre-Futurist paintings in this collection<br />

– such as Buriano (or The Church of Buriano) and Village (or<br />

Felling the Olive Trees), and The Small Bedroom (pp. 98, 99, 75),<br />

in which there are traces of Paul Cézanne and of the Fauves – were<br />

also inspired by this domesticated world, this corner of the Tuscan<br />

countryside nestled below the hills near Quarrata, between <strong>Pistoia</strong>,<br />

and Florence (iacuzzi 2000a).<br />

96 97


MARIO NANNINI<br />

(Buriano, Quarrata, <strong>Pistoia</strong> 1895 – <strong>Pistoia</strong> 1918)<br />

Buriano (o Chiesa di Buriano) | Buriano (or The Church of Buriano),<br />

1914-1915<br />

Olio su cartone riportato su tavola | oil on cardboard laid on board, cm 47 x 66<br />

Collezione Intesa Sanpaolo, n. inv. 03663<br />

Acquisizione | acquired 1979<br />

MARIO NANNINI<br />

(Buriano, Quarrata, <strong>Pistoia</strong> 1895 – <strong>Pistoia</strong> 1918)<br />

Paese (o Taglio degli ulivi) | Village (or Felling the Olive Trees), 1914-1915<br />

Olio su cartone | oil on cardboard, cm 31,5 x 35,5<br />

Collezione Intesa Sanpaolo, n. inv. 03605<br />

Acquisizione | acquired 1979<br />

98 99


MARIO NANNINI<br />

(Buriano, Quarrata, <strong>Pistoia</strong> 1895 – <strong>Pistoia</strong> 1918)<br />

Zia Ester| Aunt Ester, 1915 ca.<br />

Olio su cartone riportato su tavola | oil on cardboard laid on board, cm 47 x 65<br />

Collezione Intesa Sanpaolo, n. inv. 03607<br />

Acquisizione | acquired 1979<br />

MARIO NANNINI<br />

(Buriano, Quarrata, <strong>Pistoia</strong> 1895 – <strong>Pistoia</strong> 1918)<br />

Zia Ester in giardino | Aunt Ester in the Garden, 1912-1913<br />

Olio su cartone riportato su tavola | oil on cardboard laid on board, cm 43 x 65<br />

Collezione Intesa Sanpaolo, n. inv. 04494<br />

Acquisizione | acquired 1979<br />

All’amata zia Ester Nannini dedicò almeno quattro ritratti, frutto di ricerche pittoriche e sollecitazioni<br />

artistiche diverse, nello svolgersi veloce della sperimentazione di un giovane alla<br />

ricerca del proprio stile. È la zia a costituire la fonte primaria della sua ispirazione: la ritrae<br />

al balcone, sull’imponente poltrona col breviario alla mano, in giardino mentre passeggia<br />

tra aiuole che sembrano crateri aperti nel terreno e ‘alberi cavolfiore’ di giottesca memoria<br />

(morozzi 1995a, p. 44; parronchi 1957, p.96). A lei, infine, è dedicato un mirabile ritratto,<br />

tra i vertici del Futurismo. In questo ritratto domestico, caratterizzato da un’inquadratura<br />

rialzata, l’insieme risulta precario. Si ha la sensazione che l’intera composizione trovi il fulcro<br />

della propria stabilità nel vaso da fiori che coincide con il punto in cui convergono i tre ‘assi<br />

cartesiani’ della stanza, costituiti dalle pareti e dal pavimento. Così in questa sorta di ‘scatola<br />

prospettica’, disposta di spigolo, i pochi elementi rappresentati sembrano animarsi in senso<br />

dinamico. L’attenzione di Nannini si concentra nella descrizione del volto, mentre stupisce il<br />

particolare non finito delle mani nel grembo che rende l’idea di un’urgenza espressiva o di un<br />

repentino cambio nella direzione della ricerca (iacuzzi 2000a).<br />

Nannini dedicated at least four portraits to his beloved Aunt Ester Nannini, each the result<br />

of different technical approaches and influences, as the young Mario eagerly sought<br />

a pictorial style of his own. His aunt was the primary source of his inspiration, portraying<br />

her on the balcony, in an imposing armchair reading a book, or walking in the garden<br />

between flowerbeds resembling craters and puffy ‘cauliflower’ trees in the style of Giotto<br />

(morozzi 1995a, p. 44; parronchi 1957, p.96). His Futurist portrait of her is one<br />

of that movement’s high points. In the indoor portrait of Aunt Ester, with its relatively<br />

high viewpoint, the effect is of precariousness. The fulcrum and anchor of the composition<br />

seems to be the flowerpot, on which three ‘Cartesian axes’, formed by the corners<br />

of the walls and the floor, converge. Within this sort of ‘perspective box’, seen from an<br />

angle, the few formal elements come dynamically alive. Nannini focuses on describing<br />

his aunt’s face, while the lack of finish of her hands in her lap is startling, giving the impression<br />

of an expressive urgency or a sudden change of mind in his exploratory efforts<br />

to resolve his style (iacuzzi 2000a).<br />

100 101


MARIO NANNINI<br />

(Buriano, Quarrata, <strong>Pistoia</strong> 1895 – <strong>Pistoia</strong> 1918)<br />

Tre studi di volti I | Three Studies of Heads I (recto), 1914 ca.<br />

Due studi di volti | Two Studies of Heads (verso), 1914 ca.<br />

Carboncino su cartone | charcoal on cardboard, cm 34 x 27<br />

Collezione Intesa Sanpaolo, n. inv. 04497a/b<br />

Acquisizione | acquired 1979<br />

MARIO NANNINI<br />

(Buriano, Quarrata,<strong>Pistoia</strong> 1895 – <strong>Pistoia</strong> 1918)<br />

Studi di volti e scorpione | Studies of Heads and Scorpion (recto), 1914 ca.<br />

Tre studi di volti II | Three Studies of Heads (verso), 1914 ca.<br />

Carboncino su cartone | charcoal on cardboard, cm 32 x 34<br />

Collezione Intesa Sanpaolo, n. inv. 04498a/b<br />

Acquisizione | acquired 1979<br />

Questi due cartoni, disegnati su entrambe le facce, propongono studi preparatori per<br />

l’opera Figure e città (Casa Museo Sigfrido Bartolini), e per i grandi lavori Il bacio della<br />

croce, Il suono dell’organo, Esequie funeraria e I consigli dell’ava: quattro cartoni, eseguiti<br />

come opera autonoma ed esposti da Nannini alla Prima Mostra Invernale Toscana nel<br />

1914-1915. Come sua consuetudine il giovane aveva preparato le composizioni elaborando<br />

i vari elementi separatamente, dedicando ai ritratti dei vecchi una particolare<br />

attenzione, probabilmente ritraendo gli abitanti di Buriano durante i riti della comunità<br />

paesana. Il tema proposto, il segno frastagliato, netto e incisivo, evidenzia una relazione<br />

anche con il dipinto Mendicante (p. 116), in cui è probabilmente da identificare Il pellegrino<br />

chiromante, esposto a Firenze alla personale al Palazzo delle Esposizioni in via<br />

Colonna (1915). La via intrapresa non dovette però soddisfare l’artista che, di lì a poco,<br />

decise di dipingere sull’altra faccia del supporto la composizione futurista Rose (P. 117).<br />

These two drawings, worked on both sides, are preparatory studies for Figures and the City<br />

(Casa Museo Sigfrido Bartolini), and for the large The Kiss of the Cross, The Sound of the<br />

Organ, Funeral Rites, and Grandmother’s Advice: four cartoon-like drawingss executed as<br />

finished works and exhibited by Nannini at the 1 st Mostra Invernale Toscana, 1914-1915. As<br />

always, the young Nannini prepared the compositions by working separately on various elements,<br />

paying particular attention to the heads of Buriano’s old people, probably portraying<br />

them during village festivals. In addition, the subject matter and the angular, crisp and<br />

incisive line of these studies indicate a connection to the painting Beggar (p. 116), which is<br />

probably identifiable with The Wandering Fortune-Teller that Nannini exhibited in Florence<br />

in his solo show at the Palazzo delle Esposizioni in Via Colonna (1915). However, the artist<br />

must have been dissatisfied with this image and he later used the other side of the support for<br />

his Futurist composition Roses (P. 117).<br />

102 103


MARIO NANNINI<br />

(Buriano, Quarrata, <strong>Pistoia</strong> 1895 – <strong>Pistoia</strong> 1918)<br />

Gruppo di quattro contadini | Group of Four Farmworkers, 1913-1914<br />

Carboncino, matita bianca e rossa su carta marrone | charcoal, white and red crayons, on brown<br />

paper, cm 37 x 24,5<br />

Collezione Intesa Sanpaolo, n. inv. 14160<br />

Acquisizione | acquired 1979<br />

Il cospicuo nucleo dei disegni acquisito dalla Cassa di Risparmio di <strong>Pistoia</strong> e Pescia (ora<br />

Intesa Sanpaolo) propone una lettura interessante del processo creativo di Nannini per<br />

il quale il disegno era sostanzialmente il ‘laboratorio dell’opera’ (iacuzzi 2006). Pertanto<br />

attraverso i disegni, è possibile seguire la gestazione delle sue opere pittoriche, sia<br />

figurative che futuriste. Ritrarre i contadini e la campagna nei dintorni del paese di Buriano,<br />

dove si trovava la casa della zia Ester, era per il giovane un’occupazione quotidiana,<br />

preliminare e parallela alla pittura. Molti fogli si susseguono in cui Nannini ci mostra,<br />

a mano a mano, gli abitanti del suo universo: la zia e le donne del paese sedute o mentre<br />

lavorano, i contadini nelle loro occupazioni, figure maschili e femminili in movimento, le<br />

ricamatrici, il carro con il cavallo, i maialini, le gallinelle, le pecore, il paesaggio, le case<br />

e gli alberi. Tra i tanti studi dedicati ai contadini, si distacca questo foglio in cui il pittore<br />

sembra interessato all’analisi della disposizione di una stessa figura nello spazio, secondo<br />

angolazioni diverse, ma in una unica visione. La simultaneità e la scomposizione<br />

futuriste sono ben lontane: nella stagione d’avanguardia una diversa idea di dinamismo<br />

interesserà il pittore.<br />

The substantial collection of drawings acquired by the Cassa di Risparmio di <strong>Pistoia</strong> e Pescia (now<br />

Intesa Sanpaolo) offers an interesting reading of Nannini’s creative process, with drawing essentially<br />

serving as the ‘artist’s workshop’ (iacuzzi 2006). It is possible therefore to trace the development<br />

of both his figurative and Futurist paintings through drawings. Sketching the peasants and the<br />

countryside around the village of Buriano, where his Aunt Ester lived, was for him a daily habit, both<br />

preliminary and parallel to his painting. Drawings flowed out of Nannini in which he recorded for us<br />

one by one the inhabitants of his universe: his aunt and the village women seated or at work, the<br />

peasants, male and female figures in motion, embroiderers, the cart and its horse, piglets, chickens,<br />

sheep, the landscape, houses, and trees. This sheet stands out among his many studies dedicated<br />

to the village folk: Nannini analysed the location in space of the same figure seen from different<br />

angles, but in a single view. Yet Futurist simultaneity and fragmentation are still far off: when his<br />

avant-garde period came, his notion of dynamism would be quite different.<br />

104 105


MARIO NANNINI<br />

(Buriano, Quarrata, <strong>Pistoia</strong> 1895 – <strong>Pistoia</strong> 1918)<br />

Sintesi di paese | Synthesis of a Village (recto), 1916<br />

Mazzo di rose, incompiuto | Bunch of Roses, unfinished (verso), 1918<br />

Verso: “Opera del pittore Mario Nannini da Buriano (<strong>Pistoia</strong>). † 24 ottobre 1918. È una di quelle<br />

lasciate in eredità al sottoscritto. Rag. Giulio Innocenti” | “Work by the painter Mario Nannini from<br />

Buriano (<strong>Pistoia</strong>) † 24 October 1918. It is one of those bequeathed to the undersigned. Giulio Innocenti,<br />

accountant”<br />

Olio su cartone grigio | oil on grey cardboard, cm 48 x 38<br />

Fondazione Caript, <strong>Pistoia</strong>, n. inv. 689<br />

Acquisizione | acquired 2008<br />

Il dipinto Sintesi di paese deve essere annoverato tra le prime esperienze futuriste di Nannini, attorno<br />

al 1916: qui il giovane già si dimostra sicuro nell’affrontare il paesaggio attraverso il metodo della<br />

scomposizione e compenetrazione dei piani della visione. La composizione si presenta come un<br />

‘rabesco di paesaggio’ in cui sapientemente le colline, le case, gli alberi, la strada si concatenano in<br />

un insieme organico di linee, curve e angoli. Le direttrici dinamiche tendendo verso i bordi esterni<br />

del dipinto, ottengono il risultato di espanderne i confini, dilatandolo. Fedele alla propria “indole<br />

di campagnolo”, anche nella stagione futurista il paesaggio per Nannini fu luogo d’ispirazione da<br />

passare al vaglio di nuove teorie artistiche. Nel procedere della sperimentazione, il pittore sarebbe<br />

giunto a composizioni via via più complesse come in Strada+casa (p. 108), dove s’intuisce la simultaneità<br />

di piani successivi e l’ossatura del paesaggio che si squassa come sotto un movimento<br />

tellurico (morozzi 1995a, p. 48). Sul retro del supporto di Sintesi di paese, si colloca l’incompiuto<br />

Mazzo di rose (1918), prova di sintesi estrema in cui leggere una delle ultime prove futuriste dell’artista.<br />

In un angolo una notazione autografa di<br />

Giulio Innocenti che ebbe alcuni lavori in eredità<br />

dall’amico.<br />

Synthesis of a Village, painted around 1916, is<br />

one of Nannini’s earliest Futurist experiments. it<br />

already demonstrates his confidence in tackling a<br />

landscape through the fragmentation of forms and<br />

interpenetration of planes. The composition is presented<br />

as a ‘landscape arabesque’ in which the hills,<br />

houses, trees, and road are interconnected in an<br />

organic ensemble of lines, curves, and angles. The<br />

lines that indicate dynamic movement, by tending<br />

towards the outside edges of the painting, expand<br />

and stretch its scope of action. In accordance with<br />

Nannini’s rustic nature, landscape continued to be<br />

a fount of inspiration, even in this Futurist phase,<br />

through which to filter new theories and practices<br />

of art. In the course of his experimentation, Nannini’s compositions became increasingly complex, as in<br />

Street + House (p. 108), in which one senses a succession of simultaneous planes and the basic structure<br />

of a landscape shaken as if by an earth tremor (morozzi 1995a, p. 48). On the verso of the support is an<br />

unfinished image of a Bunch of Roses (1918), an experiment in the extreme reduction of form according<br />

to Futurist practice. An original notation by Giulio Innocenti, who inherited some works from his friend, is<br />

in one corner.<br />

106 107


MARIO NANNINI<br />

(Buriano, Quarrata, <strong>Pistoia</strong> 1895 – <strong>Pistoia</strong> 1918)<br />

Strada + casa | Street + House, 1916-1917<br />

Olio su cartone | oil on cardboard, cm 50 x 44,5<br />

Fondazione Caript, <strong>Pistoia</strong>, n. inv. 1059<br />

Acquisizione | acquired 2009<br />

109


MARIO NANNINI<br />

(Buriano, Quarrata, <strong>Pistoia</strong> 1895 – <strong>Pistoia</strong> 1918)<br />

Scomposizione di figura (Zia Ester con l’ombrellino)<br />

Fragmentation of a Figure (Aunt Ester with Parasol), 1916-1917<br />

Olio su cartone | oil on cardboard, cm 56 x 34,5<br />

Fondazione Caript, <strong>Pistoia</strong>, n. inv. 1055<br />

Acquisizione | acquired 2009<br />

La figura femminile, in cui Rosanna Morozzi (1995a, p. 48) propone di identificare la Zia<br />

Ester con ombrellino, è il centro dinamico della composizione. Il concatenarsi serrato di<br />

una serie di angoli suggerisce la compenetrazione degli elementi dell’ambiente circostante<br />

tra i quali si distingue una casa e, nella parte inferiore del cartone non dipinto, la<br />

strada. La grammatica compositiva è caratterizzata da una rigida ossatura disegnativa<br />

angolare con forte marcatura nera, attorno alla quale si addensa la materia pittorica<br />

in sottili pennellate. Analogamente a quanto era solito fare nella stagione figurativa,<br />

il dipinto fu preparato da disegni in cui si leggono distintamente alcuni elementi della<br />

composizione finale. Nel foglio dal titolo Scomposizione (Studio per Zia Ester con l’ombrellino)<br />

(p. 83) si legge l’idea degli angoli di compenetrazione della strada con la figura<br />

che cammina, i caratteri tipografici e la caratteristica cifra grafica che sintetizza la tesa<br />

del cappellino con le sopracciglia e il naso della donna (iacuzzi 2006, p. 23).<br />

The female figure, identified by Rosanna Morozzi (1995a, p. 48) as Nannini’s Aunt Ester holding<br />

a parasol, is the dynamic centre of the composition. The tightly concatenated series of angles suggests<br />

the interpenetration of the surrounding elements, including a house and, in the unpainted<br />

lower part of the cardboard, a street. The formal vocabulary is that of a rigid, angular scaffold with<br />

strong black contours, around which cluster thin brushstrokes of liquid paint. As was his practice<br />

during his figurative period, the painting was prepared with drawings, in which some of the final<br />

elements of the composition can be distinctly read. In one sheet, entitled Fragmentation (Study for<br />

Aunt Ester with Parasol) (p. 83) the idea of angles interpenetrating the road with the figure walking,<br />

the stencilled letters, and the typical graphic cipher that merges the hat brim with the woman’s<br />

eyebrows and nose, are all already in evidence (iacuzzi 2006, p. 23).<br />

110 111


MARIO NANNINI<br />

(Buriano, Quarrata, <strong>Pistoia</strong> 1895 – <strong>Pistoia</strong> 1918)<br />

Natura morta (o Natura morta con bottiglia)<br />

Still Life (or Still Life with Bottle), 1916 ca.<br />

Olio e collage su cartone riportato su tavola | oil and collage on cardboard<br />

laid on board, cm 43,5 x 25,5<br />

Collezione Intesa Sanpaolo, n. inv. 03664<br />

Acquisizione | acquired 1983<br />

Questa natura morta si pone a un punto di snodo importante<br />

nell’elaborazione del linguaggio futurista di Nannini. La riduzione<br />

lineare dei volumi porta alla scomposizione e compenetrazione<br />

del tavolo e dell’ambiente circostante con una bottiglia.<br />

Si aggiungono elementi a collage: nella bottiglia il frammento<br />

a stampa con la lettera ‘m’ suggerisce l’idea di un’etichetta. Il<br />

frammento però è completamente impastato al colore mentre<br />

un segno marrone e denso lo raccorda e lo intona al contesto<br />

pittorico, dissimulando l’intervento. Siamo dinanzi a una “trascrizione<br />

lirica dell’immagine reale” (d’afflitto 2000, p. 653)<br />

in cui il colore s’insinua tra le rotture lineari e s’imprime attraverso<br />

il nitore dei toni o la vivacità della luce (parronchi 1957,<br />

p. 97; cfr. morozzi 1995a, p. 69; iacuzzi 2000a).<br />

This still life is an important turning point in the evolution of Nannini’s<br />

Futurist painting. The linear dissolution of the volumes leads to the<br />

fragmentation and interpenetration of the planes of the table and the<br />

surrounding room, over which a bottle reigns. Pasted papers have been<br />

added: the fragment of printed paper on the bottle with the letter ‘m’<br />

suggests a label, although, being embedded in the paint surface, emphatically<br />

present in the bold brown marks, its ‘reality’ is fully integrated<br />

into that of the painting, We have before us a “lyrical transcription of the<br />

real image” (d’afflitto 2000, p. 653), in which colour is introduced between<br />

the linear ridges, and imprinted via glowing tones or radiant light<br />

(parronchi 1957, p. 97; see morozzi 1995a, p. 69; iacuzzi 2000a).<br />

112 113


MARIO NANNINI<br />

(Buriano, Quarrata, <strong>Pistoia</strong> 1895 – <strong>Pistoia</strong> 1918)<br />

Piero Sabelli, 1917<br />

Olio e collage su cartone | oil on collage on cardboard, cm 33 x 35<br />

Fondazione Caript, <strong>Pistoia</strong>, n. inv. 1060<br />

Acquisizione | acquired 2009<br />

L’opera trae il titolo dal necrologio funebre che<br />

compare incollato nel dipinto: Piero Sabelli, amico<br />

di Nannini, morto sul Monte Vodice (Slovenia) il 19<br />

agosto 1917. Non è semplice capire gli elementi della<br />

composizione che propone immagini e figure come<br />

“lampi di memoria”: da un lato si distingue un camposanto<br />

sul cui muro è attaccato il frammento di<br />

giornale con il necrologio e dal lato opposto l’aereo<br />

giallo che parzialmente copre la scritta “PAX”. Sul<br />

fondo scuro del dipinto si scorgono: “le montagne<br />

e la croce d’un campanile. Si tratta di un calvario,<br />

chiaramente segnato dal simbolo del teschio giallo<br />

che conclude, alla base, il tema del dipinto” (morozzi<br />

1995a, p. 49). L’opera sembra indicare un chiaro<br />

giudizio negativo del pittore sulla guerra, altrimenti<br />

mai espresso: a questa data, anch’egli attende di essere<br />

arruolato.<br />

The painting’s title derives from the obituary which is pasted<br />

onto the painting: Piero Sabelli, a friend of Nannini, died<br />

in the war on Monte Vodice (Slovenia) on 19 August 1917.<br />

The imagery is not easy to decipher, with the shapes and<br />

figures presented as “flashes of memory”. To one side is<br />

a cemetery on whose wall the newspaper scrap with the<br />

obituary is affixed. On the opposite side, a yellow aeroplane<br />

partially obliterates the word PAX. In the painting’s<br />

dark background can be seen “the mountains and the cross<br />

of a bell tower. It is a Calvary, clearly marked by the symbol<br />

of the yellow skull, on the lower edge, that concludes<br />

the painting’s theme” (morozzi 1995a, p. 49). The work<br />

seems to express Nannini’s unambiguous condemnation<br />

of war, something he never otherwise expressed. He was<br />

awaiting conscription at this very time.<br />

114 115


MARIO NANNINI<br />

(Buriano, Quarrata, <strong>Pistoia</strong> 1895 – <strong>Pistoia</strong> 1918)<br />

Rose | Roses (recto), 1917<br />

Olio e collage su cartone | oil and collage on cardboard, cm 52 x 28,5<br />

Mendicante | Beggar (verso), 1915<br />

Olio su cartone | oil on cardboard<br />

Fondazione Caript, <strong>Pistoia</strong>, n. inv. 1056<br />

Acquisizione | acquired 2009<br />

Con il dipinto Rose siamo dinanzi a uno degli apici pittorici futuristi di Nannini. La scomposizione<br />

e la frammentazione dinamica della superficie sono orchestrate da linee di<br />

fuga che dilatano e ampliano spazialmente il dipinto, caratterizzato da una raffinata<br />

tavolozza cromatica. La superficie è resa preziosa da una sapiente dissimulazione del<br />

collage polimaterico in cui si rintracciano frammenti di giornale e di pizzo. Nannini gioca<br />

con le grandezze e i formati dei frammenti stampati e con le lettere e i numeri tipografici<br />

dipinti, generando sulla superficie continue sorprendenti contraddizioni. Giustamente<br />

Alessandro Parronchi sottolineava come il colore sembrasse evocare anche sensazioni<br />

olfattive: “[…] Così nel Mazzo di Rose è suggerito davvero il profumo del fiore dal paonazzo<br />

dei petali, fissati in quel motivo – 0 e 8 – stampigliate su assi sghembe, che rende<br />

esattamente la forma dei bocci” (parronchi 1958, p. 179). Sul verso si trova il dipinto<br />

Mendicante, riferibile al 1915, opera già messa in relazione con lavori eseguiti dal giovane<br />

in un momento di vicinanza all’insegnamento di Emilio Notte.<br />

With the painting Roses, we have a peak of Nannini’s Futurism.<br />

The dismantling of form and the dynamic fragmentation<br />

of the surface are orchestrated by fugitive perspective lines<br />

that expand and broaden the space of the painting, notable<br />

for its refined palette. The surface is enriched by the skilfully<br />

incorporated collages of newspaper cuttings and scraps of<br />

lace. Nannini played with the sizes and formats of the printed<br />

papers as well as with painted letters and typographical numbers<br />

to produce unexpected and continuous contradictions on<br />

the surface. Alessandro Parronchi rightly suggested that the<br />

colour even seems to suggest olfactory sensations. “[...] Thus<br />

in the ‘Bunch of Roses’ there is an actual hint of the perfume<br />

of the flower with its purple petals, fixed in that motif – 0 and<br />

8 – imprinted at a tilt, that renders exactly the shape of the<br />

buds” (parronchi 1958, p. 179). On the reverse of the painting<br />

is another work, Beggar, datable to 1915, which has in the<br />

past been associated with works by the young Nannini when<br />

he was under the spell of the teaching of Emilio Notte.<br />

116 117


MARIO NANNINI<br />

(Buriano, Quarrata, <strong>Pistoia</strong> 1895 – <strong>Pistoia</strong> 1918)<br />

Figura di donna (Studio per Ritratto di Zia Ester)<br />

Female Figure (study for Portrait of Aunt Ester), 1916-1917<br />

Carboncino e inserti a collage su carta | charcoal and collage inserts on paper, cm 34,5 x 23,5<br />

Collezione Intesa Sanpaolo, n. inv. 14152<br />

Acquisizione | acquired 1979<br />

Doppia scomposizione di figura<br />

Double Fragmentation of a Figure, 1916-1917<br />

Carboncino su carta | charcoal on paper, cm 26,5 x 35,5<br />

Collezione Intesa Sanpaolo, n. inv. 18702a<br />

Acquisizione | acquired 1979<br />

Il carattere compiuto del foglio Figura di donna suggerisce la possibilità che Nannini abbia qui<br />

realizzato un’opera grafica dal carattere autonomo. Il collage è ottenuto attraverso la giustapposizione<br />

di frammenti di giornale e di carta disegnata: la sfrangiatura del bordo a stampa suggerisce<br />

l’idea di una compenetrazione dell’ambiente con la figura femminile e un senso dinamico<br />

alla composizione. Gli angoli di scomposizione, le linee frastagliate dei contorni, i caratteri<br />

tipografici disegnati come se fossero stampigliati, sono gli elementi della grammatica futurista,<br />

che Nannini applica a un tema legato alla sfera domestica, umile e popolare quale poteva essere<br />

il contesto del lavoro femminile della campagna di Buriano all’epoca (tuci 2017a/b, pp.<br />

52-53). Possiamo immaginare che, ancora una volta, il suo modello fosse la zia Ester, intenta a<br />

ricamare. Lontano dalla roboante retorica d’avanguardia, estraneo alle teorie e alle discipline,<br />

Nannini attua la propria rivoluzione futurista ridefinendo con l’alfabeto del nuovo linguaggio<br />

l’universo che lo circonda: così immagina la caleidoscopica simultaneità di una donna che ricama<br />

e la ‘riscossa proletaria di panni tesi ad asciugare’ (Mario Nannini, Elica, poesia pubblicata<br />

in morozzi 1995a, pp. 120-121). Nelle due campiture del foglio Doppia scomposizione di figura,<br />

Nannini analizza lo stesso tema attraverso una sintesi scompositiva del tutto diversa.<br />

The finished aspect of Figure of a Woman suggests that Nannini may have considered this an autonomous<br />

work in its own right. The collage consists in juxtaposed newspaper cuttings and fragments<br />

of drawings on paper. The fringe of shadow on the newsprint renders the idea of an interpenetration of<br />

the ambience and the female figure, and introduces a dynamic sense in the composition. The angles<br />

that break up the volumes, the jagged contour lines, and the typography drawn as if stencilled or<br />

painted, are elements of the Futurist lexicon that Nannini applied nevertheless to an image of domesticity,<br />

humble and popular, as was women’s work in rural Buriano at that time (tuci 2017a/b, pp.<br />

52-53). We can imagine that his model was once again his Aunt Ester, intent on her sewing. Far from<br />

bombastic avant-garde rhetoric, Nannini, extraneous to theories and disciplines, implemented his own<br />

Futurist revolution, redefining the universe around him with the alphabet of a new language. He thus<br />

imagined the kaleidoscopic simultaneity of a woman with her embroidery and the “proletarian victory<br />

of clothing hung out to dry” (Mario Nannini, Elica, poem published in morozzi 1995a, pp. 120-121). In<br />

the two halves of Double Fragmenttion of a Figure, Nannini analysed the same theme using different<br />

compositional devices.<br />

118 119


LA ‘SCUOLA’ ATTIVA<br />

TRA LE DUE GUERRE<br />

GLI ANNI VENTI<br />

THE ‘SCHOOL’ ACTIVE<br />

BETWEEN THE WORLD WARS<br />

THE 1920S<br />

120 121


La ‘scuola’ attiva tra le due guerre<br />

Gli anni Venti<br />

The ‘School’ Active between the World Wars<br />

The 1920s<br />

The 1st Esposizione Provinciale d’Arte organized<br />

by the Sindacato di Belle Arte in<br />

<strong>Pistoia</strong> in 1928 marked the city’s recognition<br />

of a group of artists whose shared interests,<br />

lyrical inspiration and homogeneity of language<br />

qualified them to be referred to as a<br />

‘scuola’ (school) (sisi 1980, p. 132; sisi 1998,<br />

pp. 13-16). These were young men born in<br />

the first decade of the century: Pietro Bugiani,<br />

Alfiero Cappellini, Umberto Mariotti,<br />

and Renzo Agostini. They were joined occasionally<br />

by Angiolo Lorenzi, a gloomy young<br />

man from the mountains; Silvio Pucci, from<br />

<strong>Pistoia</strong>, who attended the city’s mostre sindacali<br />

but was more active in Florence; and<br />

Giulio Pierucci, from Prato. Also exhibiting<br />

1928 was the painter Egle Marini with her<br />

twin brother Marino, already well established<br />

as a sculptor in Florence, where he<br />

worked with his future brother-in-law Alberto<br />

Giuntoli. At their sides were older figures<br />

such as Francesco Chiappelli, Giovanni<br />

Michelucci, his wife Eloisa Pacini (also a<br />

painter) and Alberto Caligiani. The new<br />

generation included Mauro, Renato Fondi’s<br />

son. Corrado Zanzotto was absent from the<br />

show: a native of Pieve di Soligo but resident<br />

in <strong>Pistoia</strong>, he was often away from the city<br />

for long periods. The late Andrea Lippi was<br />

included, with a posthumous retrospective.<br />

Despite their individual stylistic ideosyncracies,<br />

the unifying characteristics of this<br />

handful of artists – the painters Bugiani,<br />

Cappellini, Agostini, Mariotti (sometimes<br />

accompanied by Zanzotto, who was yet to<br />

La Prima Mostra Esposizione Provinciale<br />

d’Arte organizzata dal Sindacato di Belle Arti<br />

avvenuta a <strong>Pistoia</strong> nel 1928 segna il riconoscimento<br />

cittadino di un gruppo di artisti che<br />

per comunità d’intenti, ispirazione poetica<br />

e omogeneità linguistica è stata spesso designata<br />

col termine di ‘scuola’ (sisi 1980, p.<br />

132; sisi 1998, pp. 13-16). Si trattava dei giovani<br />

nati nel primo decennio del <strong>Novecento</strong>:<br />

Pietro Bugiani, Alfiero Cappellini, Umberto<br />

Mariotti, Renzo Agostini. Ad essi si univano<br />

di tanto in tanto Angiolo Lorenzi, malinconico<br />

ragazzo di montagna, Silvio Pucci, pistoiese,<br />

presente alle mostre sindacali della città ma<br />

più attivo a Firenze, il pratese Giulio Pierucci.<br />

A quella stessa mostra, era presente anche la<br />

pittrice Egle Marini con il gemello, a quest’epoca<br />

già scultore e con uno studio stabile<br />

a Firenze dove lavorava insieme ad Alberto<br />

Giuntoli, futuro cognato. Al loro fianco, esponevano<br />

anche personalità più mature come<br />

Francesco Chiappelli, Giovanni Michelucci<br />

accompagnato dalla consorte Eloisa Pacini,<br />

anch’ella pittrice, Alberto Caligiani. Tra<br />

le nuove leve il figlio di Renato Fondi, Mauro.<br />

Assente all’esposizione, invece, Corrado<br />

Zanzotto, nativo di Pieve di Soligo e residente<br />

<strong>Pistoia</strong>, ma per lunghi periodi lontano<br />

dalla città. Una retrospettiva postuma di<br />

Andrea Lippi, ne evocava la presenza con<br />

alcune sculture.<br />

Seppure tra le diverse inflessioni stilistiche<br />

personali, il carattere comune di quel piccolo<br />

manipolo di artisti che includeva soprattutto<br />

i pittori Bugiani, Cappellini, Agostini, Mariotti<br />

a volte accompagnati da Zanzotto non<br />

ancora scultore, da Pierucci e da Lorenzi, si<br />

ravvisava in una smagata e malinconica poeticità<br />

che trovava nei soggetti comuni della<br />

vita quotidiana e nella natura, una fonte<br />

inesauribile d’ispirazione in cui cogliere lo<br />

spirito divino dell’universo. Il filtro dell’astrazione<br />

spirituale consentiva loro di andare<br />

all’essenzialità dal dato reale, allontanandosi<br />

da qualsiasi dubbio di realismo. Ugo Ojetti,<br />

visitando la mostra pistoiese, sottolineava<br />

in questa ‘scuola’ un carattere di ‘sapore’<br />

pascoliano, incorrendo nell’equivoco, fin<br />

troppo semplificativo, che quest’arte appartata<br />

fosse la resultante della vita sana della<br />

provincia, banalizzando, in un’ottica di regime,<br />

le aspirazioni e i contenuti poetici che ne<br />

avevano invece favorito lo scaturire, e tutta<br />

una serie di contatti artistici intrecciati fuori<br />

Prima Mostra Provinciale d’Arte, 1928, <strong>Pistoia</strong><br />

1st Mostra Provinciale d’Arte, 1928 <strong>Pistoia</strong><br />

Archivio A. Agostini<br />

become a sculptor), Pierucci, and Lorenzi<br />

– consisted in the melancholic and poetic<br />

mood that they perceived in daily life and<br />

nature, which were for them inexhaustible<br />

sources of inspiration for capturing the<br />

divine spirit of the universe. The filter of<br />

spiritual abstraction allowed them to touch<br />

the essential nature of things, transcending<br />

mere realism. On visiting the <strong>Pistoia</strong> exhibition,<br />

Ugo Ojetti emphasised in this ‘scuola’<br />

an affinity to the poet Giovanni Pascoli, under<br />

the mistaken and simplistic impression<br />

that their isolated art was the outcome of<br />

the healthy life of the province, trivializing,<br />

from the point of view of the Regime, both<br />

the aspirations and poetic content that inspired<br />

them, and a network of contacts with<br />

the art world beyond the walls of <strong>Pistoia</strong><br />

(sisi 1980, p. 132; see toti 2007, p. 77).<br />

122 123


degli Uffizi), richiama alla mente l’analogo<br />

ritratto dedicato a Giovanni Michelucci, impostato<br />

sul profilo con un evocativo richiamo<br />

alla ritrattistica rinascimentale (Casa Museo<br />

Sigfrido Bartolini, p. 124).<br />

L’importanza dell’impatto della triade Michelucci-Costetti-Lanza<br />

del Vasto nel contesto<br />

culturale cittadino del primo dopoguerra è<br />

stata più volte sottolineata (campana 2003,<br />

ragionieri 1998) e indica, sostanzialmente,<br />

il punto d’incontro tra due generazioni che<br />

nell’incanto della natura trovavano materia<br />

per una originale e autonoma risposta ai precetti<br />

artistici imperanti. Nel clima del ritorno<br />

all’ordine post-futurista secondo i dettami<br />

del <strong>Novecento</strong> di Margherita Sarfatti, la loro<br />

via a un’arte contemporanea si nutriva piuttosto<br />

di un atteggiamento di candore in cui<br />

si coniugavano l’arte dei Primitivi – da Giotto<br />

a Masaccio a Beato Angelico – la lezione<br />

del colore, riaffermata da Costetti (costetti<br />

1914) e, attraverso Paul Cèzanne, sempre in<br />

essere in Ardengo Soffici; l’esempio diretto<br />

dell’arte e della natura al posto dello studio<br />

scolastico della copia, come indicava Michelucci.<br />

E fu ancora Michelucci ad avvicinare i<br />

giovani come Bugiani alla lettura dei Fioretti<br />

di San Francesco, di Dante, di Petrarca e Rabindranath<br />

Tagore in veri e propri pellegrinaggi<br />

nella campagna a cogliere quanto di<br />

spirituale legava il paesaggio all’arte e alla<br />

poesia. D’altra parte, come aveva scritto, l’opera<br />

d’arte “è il primo passo di ascesa verso<br />

lo Spirito-Dio. L’arte […] è la via di ascesa<br />

alla intelligenza delle Cose Divine […]” (michelucci<br />

1923).<br />

A quest’ultimo si riconduce anche la lezione<br />

del disegno nella natura come prassi quotidiana<br />

per cogliere lo spirito delle cose: indicazione<br />

che sicuramente trovava anche in<br />

Costetti e Lanza del Vasto due profondi sostenitori.<br />

Riaffiora in questo decennio l’opera<br />

di xilografo di Michelucci con alcune sintedalle<br />

mura pistoiesi (sisi 1980, p. 132; cfr.<br />

toti 2007, p. 77).<br />

Nella loro ricerca c’è uno spiritualismo di<br />

fondo a cui indicava la lezione di Michelucci,<br />

dal 1920 insegnante alla neonata Scuola<br />

d’Arte di Fabio Casanova. Dopo la sua partenza<br />

per Roma nel 1925, anche la linea poetica<br />

di Giuseppe Lanza del Vasto, introdotto<br />

agli artisti pistoiesi per tramite di Giovanni<br />

Costetti, indicava nella stessa direzione. In<br />

quel momento, infatti, Costetti, in rotta con<br />

Guido Manacorda con il quale aveva fondato<br />

la rivista fiorentina “Il Giornale di Poesia”<br />

e in opposizione al regime, si era avvicinato<br />

al poeta aristocratico Lanza del Vasto, condividendo<br />

con lui uno stesso ideale misticoreligioso.<br />

All’avvicinamento di Lanza a <strong>Pistoia</strong><br />

dovette contribuire anche la rottura tra<br />

Michelucci e Costetti, su opposte posizioni<br />

rispetto al fascino attrattivo della capitale<br />

(ragionieri 2007a, p. 46). A testimonianza<br />

dell’amicizia, protrattasi nel tempo, che legò<br />

Costetti a Lanza, rimangono i molti ritratti<br />

che il pittore dedicò all’amico: uno, eseguito<br />

nel 1926 (Gabinetto di Disegni e Stampe<br />

GIOVANNI COSTETTI<br />

Ritratto di Giovanni<br />

Michelucci, s.d., lapis su carta<br />

Portrait of Giovanni<br />

Michelucci, n.d., lapis on paper<br />

Casa Museo Sigfrido Bartolini<br />

The core of spiritualism at the heart of their<br />

work points to the example of Michelucci,<br />

who from 1920 was a teacher in Fabio Casanova’s<br />

newly established Scuola d’Arte.<br />

Following Michelucci’s departure for Rome<br />

in 1925, the influence of the poet Giuseppe<br />

Lanza del Vasto, who was introduced to the<br />

<strong>Pistoia</strong>n artists by Giovanni Costetti, pointed<br />

in the same direction. At that time Costetti,<br />

who had fallen out with Guido Manacorda<br />

with whom he had founded the Florentine<br />

Il Giornale di Poesia, and who was also<br />

an oppenent of the Regime, drew close to<br />

the aristocratic Lanza del Vasto, sharing<br />

with him his mystical-religious ideals. His<br />

friendship with Lanza in <strong>Pistoia</strong> probably<br />

aggravated tension between himself and<br />

Michelucci, who held different positions<br />

regarding the appeal of <strong>Pistoia</strong> (ragionieri<br />

2007a, p. 46). Costetti’s several portraits<br />

of Lanza are evidence of their long-lasting<br />

friendship: one of these, a pencil drawing<br />

of 1926 (Gabinetto di Disegni e Stampe<br />

degli Uffizi), brings to mind his portrait of<br />

Giovanni Michelucci (Casa Museo Sigfrido<br />

Bartolini, p. 124), and is evocative of Renaissance<br />

portrait profiles.<br />

The importance of the Michelucci-Costetti-Lanza<br />

del Vasto triumvirate in the city’s<br />

cultural environment following World War I<br />

has often been noted (campana 2003, ragionieri<br />

1998) and was the point at which<br />

two different generations came together,<br />

each finding within the enchantment of<br />

the natural world material for an original<br />

and independent response to prevailing<br />

artistic practice. Against the backdrop of<br />

the post-Futurist ‘return to order’, in line<br />

with the dictates of Margherita Sarfatti’s<br />

<strong>Novecento</strong> movement, their’s was a way<br />

of art making nourished instead by an attitude<br />

of ‘candour’ that brought together the<br />

memory of Italian primitives (from Giotto<br />

to Masaccio to Fra Angelico), the value of<br />

colour, emphasized by Costetti (costetti<br />

1914), and Paul Cézanne, ever present in<br />

the work of Ardengo Soffici: on Michelucci’s<br />

advice, the artist’s direct address to art and<br />

nature took the place of academic study<br />

based on the copy. It was Michelucci who<br />

introduced young artists such as Bugiani<br />

to the Little Flowers of St Francis, to the<br />

works of Dante, Petrarch and Rabindranath<br />

Tagore, with actual ‘pilgrimages’ into the<br />

countryside to capture the spirituality that<br />

bound landscape to art and poetry. Then<br />

again, it was the work of art that “is the<br />

first step towards the Spirit-God. Art […] is<br />

the way of ascent to a knowledge of Divine<br />

Things […]” (michelucci 1923).<br />

The lesson of a daily regime of plein air<br />

drawing, to capture the spirit of nature,<br />

can also be attributed to Michelucci: a lesson<br />

tbat was earnestly endorsed by both<br />

Costetti and Lanza del Vasto. Michelucci<br />

returned to working on woodcuts during<br />

this decade; some simple views of <strong>Pistoia</strong>n<br />

churches have recently been attributed to<br />

124 125


tiche vedute di chiese pistoiesi, a lui recentemente<br />

ricondotte e riferite probabilmente<br />

a questi anni (cfr. Il cerchio magico 2002, p.<br />

97; salvi 1913, pp. 68). Al 1921-1922 si collocano<br />

i legni dei Fioretti di San Francesco:<br />

opera di rara purezza lineare, in sintonia con<br />

quel recupero dell’esempio francescano che<br />

permeava la cultura italiana ed europea del<br />

primo <strong>Novecento</strong> (migliore 2001). Riferita<br />

agli anni Venti una incisione conservata nella<br />

Casa Museo Sigfrido Bartolini, qui esposta<br />

(p. 128). In questa linea di purismo incantato,<br />

nutrito dalla frequentazione diretta della<br />

campagna, si collocano anche bellissimi disegni<br />

d’ispirazione ‘giottesca’ di Renzo Agostini<br />

e Pietro Bugiani, proposti in questo nuovo<br />

allestimento (pp. 142, 149), e che tanto<br />

appassionavano anche Giuseppe Lanza del<br />

Vasto (Lanza del Vasto 2006).<br />

Il gruppo composto prevalentemente da<br />

Agostini, Bugiani, Cappellini, Mariotti, con<br />

la frequentazione saltuaria di Lorenzi, Pierucci<br />

e Zanzotto, si raccoglieva in una sorta<br />

di “Cenacolo” agreste che trovava nell’aia di<br />

Agostini a Candeglia il suo fulcro nevralgico,<br />

ma che copriva anche altri luoghi come gli<br />

Gli artisti del<br />

“Cenacolo” in posa<br />

nell’aia della casa di<br />

Agostini nel 1924.<br />

The artists of the<br />

‘Cenacolo’ posing in<br />

the farmyard of the<br />

Agostini house in 1924<br />

Da sinistra | from the<br />

left: Alfiero Cappellini,<br />

Renato Rosatelli,<br />

Renzo Agostini,<br />

Giovanni Michelucci,<br />

Pietro Bugiani.<br />

Archivio A. Agostini<br />

him and probably date from this period (see<br />

Il cerchio magico 2002, p. 97; salvi 1913,<br />

p. 68). The woodcuts of the Little Flowers<br />

of St Francis date to 1921-1922: these<br />

are works of rare linear purity, in line with<br />

a revival of the cult of St. Francis that permeated<br />

Italian and European culture in the<br />

early twentieth century (migliore 2001).<br />

An etching of 1920 conserved in the Casa<br />

Museo Sigfrido Bartolini, illustrated here<br />

(p. 128). In this propensity for enchanted<br />

purism, fostered by frequent trips into the<br />

countryside, can be placed the beautiful,<br />

Giotto-like drawings of Agostini and Bugiani,<br />

shown in this exhibition (pp. 142,<br />

149), so greatly admired by Lanza del Vasto<br />

(Lanza del Vasto 2006).<br />

The group composed mainly of Agostini,<br />

Bugiani, Cappellini, and Mariotti, with the<br />

occasional presences of Lorenzi, Pierucci<br />

and Zanzotto, would gather as a kind of<br />

rural cenacle or ‘Cenacolo’, based at Agostini’s<br />

farm in Candeglia, its ‘nerve centre’,<br />

though meetings took place elsewhere,<br />

such as the banks of the Ombrone river,<br />

the verges of the millpond at Bussotto, or<br />

argini dell’Ombrone, le prode del bottaccio<br />

a Bussotto o la Fallita. Firenze, sempre ‘sullo<br />

sfondo’, costituiva un connaturato termine di<br />

paragone per le chiese e i musei in cui andare<br />

ad attingere lezione diretta dell’arte e, certamente,<br />

per quelle occasioni espositive di cui<br />

ancora <strong>Pistoia</strong> era avara. Si deve, infatti, considerare<br />

come i giovani pistoiesi già dal 1925<br />

identificassero tra Firenze, Milano e Roma,<br />

dove si trovava Michelucci, il loro asse d’interesse<br />

espositivo e lavorativo. Basti ricordare<br />

l’adesione di Caligiani e Marini al Gruppo<br />

Novecentesco Toscano e la frequentazione di<br />

Bugiani o Mariotti presso la Galleria Bellenghi<br />

a Firenze, sodale a questo gruppo. Non<br />

furono poche le occasioni che, secondo il sistema<br />

espositivo e corporativo del Sindacato<br />

di Belle Arti, fruttarono, per alcuni, la convocazione<br />

alle Quadriennali romane e alle<br />

Biennali Veneziane o la partecipazione, tra il<br />

1926 e il 1929, alla I e II mostra di <strong>Novecento</strong><br />

a Milano (toti 2007).<br />

“Nati dalla terra come un ruscello di montagna,<br />

come una pipa d’argilla. Dipingono<br />

nature morte, paesaggi, scene religiose, con<br />

una squisita verginità di visione”: recitava<br />

Costetti nella sua autobiografia del 1929<br />

(costetti 1929b, cfr. traduzione in ragionieri<br />

2007b, p. 27, nota 11) riferendosi ai “puri di<br />

<strong>Pistoia</strong>” Bugiani, Agostini, Marini, Mariotti e<br />

Pierucci. La verginità di visione costituiva per<br />

lui la premessa per una nuova stagione pittorica<br />

in cui aspirare a un’arte priva d’intellettualismi,<br />

autenticamente e intrinsecamente<br />

poetica: un modo, in definitiva, per trovare,<br />

attraverso questi giovani, una nuova strada<br />

anche per se stesso. L’autonomia espressiva<br />

e lo spiritualismo divennero pertanto d’ora in<br />

poi elementi distintivi di “una ‘scuola’ votata<br />

all’antieroismo” nella dimensione appartata<br />

della provincia toscana, appena nata (sisi<br />

1998, p. 13).<br />

La grande sala centrale dell’attuale nuovo<br />

elsewhere in La Fallita. Florence, ever on<br />

the horizon, was a natural counterpoint of<br />

affinity, with its churches and museums to<br />

be visited, where one would learn directly<br />

from art, and of course for its exhibitions,<br />

which were still few in <strong>Pistoia</strong>. It must be<br />

taken into account how, as early as 1925,<br />

the young <strong>Pistoia</strong>n artists considered Florence,<br />

Milan and Rome, where Michelucci<br />

lived, poles of attraction both for work and<br />

exhibition. Caligiani and Marini joined the<br />

Gruppo Novecentesco Toscano, and Bugiani<br />

and Mariotti frequented the Galleria<br />

Bellenghi in Florence, which was supportive<br />

of the group. They benefited from numerous<br />

exhibition opportunites afforded by the corporative<br />

exhibition system of the Sindacato<br />

di Belle Arti: some were called to the Rome<br />

Quadriennales or the Venice Biennales, or<br />

took part between 1926 and 1929 in the<br />

Ist and 2nd <strong>Novecento</strong> exhibitions in Milan<br />

(toti 2007).<br />

“Born from the earth like a mountain<br />

stream, like a clay pipe. They paint still lifes,<br />

landscapes, religious scenes, with an exquisite<br />

virginity of vision”, wrote Costetti in his<br />

autobiography in 1929 (costetti 1929b, see<br />

translation in ragionieri 2007b, p. 27, note<br />

11), referrinbg to the ‘pure ones of <strong>Pistoia</strong>’:<br />

Bugiani, Agostini, Marini, Mariotti, and<br />

Pierucci. “Virginity of vision” constituted, for<br />

him, the premise for a new era of painting,<br />

aspiring to an art free from intellectualisms,<br />

authentically and intrinsically poetic: a way<br />

to identify a future for these young men<br />

and for himself. Expressive individuality and<br />

spiritualism became henceforth characteristic<br />

elements “of a ‘school’ pledged to anti-heroism”<br />

in the secluded dimension of the<br />

newborn Tuscan province (sisi 1998, p. 13).<br />

The large central room of the exhibition<br />

spaces in Palazzo de’ Rossi represents this<br />

moment in the story of <strong>Pistoia</strong>’s art, thanks<br />

126 127


GIOVANNI MICHELUCCI<br />

Paese, 1920, acquaforte<br />

Village, 1920, etching<br />

Casa Museo Sigfrido Bartolini<br />

allestimento presso Palazzo De’ Rossi celebra<br />

a pieno questa stagione artistica grazie a<br />

una serie di acquisizioni dedicate, avvenute<br />

sia da parte della Cassa di Risparmio di <strong>Pistoia</strong><br />

e Pescia dalla metà degli anni Ottanta,<br />

sia da parte della Fondazione Caript a partire<br />

dagli anni Novanta. Nell’intento di dare<br />

uno sguardo che fosse rappresentativo dei<br />

raggiungimenti artistici dei vari protagonisti,<br />

laddove necessario, abbiamo scelto di ricorrere<br />

ad alcuni prestiti da privati o enti pubblici.<br />

È questo il caso delle quattro opere gentilmente<br />

concesse dal Museo Civico di <strong>Pistoia</strong><br />

eseguite da Chiappelli, Mariotti, Cappellini e<br />

Caligiani. Esse furono acquisite proprio dal<br />

Podestà di <strong>Pistoia</strong> nel 1927 alla III Mostra del<br />

Sindacato delle Arti del Disegno, per il costituendo<br />

Museo Civico, inaugurata nel 1922.In<br />

questa occasione i pistoiesi già si facevano<br />

Mostra Provinciale Pistoiese, mirroring in<br />

turn the political will for self-determination<br />

which led to the elevation of the city to the<br />

status of province in 1927.<br />

The purpose here is to provide an overview<br />

which, if not exhaustive, is to some degree<br />

evocative of the quality of the goals attained,<br />

in terms of autonomy and lyricism,<br />

by this school which, like a ‘serried phalanx’,<br />

was held aloft by Antonio Maraini as<br />

exemplary for other Tuscan cities in the 1st<br />

Mostra Regionale d’Arte Toscana (April-<br />

June 1928).<br />

The works shown here include absolute<br />

masterpieces, some of which were featured<br />

in the 1928 Mostra Provinciale. The landscapes<br />

include Bugiani’s Young Oak Tree<br />

(p. 140), Washing in the Sun (p. 141),<br />

which Costetti saw as a real revelation<br />

(costetti 1924) and Sunday Afternoon<br />

(p. 138), always considered the manifesto<br />

of the lyricism of this period, with its enchanted<br />

atmosphere of time suspended. In<br />

the company of these are Agostini’s The<br />

Church of Candeglia, The Country Road<br />

and The Pink House (pp. 146, 145, 147)<br />

in which colour sings poetically and unfettered<br />

from the canvas. Drawings by both<br />

these artists, displayed here, are gems of<br />

pure formal clarity. This series of rural views<br />

concludes with the crystalline Landscape<br />

‘The Millpond’ by Caligiani (p. 150). Paintings<br />

by Pierucci and Pucci are missing, since<br />

none from this period are to be found in the<br />

two collections. However it is worth mentioning<br />

the large Landscape (Fondazione<br />

Caript Collection) by Pucci in the Polo Universitario<br />

(UNISER) of <strong>Pistoia</strong>.<br />

Next come the still lifes: we would like to<br />

imagine that those by Mariotti, Lorenzi<br />

and Cappellini, from private collections (pp.<br />

153-155), were painted in a spirit of shared<br />

intention, observation and study, executto<br />

a series of acquisitions by the Cassa di<br />

Risparmio di <strong>Pistoia</strong> e Pescia in the mid-<br />

1980s and by the Fondazione Caript from<br />

the 1990s onwards. To provide a fuller sense<br />

of the accomplishments of the various leading<br />

figures, we have chosen, when appropriate,<br />

to include works borrowed from private<br />

or public collections. This is the case of four<br />

paintings, by Chiappelli, Mariotti, Cappellini<br />

and Caligiani, kindly lent by the Museo<br />

Civico of <strong>Pistoia</strong>. These were purchased by<br />

the Podestà (mayor) of <strong>Pistoia</strong> in 1927 at<br />

the 3rd Mostra del Sindacato delle Arti del<br />

Disegno for the new Museo Civico, inaugurated<br />

in 1922. <strong>Pistoia</strong>n artists were already<br />

attracting attention as a group, with<br />

a shared and distinctive stylistic tendency,<br />

heralding their recognition as a school,<br />

which came the following year with the 1st<br />

notare alla stregua di gruppo con un indirizzo<br />

unitario e ben rappresentativo che faceva<br />

presagire il riconoscimento di ‘scuola’ che<br />

arrivò con la Prima Mostra Provinciale pistoiese<br />

l’anno seguente, riflesso anche della volontà<br />

politica che aveva visto l’elezione della<br />

città a provincia nel 1927.<br />

Nelle nostre intenzioni, l’idea è quella di avere<br />

una visione, se non esaustiva, vagamente<br />

evocativa della qualità dei traguardi di autonomia<br />

e poeticità raggiunti dai protagonisti<br />

di questa stagione artistica che come “una<br />

falange ben serrata” fu portata a esempio da<br />

Maraini per le altre città toscane in occasione<br />

della I Mostra Regionale d’Arte Toscana,<br />

aprile-giugno 1928 (maraini 1928).<br />

Tra le opere esposte in questo nuovo allestimento,<br />

vi sono dei capolavori assoluti che, in<br />

alcuni casi, figurarono alla Prima Mostra Provinciale<br />

del 1928. Tra i paesaggi: di Bugiani<br />

Il Querciolo (p. 140) e Panni al sole (p. 141),<br />

in cui Costetti nel 1924 lesse una vera e propria<br />

rivelazione (costetti 1924); Pomeriggio<br />

domenicale (p. 138), da sempre considerato<br />

il manifesto poetico di questa stagione con<br />

quella sua aura d’incantata sospensione dal<br />

tempo. Accanto a essi, di Agostini, La chiesa<br />

di Candeglia, La strada di Campagna e La<br />

casa rosa (pp. 146, 145, 147) in cui il colore<br />

è un ‘canto spiegato’ di rara poesia. Di questi<br />

autori sono esposti anche disegni che sono<br />

gemme di pura limpidità formale. Chiude la<br />

serie delle visioni di campagna il cristallino<br />

Paesaggio “Il bottaccio” di Caligiani (p. 150).<br />

Non esposti dipinti di Pierucci e Pucci, di cui<br />

non si sono rintracciate nelle due collezioni<br />

opere cronologicamente attinenti; si segnala<br />

tuttavia il grande Paesaggio (Collezione Fondazione<br />

Caript) di Pucci ubicato presso UNI-<br />

SER (Polo Universitario di <strong>Pistoia</strong>).<br />

Vi è poi il gruppo delle nature morte: quelle,<br />

in collezione privata (pp. 153-155), di Mariotti,<br />

Lorenzi e Cappellini frutto – ci piacerebbe<br />

128 129


immaginare – di riflessioni comuni, di studio<br />

condiviso, condotto fianco a fianco davanti a<br />

una frugale mensa imbandita. Dipinti eseguiti<br />

in un rifugio domestico in cui pere, mele e<br />

uova sembrano celare il segreto del mistero<br />

dell’universo che incarnandosi si fa tempo e<br />

spazio. Poesia incantata che scaturisce da<br />

una sorta di magia del reale. E poi, in carrellata:<br />

la Natura morta di Cappellini del 1927,<br />

dal Museo Civico (p. 157), quale capolavoro<br />

indiscusso per sintesi di volumi, segno e colore;<br />

la Composizione con il libro di Picasso (p.<br />

159)di Pietro Bugiani in cui, come nella Natura<br />

morta con il bricco dello stesso autore<br />

(Fondazione Caript, p. 131), c’è una ricezione<br />

della lezione di Casorati destinata a creare<br />

un’eco nella Natura morta con la rivista<br />

“Formes” (p. 160) di Eloisa Pacini Michelucci<br />

(toti 2003, pp. 15-16).<br />

Dei dipinti di figura, da segnalare quelli acquisiti<br />

nel 1927 dal Museo Civico: la raffinata<br />

Donna in giallo (p. 163) di Francesco Chiappelli;<br />

il più monumentale Ritratto di Adriana<br />

Mariotti (p. 165) di Umberto Mariotti, e il<br />

Ritratto all’aperto (p. 164) di Caligiani, caratterizzato<br />

da un tono pittorico soffuso e<br />

sfumato. Tra i ritratti intensi di cui spesso gli<br />

artisti si fanno omaggio vicendevole, a riprova<br />

dell’ideale fratellanza poetica del “Cenacolo”,<br />

si espone quello del pittore Umberto<br />

Mariotti (p. 169), eseguito da Bugiani, ma se<br />

ne ricordano molti altri. A questa tradizione<br />

del ritratto scambievole Bugiani e gli altri<br />

erano stati sicuramente iniziati dall’esempio<br />

di Costetti, grande maestro in questo genere.<br />

Si vedano, al proposito, i superbi ritratti<br />

eseguiti dal più anziano pittore a Marini<br />

(p. 171), Bugiani e Agostini attorno al 1926. È<br />

indubbio che questi ultimi artisti costituissero<br />

per Costetti e Lanza del Vasto, più di altri<br />

nel gruppo, i prediletti in questo momento<br />

di sodalizio poetico e spirituale: le lettere di<br />

entrambi ai giovani, conservate negli archivi,<br />

ed in each other’s company, before a table<br />

laid with frugal fare. They were painted in<br />

a domestic haven, where pears, apples, and<br />

eggs seem to conceal within them the mystery<br />

of the universe which, ‘becoming flesh’,<br />

materialise time and space. An enchanted<br />

poetry springs from a magic realism. And<br />

then, one after the other, Cappellini’s 1927<br />

Still Life from the Museo Civico (p. 157),<br />

a masterpiece in its summary treatment<br />

of form, line and colour, Bugiani’s Composition<br />

with the Book of Picasso (p. 159),<br />

which, as in his Still Life with Coffee Pot (p.<br />

131), reflects the influence of Felice Casorati,<br />

echoed in Eloisa Pacini Michelucci’s Still<br />

Life with the Magazine ‘Formes’ (p. 160)<br />

(toti 2003, pp. 15-16).<br />

Among the figure paintings, those acquired<br />

in 1927 for the Museo Civico stand<br />

out: the sophisticated Woman in Yellow<br />

by Francesco Chiappelli (p. 163), the more<br />

imposing Portrait of Adriana Mariotti by<br />

Umberto Mariotti (p. 165), and the Outdoor<br />

Portrait by Caligiani (p. 164), with its<br />

hazy, unfocused tones. The intensely-felt<br />

portraits these artists often painted of each<br />

other, evidence of the ideal of poetic brotherhood<br />

of the ‘Cenacolo’, include, among<br />

many, Bugiani’s portrait of Umberto Mariotti<br />

(p. 169). This habit of reciprocal portraiture<br />

by Bugiani and the others originated on<br />

the example of Costetti, who was a master<br />

of this genre. Exemplary are the older artst’s<br />

superb portraits of Marini (p. 171), Bugiani<br />

and Agostini around 1926. Undoubtedly<br />

these three, for Costetti and Lanza del<br />

Vasto, were counted the most highly in the<br />

group, the favoured ones, in this season of<br />

poetic and spiritual fellowship. Letters written<br />

by Costetti and Lanza del Vasto to the<br />

younger artists give us glimpses of affection,<br />

admiration, and support (see Letters<br />

from Lanza del Vasto in the Bugiani Ar-<br />

ci consentono di coglierne le sfumature di<br />

affetto, stima e sostegno per la strada intrapresa<br />

(cfr. lettere di Lanza del Vasto nell’Archivio<br />

Bugiani, Fondazione Caript; ragionieri<br />

1998, campana 2003).<br />

A Marino Marini si dedica un piccolo approfondimento,<br />

prendendo le mosse proprio da<br />

due opere datate al 1925, Putto che suona (pp.<br />

176-177) e Festina lente sed festina (p. 179),<br />

acquisiti dalla Cassa di Risparmio di <strong>Pistoia</strong><br />

e Pescia (ora Intesa Sanpaolo), e dal Ritratto<br />

del pittore Caligiani (1929) della Fondazione<br />

Caript (p. 184). Ad esse si aggiungono alcuni<br />

importanti prestiti concessi dalla Fondazione<br />

Marino Marini di <strong>Pistoia</strong>, volti a contestualizzare<br />

la presenza dello scultore all’interno<br />

della temperie pistoiese del terzo decennio.<br />

Alcune incisioni come La diga (1919-1920)<br />

PIETRO BUGIANI<br />

Natura Morta con Bricco, 1925, olio su cartone<br />

Still Life with Coffee Pot, 1925, oil on cardboard<br />

Fondazione Caript, <strong>Pistoia</strong>, n. inv. 256<br />

chives, Fondazione Caript; ragionieri 1998,<br />

campana 2003).<br />

Particular attention is given here to Marini,<br />

beginning with two works of 1925, Putto<br />

Playing an Instrument (pp. 176-177) and<br />

Festina lente sed festina (p. 179), purchased<br />

by the Cassa di Risparmio di <strong>Pistoia</strong> e<br />

Pescia (now Intesa Sanpaolo), and the Bust<br />

of the Painter Alberto Caligiani of 1929,<br />

in the Fondazione Caript collection (p. 184).<br />

In addition to these, important works have<br />

been lent by the Fondazione Marino Marini<br />

in <strong>Pistoia</strong>, selected to place the sculptor in<br />

the <strong>Pistoia</strong>n milieu of the 1920s. Some engravings<br />

like The Dam (1919-1920) (p. 136)<br />

and The Mine (1920-1921) (p. 135) lead us<br />

back to back to the years of his training. In<br />

The War of 1914 (p. 134), etched around<br />

130 131


SILVIO PUCCI<br />

Lavoro in Campagna, s.d., olio su tela<br />

Farm Work, n.d., oil on canvas<br />

Fondazione Caript, <strong>Pistoia</strong>, n. inv. 1115<br />

1920-1921, Marino illustrated from memory<br />

visions of the military hospital in the spaces<br />

of the Accademia where, as Egle wrote, “the<br />

hospital patients, with their fresh wounds,<br />

filed by, speechless, towards the halls where<br />

they would take their chances, behind dark<br />

porticoes” (marini 1974, p. 18). Marini enrolled<br />

in Celestino Celestini’s school of engraving<br />

in 1921, after studying under Galileo<br />

Chini and before attending Domenico Trentacoste’s<br />

sculpture course, always at the<br />

Accademia di Belle Artii in Florence, where<br />

he had begun studying in 1917 together with<br />

his sister Egle in 1917.<br />

Very early engravings by Marini have been<br />

dated by some critics prior to his attendance<br />

at Celestini’s classes, thus opening the door<br />

to the appealing theory that, as a very young<br />

man, Marini was taught the craft by his fellow<br />

<strong>Pistoia</strong>n Chiappelli. These works, with<br />

thin, clear lines and a masterful technique,<br />

reveal an awareness of European models<br />

on the theme of labour. Comparisons can<br />

be made to Frank Brangwyn, whose works<br />

were easily accessible in Florence, or to<br />

Théophile Steinlen and Constantin Meunier.<br />

(p. 136) e La miniera (1920-1921) (p. 135), ci<br />

riconducono agli anni della sua formazione.<br />

Infatti, ne La guerra del 1914 (p. 134), eseguita<br />

attorno al 1920-1921, Marino trascrive<br />

‘a memoria’ le visioni dello spedale militare<br />

allestito negli ambienti dell’Accademia dove,<br />

come racconta Egle, “i militari ricoverati, freschi<br />

di ferite […] sfilavano senza risposta,<br />

verso le aule di fortuna dietro portici oscuri”<br />

(marini 1974, p. 18). Marino si iscrisse alla<br />

scuola d’incisione di Celestino Celestini nel<br />

1921, dopo l’alunnato presso Galileo Chini,<br />

sempre all’Accademia di Belle Arti a Firenze,<br />

iniziato con la sorella Egle nel 1917, e prima<br />

di frequentare il corso speciale di scultura di<br />

Domenico Trentacoste nel 1922. Le incisioni<br />

qui esposte sono state ricondotte dalla critica<br />

in un lasso temporale che addirittura, in<br />

alcuni casi, precede l’insegnamento di Celestini,<br />

restituendoci la suggestiva ipotesi che,<br />

giovanissimo, Marini fosse stato iniziato al<br />

segno, proprio dal concittadino Chiappelli.<br />

Questi lavori, caratterizzati da un segno sottile<br />

e certo e da una tecnica sicura, mostrano<br />

anche la conoscenza del panorama artistico<br />

europeo contemporaneo al quale si può riferire<br />

il tema del lavoro. Esempi potevano rintracciarsi<br />

in Frank Brangwyn, accessibile nel<br />

contesto fiorentino, o in Théophile Steinlen e<br />

Constantin Meunier. Intrigante la circostanza<br />

del possesso dell’acquaforte La miniera da<br />

parte di Renato Fondi che dedicava all’artista<br />

il primo contributo monografico nel 1927,<br />

incentrato sull’incisione e la scultura (fondi<br />

1927 in Il cerchio magico 2002, pp. 276-277,<br />

cfr. pp. 146-149). È invece datata al 1923 l’acquaforte<br />

Deposizione (p. 175), esposta nello<br />

stesso anno alla II Biennale romana: un lavoro<br />

caratterizzato dalla forte concatenazione<br />

plastica dei corpi in cui si avverte il cambio<br />

di rotta dell’artista verso la scultura. Questo<br />

lavoro segna anche una battuta di arresto<br />

nell’incisione fino al 1943 (guastalla 1990,<br />

pp. 10-11). È interessante ricordare, in questi<br />

stessi anni, la partecipazione del giovanissimo<br />

artista al Concorso per il Monumento ai<br />

caduti di <strong>Pistoia</strong>, da collocarsi nella zona del<br />

prato della Chiesa di San Francesco (allora<br />

Piazza Mazzini) o del soprastante Parterre.<br />

L’esito del concorso, indetto nel 1922 e conclusosi<br />

nel 1923, vide vincitore Silvio Canevari<br />

e aggiudicò il secondo posto a Marini. Il<br />

monumento fu tuttavia inaugurato solo nel<br />

1925, non senza polemiche degli artisti e degli<br />

intellettuali sul senso dell’operazione e del<br />

rispetto della memoria storica del luogo (per<br />

la vicenda si veda: mazzi 1980, pp. 107-108;<br />

chelucci 1993, pp. 238-240; per il contributo<br />

di Michelucci in merito: bassi 1992, pp. 99-<br />

101; cfr. salvi 2007, pp. 104-105).<br />

Nel 1927, alla vigilia della Prima Mostra Provinciale<br />

d’Arte pistoiese, dunque, il giovane<br />

scultore appariva al critico Fondi già avviato<br />

verso “tappe luminose e conquiste importanti”.<br />

Elencando le linee principali d’interesse<br />

del giovane, vi rintracciava l’incisione – a cui<br />

si era dedicato principalmente appena uscito<br />

dall’accademia –, la xilografia di cui niente<br />

è documentato, e la scultura. Circa l’impor-<br />

It is intriguing that Fondi, author in 1927 of<br />

the first monograph on Marini, focusing on<br />

both engraving and sculpture, owned a print<br />

of The Mine (fondi 1927 in Il cerchio magico<br />

2002, pp. 276-277, see pp. 146-149).<br />

The etching Deposition (p. 175) is dated<br />

1923 and was exhibited the same year at<br />

the 2nd Rome Biennale: a work characterised<br />

by a complex and plastic concatenation<br />

of bodies, an indication of Marini’s growing<br />

interest in sculpture. This was his last engraving<br />

until 1943 (guastalla 1990, pp. 10-<br />

11). It is worth noting, in the context of these<br />

early years, Marini’s participation, at an<br />

extremely young age, in the competition for<br />

the war memorial in <strong>Pistoia</strong>, which was to<br />

be located on the lawn in front of the Church<br />

of San Francesco (then Piazza Mazzini) or<br />

on the Parterre above. The competition<br />

was announced in 1922 and awarded to<br />

Silvio Canevari in 1923, with Marini in second<br />

place. The memorial was inaugurated<br />

in 1925, not without polemical opposition<br />

from artists and intellectuals who contested<br />

the purpose of the monument and argued<br />

for respect of the historic memory of the<br />

site (for this episode see: mazzi 1980, pp.<br />

107-108; chelucci 1993, pp. 238-240 for<br />

Michelucci’s contribution, see bassi 1992,<br />

pp. 99-101; salvi 2007, pp. 104-105).<br />

Thus in 1927, on the eve of the 1st Mostra<br />

Provinciale Pistoiese, it seemed to the critic<br />

Fondi that the young Marini was already<br />

well on his way to “illustrious achievements<br />

and important conquests”. Listing his primary<br />

areas of interest, he named engraving<br />

(his main focus after leaving the Academy)<br />

woodcuts (none of which are documented)<br />

and sculpture. Regarding the importance<br />

of engraving in Marini’s training, such that<br />

it arguably led to his profound sensibility<br />

for elaborately chased surfaces on his<br />

sculpture, it is indicative that his first solo<br />

132 133


MARINO MARINI<br />

La guerra del<br />

1914, 1920-1921,<br />

acquaforte<br />

The War of 1914,<br />

1920-1921, etching<br />

Fondazione Marino<br />

Marini, <strong>Pistoia</strong>, n. inv.<br />

A009<br />

MARINO MARINI<br />

La miniera, 1920-1921,<br />

acquaforte<br />

The Mine, 1920-1921,<br />

etching<br />

Fondazione Marino<br />

Marini, <strong>Pistoia</strong>, n. inv.<br />

A008<br />

exhibition, with Egle and Alberto Giuntoli<br />

in Livorno in 1923, consisted of paintings<br />

and four engravings (guastalla 2002, pp.<br />

12-13, salvi 2013, p. 80). Fondi, astutely<br />

predicting Marini’s imminent and felicitous<br />

independent career, emphasised the young<br />

artist’s impatience with academic teaching<br />

and instead drew attention to the good<br />

advice of “skilled teachers and friends mature<br />

in knowledge”, undoubtedly counting<br />

Costetti among them (fondi 1927; see Il<br />

cerchio magico 2002, pp. 146-149, salvi<br />

2013, p. 78).<br />

Costetti’s compelling portrait of Marini<br />

(p. 171) dates from 1926. In turn, in 1927,<br />

Marini modelled the heads of Costetti and<br />

Lanza del Vasto. The presentation of these<br />

two portraits at the 1st Mostra Provinciale<br />

Pistoiese, and the numbers of Marini’s<br />

works in the collections of Costetti and<br />

Lanza del Vasto, draw to our attention their<br />

high regard for him. Among the works that<br />

once belonged to Costetti were two hexagonal<br />

plaques, one of which, the Putto<br />

Playing an Instrument (pp. 176-177), was<br />

purchased by the Cassa di Risparmio di<br />

<strong>Pistoia</strong> e Pescia, now Intesa Sanpaolo (see.<br />

stetti figurano anche due formelle esagonali<br />

una delle quali, il Putto che suona (pp. 176-<br />

177), fu acquistata dalla Cassa di Risparmio<br />

di <strong>Pistoia</strong> e Pescia, ora Intesa Sanpaolo (cfr.<br />

ragionieri 2007a, p. 62, nota 57, pp. 51-52,<br />

nota 52; martino 2016, p. 167, nota 200).<br />

In questo tessuto intenso di rapporti e d’intrecci,<br />

dobbiamo ricordare che Marino, già<br />

dal 1925/26, aveva in essere proficui rapporti<br />

con il Gruppo Novecentesco Toscano, e con<br />

la rivista “Solaria” sulla quale pubblicò disegni<br />

dal 1927 al 1930. In questo contesto di un<br />

comune orizzonte d’ispirazione, ravvisabile<br />

nella scultura fiorentina rinascimentale e in<br />

un afflato di mito dove satiri e putti sono letti<br />

anche in chiave decorativa, si collocano molte<br />

delle opere elaborate da Marini in questi<br />

anni, come medaglie con profili all’antica o<br />

placchette di gusto donatelliano. Una delle<br />

due formelle esagonali citate già in collezione<br />

Costetti, quella con il Putto (Marino<br />

Marini 1998, p. 25, cat. 6b), ispirò a Bruno<br />

Bramanti una xilografia per la coperta della<br />

rivista “Solaria” (ragionieri 2001, p. 169).<br />

Sono anche gli anni in cui Marini frequentò<br />

la famiglia Michahelles, per cui eseguì alcuni<br />

ritratti, e partecipò con RAM (Ruggetanza<br />

dell’attività grafica nella formazione di<br />

Marino, tale forse da lasciargli una profonda<br />

sensibilità per le superfici scultoree lavorate<br />

da miriadi di segni, bisogna anche ricordare<br />

la sua prima mostra personale con Egle<br />

e Alberto Giuntoli a Livorno nel 1923, dove<br />

si presentava con pitture e quattro incisioni<br />

(guastalla 2002, pp. 12-13, salvi 2013, p.<br />

80). Con acume Fondi, prospettando un’imminente<br />

e felice strada autonoma, sottolineava<br />

il carattere indocile dell’artista all’insegnamento<br />

accademico ed evidenziava,<br />

piuttosto, i buoni consigli di “bravi maestri e<br />

di amici maturi di sapere”, tra i quali certamente<br />

aveva a mente anche Costetti (fondi<br />

1927; cfr. Il cerchio magico 2002, pp. 146-149,<br />

salvi 2013, p. 78).<br />

Nel 1926 l’intenso ritratto di Costetti a Marino<br />

era già eseguito (p. 171). A sua volta nel<br />

1927 lo scultore avrebbe modellato i ritratti<br />

di Costetti e Lanza del Vasto. La presenza<br />

delle due teste alla Prima Mostra Provinciale<br />

d’Arte pistoiese e la contingenza di opere di<br />

Marini nelle collezioni di Costetti e di Lanza<br />

del Vasto ci richiamano alla grande considerazione<br />

che quest’ultimi dovettero avere del<br />

suo lavoro. Tra le opere già appartenute a Coragionieri<br />

2007a, p. 62, note 57, pp. 51-52,<br />

note 52; martino 2016, p. 167, note 200).<br />

In this complex network of relationships and<br />

connections, we must remember that by<br />

1925-1926, Marini was already thoroughly<br />

involved with the Gruppo <strong>Novecento</strong> Toscano<br />

and the magazine Solaria, in which<br />

he published drawings from 1927 to 1930.<br />

There were at this time generally shared<br />

sources of inspiration, in particular Florentine<br />

Renaissance sculpture, and a vogue<br />

for classical mythology, in which satyrs<br />

and putti were treated as decorative, and<br />

many of Marini’s works – medals with classical-style<br />

profiles and small plaques in a<br />

Donatellian style – become comprehensible<br />

from this perpective. One of the two hexagonal<br />

plaques mentioned above in Costetti’s<br />

collection, the Putto (Marino Marini 1998,<br />

p. 25, cat. 6b), inspired a woodcut by Bruno<br />

Bramanti for the cover of Solaria (ragionieri<br />

2001, p. 169). During these years,<br />

Marini frequented the Michahelles family,<br />

for whom he made several portraits, and<br />

worked with RAM (Ruggero Alfredo Michahelles),<br />

Gianni Vagnetti and Bramanti<br />

on the design of the Tuscan rooms at the 1st<br />

134 135


MARINO MARINI<br />

La diga, 1919-1920, incisione<br />

The Dike, 1919-1920, engraving<br />

Fondazione Marino Marini, <strong>Pistoia</strong>, n. inv. A003<br />

ro Alfredo Michahelles), Gianni Vagnetti e<br />

Bramanti all’arredamento delle salette toscane<br />

alla III Internazionale d’Arti decorative<br />

di Monza (1927) (ragionieri 2001, p. 169).<br />

Alle frequentazioni della compagine culturale<br />

fiorentina va anche ricondotto il Ritratto di<br />

Caligiani, eseguito a Firenze nel 1929. Con il<br />

concittadino Caligiani, Marini ebbe modo di<br />

esporre alla II Mostra del <strong>Novecento</strong> a Milano<br />

nel 1929, con frequentazioni che poterono<br />

andare anche oltre il limite cronologico che<br />

segna il trasferimento dello scultore a Milano.<br />

Furono anzi, Marini e Caligiani a favorire<br />

l’adesione dei compagni, Bugiani, Cappellini e<br />

Mariotti alla III Mostra Sindacale delle Arti del<br />

Disegno nel 1927 a Firenze (toti 2007, p. 70).<br />

Alla Prima Mostra Provinciale d’Arte pistoiese<br />

Marini esponeva venti opere tra medaglie, rilievi<br />

e ritratti tra i quali risultano perduti quelli<br />

Internazionale d’Arti Decorative of Monza<br />

(1927) (ragionieri 2001, p. 169).<br />

Marini’s familirity with the Florentine cultural<br />

group is confirmed by the Bust of<br />

the Painter Alberto Caligiani (p……), executed<br />

in Florence in 1929. Marini exhibited<br />

this at the 2nd Mostra del <strong>Novecento</strong><br />

in Milan in 1929, together with works by<br />

Caligiani, and they stayed in touch even after<br />

Marini moved to Milan. Indeed, Marini<br />

and Caligiani helped their friends Bugiani,<br />

Cappellini and Mariotti take part in the 3rd<br />

Mostra Sindacale delle Arti del Disegno in<br />

Florence in 1927 (toti 2007, p. 70).<br />

Marini showed twenty works at the 1928<br />

Mostra Provinciale, between medals, reliefs,<br />

and portraits, of which those of Costetti<br />

and Lanza del Vasto, based on radically<br />

summary and simplified volumes, are now<br />

di Lanza del Vasto e di Costetti, impostati su<br />

una linea di estrema sintesi volumetrica. Nell’idea<br />

di evocare la sua presenza alla mostra del<br />

1928, si propongono qui La Malatina (p. 181),<br />

opera acquisita dalla Cassa di Risparmio di<br />

<strong>Pistoia</strong> e Pescia ora Intesa Sanpaolo, e la scultura<br />

L’idiota (p. 182) dalla Fondazione Marino<br />

Marini di <strong>Pistoia</strong>. Queste due sculture, oltre<br />

all’esagono con Putto che suona (pp. 176-177) e<br />

alla placchetta Festina Lente sed festina (p. 179),<br />

sembrano rispecchiare le linee di ricerca del<br />

giovane scultore pistoiese in questo decennio:<br />

la riscoperta dell’arte antica e della tradizione<br />

figurativa toscana dagli etruschi al Quattrocento,<br />

e un realismo più forte e popolare che già<br />

Carrà, nel 1928 in recensione alle opere di Marino<br />

alla Biennale, aveva messo in parallelo con<br />

l’esperienza dello scultore Evaristo Boncinelli,<br />

caro alla rivista “Il Selvaggio” (carrà 1928, cfr.<br />

fabi 2017b, pp. 86-94).<br />

In questa linea di lettura si poneva ai primi anni<br />

Trenta anche Lanza del Vasto che presentando<br />

le opere di Marino nel catalogo della mostra<br />

berlinese alla Galleria Porza (1931), le descriveva<br />

come “piene dell’atmosfera della scultura etrusca”,<br />

in cui egli riusciva a collegare “lo spirito pagano<br />

con la tenerezza cristiana e con una certa<br />

inquietudine ironica tutta moderna” (lanza del<br />

vasto 1931, cit. in ragionieri 2007a, p. 58). La<br />

stessa inquietudine che sembra trasparire da<br />

opere come L’idiota (p. 182) o anche da certi intensi<br />

disegni come Ritratto maschile (Fondazione<br />

Marino Marini, <strong>Pistoia</strong>), qui esposto. Ai pieni<br />

anni Trenta si riferisce invece il Giocoliere (p. 187)<br />

in bronzo (Fondazione Caript).<br />

Dentro il marco cronologico della mostra, ma<br />

non legate alla presenza pistoiese dell’artista<br />

che dal 1929 si trasferirà a Monza<br />

anche il Giocoliere del 1944 (Fondazione<br />

Caript), non esposto, e la bellissima Pomona<br />

(<strong>1945</strong>) in pietra ubicata nell’atrio<br />

del Museo dell’Antico Palazzo dei Vescovi<br />

(Collezione Intesa Sanpaolo).<br />

lost. In order to allude to his presence at the<br />

1928 exhibition, we include here The Sickly<br />

Girl (p. 181), purchased by the Cassa di<br />

Risparmio di <strong>Pistoia</strong> e Pescia (now Intesa<br />

Sanpaolo), and The Idiot (p. 182) from the<br />

Fondazione Marino Marini in <strong>Pistoia</strong>. Along<br />

with the hexagonal tile Putto Playing an<br />

Instrument (pp. 176-177) and the small<br />

plaque Festina lente sed festina (p. 179),<br />

these two heads give us an idea of Marini’s<br />

exploration of the possibilities of sculpture<br />

during the decade: the rediscovery of<br />

ancient art and the Tuscan figurative tradition,<br />

from the Etruscans to the fifteenth<br />

century, as well as a stronger, more downto-earth<br />

popular realism that Carlo Carrà,<br />

in his 1928 review of Marini at the Venice<br />

Biennale, placed on a level with the work<br />

of sculptor Evaristo Boncinelli, a favourite<br />

of the magazine Il Selvaggio (carrà 1928,<br />

see fabi 2017, pp. 86-94).<br />

Lanza del Vasto adopted a similar line on<br />

Marini’s works in a preface in the catalogue<br />

of the Porza exhibition in Berlin (1931): he<br />

described them as “brimming with the atmosphere<br />

of Etruscan sculpture”, in which<br />

he was able to link “the pagan spirit with<br />

Christian tenderness and a certain, wholly<br />

modern, ironic malaise” (lanza del vasto<br />

1931, quoted in ragionieri 2007a, p. 58).<br />

This same malaise is perceptible in works<br />

like The Idiot (p. 182) and powerful drawings<br />

such as a Head of a Man in the Fondazione<br />

Marino Marini, <strong>Pistoia</strong>.<br />

The bronze Juggler (p. 187) is from the<br />

end of the 1930s. This fits the chronological<br />

limits of the exhibition but is unrelated<br />

to Marini’s <strong>Pistoia</strong>n years, prior to his move<br />

to Monza in 1929, as are a second Juggler<br />

(Fondazione Caript) of 1944, and the splendid<br />

stone Pomona (<strong>1945</strong>) in the atrium of<br />

the Museo dell’Antico Palazzo dei Vescovi<br />

(Intesa Sanpaolo Collection).<br />

136 137


PIETRO BUGIANI<br />

(<strong>Pistoia</strong> 1905 – 1992)<br />

Pomeriggio domenicale (o Quiete domenicale o L’omino che pesca)<br />

Sunday Afternoon (or Sunday Quiet, or The Small Fisherman), 1927<br />

Tempera su cartone riportato su tavola | tempera on cardboard laid on board, cm 60 x 80<br />

In basso a destra | bottom right: “P. Bugiani 9-2-’28”<br />

Collezione Intesa Sanpaolo, n. inv. 03096<br />

Acquisizione | acquired 1987<br />

Questa tersa visione di campagna fa parte di un gruppo di opere<br />

eseguite tra il 1927 e il 1928 e considerate, già dai contemporanei<br />

capolavori assoluti (costetti 1928). Bugiani la eseguì, insieme a<br />

poche altre tra cui Le pecorine e Il mulino della Bure, in una sequenza<br />

serrata, come in “una sorta di stato di grazia” di ritorno da un<br />

soggiorno a Roma, presso Giovanni Michelucci. L’atmosfera di<br />

smagata sospensione che si sprigiona dal dipinto, limpidamente<br />

eseguito con piccole e preziose pennellate, è riflesso di una ricerca<br />

volta a una personale rielaborazione del dato reale che viene<br />

trasfigurato con purezza d’animo, secondo una sintesi che si riferiva<br />

alla lezione dei Primitivi trecenteschi come Giotto. Ne risulta<br />

“un’aura statica, di sapore antico, dove ogni cosa è conclusa e fissata<br />

in un tempo immobile e fiabesco, senz’altro affanno che una<br />

pacata malinconia” (bartolini 2000c). La vera novità “magica”<br />

di questi paesaggi risiedeva nella capacità di coniugare la visione<br />

generale dell’immagine con le piccole “microstorie” che in essa si<br />

muovevano, rendendo l’idea di un’universale armonia in cui l’esistenza<br />

umana veniva ricompresa (ragionieri 1998, pp. 30-31).<br />

Precedenti i due dipinti Il querciolo (p. 140) e Panni al sole (p. 141),<br />

riferibili a una prima mostra personale del diciottenne Bugiani nel<br />

1924 a Firenze. In queste opere, Giovanni Costetti aveva visto rinascere<br />

lo spirito toscano del buon tempo e “una visione tutta paesana”<br />

che lo avvicinava a un pistoiese morto precocemente: Mario<br />

Nannini (costetti 1924).<br />

This clear vision of the countryside is one of a group of works painted between<br />

1927 and 1928, considered absolute masterpieces by the artist’s<br />

peers. (costetti 1928). Bugiani painted this, along with a few others that<br />

include The Sheep and The Mill on the Bure, in quick succession, as if in<br />

“a kind of state of grace” on his return from a visit to Rome, as Giovanni<br />

Michelucci’s guest. The atmosphere of dreamy suspension created by the<br />

painting, cleanly executed with small, delicate brushstrokes, reflects the<br />

artist’s search for a personal reworking of nature, which is transfigured with<br />

a pure spirit, in line with the teachings of the fourteenth-century Primitives<br />

such as Giotto. The result is “a static atmosphere, with an ancient feel,<br />

where all things are concluded and set in an immobile and fairytale-like<br />

time, with no other trouble than a quiet melancholy” (bartolini 2000c).<br />

The truly ‘magical’ novelty of these landscapes lies in their ability to combine<br />

a general vision of the image with the ‘microstories’ that take place<br />

within them, rendering the idea of a universal harmony in which human<br />

existence is included (ragionieri 1998, pp. 30-31).<br />

The paintings The Young Oak (p. 140) and Washing in the Sun (p. 141)<br />

are earlier, dating to Bugiani’s first solo exhibition in 1924, aged eighteen, in<br />

Florence. In these works, Giovanni Costetti saw the rebirth of a Tuscan spirit<br />

of pleasant pastimes and a “completely rustic vision”, similar to the themes<br />

of a fellow <strong>Pistoia</strong>n artist who died young, Mario Nannini (costetti 1924).<br />

138 139


PIETRO BUGIANI<br />

(<strong>Pistoia</strong> 1905 – 1992)<br />

Il querciolo | The Young Oak, 1923<br />

Olio su tavola | oil on board, cm 67 x 47<br />

In basso a destra | bottom right: “P. Bugiani”<br />

Collezione Fondazione Cassa di Risparmio di <strong>Pistoia</strong> e Pescia, n. inv. 254<br />

Acquisizione | acquired 2004<br />

PIETRO BUGIANI<br />

(<strong>Pistoia</strong> 1905-1992)<br />

Panni al sole | Washing in the Sun, 1923<br />

Olio su cartone riportato su tavola | oil on cardboard laid on board, cm 69 x 87<br />

In basso a destra | bottom right: “P. Bugiani, p. 1923”<br />

Collezione Intesa Sanpaolo, n. inv. 03097<br />

Acquisizione | acquired 1987<br />

140 141


PIETRO BUGIANI<br />

(<strong>Pistoia</strong> 1905 – 1992)<br />

Mugnaio | Miller, 1923<br />

Matita su carta | pencil on paper, cm 33,5 x 25<br />

In basso a sinistra | bottom left: “Mugnaio”, in basso a destra | bottom right: “1923 Bugiani P.”<br />

Fondazione Caript, <strong>Pistoia</strong>, n. inv. 270<br />

Acquisizione | acquired 2004<br />

Il disegno costituì per Bugiani un’occupazione assidua a cui dedicarsi<br />

con passione giornaliera, fedele alla lezione di Giovanni<br />

Michelucci che gli aveva insegnato a cercare con l’esercizio grafico<br />

la misura della composizione e lo strumento per cogliere la<br />

più intima natura delle cose. L’esercizio disegnativo diventa così<br />

elemento di sintesi estrema attraverso il quale, come indicava<br />

la purezza lineare di Giotto e Masaccio, trasfigurare la realtà.<br />

Molti disegni sono dedicati ai personaggi umili della campagna,<br />

semplici contadini dell’ambiente a lui familiare: abitanti di un paesaggio<br />

sospeso nel tempo, capaci di raggiungere una potenza<br />

evocativa primitiva, arcaica quindi universale. “A me la natura<br />

il paesaggio e l’uomo appaiono come una cosa primitiva. Amo<br />

gli esseri semplici della campagna e in special modo della montagna<br />

dove i sentimenti sono miti o violenti sempre consoni alla<br />

natura del loro ambiente” (annotazione di Bugiani nel diario del<br />

1931 cit. in salvi 2015a, p. 59). Nei suoi taccuini e nei quaderni<br />

troviamo molti appunti disegnativi destinati alla trasposizione<br />

pittorica in cui il giovane aggiungeva notazioni sui colori e i toni<br />

da utilizzare.<br />

Bugiani was a diligent draughtsman, dedicating himself passionately<br />

and daily to this discipline, faithful to Giovanni Michelucci’s teaching<br />

that drawing exercises were the key to composition and a tool to grasp<br />

the most intimate nature of things. Thus, drawing became an exercise of<br />

extreme synthesis through which, as demonstrated by the pure lines of<br />

Giotto and Masaccio, reality can be transfigured. Many of his drawings<br />

depict humble country folk, simple farmers from an environment familiar<br />

to him: the inhabitants of a landscape suspended in time, able to embody<br />

an evocative and primitive power, archaic and thus universal. “To me, nature,<br />

the landscape, and man have a primitive quality. I love the simple<br />

folk of the country and the mountains particularly, where mild or violent<br />

feelings are always in keeping with the nature of their environment”<br />

(Bugiani’s note in his diary of 1931 quoted in salvi 2015a, p. 59). His notebooks<br />

and exercise books contain many drawn notes destined for pictorial<br />

transposition, in which the young artist added notes on colours and tones.<br />

142 143


RENZO AGOSTINI<br />

(<strong>Pistoia</strong> 1906 – 1989)<br />

Strada di campagna | Country Road, 1923<br />

Olio su cartone riportato su tavola | oil on cardboard laid on board, cm 42 x 49<br />

In basso a destra | bottom right: “R. Agostini”<br />

Collezione Intesa Sanpaolo, n. inv. 03108<br />

Acquisizione | acquired 1987<br />

Le tre opere sono da ritenersi esemplificative dei raggiungimenti più alti della<br />

pittura di Agostini negli anni del “Cenacolo”, nei quali si legò principalmente<br />

a Pietro Bugiani, suo primo maestro, e quindi a Giovanni Costetti che individuava<br />

in lui una poesia permeata di fanciullesca ingenuità. La via verso la<br />

spiritualità in Agostini passava da una connaturata poeticità che lo rendeva<br />

interprete sensibile e di una spontaneità autentica: un candore che traspare<br />

nelle sue opere, senza ombra di intellettualismi. La sua pittura si muoveva nel<br />

segno della lezione del colore dei Fauves e di Paul Cézanne ma distillati dalla<br />

ricerca di una sintesi formale scaturita dall’esempio dei trecenteschi, come<br />

Giotto: per questa via la chiesa di Candeglia, le case, gli alberi, le montagne<br />

divengono solidi in un caleidoscopio di colori con improvvise accensioni di<br />

gialli, di blu, di rosa. Dipinti preziosi in cui i colori si dispongono quasi come<br />

fossero intarsi di pietre dure: certo una coerente e spirituale alternativa alla<br />

retorica del <strong>Novecento</strong> sarfattiano (cfr. campana 2003, p. 46).<br />

I tre paesaggi di straordinaria freschezza (pp. 145-147) sono composti con<br />

sapienza istintiva attraverso la concatenazione dei volumi cromatici, restituendoci<br />

il miracolo visivo della campagna con gli occhi di un profeta della<br />

natura.<br />

These three paintings can be considered representative of the peak of Agostini’s<br />

achievement in the ‘Cenacolo’ years, when he was linked mainly to Pietro Bugiani,<br />

his first teacher, and later to Giovanni Costetti who identified a poetic element<br />

in his work permeated with childlike ingenuousness. The route to spirituality in<br />

Agostini’s work passed through an innate poeticism that made him a sensitive and<br />

authentically spontaneous interpreter: candour permeates his paintings, with no<br />

shadow of intellectualism. His painting explored the expression of colour learned<br />

from the Fauves and Paul Cézanne albeit distilled by the pursuit of a formal synthesis,<br />

deriving from the example of fourteenth-century artists like Giotto. In this<br />

way, the church in Candeglia, the houses, trees, and mountains become solid in<br />

a kaleidoscope of colours with sudden surges of yellow, blue, and pink. In these<br />

exquisite paintings, the colours are arranged almost like inlaid precious stones,<br />

providing a coherent and spiritual alternative to Sarfatti’s <strong>Novecento</strong> rhetoric (see<br />

campana 2003, p. 46).<br />

The three extraordinarily fresh landscapes (pp. 145-147) are composed with instinctive<br />

judgment through a sequence of chromatic volumes, restoring to us the<br />

visual miracle of the countryside through the eyes of a prophet of nature.<br />

144 145


RENZO AGOSTINI<br />

(<strong>Pistoia</strong> 1906 – 1989)<br />

La chiesa di Candeglia | The Church of Candeglia, 1928<br />

Olio su cartone | oil on cardboard, cm 50 x 40<br />

In basso a destra | bottom right: “R. Agostini”<br />

Collezione Intesa Sanpaolo, n. inv. 03106<br />

Acquisizione | acquired 1987<br />

RENZO AGOSTINI<br />

(<strong>Pistoia</strong> 1906 – 1989)<br />

La casa rosa | The Pink House, 1930<br />

Olio su cartone riportato su tavola | oil on cardboard laid on board, cm 32 x 40<br />

In basso a destra | bottom right: “R. Agostini”<br />

Collezione Intesa Sanpaolo, n. inv. 03105<br />

Acquisizione | acquired 1987<br />

146 147


RENZO AGOSTINI<br />

(<strong>Pistoia</strong> 1906 – 1989)<br />

Contadina toscana | Tuscan Peasant, 1923<br />

Lapis su carta | lapis on paper, cm 30 x 20<br />

In basso a destra | bottom right: “R. Agostini 1923 15 maggio”<br />

Collezione Intesa Sanpaolo, n. inv. 03100<br />

Acquisizione | acquired 1987<br />

Come per Pietro Bugiani, il disegno costituisce per Agostini un esercizio quotidiano: vi ritrae<br />

compaesani e contadini della campagna pistoiese con un segno di grande sottigliezza<br />

descrittiva, inciso e cristallino. Gli bastano pochi caratteri sintetici, e una linea spesso<br />

continua che solca il foglio con icastica semplicità. Agostini assimila la lezione della<br />

ritrattistica di Giovanni Costetti, ma ne restituisce profili “spesso caratterizzati al punto<br />

da sembrare astratti tipologici”, restituendoci più che un ritratto, il volto dell’umanità<br />

universale, radicata nella tradizione antica e quindi fuori dal tempo (campana 2003).<br />

In disegni come questo, la capacità descrittiva è totalmente risolta dalla linea che, con<br />

un sintetico equilibrio del chiaro scuro, restituisce le masse compatte dei volti, serrati<br />

in atteggiamenti silenti.<br />

Anche Giuseppe Lanza del Vasto ne apprezzava i disegni al punto da conservarne una<br />

riproduzione come cosa preziosa: pensando alla mostra da tenersi a Berlino (1931) chiede<br />

all’amico di inviargli dipinti e disegni dei più significativi per mostrare al pubblico internazionale<br />

come i giovani artisti, puri come lui, potessero, senza “imitare le orme degli<br />

antichi”, riattaccarsi “alle essenziali virtù spirituali” che avevano reso grandi i maestri<br />

del passato (lettera di Lanza del Vasto ad Agostini, 9 ottobre 1929, in Lanza del Vasto<br />

2006, pp. 51-53).<br />

Like Pietro Bugiani, drawing was a daily exercise for Agostini. He portrayed his fellow citizens and<br />

the local country folk with a subtle descriptive style, crystal clear and incisive, using only a few basic<br />

strokes of the pencil and often a continuous line that left a groove in the page with incisive simplicity.<br />

Agostini took on board Giovanni Costetti’s lessons in portraiture, but produced profiles “often<br />

characterized to the point of seeming typological abstracts”, presenting, rather than one portrait,<br />

the face of a universal humanity, rooted in ancient tradition and outside time (campana 2003).<br />

In drawings like this, the descriptive function is totally determined by the line which, in an essential<br />

balance of chiaroscuro, renders the compact mass of faces locked in silent attitudes.<br />

Giuseppe Lanza del Vasto admired Agostini’s drawings, so much so that he kept and treasured even<br />

a reproduction: with the forthcoming Berlin exhibition (1931) in mind, he asked his friend to send<br />

him his most significant paintings and drawings to show the international audience how young artists,<br />

pure like himself, could, without “imitating the footprints of the ancients”, re-connect to “the<br />

essential spiritual virtues” that had made great the masters of the past (Letter from Lanza del Vasto<br />

to Agostini, 9th October 1929, in Lanza del Vasto 2006, pp. 51-53).<br />

148 149


ALBERTO CALIGIANI<br />

(Grosseto 1894 – Firenze 1973)<br />

Paesaggio “Il bottaccio”, s.d. | Landscape ‘The Millpond’, n.d. (1925 ca.)<br />

Olio su cartone | oil on cardboard, cm 45 x 65<br />

Collezione Paolo Priami<br />

Il bottaccio verso Bussotto, tra Iano e Baggio, era una delle<br />

mete dei pittori del “Cenacolo” che aveva come punto di<br />

partenza obbligato l’aia di Agostini.<br />

In questo piccolo dipinto la pittura tersa di Caligiani che<br />

si dispone per piccole pennellate parallele e oblique, mostra<br />

ancora qualche assonanza con certi dipinti dell’amico<br />

Mario Nannini con il quale aveva condiviso, un decennio<br />

prima, pellegrinaggi pittorici nella campagna di Buriano a<br />

Quarrata. In questa occasione, il compagno di lavoro dovette<br />

essere Umberto Mariotti che dipinse la stessa composizione<br />

sul retro del Ritratto di Adriana Mariotti (p. 165),<br />

acquisito dal Museo Civico di <strong>Pistoia</strong> nel 1927 (iacuzzi<br />

2005c, p. 63). La maniera rude e forte della stagione della<br />

xilografia degli anni Dieci si stempera adesso in una pittura<br />

dai toni cristallini; la scelta del tema di paesaggio indica<br />

una consonanza di poetica sia con gli amici del “Cenacolo”<br />

sia la vicinanza con le tematiche del Gruppo Novecentesco<br />

Toscano, di cui faceva parte.<br />

The millpond near Bussotto, between Iano and Baggio, was one<br />

of the favourite destinations of the ‘Cenacolo’ painters, with<br />

Renzo Agostini’s farmyard as their required starting point. In<br />

this small picture, the clarity of Caligiani’s painting technique<br />

– using small parallel, oblique brushstrokes – once again shows<br />

similarities to paintings by his friend Mario Nannini, with whom<br />

he had shared painting excursions in the countryside of Buriano<br />

near Quarrata a decade earlier. On this occasion, his companion<br />

would have been Umberto Mariotti, who painted the same<br />

composition on the back of Portrait of Adriana Mariotti (p.<br />

165), purchased by the Museo Civico in <strong>Pistoia</strong> in 1927 (iacuzzi<br />

2005c, p. 63). The crude, heavy style of the wood-cuts from the<br />

second decade of the century is now toned down in a painting<br />

style with crystal-clear tones; the choice of the landscape as a<br />

theme indicates a poetic consonance with both the ‘Cenacolo’<br />

group and the closely connected Gruppo Novecentesco Toscano,<br />

with which he was also involved.<br />

150 151


UMBERTO MARIOTTI<br />

(<strong>Pistoia</strong> 1905 – 1971)<br />

Natura morta | Still Life, 1925<br />

Olio su cartone riportato su tavola | oil on cardboard laid on board, cm 59 x 44<br />

In alto a sinistra | top left: “U. Mariotti”, in alto a destra | top right: “1925”<br />

Collezione Paolo Priami<br />

Si deve a un consiglio di Michelucci l’esercizio di Mariotti sulle nature morte: in una lettera<br />

a Pietro Bugiani, soldato a Torino, nel dicembre del 1925 così riferisce: “ha detto [il professore],<br />

che sono religiose, e vivono di materia […] e che ne facessi molte”. L’esercizio<br />

gli valse, qualche anno dopo, il plauso di Raffaello Franchi che, in recensione alla mostra<br />

provinciale del 1928, parla di come le sue nature morte studiassero, attraverso la potenza<br />

trasfigurativa di certi toni, “di raggiungere una propria giustificazione trascendentale” (iacuzzi<br />

2005, p. 19 e 145). Come dire una metafisica degli oggetti della vita quotidiana che<br />

ritroviamo sussurrata anche in questa natura morta.<br />

La data apposta al dipinto di Mariotti consente di ipotizzare una datazione anche per la<br />

natura morta di Lorenzi (p. 154), ‘ragazzo di montagna’ che di tanto in tanto raggiungeva i<br />

giovani del “Cenacolo” per lavorare insieme. Lo stesso Mariotti in una lettera a Bugiani del<br />

novembre 1925 parlando dei consigli non lusinghieri di Costetti a Lorenzi, menziona una<br />

natura morta del giovane “che almeno a me piace” (Lettera di U. Mariotti a P. Bugiani del 11<br />

novembre 1925, cit. iacuzzi 2005c, p. 142; iacuzzi 1999). Chissà che le due composizioni<br />

non siano state elaborate in parallelo, in qualche momento di studio comune.<br />

Di altro sentimento la Natura morta di Cappellini, in cui la potenza astrattiva è affidata<br />

alla capacità costruttiva del colore che trasforma gli oggetti in solidi geometrici, secondo<br />

quanto appreso dalla lezione di Paul Cézanne sapientemente metabolizzata e connessa a<br />

una personale rimeditazione di Giotto.<br />

Mariotti’s essays in still life owe much to advice from Giovanni Michelucci. In a letter to Pietro Bugiani,<br />

who was a soldier in Turin in December 1925, he says, “[the professor] says they are religious, and<br />

live and breathe matter […] and I should do many of them”. This exercise earned him praise a few<br />

years later from Raffaello Franchi in a review of the 1928 Mostra Provinciale of <strong>Pistoia</strong>, remarking that,<br />

through the transformative power of certain colour tones, his still lifes were studied “to achieve their<br />

own transcendental justification” (iacuzzi 2005, pp. 19, 145) – as if to say there is a metaphysical<br />

value in daily objects that we sense, as if whispered, in this still life.<br />

The date assigned to Mariotti’s painting allows us to guess at the date of the still life by Lorenzi<br />

(p. 154), “a mountain lad”, who sometimes attached himself to the young ‘Cenacolo’ artists. In a<br />

letter to Bugiani of November 1925, Mariotti, referring to Giovanni Costetti’s unflattering advice to<br />

Lorenzi, mentioned one of the latter’s still lifes, saying, “that at least I like it” (letter from U. Mariotti to<br />

P. Bugiani of 11 November 1925, see iacuzzi 2005c, p. 142). It is not clear whether the two compositions<br />

were developed side by side, at some moment of shared work.<br />

Cappellini’s Still Life breathes a different sentiment, in which abstracting power is entrusted to the<br />

constructive capacity of colour, transforming objects into geometric solids, according to the lesson of<br />

Paul Cézanne, judiciously metabolized and connected to a personal reflection on Giotto.<br />

152 153


ANGIOLO LORENZI<br />

(Lizzano, <strong>Pistoia</strong> 1908 – Osijek <strong>1945</strong>)<br />

Natura morta, s.d. | Still Life, n.d.<br />

Olio su cartone | oil on cardboard, cm 47 x 34,5<br />

In basso a destra | bottom right: “A. Lorenzi”<br />

Collezione Paolo Priami<br />

ALFIERO CAPPELLINI<br />

(<strong>Pistoia</strong> 1905 – 1969)<br />

Natura morta, s.d. | Still Life, n.d.<br />

Olio su cartone riportato su tavola | oil on cardboard laid on board, cm 49,5 x 64<br />

In basso a destra | bottom right: “A. Cappellini”<br />

Collezione Paolo Priami<br />

154 155


ALFIERO CAPPELLINI<br />

(<strong>Pistoia</strong> 1905 - 1969)<br />

Natura morta | Still Life, 1927<br />

Olio su cartone | oil on cardboard, cm 52,5 x 47,5<br />

In basso a destra | bottom right: “A. Cappellini”<br />

<strong>Pistoia</strong>, Museo Civico, n. inv. 400/a<br />

Questa natura morta, acquisita dal Podestà alla III Mostra del Sindacato delle Arti del<br />

Disegno a Firenze, è una delle rare prove pittoriche degli anni Venti superstiti dell’artista.<br />

Nel dipinto, considerato uno dei vertici pittorici di questa stagione artistica, Cappellini<br />

propone una lettura soggettiva del dato reale: una ricostruzione analogica in cui la semplificazione<br />

delle forme crea sulla superficie del quadro una partitura cromatica di estrema<br />

sintesi. Sul tavolo sopra una tovaglia increspata, sono disposti un piatto su cui è adagiato<br />

un uccellino, un coltello, due limoni. Nella composizione il disegno è occultato dal colore<br />

che definisce volumetricamente gli oggetti; la luce dona all’insieme un aspetto ‘metafisico’.<br />

Il piano del tavolo ribaltato in avanti dispone gli oggetti in una precaria frontalità che<br />

costituisce il dato straniante della composizione, dichiarando l’avanzamento delle ricerche<br />

di Cappellini che in questi anni, come sottolineato dalla letteratura critica, risultava “incline<br />

alle seduzioni costruttive e geometrizzanti del ritorno all’ordine” (sisi 1980, p. 212).<br />

This still life, acquired by the mayor (Podestà) of <strong>Pistoia</strong> at the 3rd Mostra del Sindacato delle Arti<br />

del Disegno in Florence, is one of the artist’s rare surviving paintings from the 1920s. Considered one<br />

of the key achievements of this period, Cappellini’s painting offers a subjective reading of objective<br />

things: an analogical reconstruction in which the simplification of forms creates across the picture<br />

surface a reduced and summary repertoire of colour tones: a bird on a plate, a knife, and two lemons<br />

on a table with a wrinkled and creased tablecloth. Drawing is masked by colours, whose tones define<br />

the objects in terms of their volumes. The light gives the whole a ‘metaphysical’ aspect. The table tilts<br />

towards us, placing its items in a precarious frontal arrangement, which gives the image its faint oddity,<br />

and testifies to the advances made by Cappellini, who in these years, as emerges from the critical<br />

literature, was “tending towards the compositional and geometricising appeal of the return to order”<br />

(sisi 1980, p. 212).<br />

156 157


PIETRO BUGIANI<br />

(<strong>Pistoia</strong> 1905 – 1992)<br />

Composizione con il libro di Picasso<br />

Composition with the Book of Picasso, 1928<br />

Olio su cartone | oil on cardboard, cm 49,5 x 41,5<br />

Al centro | at centre “1928 Pietro Bugiani”<br />

Taberna Libraria di Federica Lucarelli<br />

Nel 1925 Bugiani era soldato a Torino e incontrò Felice Casorati. Tra i due nacque un’amicizia<br />

e una stima reciproca: a sentire gli amici pittori rimasti a <strong>Pistoia</strong>, Bugiani ebbe un vero<br />

e proprio ‘innamoramento’ (ragionieri 1998; salvi 2015a, pp. 39-41). Dalla conoscenza,<br />

nel 1926 scaturì la partecipazione di Bugiani alla mostra Amici dell’arte a Torino. In questa<br />

natura morta, come anche nella bella Natura morta con bricco (Fondazione Caript, p. 131)<br />

è tangibile la ricezione della lezione di Casorati nell’impostazione generale dell’opera col<br />

tendaggio di sfondo e nel particolare delle scarpe a lato del libro, colto riferimento a Picasso.<br />

La capacità poetica di Bugiani, tuttavia, toglie all’opera il pericolo di un eccessivo<br />

straniamento ‘metafisico’, caricandola di una maggiore partecipazione umana. Il dipinto<br />

appartenne a Giovanni Michelucci, che negli anni romani continuò ad avere rapporti con<br />

i giovani pistoiesi come Bugiani, che giunse a Roma nell’agosto del 1927. L’opera costituì<br />

certamente una fonte di riflessione per la pittrice Eloisa Pacini, moglie dell’architetto, nella<br />

sua Natura morta con la rivista “Formes” (p. 160) (cfr. toti 2003, pp. 15-16).<br />

In 1925, Bugiani did military service in Turin, where he met Felice Casorati. They became friends,<br />

fuelled by mutual admiration: according to his painter friends back in <strong>Pistoia</strong>, Bugiani succumbed to a<br />

thorough “infatuation“ (ragionieri 1998; salvi 2015a, pp. 39-41). This contact led to Bugiani’s participation<br />

in the Amici dell’Arte exhibition in Turin in 1926. In this still life, like the beautiful Still Life with<br />

Coffee Pot in the Fondazione Caript (p. 131), Casorati’s example is tangible, in the general composition,<br />

with the curtain in the background, and in the detail of the shoes next to the book with Picasso’s<br />

name on it. Bugiani’s poetic skill, however, rescues the work from the risk of excessive ‘metaphysical’<br />

alienation, endowing it with a more human element. The painting belonged to Giovanni Michelucci<br />

who, during his years in Rome, kept in touch with young Pistoiese artists like Bugiani, who travelled<br />

to Rome in August 1927. This work was certainly an inspiration for painter Eloisa Pacini, Michelucci’s<br />

wife, in her own Still Life with the Magazine Formes (p. 160) (see toti 2003, pp. 15-16).<br />

158 159


ELOISA PACINI MICHELUCCI<br />

(<strong>Pistoia</strong> 1903 – 1974)<br />

Natura morta con la rivista “Formes”<br />

Still Life with the Magazine Formes, 1931 ca.<br />

Olio su tavola | oil on board, cm 41,5 x 53,5<br />

Taberna Libraria di Federica Lucarelli<br />

Eloisa Pacini, pistoiese trasferita a Roma dall’età di 14 anni, partecipò insieme al marito<br />

Giovanni Michelucci alla Prima Mostra Provinciale d’Arte a <strong>Pistoia</strong> nel 1928, appena due<br />

mesi dopo le nozze, presentandosi con dodici dipinti tra i quali figuravano vedute urbane<br />

e nature morte. Pur non essendo direttamente legata all’ambiente artistico pistoiese, la<br />

sua vicinanza alla temperie cittadina è stata riscontrata soprattutto nell’impostazione di<br />

alcune nature morte in cui il ribaltamento del piano di appoggio o l’isolamento degli oggetti<br />

mostrano l’adozione di soluzioni formali rintracciabili, per esempio, nella Natura morta di<br />

Alfiero Cappellini del Museo Civico (p. 157).<br />

In questo lavoro, riferito ai primi anni Trenta, Eloisa Pacini propone una personale riflessione<br />

sull’opera di Pietro Bugiani Composizione con il libro di Picasso (p. 159), che appartenne a<br />

Michelucci: dal modello, infatti, sembrano derivare il riferimento alla rivista di architettura,<br />

“Formes”, e il tendaggio dello sfondo, elementi questi che riconducono anche alla maniera<br />

di Felice Casorati. Non essendo segnalati viaggi pistoiesi della pittrice prima della mostra<br />

del 1928, le corrispondenze poetiche e formali si riconducono certamente alle frequentazioni<br />

romane dei pistoiesi Cappellini (nel 1925 e nel 1926) e Bugiani (nel 1927) (toti 2003,<br />

pp. 15-16) e a uno spontaneo clima di confronto e scambio che vi si dovette creare.<br />

Eloisa Pacini, born in <strong>Pistoia</strong> but who moved to Rome at the age of 14, took part in the 1st<br />

Mostra Provinciale d’arte in <strong>Pistoia</strong> (1928), with her husband Giovanni Michelucci, just<br />

two months after their wedding. She presented 12 paintings, including townscapes and<br />

still lifes. Although she was not directly connected to <strong>Pistoia</strong>’s artistic milieu, her closeness<br />

to the cultural mood in the city is revealed above all in the composition of certain still<br />

lifes, in which the tilted surface or the isolation of objects reveal her adoption of formulas<br />

that can be traced to, for example, Alfiero Cappellini’s Still Life in <strong>Pistoia</strong>’s Museo Civico<br />

(p. 157).<br />

In this work, dated in the early 1930s, Pacini essays a personal reflection on Pietro Bugiani’s<br />

Composition with the Book of Picasso (p. 159), which the Micheluccis owned.<br />

Her inclusion of the architectural magazine Formes and the curtain in the background<br />

surely derive from this prototype – elements which can in turn be traced to Felice Casorati.<br />

As the painter is not known to have visited <strong>Pistoia</strong> before the 1928 Mostra Provinciale,<br />

the poetic and formal assonances were certainly determined by trips to Rome made by<br />

Cappellini (1925 and 1926) and Bugiani (1927) (toti 2003, pp. 15-16) as well as by a<br />

spontaneous atmosphere of comparison and exchange.<br />

160 161


FRANCESCO CHIAPPELLI<br />

(<strong>Pistoia</strong> 1890 – Firenze 1947)<br />

Donna in giallo | Woman in Yellow, 1926<br />

Olio su compensato | oil on plywood, cm 65,5 x 54<br />

In basso a sinistra | bottom left: “F. Chiappelli 1926”<br />

<strong>Pistoia</strong>, Museo Civico, n. inv. 689<br />

Questa bella rassegna di ritratti, acquistati dal Podestà per il costituendo Museo Civico<br />

della città nel 1927 alla III Mostra del Sindacato delle Arti del Disegno a Firenze, consente<br />

di leggere in parallelo i diversi raggiungimenti del gruppo nello studio della figura, tema<br />

caro al <strong>Novecento</strong>.<br />

Nella Donna in giallo, Chiappelli, in una personale elaborazione della pittura post-impressionista,<br />

comprime arditamente la malinconica figura femminile nello spazio del dipinto: le<br />

sapienti campiture della veste gialla ne occupano quasi l’intera superficie donandole una<br />

luce cristallina. Lo sguardo trasognato ci cala in un’atmosfera intima, di poetica compartecipazione<br />

con la natura circostante.<br />

In Ritratto all’aperto, Caligiani, adotta una pittura sfumata che sembra voler attualizzare<br />

la lezione dell’Impressionismo, ottenendo una quasi totale fusione della figura femminile<br />

seduta con il paesaggio in cui è immersa.<br />

Il Ritratto di Adriana Mariotti di Umberto Mariotti, esprime invece altri riferimenti culturali,<br />

più vicini ai canoni di <strong>Novecento</strong>: la monumentale disposizione frontale è tuttavia estranea<br />

a intendimenti retorici e risolta in una sintesi di raffinate intonazioni cromatiche che le<br />

conferiscono un’autentica e poetica umanità.<br />

This splendid sequence of portraits was acquired in 1927 by the mayor (podestà) for the city’s new<br />

Museo Civico, at the 3rd Mostra del Sindacato delle Arti del Disegno in Florence, and enables us<br />

to view side by side the group’s various achievements in their studies of the figure, a theme dear to<br />

<strong>Novecento</strong> art.<br />

In Woman in Yellow, Chiappelli offers a personal interpretation of post-Impressionist painting, boldly<br />

compressing the pensive female figure into the space of the painting. The skilfully described yellow<br />

dress occupies almost the entire surface, endowing it with a crystalline light. The dreamy gaze draws<br />

us into an atmosphere of intimacy, and of poetic empathy with the surrounding landscape.<br />

In Outdoor Portrait, Caligiani adopts a style of soft transitions which seems to attempt a modernization<br />

of Impressionist practice, and achieves an almost total fusion of the seated woman with the<br />

landscape in which she is immersed.<br />

Mariotti’s Portrait of Adriana Mariotti reveals other cultural influences, closer to the <strong>Novecento</strong><br />

canon. The monumental frontal posture is however free of rhetoric, and is resolved in sophisticated<br />

colour tones that endow it with an authentic and poetic human dimension.<br />

162 163


ALBERTO CALIGIANI<br />

(Grosseto 1894 – Firenze 1973)<br />

Ritratto all’aperto | Outdoor Portrait, 1926<br />

Olio su cartone | oil on cardboard, cm 66 x 50<br />

In basso a destra | bottom right: “A. Caligiani 926”<br />

<strong>Pistoia</strong>, Museo Civico, n. inv. 403<br />

UMBERTO MARIOTTI<br />

(<strong>Pistoia</strong> 1905 – 1971)<br />

Ritratto di Adriana Mariotti | Portrait of Adriana Mariotti, 1927<br />

Olio su compensato | oil on plywood, cm 68 x 53<br />

In alto a destra | top right: “U. Mariotti”<br />

<strong>Pistoia</strong>, Museo Civico, n. inv. 404/b<br />

164 165


GIULIO INNOCENTI<br />

(<strong>Pistoia</strong> 1897-Firenze 1968)<br />

Figura sul mare, s.d. | Figure by the Sea, n.d.<br />

Olio su compensato | oil on plywood, cm 85 x 49<br />

In basso a destra | bottom right: “Giulio”<br />

Collezione Intesa Sanpaolo, n. inv. 03089<br />

Acquisizione | acquired 1979<br />

Questa Figura sul mare di Innocenti, riferita al 1927, è il manifesto di un’epoca: fresca visione<br />

di una fanciulla abbigliata alla moda, in un paesaggio in cui solo un filo di vento<br />

sembra momentaneamente velare una cristallina giornata di sole. Vi si potrebbe cogliere<br />

una riflessione sui tempi in cambiamento, se solo ci si volesse spingere oltre la smaltata<br />

superficie della narrazione episodica. Innocenti mostra grande maestria nell’impaginare la<br />

figura solitaria sul limitare di una proda oltre la quale cielo e mare, in puri valori cromatici,<br />

si giustappongono. La pittura è evanescente e vaporosa come in un’atmosfera di sogno.<br />

La personale rimeditazione sui Nabis, sui Fauves e sul post-impressionismo francese, e<br />

in primo luogo su Matisse, porta Innocenti a orchestrare con sicurezza le campiture della<br />

composizione quasi bidimensionale: solo la leggera increspatura delle linee oblique della<br />

veste della fanciulla lascia intuire il volume del corpo sottostante (cfr. masini 2010, p.<br />

76). Illuminante la lettura di Sigfrido Bartolini: “C’è un’invenzione tutta moderna in questo<br />

intersecarsi di forme dai contorni sfumati, e un’aura romantica da vecchia cartolina. Innocenti<br />

è bravissimo nell’evocazione: gli basta poco per creare il ricordo, il senso dell’attesa e<br />

una malinconia diffusa” (bartolini 2000b). Il dipinto fu esposto da Innocenti nel 1930 alla<br />

IV Mostra Regionale d’Arte Toscana (toti 2007, p. 80).<br />

Innocenti’s Figure by the Sea, probably painted around 1927, represents the manifesto of an era: a<br />

fresh image of a fashionably dressed girl in a landscape where a slight breeze seems momentarily to<br />

veil the clarity of brilliant sunlight. Here we may reflect on the changing times, if we look beyond the<br />

enamelled surface of the episodic narrative. Innocenti displays masterful skill in setting the solitary<br />

figure on the edge of a shore, beyond which the sky and sea are juxtaposed in pure colour tones. The<br />

painting is ethereal and vaporous, as in a dream. The personal reflection on the Nabis, the Fauves, and<br />

French post-Impressionism – particularly Matisse – leads Innocenti to compose the painting virtually<br />

in two dimensions: only the slight creasing of the oblique lines in the girl’s dress hint at the volume of<br />

a body beneath (see masini 2010, p. 76). Sigfrido Bartolini’s letter is enlightening. “There is an absolutely<br />

modern invention in the interlocking shapes with their hazy outlines, and the romantic aura of<br />

an old postcard. Innocenti is extraordinary in his power of evocation: with so very little, he creates the<br />

memory, the sense of waiting and a diffuse melancholy” (bartolini 2000b). This painting was shown<br />

by Innocenti in 1930 at the 4th Mostra Regionale d’Arte Toscana (toti 2007, p. 80).<br />

166


PIETRO BUGIANI<br />

(<strong>Pistoia</strong> 1905 – 1992)<br />

Ritratto del pittore Mariotti | Portrait of the Painter Mariotti, 1927 ca.<br />

Olio su cartone | oil on cardboard, cm 64 x 50<br />

In basso a sinistra | bottom left: “P. Bugiani”<br />

Fondazione Caript, <strong>Pistoia</strong>, n. inv. 258<br />

Acquisizione | acquired 2005<br />

Tra i protagonisti di questa stagione artistica, il pittore Umberto Mariotti fu uno dei più<br />

ritratti: lo scultore ternano Renato Rosatelli gli dedicò una maschera in cera rossa, esposta<br />

alla Prima Mostra Provinciale d’Arte pistoiese e alla mostra alla Galleria Porza di Berlino nel<br />

1931; Renato Arcangioli una scultura in terracotta esposta alla V Provinciale di Montecatini<br />

nel 1935; mentre anche Renzo Agostini e Giulio Innocenti lo ritrassero in disegni e acquarelli.<br />

Il ritratto eseguito attorno al 1927 si colloca in un momento importante all’interno<br />

del percorso artistico di Bugiani, dedito soprattutto alla pittura della vita della campagna.<br />

In questo ritratto, distante nelle intenzioni, dai disegni in cui l’artista ritrae gli abitanti del<br />

mondo rurale come idoli della terra, è la sintesi a giocare la composizione. La costruzione<br />

salda, costruita con campiture di materia cromatica densa, ottiene effetti volumetrici importanti.<br />

L’intento non realistico della pittura riesce comunque a essere aderente al modello<br />

di cui, infatti, si colgono distintamente i tratti caratteristici della personalità “elegante,<br />

impeccabile e tutta compresa nel ruolo dell’artista” (salvi 2015d, p. 148).<br />

Among the protagonists of this period, the painter Umberto Mariotti was one of those most frequently<br />

depicted in portraits: the sculptor Renato Rosatelli, from Terni, dedicated a red wax head to him, which<br />

was shown at the 1st Mostra Provinciale in <strong>Pistoia</strong> and at the Porza exhibition in Berlin in 1931. Renato<br />

Arcangioli depicted him in a terracotta sculpture shown at the 5th Mostra Provinciale of Montecatini<br />

in 1935, while Renzo Agostini and Giulio Innocenti both portrayed him in drawings and watercolours.<br />

Bugiani’s portrait, from around 1927, is located in an important phase of Bugiani’s career, when he was<br />

focused on painting scenes from country life. In this portrait – whose intentions are remote from those<br />

of his drawings portraying country folk as symbols of the land – compact and summary form determine<br />

the composition. Well-defined zones of thick paint create important volumetric effects. Despite<br />

these formal considerations the result is still that of a likeness of Mariotti’s distinctive personality:<br />

“elegant, impeccable, and fully absorbed in the role of the artist” (salvi 2015d, p. 148).<br />

168 169


GIOVANNI COSTETTI<br />

(Reggio Emilia 1874 – Settignano, Firenze 1949)<br />

Ritratto di Marino Marini | Portrait of Marino Marini, 1926<br />

Olio su tela | oil on canvas, cm 120 x 94<br />

In basso a destra | bottom right: “G. Costetti”<br />

Collezione Intesa Sanpaolo, n.inv. 03095<br />

Acquisizione metà anni Ottanta | acquired mid-1980s<br />

Costetti eseguì il ritratto del giovane scultore nel 1926, in un momento di frequentazione<br />

legato sia al “Cenacolo” di artisti pistoiesi che si radunava attorno al pittore emiliano e<br />

al poeta filosofo Giuseppe Lanza del Vasto a <strong>Pistoia</strong>, sia a Firenze. Con Marini, Costetti<br />

sentì grande familiarità artistica, tanto da comprenderlo tra gli “amici” di cui collezionare<br />

e seguire il lavoro (ragionieri 2007b, p. 28). Una lucida lettura di questo dipinto si deve a<br />

Sigfrido Bartolini: “Il ritratto giovanile di Marino Marini sembra scandire quella che sarà la<br />

personalità del celebre scultore, attraverso la forma, il colore e la libertà esecutiva. Il tipo<br />

estroverso, volitivo e irrequieto si rivela in questa figura dai tratti ampi, e sembra, più che<br />

posare, imporre la propria presenza. Il rosa acceso del volto e delle mani, le labbra tumide<br />

e il provocante azzurro dell’ampio giaccone vengono esaltati dal grigio del fondo e dai tratti<br />

scuri che ritrovano il disegno e fungono da chiaroscuro. Anche l’ampio spazio dato all’insieme<br />

della figura accentuato dalla piccolezza della testa, accresce il senso d’imponenza”<br />

(bartolini 2000a). Il ritratto sembra trasporre sulla tela quelle doti di “interiore padronanza”<br />

e “limpidità lirica” che Renato Fondi nel 1927, nel primo contributo critico dedicato allo<br />

scultore, individuava nel giovane destinato a “voler e poter dare qualcosa di significativo e<br />

di duraturo” (fondi 1927 cit. in Il cerchio magico 2002, p. 277).<br />

Costetti painted this portrait of the young sculptor in 1926, at a time when he was linked to both the<br />

the ‘Cenacolo’ of artists who gathered around himself and the poet and philosopher Giuseppe Lanza<br />

del Vasto in <strong>Pistoia</strong>, and to the milieu of Florence. Costetti felt a great sense of artistic affinity with<br />

Marini, so much so that he counted him among his ‘friends’ whose work he collected and whose careers<br />

he followed (ragionieri 2007b, p. 28).<br />

Sigfrido Bartolini offers a lucid reading of this painting: “The portrait of the young Marino Marini<br />

seems to capture what will be the personality of the famous sculptor, through form, color, and freedom<br />

of execution. The extrovert, willful and restless type, reveals itself in this figure made with broad<br />

strokes, and he seems, rather than striking a pose, to impose his own presence. The warm pink on the<br />

face and hands, the full lips, and the provocative blue of his copious jacket are enhanced by the grey<br />

background and dark strokes which define the drawing, and function as chiaroscuro. The generous<br />

space occupied by the figure, accentuated by the smallness of the head, increases the sense of imposition”<br />

(bartolini 2000a). The portrait seems to transpose onto canvas those gifts of “self-mastery”<br />

and “poetic clarity” that Renato Fondi, in his first critical text on Marini in 1927, identified in the young<br />

man destined to “want and be able to offer something meaningful and lasting” (fondi 1927 quoted in<br />

Il cerchio magico 2002, p. 277).<br />

170 171


FRANCESCO<br />

CHIAPPELLI<br />

(<strong>Pistoia</strong> 1890 – Firenze 1947)<br />

Disegno | Drawing<br />

Pubblicato in “La Costa Azzurra”,<br />

a. I, n. 7/8, 25 maggio 1920<br />

| published in La Costa azzurra,<br />

year I, no. 7/8, 25 May 1920<br />

Biblioteca Comunale<br />

Forteguerriana, <strong>Pistoia</strong><br />

MARINO<br />

MARINI<br />

(<strong>Pistoia</strong> 1901 – Viareggio,<br />

Lucca 1980)<br />

Disegno | Drawing<br />

Pubblicato in “La Costa Azzurra”,<br />

a. II, n. 2 del 31 gennaio 1921 e<br />

pubblicato nuovamente sulla<br />

stessa rivista in a. II, n. 5 del<br />

15-28 febbraio 1921 | published<br />

in La Costa azzurra, year II, no. 2,<br />

31 January 1921 and again in the<br />

same review, year II, no. 5, 15-28<br />

February 1921<br />

Taberna Libraria<br />

di Federica Lucarelli<br />

“La Costa azzurra, rivista letteraria e artistica illustrata delle stazioni di cura e soggiorno<br />

italiane”, fu fondata da Raffaello Melani, Giuseppe Bottai e Adelmo Damerini. Veniva<br />

pubblicata a Sanremo e fu attiva tra il 1920 e il 1923: tra le presenze il musicologo Adelmo<br />

Damerini, già nelle fila de “La Tempra”, Marino Marini, Giovanni Michelucci, Arturo Stanghellini,<br />

Alberto Caligiani, Alighiero Ciattini, Renato Fondi, Alberto e Francesco Chiappelli.<br />

Vi furono pubblicate le tavole xilografiche fuori testo di Caligiani, Testa di Cristo, e di Michelucci<br />

La portatrice d’acqua (p. 49) (cfr. salvi 2007; salvi 2013, pp. 68-69). Nei due numeri<br />

proposti le copertine esibiscono disegni di Chiappelli e Marini. Il disegno di Marini, definito<br />

‘salgariano’ da Sigfrido Bartolini (bartolini 1978, p. 142), sembra offrire una sorta di riflessione<br />

a posteriori su certe incisioni di Chiappelli come La tartana (p. 51) o Caravelle (salvi<br />

2013, p. 69). Nel numero 5 del febbraio 1921 vengono pubblicati anche: una novella di Arturo<br />

Stanghellini, liriche di Maria Chiappelli e di Raffaello Melani, disegni di Luigi Mazzei.<br />

“La Costa Azzurra, an illustrated literary and artistic reveiw for Italian health and leisure<br />

resorts”, was founded by Raffaello Melani, Giuseppe Bottai, and Adelmo Damerini. It<br />

was published in Sanremo and was active between 1920 and 1923. Contributors included<br />

the musicologist Adelmo Damerini, formerly in the ranks of La Tempra, Marino Marini,<br />

Giovanni Michelucci, Arturo Stanghellini, Alberto Caligiani, Alighiero Ciattini, Renato<br />

Fondi, and Alberto and Francesco Chiappelli. The magazine published woodcuts by Caligiani,<br />

Head of Christ, and Michelucci, The Water Carrier (p. 49) (see salvi 2007; salvi<br />

2013, pp. 68-69). In these two issues, the covers show drawings by Chiappelli and Marini.<br />

Marini’s drawing, described as “Salgari-like” (Emilio Salgari: author of popular swashbuckling<br />

adventure stories) by Sigfrido Bartolini (bartolini 1978), seems to offer a sort<br />

of reworking of woodcuts by Chiappelli such as The Tartana (p. 51) or Caravels (salvi<br />

2013, p. 69). La Costa Azzurra also published, in issue no.5 of February 1921, a novella<br />

by Arturo Stanghellini, poems by Maria Chiappelli and Raffaello Melani, and drawings by<br />

Luigi Mazzei.<br />

172 173


MARINO MARINI<br />

(<strong>Pistoia</strong> 1901 - Viareggio, Lucca 1980)<br />

Deposizione | Deposition, 1923<br />

Acquaforte | etching, cm 58,7 x 47,7<br />

In basso a sinistra | bottom left: “Deposizione”, in basso a destra | bottom right: “Marini Marino 923”<br />

Fondazione Marino Marini, <strong>Pistoia</strong>, n. inv. A010<br />

“È la più bella delle Deposizioni mai veduta. Terra e uomini: i vivi e i morti, tutto è in un<br />

sommovimento, in un convulso di azione. Il segno del genio del Marini che si è rivelato a<br />

22 anni! La storia dell’arte se ne dovrà per sempre interessare nell’interessarsi di Marini”:<br />

questo appunto manoscritto si legge a tergo di una cartolina riproducente l’opera (Archivio<br />

Fondazione Marino Marini, <strong>Pistoia</strong>). La didascalia stampata sulla cartolina segnala l’opera<br />

come “Di proprietà di Donna Egle Marini e della Contessa Margherita Morcaldi Pistoresi”,<br />

già redattrice negli anni Trenta della rivista mensile illustrata per le giovani, “Primavera”,<br />

sulla quale, forse, poteva essere stata riprodotta l’opera. Le parole dell’ignoto scrittore<br />

colgono a pieno l’impeto drammatico di questa composizione. La maestria del giovane è<br />

notevole: una trama di segni incrociati descrive la luce che squarcia il cielo in profondità,<br />

mentre un tratto limpido e minuzioso descrive i corpi che in terra si destano dalle voragini.<br />

Al centro, sulla croce appena visibile, “in un fitto tessuto egli ammassa architetture di<br />

membra” (marini 1974). All’elaborazione di questa complessa visione potè concorrere la<br />

conoscenza della Crocifissione di Chiappelli del 1919 (salvi 2013, p. 80), anche se l’insistito<br />

effetto plastico, forse per un comune riferimento alla scultura e alla pittura tardo rinascimentale,<br />

suggerisce in chi scrive, una forte corrispondenza visiva con la Deposizione (1915)<br />

dello scultore Andrea Lippi (cfr. ciappei 2008/2009, pp. 14-15).<br />

“This is the most beautiful Deposition ever seen. Land and men: the living and the dead, all in turmoil,<br />

in frenetic action. The mark of Marini’s genius revealed at 22 years old! The history of art must forever<br />

be interested in what Marini concerns himself with”. This manuscript note can be read on the back<br />

of a postcard of this work (Archivio Fondazione Marino Marini, <strong>Pistoia</strong>). The printed legend on the<br />

postcard indicates that the work is “Property of Donna Egle Marini and of the Contessa Margherita<br />

Morcaldi Pistoresi”, editor during the 1930s of the illustrated monthly magazine for young people Primavera,<br />

where this work may perhaps have been published. The words of the unknown writer capture<br />

the dramatic force of the composition. The young artist’s skill is remarkable. Interwoven crisscrossing<br />

lines describe the light that rends the depths of the heavens, while clear and detailed marks delineate<br />

the bodies on the ground rising up from the abyss. At the centre, on the barely visible Cross, “in a dense<br />

interweaving, he piles up architectures of limbs” (marini 1974). The development of this complex<br />

vision may have been influenced by his knowledge of Chiappelli’s Crucifixion of 1919 (salvi 2013, p.<br />

80), although the insistent sculptural effect suggests to this writer, perhaps because both were looking<br />

at late Renaissance sculpture and painting, a strong visual connection to the Deposition from the<br />

Cross (1915) by the sculptor Andrea Lippi (see ciappei 2008/2009, pp. 14-15).<br />

174 175


MARINO MARINI<br />

(<strong>Pistoia</strong> 1901 - Viareggio, Lucca 1980)<br />

Putto che suona | Putto Playing an Instrument, 1925<br />

Gesso | plaster, cm 19 x 21,3 x 2,5<br />

Collezione Intesa Sanpaolo, n. inv. 04502<br />

Acquisizione | acquired 1983<br />

Bronzo | bronze, cm 18,5 x 20,5 x 1<br />

Collezione Intesa Sanpaolo, n. inv. 03067<br />

Acquisizione | acquired 1983<br />

L’esagono in gesso (Marino Marini 1998, p. 25, cat. 5 a) ha fatto parte di un nucleo di opere collezionate<br />

da Giovanni Costetti, riflesso delle relazioni di stima intercorse con Marino, Lanza del Vasto e i<br />

giovani del “Cenacolo” in questi anni di frequentazioni tra Firenze e <strong>Pistoia</strong> (ragionieri 2007a, p. 62,<br />

nota 57). Il titolo della formella sembra contrastare con l’evidenza che quella rappresentata sia piuttosto<br />

una figura femminile alata nell’atto di suonare una tromba. Il profilo esagonale in cui è racchiusa<br />

la figuretta è frutto di un consapevole richiamo sia alla tradizione antica sia, probabilmente, alle<br />

formelle del Campanile di Giotto eseguite da Andrea Pisano: evidenza questa, della spiccata ‘fame<br />

visiva’ del giovane scultore che in questi anni è coinvolto in un febbrile sperimentalismo tecnico e<br />

poetico. Come per l’analogo esagono con Putto, già in collezione Costetti (Marino Marini 1998, p. 25,<br />

6b; cfr. ragionieri 2001, p. 169), il contesto di riferimento culturale è quello fiorentino della rivista<br />

“Solaria”, fondata nel 1926 da Alberto Carocci e nel quale gravitavano artisti, poeti e letterati con i<br />

quali Marini era in contatto: basti ricordare il ritratto eseguito a Mosca Montale, o gli interessanti<br />

scambi ‘formali’ intercorsi tra il succitato esagono con Putto e una xilografia di Bruno Bramanti, poi<br />

adottata per la coperta della rivista (ragionieri 2001, p. 169).<br />

This plaster hexagon (Marino Marini 1998, p. 25, cat. 5a) was part of a group of works collected by Giovanni<br />

Costetti, reflecting the mutual admiration between Marino, Lanza del Vasto, and the young men of<br />

the ‘Cenacolo’ in the years they spent together between Florence and <strong>Pistoia</strong> (ragionieri 2007a, p. 62, note<br />

57). The title of the tile seems to contrast with the visual evidence that it is awinged female figure playing<br />

a trumpet. The hexagonal shape enclosing the small figure deliberately evokes antiquity and, probably,<br />

the tiles by Andrea Pisano for Giotto’s bell tower. This is evidence of the young sculptor’s marked “visual<br />

hunger”: during this period he was gripped by febrile experimentation both technical and iconographical.<br />

Like the similar hexagon of a Putto in Costetti’s collection (Marino Marini 1998, p. 25, 6b; see ragionieri<br />

2001, p. 169), the cultural reference is to Florence and Solaria magazine, founded in 1926 by Alberto Carocci,<br />

to which artists, poets and writers gravitated and with whom Marini was in contact. For example,<br />

Marini painted the portrait of Mosca Montale, and there were the intriguing ‘formal’ connections between<br />

Costetti’s hexagonal tile of the Putto and a woodcut by Bruno Bramanti, later used for the magazine’s cover<br />

(ragionieri 2001, p. 169).<br />

176 177


MARINO MARINI<br />

(<strong>Pistoia</strong> 1901 - Viareggio, Lucca 1980)<br />

Festina lente sed festina, 1925<br />

Gesso | plaster, cm 18,5 x 11,5 x 2,5<br />

Collezione Intesa Sanpaolo, n. inv. 04503<br />

Acquisizione | acquired 1983<br />

Bronzo | bronze, 17,6 x 11 x 2<br />

Collezione Intesa Sanpaolo, n. inv. 03066<br />

Acquisizione | acquired 1983<br />

La placchetta (Marino Marini 1998, p. 25, cat. 7 a-b), propone una personale interpretazione<br />

del motto mediceo “Festina lente”, a cui allude la scritta al rovescio nelle due versioni del<br />

gesso e del bronzo (cfr. bartolini 1978, p. 207). Al motto sembrerebbe riferire anche l’animale<br />

strisciante che si legge in basso che, tuttavia, invece di seguire l’iconografia manierista<br />

della tartaruga con la vela, pare piuttosto raffigurare una lumaca. Guardando attentamente<br />

la scena si scorgono due figure: una in secondo piano con le gambe disposte su due piani<br />

diversi, vestita da una lunga tunica; l’altra, nuda disposta davanti ad essa, reca in mano un<br />

oggetto di difficile interpretazione (una conchiglia o un frutto?). La figura vestita sembra<br />

incitare l’altra nell’incedere, indicando con la mano una direzione (tuci 2019). L’immagine, di<br />

non di facile lettura, è probabilmente derivata dalla Cacciata di Adamo ed Eva di Masaccio<br />

nella Cappella Brancacci (farinella 2017, p. 83, nota 23). L’ipotesi, certamente interessante,<br />

riconduce l’opera nel contesto degli stimoli culturali dell’ambiente fiorentino negli anni tra le<br />

due guerre, ambiente in cui Marino è perfettamente calato. Rispetto alle varie sollecitazioni<br />

visive, interessante un possibile richiamo alla pittura etrusca anche d’invenzione novecentesca,<br />

come il ciclo realizzato da Adolfo Balduini a Barga nel 1921 (tosi 2019, cfr. farinella<br />

2017, foto n.2).<br />

This plaque (Marino Marini 1998, p. 25, cat. 7a-b) offers a personal interpretation of the<br />

Medici epigram meaning “Hasten slowly”, inscribed backwards on both the plaster and<br />

bronze versions (see bartolini 1978, p. 207). Another reference to the motto appears to<br />

explain the crawling animal at the bottom which, in place of the Mannerist iconography of<br />

the tortoise with a sail, seems to be a snail. Looking carefully at the image, we see two figures:<br />

one behind, her legs disposed on different levels, wearing a long tunic; the other, nude,<br />

stands in front of her, holding something in his hand that is hard to identify (a shell, a fruit?).<br />

The clothed figure seems to incite the other to proceed, pointing the way (tuci 2019). The<br />

image, which is not easy to decipher, plausibly derives from Masaccio’s Expulsion of Adam<br />

and Eve in the Brancacci Chapel (farinella 2017, p. 83, note 23). This interesting theory<br />

connects the work to Florence’s cultural influence in the years between the World Wars,<br />

a milieu in which Marini felt perfectly at home. Regarding the various visual references,<br />

there is too an interesting evocation of Etruscan painting, as it was understood in twentiethcentury<br />

imitations, like the cycle painted by Adolfo Balduini in Barga in 1921 (tosi 2019, see<br />

farinella 2017, photo n.2).<br />

178 179


MARINO MARINI<br />

(<strong>Pistoia</strong> 1901 - Viareggio, Lucca 1980)<br />

La malatina (La maschera) | The Sickly Girl (The Mask), 1928<br />

Gesso | plaster, cm 28 x 14 x 8<br />

Collezione Intesa Sanpaolo, n. inv. 31049<br />

Acquisizione | acquired 1997 ca.<br />

Questa piccola scultura, di cui si conoscono due esemplari in gesso, uno in bronzo e uno<br />

in terracotta (Marino Marini 1998, p. 35, n. 37), si trova pubblicata con il titolo Maschera a<br />

corredo dell’articolo di Raffaello Franchi su “Illustrazione Toscana” a recensione della Prima<br />

Mostra Provinciale d’Arte di <strong>Pistoia</strong> (franchi 1928). L’opera non figura con questo titolo<br />

tra quelle esposte: se escludiamo una Testa di donna, che suggerisce l’idea di una scultura<br />

non frammentaria, saremmo tentati d’identificare questa maschera con l’opera che figura<br />

al numero 189 di quel catalogo col titolo Sorriso. È proprio l’ineffabile sorriso di questo volto<br />

dagli occhi chiusi, a creare una sorta di straniamento percettivo in chi osserva, sollecitando<br />

le immagini contrapposte di una maschera funeraria o di una figura sognante. Marino sembra<br />

qui coniugare particolari dissimulati di realtà – il copricapo che ricorda la falda di un<br />

cappellino o una cuffia – con un aperto rimando archeologico – la frammentarietà –, analogamente<br />

a quanto di lì a poco avrebbe fatto anche in una delle opere più rappresentative<br />

del periodo, il gruppo Popolo (cfr. fergonzi 2017, pp. 12-39).<br />

Two plasters, one bronze and one terracotta version of this small sculpture are known to exist (Marino<br />

Marini 1998, p. 35, no. 37). It was published with the title Maschera (Mask) to illustrate an article by<br />

Raffaello Franchi in Illustrazione Toscana, a review of the 1st Mostra Provinciale d’Arte in <strong>Pistoia</strong> in<br />

1928 (franchi 1928). The work does not appear under this title among those on view: if one excludes<br />

a Woman’s Head, which implies a non-fragmentary sculpture, it is tempting to identify this mask<br />

as the work which appears as number 189 in the catalogue, entitled Smile (Sorriso). The ineffable<br />

smile on this face, its eyes closed, creates a kind of perceptive alienation in the observer, suggesting<br />

contrasting images of a funeral mask or a dreaming figure. Marini seems to be blending simulated<br />

realistic details – the head covering which might be the brim of a hat or a headdress – with an evident<br />

nod to archaeology (its fragmentary form), much as he would soon do in one of his best known sculptures<br />

of this period, People (1929) (see fergonzi 2017, pp. 12-39).<br />

180 181


MARINO MARINI<br />

(<strong>Pistoia</strong> 1901 - Viareggio, Lucca 1980)<br />

L’idiota | The Idiot, 1927<br />

Gesso | plaster, cm 38,8 x 22,8 x 25,4<br />

Fondazione Marino Marini, <strong>Pistoia</strong>, n. inv. 1115<br />

Questa testa fu esposta alla Prima Mostra Provinciale d’Arte pistoiese nel 1928.<br />

Muovendosi tra le diverse sollecitazioni visive entro le quali lo scultore va cercando la<br />

propria strada, egli elabora opere di un esuberante “primitivismo rabelaisiano”, in cui Raffaello<br />

Franchi, critico già attivo sulla “Tempra” e vicino al Gruppo Novecentesco Toscano,<br />

riscontrava accenti di “grottesco” (franchi 1928). Si tratta soprattutto di teste e ritratti<br />

caratterizzati da una resa forte che descrive, senza abbellimenti, il soggetto. Non casualmente<br />

Carrà, in recensione alle sculture esposte da Marini alla Biennale del 1928, parlava<br />

di affinità con le opere di uno scultore come Evaristo Boncinelli, che nel 1920 era stato<br />

internato nel manicomio psichiatrico di San Salvi dove morì negli anni Quaranta (carra’<br />

1928). La scultura forte e rude di questo scultore di pazzi e internati, in quegli anni recuperata<br />

sulle pagine de “Il Selvaggio”, poteva suggerire a Marini spunti di riflessione plastica<br />

interessanti. Tuttavia, nell’Idiota di Marini, opera di vibrante tessuto epidermico, la trasposizione<br />

del modello in tipo ‘sociale’, consentiva al pistoiese di evitare di scadere in una<br />

resa eccessivamente realistica e di disporsi su un fronte più avanzato della ricerca, in cui la<br />

scultura si caricava di un forte senso straniante. (cfr. fabi 2017b, pp. 86-88).<br />

This head was shown at the 1st Mostra Provinciale d’Arte in <strong>Pistoia</strong> in 1928. It is evidence of Marini’s<br />

eclectic experiments with different modes, as he moved towards a style of his own, such as an exuberant<br />

“Rabelaisian primitivism”, in which Raffaello Franchi, already a critic for La Tempra and close to<br />

the Gruppo Novecentesco Toscano, found accents of the “grotesque” (franchi 1928). Such works<br />

consist above all in heads and portraits with a distinctively strong modelling that describe the subject<br />

without embellishment. It is no accident that Carlo Carrà, reviewing Marini’s sculptures at the<br />

1928 Venice Biennale, discussed their similarity to works by a sculptor such as was Evaristo Boncinelli,<br />

admitted in 1920 to the psychiatric asylum of San Salvi where he died in 1946 (carrà 1928). The<br />

strong, rugged sculptures by this artist representing those confined to the asylum, which were reproduced<br />

in the pages of Il Selvaggio, may have given Marini the inspiration for similar interesting<br />

three-dimensional exercises. However in the Idiot, with its vibrant surface texture, the transposition<br />

of the model into a ‘social type’ enabled Marini to avoid lapsing into an excessively realistic rendering<br />

and move beyond to a more advanced territory of plastic research, in which the sculpture is charged<br />

with a strong sense of strangeness (see fabi 2017, pp. 86-88).<br />

182 183


MARINO MARINI<br />

(<strong>Pistoia</strong> 1901 - Viareggio, Lucca 1980)<br />

Ritratto del pittore Alberto Caligiani<br />

Bust of the Painter Alberto Caligiani, 1929<br />

Bronzo | bronze, cm 30,5 x 23 x 21,5<br />

sul lato sinistro del collo | on the left side of the neck: “M/M”<br />

Fondazione Caript, <strong>Pistoia</strong>, n. inv. 1230<br />

Acquisizione | acquired 2012<br />

Questo ritratto dedicato al concittadino Alberto Caligiani, fu eseguito nel 1929 a Firenze,<br />

secondo quanto si legge in una nota a tergo di una foto d’archivio (Archivio Fondazione<br />

Marino Marini, <strong>Pistoia</strong>). Il contesto fiorentino non stupisce, vista la comune militanza nelle<br />

fila del Gruppo Novecentesco Toscano e della rivista “Solaria”, sulla quale entrambi pubblicarono<br />

disegni. La via scelta nella scultura è quella di un sottile naturalismo impressionistico,<br />

molto lontano dai più sintetici raggiungimenti delle teste eseguite nel 1927 a Costetti<br />

o Lanza del Vasto dove era evidente la trasfigurazione del dato sensibile. La realtà del<br />

soggetto, infatti, è pienamente descritta nel modellato del volto o nelle chiome profondamente<br />

solcate dai polpastrelli nel materiale duttile del modello in creta o in gesso. L’atteggiamento<br />

di quieta arrendevolezza del pittore allo sguardo dell’artista che lo ritrae, lascia<br />

trasparire la consuetudine amichevole che dovette legarli. Dal punto di vista strettamente<br />

stilistico l’opera può essere avvicinata alla Testa d’uomo, acquisita nel 1927 dal Podestà di<br />

<strong>Pistoia</strong> per il Museo Civico. Come il ritratto di Caligiani, anche questa testa sembra nascere<br />

da una “prima e franca emozione”, rendendo esplicito in questi anni ancora di ricerca, il<br />

tornare di Marini su modalità espressive già esperite o apparentemente contraddittorie<br />

nell’evolversi del suo stile (salvi 2015c, p. 149).<br />

This portrait dedicated to Marini’s fellow <strong>Pistoia</strong>n the painter Alberto Caligiani was executed in 1929<br />

in Florence, according to a handwritten note on the back of an archive photograph (Archivio Fondazione<br />

Marino Marini, <strong>Pistoia</strong>). The Florence context is no surprise, given their shared service in the ranks<br />

of the Gruppo Novecentesco Toscano and of the review Solaria, in which both published drawings. The<br />

style he chose for this sculpture is a subtle, Impressionistic naturalism far removed from the more summary,<br />

abstracting heads of 1927, of Giovanni Costetti or Lanza del Vasto, in which the reconfiguration<br />

of the visual data was more marked. The features of the model are fully described in the modelling<br />

of the face or the hair, deeply furrowed by the artist’s fingers in the pliable clay or plaster. Caligiani’s<br />

expression of calm submissiveness to the eye of the sculptor portraying him reveals the friendly familiarity<br />

that surely linked them. From a stylistic point of view, the work is comparable to the Head of a<br />

Man, acquired in 1927 by the mayor of <strong>Pistoia</strong> (<strong>Pistoia</strong>, Museo Civico). Like Caligiani’s portrait, this<br />

head also seems to be created from an “early and sincere emotion”, which clarifies Marini’s return, in<br />

these still experimental years, to expressive methods already accomplished, or apparently contradictory<br />

to the development of his style (salvi 2015c, p. 149).<br />

184 185


MARINO MARINI<br />

(<strong>Pistoia</strong> 1901 - Viareggio, Lucca 1980)<br />

Giocoliere | Juggler, 1939<br />

Bronzo | bronze, cm 161,5 x 52 x 38<br />

Fondazione Caript, <strong>Pistoia</strong>, n. inv. 239<br />

Acquisizione | acquired 2003<br />

La scultura, elaborata nel 1939, si pone in linea con le ricerche plastiche che Marini portava<br />

avanti negli anni Trenta con lavori come Icaro, in cui rifletteva su una diversa disposizione<br />

spaziale della scultura, staccando le proprie opere dai piedistalli e collocandole sospese<br />

alle pareti. Analoga disposizione fu immaginata per questa scultura il cui gesso, nello studio<br />

di Marini a Monza, veniva fotografato appeso alla parete. L’opera raffigura un giocoliere<br />

con un braccio alzato alla fronte e una gamba piegata. La presenza dell’altro braccio mutilo<br />

conferisce alla scultura un forte sapore archeologico e un’aura poetica tra la memoria e il<br />

sogno. Il tema del giocoliere, caratterizzato però dalla calzamaglia a scacchi come quella<br />

di un saltimbanco o di un circense, fu caro all’artista che lo rappresentò più volte in pitture<br />

proprio alla metà degli anni Venti (fabi 2017a, pp. 118-120). Le sproporzioni e gli allungamenti<br />

del corpo e degli arti, che diverranno ancora più evidenti in alcune sculture del<br />

decennio successivo, possono essere messe in relazione con esempi di scultura gotica che<br />

potevano offrire fonte d’ispirazione al maestro. Ci piace poter pensare che anche la scultura<br />

di Giovanni Pisano, soprattutto quella lignea, più e più volte osservata nella sua città<br />

natale, avrebbe potuto fornire allo scultore pistoiese memoria e materia di meditazione<br />

per le sue future opere, ancor più drammatiche: allo scultore gotico Marini riservò parole<br />

di grande ammirazione (cfr. marini 1959, pubblicato in Marino Marini. Pensieri sull’arte, pp.<br />

21-22).<br />

This sculpture of 1939 is consistent with the plastic research Marini was carrying forward in the 1930s<br />

with works like Icarus, in which he experimented with a different spatial organization of sculpture,<br />

detaching his works from their pedestals and placing them, suspended, against the wall. Such an<br />

arrangement was envisioned for this sculpture, whose plaster version, in Marini’s Monza studio, was<br />

photographed suspended on a wall. The work depicts a juggler with one arm raised to his forehead<br />

and one leg bent. The other, amputated arm gives the figure a strongly archaeological and poetic feel,<br />

between memory and dream. The theme of the juggler, identified by a chequered bodysuit like that<br />

of an acrobat or circus performer, was a favourite of Marini’s, who depicted such figures repeatedly in<br />

paintings in the mid-1920s (fabi 2017a, pp. 118-120). The disproportionate and elongated body and<br />

limbs, which would become even more evident in his sculptures of the next decade, may be compared<br />

to examples of Gothic sculpture as a source of inspiration for maestro Marini. It is pleasing to imagine<br />

that Giovanni Pisano’s sculptures, especially those in wood, which Marini would have seen often in<br />

his hometown, may have provided him with memories and subjects of reflection for future, even more<br />

dramatic works: Marini is know to have been a great admirer of Pisano (see marini 1959, published in<br />

Marino Marini. Pensieri sull’arte, pp. 21-22).<br />

186


DAGLI ANNI TRENTA<br />

ALLA SECONDA GUERRA MONDIALE<br />

FROM THE 1930S<br />

TO THE SECOND WORLD WAR<br />

188 189


Dagli anni Trenta<br />

alla seconda guerra mondiale<br />

From the 1930s<br />

to the Second World War<br />

Se da un lato il 1928 con la Prima Mostra<br />

Provinciale pistoiese aveva segnato un traguardo<br />

nell’ottica del riconoscimento unitario<br />

di un gruppo di artisti, ben connotati<br />

all’interno del panorama delle province toscane,<br />

dall’altro quello stesso anno segna<br />

un discrimine: di lì a poco l’ unità di poetica<br />

e d’intenti si sarebbe incrinata, a favore di<br />

personali e autonome riflessioni pittoriche.<br />

Già dallo scorcio degli anni Venti, il dilemma<br />

tra restare in provincia aspettando magre<br />

occasioni di lavoro o partirsene rischiando<br />

di perdere in pura lirica e spirituale ispirazione<br />

è un elemento di grande opposizione<br />

tra gli artisti, e trova in Giovanni Michelucci<br />

a Roma e in Giovanni Costetti a <strong>Pistoia</strong> due<br />

opinioni contrapposte. Renzo Agostini risolse<br />

il problema con il trasferimento a Parigi<br />

già dal 1928, ritornando solo nel 1938.<br />

Altri artisti come Alberto Caligiani, Silvio<br />

Pucci, Marino Marini, vicini al movimento<br />

del <strong>Novecento</strong> Toscano gravitavano nel<br />

programma espositivo del <strong>Novecento</strong> italiano<br />

che vide una serie di mostre a Milano<br />

tra il 1926 e il 1929. Caligiani partecipò per<br />

esempio anche alla mostra di Efisio Oppo<br />

a Madrid nel 1928. A Marini si sarebbero<br />

aperti, analogamente, orizzonti internazionali<br />

e benché dal 1929 si fosse trasferito a<br />

Monza, fu tuttavia spesso coinvolto nella<br />

compagine dei pistoiesi alle varie mostre<br />

del Sindacato, promosse a Firenze o in città:<br />

a <strong>Pistoia</strong> lo rintracciamo a più riprese fino<br />

al 1932, e quindi nel 1935, ormai acclamato<br />

concittadino vincitore del premio della<br />

The year 1928 was a milestone for art in<br />

<strong>Pistoia</strong>: the 1st Mostra Provinciale brought<br />

together a number of established artists<br />

from across Tuscany’s provinces, and gained<br />

them recognition as a unified group. Nevertheless,<br />

in the same year, there were already<br />

the seeds of crisis: the concord of poetics and<br />

artistic intentions would soon yield to individuality<br />

and self-determined approaches to<br />

pictorial practice. Even in the mid-1920s, the<br />

dilemma of whether to remain in the province,<br />

with its meagre opportunities for work,<br />

or to leave it, risking the loss of its pure lyrical<br />

and spiritual inspiration, was a point of<br />

contention, with Giovanni Michelucci leaving<br />

for Rome and Giovanni Costetti staying<br />

in <strong>Pistoia</strong> representing the opposing points<br />

of view. Renzo Agostini made his choice<br />

by moving to Paris in 1928, returning only<br />

in 1938. Meanwhile, other artists sympathetic<br />

to the <strong>Novecento</strong> Toscano, such as<br />

Alberto Caligiani, Silvio Pucci, and Marino<br />

Marini, gravitated to the <strong>Novecento</strong> Italiano<br />

exhibitions, with a series of shows in Milan<br />

between 1926 and 1929. Caligiani took part<br />

in the Efisio Oppo exhibition in Madrid in<br />

1928. Similarly, international horizons were<br />

to open up for Marini. Although he moved<br />

to Monza in 1929, he was often part of the<br />

group of <strong>Pistoia</strong>ns exhibiting at the various<br />

labour union exhibitions (mostre sindacali),<br />

in Florence or <strong>Pistoia</strong>. We find him on<br />

several occasions in <strong>Pistoia</strong> until 1932, and<br />

in 1935 when Marini was the winner of the<br />

first prize for sculpture at the 2nd Rome<br />

Quadriennale romana.<br />

Nel 1929 alla II Mostra del <strong>Novecento</strong> Italiano,<br />

insieme a Caligiani, Marini e Pucci,<br />

Bugiani aveva esposto opere come la Casa<br />

rosa (o Sera sull’aia) (p. 203), lontane dalle<br />

terse visioni dell’anno precedente, e riflesso<br />

di nuove sollecitazioni formali. Il momento<br />

di ascesa dei pittori pistoiesi all’interno di<br />

<strong>Novecento</strong> venne fermamente criticato dai<br />

due padri dello spiritualismo pistoiese: Co-<br />

PIETRO BUGIANI<br />

Madonna dal manto rosso, 1931 ca., tempera su compensato<br />

Madonna with the Red Cloak, 1931 ca., tempera on hardboard<br />

Fondazione Caript, <strong>Pistoia</strong>, n. inv. 412<br />

Quadriennale, this was hailed as a triumph<br />

for <strong>Pistoia</strong>.<br />

In 1929, together with Caligiani, Marini and<br />

Pucci, Pietro Bugiani exhibited at the 2nd<br />

exhibition of the Italian <strong>Novecento</strong>, with<br />

works such as The Red House (or Evening<br />

in the Farmyard) (p. 203), which were<br />

quite different from the crisp realism of his<br />

work the previous year, and indicated new<br />

formal concerns. The rise of the <strong>Pistoia</strong>n<br />

190 191


stetti, infatti, di Umberto Mariotti e Bugiani<br />

sentenziò “due tecnici che oramai si confondono<br />

nei movimenti di avanguardia dei<br />

tosco-milanesi”; mentre Michelucci parlò<br />

di pittura alla maniera dei ‘selvaggi’ (costetti<br />

1929a, pp. 5-6; lettera di Michelucci<br />

a Eloisa Pacini del 16 aprile 1929, citata in<br />

toti 2003, p. 14; toti 2007, p. 78). Erano<br />

chiari in quella pittura i riferimenti a nuovi<br />

elementi culturali come Carlo Carrà, e una<br />

‘vena di naturalismo’ che portava a indicare<br />

in Ardengo Soffici un nuovo polo attrattivo.<br />

Egli, infatti, radunava attorno alla sua villa<br />

di Poggio a Caiano i giovani delle città circostanti:<br />

Prato, Firenze e <strong>Pistoia</strong>. Questo<br />

segnò anche il progressivo eclissarsi della<br />

voce di Costetti. L’importanza di questa<br />

CORRADO<br />

ZANZOTTO<br />

Testa di uomo, s.d.,<br />

gesso<br />

Head of a Man, n.d.,<br />

plaster<br />

Fondazione Caript,<br />

<strong>Pistoia</strong>, n. inv. 407<br />

painters within the <strong>Novecento</strong> was strongly<br />

criticized by two father figures of <strong>Pistoia</strong>’s<br />

spiritualism: Costetti’s verdict on Umberto<br />

Mariotti and Bugiani was that of “two technicians<br />

now bemused by the Tuscan-Milanese<br />

avant-garde movements”; Michelucci<br />

described their painting as being in the<br />

manner of “wildmen” (costetti 1929a, pp.<br />

5-6; letter from Michelucci to Eloisa Pacini<br />

dated 16 April 1929, quoted in toti 2003, p.<br />

14; toti 2007, p. 78). Such paintings clearly<br />

referred to new cultural influencers such as<br />

Carlo Carrà, and to a “vein of naturalism”<br />

that saw Ardengo Soffici as a new point<br />

of reference. Indeed, Soffici was gathering<br />

around his villa in Poggio a Caiano young<br />

people from the surrounding cities of Prato,<br />

nuova personalità sullo sfondo della scena<br />

pistoiese è puntualmente confermata dalle<br />

dichiarazioni di Alfiero Cappellini su “Il<br />

Ferruccio” nel 1934 o di Bugiani sul “Frontespizio”<br />

nel 1939 che lo definirà “maestro<br />

severo ma generoso” di consigli ai giovani<br />

(cappellini 1934; bugiani 1939).<br />

Nel 1931 fu Giuseppe Lanza del Vasto a richiamare<br />

all’appello i “Puri” di <strong>Pistoia</strong> con<br />

una mostra alla Galleria Porza di Berlino<br />

finalizzata a far conoscere i giovani virgulti<br />

dell’arte toscana raggruppati da lui stesso<br />

con il nome “L’Arco”. L’intento, sostenuto<br />

anche da parallele conferenze, era quello<br />

di mostrare una via per un’arte spirituale,<br />

sulle orme dei grandi del passato, ma con<br />

forme contemporanee e autonome. I pistoiesi<br />

selezionati secondo la specifica idea di<br />

illustrare questo concetto furono: Bugiani,<br />

a cui Lanza significativamente chiedeva<br />

di esporre i suoi incantati paesi presentati<br />

nel 1928 a <strong>Pistoia</strong> e non i risultati della sua<br />

nuova stagione; Agostini con alcuni disegni;<br />

Francesco Chiappelli con le Sguerguenze;<br />

Marino Marini con la sua scultura dal sapore<br />

etrusco; Egle Marini con alcuni ritratti,<br />

e Zanzotto con una maschera in cera di un<br />

bambino (ragionieri 2007a, pp. 57-59).<br />

Malgrado la fortuna dell’iniziativa e i successi<br />

delle vendite che videro Bugiani trionfare,<br />

a niente valse il richiamo alla coesione<br />

attorno alle forme d’incantato spiritualismo<br />

che aveva contraddistinto il gruppo. I tempi<br />

erano cambiati, Lanza stava già intraprendendo<br />

nuove strade e gli artisti pistoiesi,<br />

quelli rimasti in provincia, un tempo ragazzi<br />

in cerca di guide spirituali, avevano adesso<br />

portato a maturazione le proprie poetiche<br />

sotto l’influsso di altre e ben diverse sollecitazioni<br />

esistenziali e culturali.<br />

Gli anni Trenta sono caratterizzati da un’intensa<br />

attività di mostre, secondo il sistema<br />

corporativo del Sindacato di Belle Arti che<br />

Florence, and <strong>Pistoia</strong>. This signalled the<br />

gradual eclipse of Costetti’s authority. The<br />

significance of this new figure on the Pistoiese<br />

scene was quickly recognised by Alfiero<br />

Cappellini in statements in Il Ferruccio<br />

in 1933 and by Bugiani in Frontespizio in<br />

1939 – describing him as “a severe but generous<br />

master” in his advice to young people<br />

(cappellini 1934; bugiani 1939).<br />

In 1931 it was Giuseppe Lanza del Vasto who<br />

mustered the ‘puri’ of <strong>Pistoia</strong> for an exhibition<br />

in the Porza exhibition rooms in Berlin,<br />

with the purpose of introducing the young<br />

Tuscan artists, assembled under the group<br />

name of ‘L’Arco’, to the wider world. The<br />

goal, with the support of a lecture series,<br />

was to reveal the way of a spiritual art, in<br />

the footsteps of great figures from the past,<br />

but with contemporary and independent idioms.<br />

The Pistoiese artists who were chosen,<br />

in order that they illustrate this specific idea,<br />

were: Bugiani, from whom Lanza, tellingly,<br />

requested the enchanted village scenes that<br />

he had shown in 1928 in <strong>Pistoia</strong> rather than<br />

his more recent works; Agostini, with some<br />

drawings; Francesco Chiappelli, with The<br />

Pranks; Marino Marini, with sculpture in his<br />

Etruscan manner; Egle Marini, with some<br />

portraits; and Corrado Zanzotto, with a wax<br />

mask of a child (ragionieri 2007a, pp. 57-59).<br />

The exhibition was a success, as were sales,<br />

especially of Bugiani’s paintings, but despite<br />

this the call to unite around images of spiritual<br />

enchantment such as had characterized<br />

the group came to nothing. Times had<br />

changed. Lanza’s mind was already on new<br />

and distant prospects, and those artists still<br />

remaining in <strong>Pistoia</strong>, once young men in<br />

search of mentors, had now matured their<br />

own poetics under the influence of other,<br />

very different existential and cultural circumstances.<br />

The 1930s were notable for the frequency<br />

192 193


organizzava esposizioni provinciali, interprovinciali<br />

(poi regionali) e nazionali. Le<br />

mostre prevedevano acquisti da parte dello<br />

stato e anche di altre istituzioni o enti<br />

locali. Le esposizioni del Sindacato furono<br />

un terreno stimolante e di incontro per il<br />

gruppo e per le individualità degli artisti<br />

nati nel primo decennio; da segnalare anche<br />

che nel 1932 Caligiani ricoprì l’incarico<br />

di Fiduciario del Sindacato Nazionale di Belle<br />

Arti, ruolo che nel tempo sarebbe stato<br />

anche di Bugiani (1933) e poi di Luigi Mazzei<br />

(1935). Tra il 1928 e il 1938, tra <strong>Pistoia</strong><br />

e Montecatini si succedettero sette mostre<br />

Provinciali sotto il patronato del Sindacato<br />

di Belle arti, attraverso le quali, i pistoiesi<br />

sarebbero a fatica giunti al consenso e al<br />

riconoscimento cittadino. Così malgrado<br />

anche le partecipazioni alle mostre Regionali,<br />

per molti di loro, le ambite convocazioni<br />

alle Biennali veneziane o alle Quadriennali<br />

romane, arrivarono negli inoltrati anni<br />

Trenta. (toti 2007). Viene meno, a poco a<br />

poco l’idea di una coesione in una comune<br />

poetica, seppure sia chiara, nella letteratura<br />

critica del tempo, la solida base di ‘scuola’<br />

che caratterizza il gruppo della provincia pistoiese<br />

rispetto alle altre province toscane.<br />

C’è una smania di evasione dai confini della<br />

provincia e di confronto con quanto avviene<br />

attorno che porterà, alla fine degli anni<br />

Trenta, artisti come Cappellini, Caligiani,<br />

Chiappelli a collaborare con importanti gallerie<br />

private come la Gianferrari a Milano o<br />

la Galleria Genova; mentre tra il 1939 e il<br />

1940 Innocenti, Cappellini e Bugiani furono<br />

invitati a partecipare al Premio Bergamo<br />

(toti 2007). In città furono adesso gli artisti<br />

a prendere autonomamente parte al dibattito<br />

sulla cultura in atto, portando a maturazione<br />

le proprie poetiche su un fronte di<br />

riflessione in cui trovavano spazio letterati<br />

of public exhibitions, organized through the<br />

corporative system of the Sindacato di Belle<br />

Arti (a ‘labour union’ for artists) at provincial<br />

‘inter-provincial’, (later regional) and<br />

national levels. Such exhibitions provided for<br />

purchases, by the State as well as by more<br />

local private or public bodies. They were<br />

incentives for artists, and places where,<br />

whether as individuals of the generation<br />

born in the first decade of the century, or as<br />

groups, they could meet. Moreover, in 1932,<br />

Caligiani was a trustee of the Sindacato Nazionale<br />

di Belle Arti, a position that Bugiani<br />

(1933) and Luigi Mazzei (1935) would also<br />

hold. Between 1928 and 1938, there were<br />

seven provincial exhibitions between <strong>Pistoia</strong><br />

and Montecatini, under the patronage<br />

of the Sindacato di Belle Arti, and thus the<br />

<strong>Pistoia</strong>n artists would have acquired, even if<br />

with difficulty, the city’s approval and recognition.<br />

Consequently, and despite participation<br />

as well in the regional exhibitions, it was<br />

not until the late 1930s that several of them<br />

received the coveted summons to the Venice<br />

Biennales or the Rome Quadrienniales (toti<br />

2007).<br />

Gradually, the notion of adhering to a<br />

shared poetic of art faded, even if it is clear<br />

in the critical literature of the period that a<br />

solid foundation of a ‘school’ distinguished<br />

the <strong>Pistoia</strong>n artists from those of other Tuscan<br />

provinces. A craving to escape the city<br />

limits, to learn what was going on in the<br />

world, led in the late 1930s Alfiero Cappellini,<br />

Caligiani, and Francesco Chiappelli to<br />

show in private galleries such as the Galleria<br />

Gianferrari in Milan or the Galleria Genova<br />

in Genoa, while, between 1939 and 1940 Giulio<br />

Innocenti, Cappellini, and Bugiani were<br />

invited to compete for the Bergamo prize<br />

(toti 2007).<br />

In <strong>Pistoia</strong>, it was now the artists who inde-<br />

e poeti come Danilo Bartoletti, Piero Bigongiari,<br />

Alberto Ciattini, in questo momento<br />

in dialogo intenso con Cappellini, Innocenti,<br />

Bugiani, Zanzotto. Siamo negli anni delle<br />

riviste di “Selvaggio”, “Frontespizio” e del<br />

pistoiese “Il Ferruccio”, sulle cui colonne<br />

trovarono voce Bugiani, Cappellini, Innocenti,<br />

ma anche Oscar Gallo, Mario Luzi, Bigongiari,<br />

Bartoletti (salvi 2004). Subentra<br />

una diversa idea di pittura che formalmente<br />

trova in Soffici, in Rosai e in Carrà punti di<br />

riferimento importanti e che ancora riaffermano<br />

i temi del quotidiano e della natura.<br />

ARTURO STANGHELLINI<br />

a sinistra / on the left<br />

Caricatura del pittore Alberto Caligiani, 1932, lapis su carta<br />

Caricature of the Painter Alberto Caligiani, 1932, lapis on paper<br />

Fondazione Caript, <strong>Pistoia</strong>, n. inv. 176<br />

a destra / on the right<br />

Caricatura del pittore Alfiero Cappellini, 1932, lapis su carta<br />

Caricature of the Painter Alfiero Cappellini, 1932, lapis on paper<br />

Fondazione Caript, <strong>Pistoia</strong>, n. inv. 189<br />

pendently took part in cultural discussions<br />

and cultural affairs, maturing their pictorial<br />

language jointly with writers and poets such<br />

as Danilo Bartoletti, Piero Bigongiari, and<br />

Alberto Ciattini, who were in close intellectual<br />

dialogue with Cappellini, Innocenti,<br />

Bugiani, and Zanzotto. These were the years<br />

of the magazines Selvaggio, Frontespizio,<br />

and, in <strong>Pistoia</strong>, Il Ferruccio, which published<br />

articles by Bugiani, Cappellini, and Innocenti<br />

as well as Oscar Gallo, Mario Luzi, Bigongiari,<br />

and Bartoletti (salvi 2004). A different<br />

idea of painting was taking hold, with<br />

194 195


Poeticamente, opere di questo decennio<br />

come quelle qui esposte, di Cappellini, di<br />

Bugiani e di Innocenti mostrano una nuova<br />

attenzione a un’idea di memoria che agisce<br />

nel quadro in atmosfere malinconiche dai<br />

toni bassi e colori guasti, sintomo e specchio<br />

di nuove inquietudini. I concetti di memoria,<br />

di attesa e di assenza, cari agli intellettuali<br />

di quel periodo (su “Frontespizio”,<br />

“Corrente” e poi “Letteratura”), fanno da<br />

sottofondo nelle scelte dei temi che sempre<br />

più spesso includono la figura umana come<br />

elemento di un racconto. I dipinti divengono<br />

episodi di questo racconto quotidiano in<br />

cui si dispongono le figure silenti di Bugiani<br />

come accade nell’affresco L’Attesa del 1932<br />

(p. 204) o nel dipinto con la Madonna dal<br />

manto rosso (p. 191), definito da Lara Vinca<br />

Masini uno degli apici del primo <strong>Novecento</strong><br />

italiano (masini 2010, p. 100). E ancora<br />

esemplificativi sono gli interni familiari di<br />

Cappellini ma anche l’Autoritratto con la modella<br />

(p. 221), oppure di Innocenti col Ritratto<br />

di Danilo Bartoletti (p. 215). Sono opere<br />

emblematiche di questo periodo che col più<br />

tardo Ritratto di Sigfrido Bartolini (<strong>1945</strong>, p.<br />

223) di Mariotti delineano quasi una muta<br />

poetica dell’esistere. È il turbamento che si<br />

avverte adesso nella natura, l’inquietudine<br />

esistenziale che si palesa nei molti autoritratti<br />

e ritratti di questo decennio con elementi<br />

perturbanti l’atmosfera d’idillio. Tra i<br />

molti e intensi autoritratti se ne segnalano<br />

alcuni di Caligiani, oppure quello di Alberto<br />

Giuntoli del 1937 (p. 198).<br />

Non certo una stagione di ripiegamento interiore<br />

ma della piena maturazione di una<br />

sorta di poetica delle solitudini “tra uomo<br />

e uomo, tra uomo e oggetto e tra oggetto<br />

e oggetto” (bigongiari 1985, p. 22) che in<br />

alcuni artisti, come Cappellini, si trasponeva<br />

in un avvertito sentimento di universale<br />

ed esistenziale caducità, nell’amore per<br />

important formal reference points in Soffici,<br />

Ottone Rosai, and Carlo Carrà but which<br />

stayed loyal to subjects found in the quotidian<br />

and in nature. The works of this decade,<br />

such as those exhibited here by Cappellini,<br />

Bugiani, and Innocenti, reveal a new attention<br />

to an idea of memory, expressed<br />

in melancholy atmospheres of low-keyed<br />

tones and muddy colours, a symptom and<br />

a reflection of new anxieties. The notions<br />

of memory, expectation, and absence, dear<br />

to the intellectuals of the period (in Frontespizio,<br />

Corrente and later Letteratura),<br />

formed the background to the choice of<br />

motifs that often included the human figure<br />

as an allusion to narrative. The paintings<br />

become episodes of the everyday, settings<br />

for silent figures, as in Bugiani’s fresco The<br />

Wait (p. 204), or in his painting of the Madonna<br />

with the Red Cloak (p. 191), which<br />

Lara Vinca Masini defined as one of the<br />

highpoints of early twentieth-century Italian<br />

art (masini 2010, p. 100). Cappellini’s<br />

domestic interiors are exemplary, as is his<br />

Self-Portrait with Model (p. 221), or Innocenti’s<br />

Portrait of Danilo Bartoletti, (p.<br />

215). These are emblematic works of the period,<br />

to which one can add the later Portrait<br />

of the Young Sigfrido Bartolini by Umberto<br />

Mariotti (<strong>1945</strong>, p. 223), that breathe a mute<br />

poetry of existence. There is a sense that not<br />

all is well in the mood, the existential anxiety<br />

that transpires from the many self-portraits<br />

and portraits of the decade, as if dark clouds<br />

were appearing in a clear sky. Self-portraits<br />

by Caligiani and Alberto Giuntoli of 1937 are<br />

representative of this (p. 198).<br />

This was certainly not a period of inward<br />

withdrawal, but rather the flowering of a<br />

sort of poetics of solitude “between man and<br />

man, between man and object, and between<br />

object and object” (bigongiari 1985, p. 22)<br />

that for artists such as Cappellini transposed<br />

“le cose anormali, vicine a cadere” in cui il<br />

pittore si riconnetteva alla sensibilità dell’amico<br />

Bigongiari, allora più narratore che<br />

poeta (Bigongiari, lettera a Ciattini del 13<br />

novembre 1933, cit. in iacuzzi-dei 1985, p.<br />

37). Con Bigongiari, presente a <strong>Pistoia</strong> fino<br />

al 1937 ma in contatto anche in seguito,<br />

Cappellini condivideva momenti di pittura<br />

nella campagna in passeggiate dal sapore<br />

iniziatico, spesso ricordate dal futuro poeta<br />

(bigongiari 1985).<br />

Tra le opere di questo decennio, esposte<br />

nel nuovo allestimento, tra lavori di artisti<br />

che negli anni Trenta sono una conferma, ci<br />

PIETRO BUGIANI<br />

Il mulino della Bure, s.d., acquaforte su zinco<br />

The Mill of the Bure, n.d., zinc etching<br />

Fondazione Caript, <strong>Pistoia</strong>, n. inv. 692/10<br />

itself into a conscious feeling of universal<br />

and existential transience, into a love for<br />

the “abnormal things, about to fall” in line<br />

with the sensibility of his friend Bigongiari,<br />

at that time more a storyteller than a poet<br />

(Bigongiari, Letter to Ciattini 13 November<br />

1933, quoted in iacuzzi-dei 1985, p. 37).<br />

Cappellini shared with Bigongiari – who<br />

was in <strong>Pistoia</strong> until 1937, and who stayed in<br />

touch even after – moments when he would<br />

paint the countryside during walks together,<br />

that had something of the initiatory about<br />

them, and which the future poet would often<br />

recall (bigongiari 1985).<br />

196 197


ALBERTO GIUNTOLI<br />

Autoritratto, 1937, olio su tela<br />

Self-Portrait, 1937, oil on canvas<br />

Fondazione Caript, <strong>Pistoia</strong>, n. inv. 1309<br />

sono anche alcuni clamorosi ritorni, come<br />

quello di Innocenti che non presente alla<br />

Prima Mostra Provinciale del 1928, in questi<br />

anni aveva intrapreso la carriera di ragioniere.<br />

Ritornò in scena alle mostre Regionali<br />

Toscane tra il 1930 e il 1934 con capolavori<br />

non esposti prima come Figura sul mare del<br />

1927 (p. 167), la Deposizione del 1929 (p.<br />

200) o il Ritratto di Danilo Bartoletti del 1934<br />

(p. 215). Dello stesso artista si espongono<br />

Among the works from this decade on display<br />

in this new installation, and among<br />

the artists of the 1930s who confirm these<br />

tendencies, there are unexpected re-appearances,<br />

such as that of Innocenti, who, having<br />

turned to a career as an accountant, had<br />

been absent from the 1st Mostra Provinciale<br />

in 1928. He returned to the Tuscan regional<br />

exhibitions between 1930 and 1934 with<br />

previously unexhibited masterpieces such as<br />

anche alcune delle grandi xilografie eseguite<br />

a partire dal 1938 (p. 227), con rinnovato<br />

e originale interesse per questa tecnica, e<br />

alcuni disegni per una Via Crucis (1944) mai<br />

realizzata, che tanto piacquero ad Alessandro<br />

Parronchi (parronchi 1978, pubblicato<br />

in bartolini 1997, p. 29). Nel 1932 alla III<br />

Mostra d’arte di Montecatini troviamo invece<br />

la presenza di Stanghellini con alcuni<br />

disegni; mentre tra le giovani leve, alle sindacali<br />

si annoverano gli esordi di Agenore<br />

Fabbri e di Iorio Vivarelli. Della scultrice<br />

Bice Bisordi, giovane esordiente nel 1933<br />

alla IV Provinciale d’arte, si espone l’intima<br />

Testa di fanciulla (p. 211). Ai primi anni Trenta<br />

si ricorda anche l’esordio come scultore<br />

di Corrado Zanzotto che dal 1929/1930 era<br />

di nuovo pistoiese. Alla V e alla VII Provinciale<br />

d’arte (1935 e 1938) si presentò con<br />

opere come Testa d’uomo (p. 192) e Cesarone<br />

(p. 208). In questo stesso giro di anni, a<br />

partire dal 1932, si collocano anche alcune<br />

teste modellate da Pietro Bugiani, eseguite<br />

in un clima di vicinanza con l’amico Zanzotto:<br />

una di esse, molto intensa, significativamente<br />

ritraeva il poeta Bigongiari (riprodotta<br />

in iacuzzi 2000b, p. 174). Al 1933 si<br />

riconduce la pubblicazione di un disegno<br />

di Bugiani sul “Selvaggio”; mentre presso<br />

la Fondazione Caript si conservano alcune<br />

lastre incise (p. 197), relative a un’attività<br />

che si colloca a partire dalla metà degli<br />

anni Venti fino agli anni Settanta. Integra<br />

questa parziale visione dell’arte pistoiese<br />

lungo gli anni Trenta, assolutamente non<br />

esaustiva per la complessità delle sollecitazioni<br />

culturali ancora tutte da analizzare,<br />

la Madonna del grano di Luigi Mazzei, destinata<br />

al Palazzo delle Corporazioni ed esempio<br />

di una committenza pubblica cittadina.<br />

Intanto anche a <strong>Pistoia</strong>, già dalla seconda<br />

metà degli anni Trenta fu evidente la necessità<br />

di sostenere un’arte identificativa del<br />

Figure by the Sea of 1927 (p. 167) the Deposition<br />

of 1929 (p. 200), and Portrait of<br />

Danilo Bartoletti of 1934 (p. 215). Innocenti<br />

also exhibited in later years large woodcuts,<br />

made from 1938 onwards (p. 227), inspired<br />

by a genuine renewal of interest in this technique,<br />

in addition to some drawings for a<br />

Via Crucis (1944) which were greatly admired<br />

by Alessandro Parronchi (though the<br />

painting itself was never executed) (parronchi<br />

1978, published in bartolini 1997,<br />

p. 29). In 1932, at the 3rd Mostra d’Arte of<br />

Montecatini, we find Stanghellini with some<br />

drawings, while among the young new<br />

entries Agenore Fabbri and Iorio Vivarelli<br />

made their debuts at the Mostre Sindacali.<br />

Another newcomer was the sculptor Bice<br />

Bisordi, who exhibited the intimate Head of<br />

a Girl (p. 211) at the 4th Mostra Provinciale<br />

d’Arte in 1933.<br />

Zanzotto, once again in <strong>Pistoia</strong> from 1929-<br />

1930, made his debut as a sculptor in the<br />

early 1930s. He took part in the 5th and 7th<br />

Mostre Provinciali d’Arte (1935 and 1938,<br />

respectively) with works like the Head of<br />

a Man (p. 192) and Cesarone (p. 208).<br />

Some heads modelled by Bugiani, carried<br />

out in a spirit of camaraderie with his friend<br />

Zanzotto, date from this same period. Significantly,<br />

one of these, of notable psychological<br />

intensity, was of the poet Bigongiari<br />

(reproduced in iacuzzi 2000b, p. 174). In<br />

1933 a drawing by Bugiani was published in<br />

Selvaggio, while among the holdings of the<br />

Fondazione Caript there are engraved plates<br />

(p. 197), evidence of Bugiani’s practice as a<br />

print maker beginning in the mid-1920s, and<br />

which he continued into the 1970s.<br />

A contribution to this partial overview of<br />

<strong>Pistoia</strong>n art during the 1930s, which is far<br />

from exhaustive given the complexity of cultural<br />

tendencies and influences still awaiting<br />

analysis, was Luigi Mazzei’s Madonna<br />

198 199


GIULIO INNOCENTI<br />

Deposizione, 1929 ca., olio su compensato<br />

Deposition, 1929 ca., oil on hardboard<br />

Fondazione Caript, <strong>Pistoia</strong>, n. inv. 376<br />

momento storico e del regime, attraverso<br />

la quale cercare il consenso di artisti e di<br />

pubblico: se ne seguono le polemiche vicende<br />

sui giornali e sulle riviste dell’epoca<br />

(sisi 1980, pp. 137-138; cfr. salvi 2004). Nei<br />

primi anni Quaranta nacquero così alcune<br />

esposizioni apologetiche e allineate alla retorica<br />

del regime come la mostra La madre e<br />

of the Wheat (p. 220), painted for the<br />

Palazzo delle Corporazioni and therefore<br />

an example of a public commission. Meanwhile,<br />

the necessity for an art identifiable<br />

with and supportive of this historical period<br />

and of the Regime, in search of a consensus<br />

between artists and the public, was already<br />

being felt in <strong>Pistoia</strong> in the second half of the<br />

il soldato (1941). In occasione della Mostra<br />

Provinciale d’Arte Contemporanea del 1941,<br />

che proponeva il tema de Gli eroi di Gondar,<br />

si segnalò significativamente il dissenso e<br />

la diserzione di alcuni artisti, anche non in<br />

aperta opposizione politica, con l’intento,<br />

ancora una volta, di ribadire un’idea di autonomia<br />

poetica. La stessa autonomia poetica<br />

come sola via autentica all’arte, che anche<br />

Bartoletti contribuiva a difendere in alcuni<br />

interventi sul “Ferruccio”, in cui sosteneva<br />

l’indipendenza degli artisti nelle scelte<br />

tematiche e formali, legittimandone la rivendicazione<br />

di una pittura legata soltanto<br />

“all’intimo dell’artista” in cui la forma non<br />

devesse più obbligatoriamente sottostare ai<br />

dettami di una attinenza al dato reale (cfr.<br />

toti 2007, pp. 87-92; sisi 1980, pp. 135-<br />

140). Una posizione questa dell’autonomia<br />

poetica che, riconnettendosi sicuramente<br />

alle strade indicate da Costetti e Michelucci,<br />

sarebbe diventata marca distintiva<br />

anche delle generazioni artistiche della seconda<br />

metà del <strong>Novecento</strong>, soprattutto di<br />

quella degli artisti nati a cavallo tra gli anni<br />

Venti e Trenta, adesso giovanissimi. Chiude<br />

la rassegna, il dipinto di Umberto Mariotti,<br />

Ritratto di Sigfrido Bartolini fanciullo<br />

(p. 223) dove è un gioco intimo e intrigante<br />

di sguardi incrociati tra il fanciullo, il pittore<br />

fuori scena e lo spettatore. Sarà lo stesso<br />

Sigfrido Bartolini, artista lui stesso e critico<br />

d’arte, a farsi testimone delle generazioni,<br />

a produrre importanti studi e a favorire il<br />

collezionismo degli artisti pistoiesi della<br />

prima metà del <strong>Novecento</strong> presso la Cassa<br />

di Risparmio di <strong>Pistoia</strong> e Pescia e anche<br />

presso la Fondazione Caript, consapevole<br />

dell’importanza che questa stagione artistica<br />

cittadina avrebbe potuto ricoprire nel più<br />

ampio panorama dell’arte italiana.<br />

1930s, leading in turn to various disputes in<br />

newspapers and magazines of the time (sisi<br />

1980, pp. 137-138; see salvi 2004).<br />

This led in the early 1940s to exhibitions<br />

aligned with the rhetoric of the Regime, to<br />

the point that they counted almost as apologias,<br />

such as the The Mother and the<br />

Soldier exhibition of 1941. The 1941 Mostra<br />

Provinciale d’Arte Contemporanea, with<br />

the theme The Heroes of Gondar, caused<br />

dissent and defection among some artists<br />

who, though they were not in open political<br />

opposition, meant once more to assert the<br />

autonomy of their art: an autonomy which<br />

Bartoletti, in articles published in Ferruccio,<br />

defended as the only valid status for art, asserting<br />

that artists should have independence<br />

in their thematic and formal choices,<br />

thus legitimizing their claim to represent<br />

exclusively the “artist’s interiority”, in which<br />

form need not submit to the dictates of reality<br />

(see toti 2007, pp. 87-92; sisi 1980, pp.<br />

135-140).<br />

This position, which harked back to the aesthetics<br />

of Michelucci and Costetti, was to be<br />

central to the credo of post-war art artists,<br />

the generation born in the 1920s and 1930s,<br />

who were still very young.<br />

The exhibition closes with Mariotti’s The<br />

Young Sigfrido Bartolini (p. 223), with its<br />

intimate and intriguing play of glances exchanged<br />

between the boy, the painter offstage,<br />

and the viewer. It was to be Bartolini,<br />

himself an artist and art critic, who would<br />

be a witness to the early generations, writing<br />

important, influential studies and encouraging<br />

the Cassa di Risparmio di <strong>Pistoia</strong><br />

e Pescia to collect the art of the twentiethcentury<br />

artists of <strong>Pistoia</strong>, aware of the importance<br />

that this episode held in the wider<br />

perspective of Italian art.<br />

200 201


PIETRO BUGIANI<br />

(<strong>Pistoia</strong> 1905 – 1992)<br />

Casa rosa (o Sera sull’aia) | Pink House (or Evening in the Farmyard),<br />

1929<br />

Olio su tavola | oil on panel, cm 63 x 69<br />

In basso a sinistra | bottom left: “P. Bugiani 1929”<br />

Fondazione Caript, <strong>Pistoia</strong>, n. inv. 676<br />

Acquisizione | acquired 2008<br />

Questa visione di Bugiani, eseguita tra il 1928 e il 1929 ed esposta alla II Mostra del <strong>Novecento</strong><br />

a Milano, segna il passaggio dell’artista a una nuova sensibilità che a Giovanni<br />

Costetti, Giovanni Michelucci e Giuseppe Lanza del Vasto sembrò in contraddizione con<br />

l’incantata, ingenua e tersa atmosfera di sospensione dal tempo che emanava da opere<br />

precedenti come Pomeriggio domenicale (p. 138). Bugiani a questa data era entrato in<br />

rapporti con il gruppo del “Selvaggio” e si era, in qualche modo, indirizzato ai temi di<br />

vita rurale cari a Ardengo Soffici, Ottone Rosai e Mino Maccari.<br />

Il dipinto, impaginato alla Carlo Carrà, è caratterizzato da una pittura sfumata e soffusa<br />

che si rischiara d’improvvise accensioni di luce; il cielo non più terso fa intuire i turbamenti<br />

del pittore alla ricerca di una nuova via espressiva. Su tutto regna il senso di un<br />

silenzio quasi annoiato o come di pesantezza esistenziale (cfr. toti 2007, p. 78). Come<br />

sappiamo il nuovo indirizzo del pittore (ma anche di altri artisti come Umberto Mariotti)<br />

e l’ascesa all’interno del Gruppo Novecentesco Toscano, segnò il distacco di Costetti<br />

dal gruppo che in una cartolina a Bugiani, lapidariamente scriveva: “L’ora estrema del<br />

naturalismo è giunta e tu ti imbarchi con lui” (cartolina di G. Costetti a Bugiani, Firenze<br />

31.XII.30 in Archivio Bugiani, Fondazione Caript; cit. in ragionieri 2007a, p. 54).<br />

This village view, painted between 1928 and 1929 and exhibited at the 2nd Mostra del <strong>Novecento</strong> in<br />

Milan, signalled Bugiani’s shift to a new sensibility that, to Giovanni Costetti, Giovanni Michelucci<br />

and Giuseppe Lanza del Vasto contradicted the enchanted, naïve, and limpid atmosphere of suspended<br />

time that emanated from previous works such as Sunday Afternoon (p. 138). By this time,<br />

Bugiani was in contact with the ‘Selvaggio’ group and, in one way or another, was addressing<br />

themes of rural life dear to Ardengo Soffici, Ottone Rosai, and Mino Maccari. Structured in the<br />

manner of Carlo Carrà, the work is rendered with nuanced, suffused paint lit by a sudden flashes;<br />

no longer clear, the sky hints at the painter’s difficulties as he searched for new forms of expression.<br />

Over all reigns a sense of silence, of ennui or existential inertia (see toti 2007, p. 78). As we know,<br />

Bugiani’s new direction (as well as those of other artists such as Umberto Mariotti) and his rise in<br />

the Gruppo Novecentesco Toscano, coincided with Costetti’s detachment from the group. In a postcard<br />

to Bugiani, he wrote bluntly, “Naturalism’s extreme hour has come and you are going with it”<br />

(Postcard from G. Costetti to Bugiani, Florence 31.12.30 in the Archivio Bugiani, Fondazione Caript;<br />

quoted in ragionieri 2007a, p. 54).<br />

202 203


PIETRO BUGIANI<br />

(<strong>Pistoia</strong> 1905 – 1992)<br />

L’attesa | The Wait, 1932<br />

Affresco su tavola | fresco on panel, cm 186 x 102<br />

In basso a destra | bottom right “P.Bugiani”<br />

Fondazione Caript, <strong>Pistoia</strong>, n. inv. 262<br />

Acquisizione | acquired 2004<br />

L’opera fu esposta per la prima volta alla VI Mostra Regionale Toscana del 1932 e indicava<br />

una nuova esperienza pittorica di Bugiani che, sulla strada indicata da Ardengo Soffici,<br />

si confrontava qui con il recupero della tecnica antica dell’affresco. L’impostazione<br />

della figura mostra la vicinanza di Bugiani alle ricerche del maestro di Poggio a Caiano<br />

nell’opera Ines. C’è tuttavia, in questa donna statica e silente, isolata nel suo profilo, una<br />

sorta di personale riflessione sull’idea di attesa come sentimento di contemplazione<br />

del mistero universale e, anche, di solitudine esistenziale, che distingue in originalità la<br />

scelta di Bugiani. Analoghe scelte poetiche appaiono anche in alcuni dipinti del decennio<br />

in cui sono raffigurati paesaggi mesti e severi sotto cieli grevi e plumbei, secondo<br />

un sentimento esistenziale che accomunava anche intellettuali come Bigongiari (ragionieri<br />

1998, pp. 40-44). Negli gli anni Trenta Bugiani si confrontò varie volte con il tema<br />

dell’affresco che eseguiva secondo le antiche regole: presso la Fondazione Caript si<br />

conservano i disegni eseguiti su carta da scena in grandezza naturale con i preparatori e<br />

gli studi per alcune di queste composizioni (cfr. Pietro Bugiani. Il colore del tempo 2015).<br />

Nel 1936, alla sua prima apparizione alla Biennale veneziana, espose l’affresco Esequie<br />

(o I parenti del morto), Collezione Intesa Sanpaolo.<br />

Exhibited for the first time at the 6th Mostra Regionale Toscana in 1932, the work represented a<br />

new pictorial experiment for Bugiani who, at Ardengo Soffici’s suggestion, tackles here the revival<br />

of the ancient technique of fresco. The posture of the figure indicates Bugiani’s closeness to Soffici,<br />

the master of Poggio a Caiano, in paintings such as Ines. Nonetheless, in this still, silent woman,<br />

solitary and silhouetted, there is a sort of personal reflection on the idea of waiting as a moment<br />

of contemplation of the mystery of the universe as well as existential solitude, which distinguishes<br />

Bugiani’s invention for its originality. Similar poetic choices appeared in other paintings in this decade,<br />

with joyless and austere landscapes under leaden skies, in keeping with an existential sentiment<br />

shared by intellectuals such as Bigongiari (ragionieri 1998, pp. 40-44). Several times in the<br />

1930s, Bugiani worked with the technique of fresco, following the ancient rules: life-size drawings<br />

on scenery paper with preparatory sketches and studies for some of these compositions are among<br />

the holdings of the Fondazione Caript (see Pietro Bugiani. Il colore del tempo 2015). In 1936, at<br />

his first appearance at the Venice Biennale, he exhibited the fresco Funeral Rites (or The Dead<br />

Man’s Relatives) (Collezione Intesa Sanpaolo).<br />

204 205


PIETRO BUGIANI<br />

(<strong>Pistoia</strong> 1905 – 1992)<br />

Ritratto del suocero (Ritratto di Francesco Paci), prima metà degli<br />

anni ‘30 | Portrait of the Artist’s Father-in-law (Portrait of Francesco<br />

Paci), first half of the 1930s<br />

Bronzo | bronze, cm 30 x 24 x 18<br />

Fondazione Caript, <strong>Pistoia</strong>, n. inv. 673<br />

Acquisizione | acquired 2008<br />

Tra il 1935 e il 1938 in occasione di alcune mostre interprovinciali e regionali d’arte toscana<br />

a Firenze e di esposizioni provinciali a Montecatini, Bugiani presentò alcune teste,<br />

frutto di un interesse sulle rese volumetriche dei soggetti che lo portò ad affrontare<br />

anche la scultura. Negli anni Trenta modellò una decina di ritratti dei quali tre conservati<br />

presso la Fondazione Caript. Si tratta di sculture per lo più in creta, dedicate a contadini,<br />

conoscenti o amici della cerchia degli intellettuali pistoiesi, come lascia intuire il ritratto<br />

a Piero Bigongiari (pubblicato in iacuzzi 2000b, p. 174) e forse anche a Danilo Bartoletti<br />

(cfr. ragionieri 1998, p. 53, nota 155; salvi 2015a, pp. 61-62; salvi 2015e, pp. 156-157).<br />

Al suocero fu dedicato questo ritratto, poi fuso in bronzo, caratterizzato da una superficie<br />

fortemente solcata che rimanda alla lezione della rude scultura di Evaristo Boncinelli.<br />

Non estranea a questo interesse dovette essere la frequentazione quotidiana che<br />

Bugiani aveva in questo momento con lo scultore Corrado Zanzotto il quale, proprio nel<br />

1931, esordiva come scultore, accantonando momentaneamente la pittura.<br />

Between 1935 and 1938, Bugiani presented sculptures of heads at various interprovincial and regional<br />

exhibitions of Tuscan art in Florence and at provincial exhibitions in Montecatini. An interest<br />

in the volumes of his painted motifs had led him to tackle sculpture. In the 1930s, he fashioned a<br />

dozen portraits, three of which are among the Fondazione Caript’s holdings. These are mostly in<br />

clay, of peasants, acquaintances, or friends from intellectual circles in <strong>Pistoia</strong>, exemplified by the<br />

portrait of Piero Bigongiari (published in iacuzzi 2000b, p. 174) and perhaps also of Danilo Bartoletti<br />

(see ragionieri 1998, p. 53, note 155; salvi 2015a, pp. 61-62; salvi 2015e, pp. 156-157). This<br />

portrait dedicated to his father-in-law was later cast in bronze. Its furrowed surface is reminiscent<br />

of Evaristo Boncinelli’s rugged sculptures. Bugiani’s daily meetings at that time with Corrado Zanzotto,<br />

who had temporarily set aside his painting to debut as a sculptor in 1931, must have been<br />

related to this interest.<br />

206 207


CORRADO ZANZOTTO<br />

(Pieve di Soligo, Treviso 1903 – San Marcello P.se 1980)<br />

Cesarone, 1938 ca.<br />

Gesso | plaster, cm 28 x 30 x 39,5<br />

Collezione Intesa Sanpaolo, n. inv. 13833<br />

Acquisizione | acquired 1990<br />

Nel 1931 alla V Mostra Regionale d’Arte Toscana Zanzotto, proprio su consiglio di<br />

Giovanni Michelucci, esordì come scultore con alcune teste; inoltre la maschera in<br />

cera di un bambino compariva alla mostra alla Galleria Porza di Berlino organizzata<br />

da Giuseppe Lanza del Vasto nello stesso anno. Nel 1935 espose l’opera Cireneo,<br />

ispirata alla Vita di Cristo di Giovanni Papini (opera dispersa) nel quale lo scultore<br />

aveva preso a modello un operaio che faceva mattoni alle Fornaci (<strong>Pistoia</strong>). Questa<br />

traduzione plastica poderosa negli intenti di Zanzotto voleva essere non tanto un<br />

richiamo a notazioni raziali che potevano incontrare il gusto del regime, quanto<br />

piuttosto una lettura di forte compartecipazione umana, come dichiarò lo stesso<br />

scultore: “Era la storia di un uomo normale che vede il suo prossimo in terra e lo<br />

soccorre” (iacuzzi-dei 1987, p. 23). Su questa stessa linea poetica si pone il Cesarone,<br />

esposto nel 1938 alla VII Mostra d’arte di Montecatini Terme. La scultura<br />

propone il ritratto di un personaggio pistoiese, una sorta di vagabondo che girava<br />

per la città con una giacca costellata di medaglie. Zanzotto, al di là dell’aderenza al<br />

dato reale, sembra proporci una lettura impietosa, e per questo umanissima e forse<br />

ironica, di un antieroe novecentesco.<br />

On Giovanni Michelucci’s advice, Zanzotto debuted as a sculptor with some heads at the 5th<br />

Mostra Regionale d’Arte Toscana in 1931. His wax mask of a child appeared in an exhibition<br />

organized in the same year by Giuseppe Lanza del Vasto in the Porza exhibition rooms in<br />

Berlin. In 1935, he showed the work Cyrene, inspired by Giovanni Papini’s Life of Christ (now<br />

lost), in which the sculptor’s model was a brickmaker working at Le Fornaci in <strong>Pistoia</strong>. Zanzotto’s<br />

intention in this powerful sculpture was not so much a reference to racial characteristics,<br />

that would somehow comply with the taste of the Regime, but rather an image strong in human<br />

compassion. As Zanzotto himself stated, “It was the story of a normal man who sees his<br />

neighbour on the ground and helps him” (iacuzzi-dei 1987, p. 23). Along this same poetic line<br />

is Cesarone, exhibited in 1938 at the 7th Mostra d’arte of Montecatini Terme. The sitter is<br />

of one of <strong>Pistoia</strong>’s characters, a sort of tramp who moved around the city in a medal-studded<br />

jacket. Beyond a realistic likeness of the actual figure, Zanzotto seems to offer us an unblinking<br />

and thus very human, perhaps ironic interpretation of a twentieth-century antihero.<br />

208 209


BICE BISORDI<br />

(Pescia 1905 – 1988)<br />

Testa di fanciulla, s.d. | Head of a Girl, n.d.<br />

Terracotta colorata | coloured terracotta, cm 32 x 18,5 x 19<br />

Sul retro in basso | below on the back “B. Bisordi”<br />

Collezione Intesa Sanpaolo, n. inv. 9147<br />

Acquisizione | acquired ante 1980<br />

In questa Testa di fanciulla la scultrice pesciatina Bice Bisordi instaura col modello un<br />

intimo dialogo di corrispondenze affettive, cogliendo con grazia quel sentimento di delicata<br />

timidezza che sembra trasparire dallo sguardo abbassato. L’incarnato roseo della<br />

terracotta, appena velato dalla pittura, procura in chi guarda un’emozione di epidermide<br />

morbida e vellutata. Le appartenne, secondo quanto riferisce Sergio Cammilli (cammilli<br />

1942), un’indubbia capacità di ritrarre i volti dei fanciulli e di “scoprire il carattere e la<br />

poesia che ogni testa possiede” attraverso una “materia fresca, morbida e sensibile”.<br />

Scorrendo i titoli delle opere da lei esposte alle mostre sindacali alle quali partecipò<br />

a partire dalla IV Mostra d’Arte provinciale a <strong>Pistoia</strong> nel 1933, balza all’occhio la sua<br />

predilezione per i ritratti, per lo più dedicati alla sfera degli affetti familiari, a fanciulle o<br />

bambini. Dopo gli studi accademici ancora nel solco della cultura ottocentesca, la sua<br />

produzione si era indirizzata verso una forma di realismo che si avvicinava alla lezione di<br />

Libero Andreotti, seppur “cadendo”, in alcuni casi, nel lezioso “specialmente nei ritratti<br />

sorridenti” (cammilli 1942). Alla tipologia dei ritratti sorridenti può essere ricondotta la<br />

testa Sorriso (1938), conservata presso il Museo Civico di <strong>Pistoia</strong>.<br />

In this Head of a Girl, the Pescia-born sculptor Bice Bisordi established an intimate dialogue of<br />

mutual affection with the model, graciously intuiting that feeling of delicate shyness that seems to<br />

emerge from the lowered gaze. The rosy terracotta complexion of the terracotta, barely veiled by<br />

paint, provides the viewer with the impression of a soft, velvety skin. According to Sergio Cammilli<br />

(cammilli 1942), Bisordi had an unquestionable ability to portray children’s faces and to “discover<br />

the character and poetry each head possesses” through “fresh, soft, and sensitive material”. Browsing<br />

the titles of the works she exhibited at the labour union exhibitions in which she participated,<br />

starting with the 4th Mostra d’Arte Provinciale in <strong>Pistoia</strong> in 1933, her preference for portraits is<br />

striking, mostly dedicated to the ambience of family affections, to girls and children. After her academic<br />

studies, still shaped by the culture of nineteenth century, her work veered towards a form of<br />

realism similar to the example of Libero Andreotti, although “falling” in some cases into the mawkish,<br />

“especially in smiling portraits” (cammilli 1942). The head Smile (1938 ca.), in the Museo<br />

Civico of <strong>Pistoia</strong>, is an example of this type of portrait.<br />

210 211


EGLE MARINI<br />

(<strong>Pistoia</strong> 1901 – 1983)<br />

Ritratto | Portrait, 1931<br />

Olio su tela | oil on canvas, cm 49 x 34<br />

In basso a destra | bottom right: “E. Marini ‘31”<br />

Collezione Intesa Sanpaolo, n. inv. 03109<br />

Acquisizione | acquired 1932<br />

L’opera costituisce una delle prime acquisizioni della Cassa di Risparmio di <strong>Pistoia</strong> che<br />

la acquistò alla III Mostra Provinciale d’Arte nel 1932. Il dipinto è caratterizzato da un<br />

impasto cromatico denso e pulviscolare che rimanda certamente alla lezione pittorica<br />

di Felice Carena, esempio importante per alcuni pittori della cerchia pistoiese negli anni<br />

Venti e Trenta, come per Umberto Mariotti. In questa tela c’è una raffinata intonazione<br />

generale all’azzurro e al bianco su cui spiccano il rosa dell’incarnato e il nero dei capelli<br />

della giovane. La fitta trama delle pennellate, quasi “una sorta di brulicante aggregato<br />

pittorico” (cappugi 1990, p. 60), accarezzato da un suggestivo effetto di luci chiarissime,<br />

colloca questo ritratto in un’atmosfera di sogno o di memoria: una trasposizione<br />

intimamente poetica e psicologicamente delicata del soggetto. Questa stessa materia<br />

pulviscolare sarà caratteristica distintiva anche del segno grafico della pittrice in alcuni<br />

bellissimi disegni del periodo della sua maturità.<br />

This painting is one of the Cassa di Risparmio di <strong>Pistoia</strong>’s first acquisitions, purchased at the 3rd<br />

Mostra Provinciale d’Arte in 1932. It is rendered with a dense, powdery chromatic impasto that<br />

certainly derives from the painting lessons of Felice Carena, an important model for some painters<br />

in <strong>Pistoia</strong> in the 1920s and 1930s, such as Umberto Mariotti. There is a sophisticated tonal harmony<br />

of blue and white which gives prominence to the pinkish complexion and black of the young woman’s<br />

hair. The dense pattern of the brushstrokes, “a sort of teeming aggregation of paint” (cappugi<br />

1990, p. 60), brushed by a suggestive effect of bright lights, gives this portrait the aura of dream<br />

or memory, an intimately poetic, psychologically delicate transposition of the subject’s likeness.<br />

This powdery medium was also a distinctive feature of the painter’s graphic mark in some very fine<br />

drawings from her mature period.<br />

212 213


GIULIO INNOCENTI<br />

(<strong>Pistoia</strong> 1897 – Firenze 1968)<br />

Ritratto di Danilo Bartoletti | Portrait of Danilo Bartoletti, 1934<br />

Olio su compensato rinforzato | oil on reinforced plywood, cm 127 x 101<br />

Collezione Intesa Sanpaolo, n. inv. 03094<br />

Acquisizione | acquired 1979<br />

Non esitiamo a definire questo ritratto eseguito da Innocenti una delle opere più rappresentative<br />

degli anni Trenta. L’intellettuale Danilo Bartoletti (1913-1942), giovane scrittore<br />

collaboratore della rivista “Campo di Marte” e “Il Ferruccio”, amico dei pittori pistoiesi,<br />

è ritratto nella propria casa in Piazza San Francesco: dalla finestra aperta, oltre la<br />

balaustra, se ne scorge il piccolo parco con in alto l’edificio del Parterre. Il personaggio,<br />

seduto sulla poltrona con alle spalle la tenda, occupa quasi l’intero campo dell’immagine:<br />

un taglio compositivo ardito ne mette in primo piano le gambe e le mani con il libro.<br />

All’impostazione monumentale ma non retorica del personaggio si associa l’atmosfera<br />

intima e domestica dell’interno che, con i suoi oggetti, descrive gli interessi del giovane.<br />

Tutto in questo dipinto è racconto: la figura del poeta nell’interno, gli elementi del suo<br />

mondo interiore attorno a lui, la vita che scorre al di là della finestra. Ma è proprio la<br />

scelta di ritrarre Bartoletti con la testa reclinata, tra la lettura e il sogno, a creare una<br />

sorta di straniante sfasamento percettivo: come se la veduta alle spalle del letterato non<br />

fosse altro che una surreale ‘altra’ scena dell’inconscio. Lo spettatore ha così l’impressione<br />

di penetrare nella sfera più segreta di un misterioso racconto.<br />

We unhesitantly define this portrait by Innocenti as one of the most representative works of the<br />

1930s. The intellectual Danilo Bartoletti (1913-1942), a young contributor to the magazines Campo<br />

di Marte and Il Ferruccio as well as a friend of the <strong>Pistoia</strong>n painters, is portrayed in his own<br />

house in Piazza San Francesco. One sees beyond the balustrade of the open window the small park<br />

with the Parterre building at the top. Seated in an armchair with a curtain behind, the figure occupies<br />

almost the entire field of the image. A bold compositional device places the legs and hands<br />

holding a book in the foreground. The figure’s monumental but not rhetorical presence conforms<br />

with the intimate, domestic atmosphere of the interior that, with its objects, inventories the young<br />

man’s interests. Everything in this painting is a story: the figure of the poet indoors, the elements of<br />

his inner world around him, and life going on beyond the window. Yet it is this very choice to portray<br />

Bartoletti with his head bowed, between reading and dream, which creates a sort of alienating perceptual<br />

inconsistency. It is as if the view behind the writer was nothing but a surreal ‘other’ scene<br />

drawn from the unconscious. The viewer has the impression of penetrating the most secret realm<br />

of a mysterious tale.<br />

214 215


ALBERTO CALIGIANI<br />

(Grosseto 1894 – Firenze 1973)<br />

Poggiolo a Montemurlo | Hillock in Montemurlo, 1930<br />

Olio su cartone | oil on cardboard, cm 65 x 74<br />

In basso a destra | bottom right: “A. Caligiani”<br />

Collezione Intesa Sanpaolo, n. inv. 03111<br />

Acquisizione | acquired 1986<br />

Inserito nel Gruppo Novecentesco Toscano fin dal suo primo costituirsi (1925/1926)<br />

e presente anche nel contesto del movimento del <strong>Novecento</strong> italiano, Caligiani negli<br />

anni Trenta è molto attivo alle mostre del gruppo toscano e quindi alle esposizioni organizzate<br />

dal Sindacato di Belle Arti di ambito provinciale (<strong>Pistoia</strong>, Firenze, Grosseto),<br />

regionale e nazionale con significative presenze alle Biennali e a eventi internazionali<br />

come la Mostra d’Arte Italiana a Vienna (1933). Le sue opere in questo momento<br />

s’indirizzano principalmente verso il paesaggio con un naturalismo che innesta sulla<br />

lezione di Ardengo Soffici una personale rilettura della tradizione pittorica ottocentesca<br />

toscana, giungendo a una tavolozza spesso intonata ai toni cupi come d’autunno.<br />

I luoghi sono quelli della biografia di Caligiani: la montagna pistoiese tra le valli della<br />

Bure, Montemurlo, San Pellegrino, ritratti adesso in visioni definite dalla critica di ‘sano<br />

realismo’, che sembrano come riemerse dalla memoria. Questo dipinto Poggiolo a Montemurlo<br />

può essere a tutti gli effetti esemplificativo della pittura di Caligiani in questo<br />

periodo; l’artista infatti “esprime cupamente le sue cose in colori sornioni che rendono<br />

pesa, gonfia,e pur non ingombra, la tela. È oscuro come di una gioia nascosta; di una<br />

gioia non propriamente visiva, che cova profonda sotto la cenere della materia” (vittorini<br />

1933, cfr. iacuzzi 2005a). Nei dipinti di figura, che Caligiani torna ad affrontare a<br />

partire dal 1934, e nelle molte nature morte caratterizzate da ‘tragiche’ note di colore, è<br />

ben presente anche la tradizione della pittura del Cinquecento e del Seicento a cui non<br />

è estraneo il fascino di Goya.<br />

A member of the Gruppo Novecentesco Toscano from its founding (1925-1926), Caligiani was active<br />

in the group’s exhibitions during the 1930s and thus in those organized by the Sindacato di Belle<br />

Arti at the provincial (<strong>Pistoia</strong>, Florence, and Grosseto), regional, and national levels with major<br />

appearances at the Biennales and at international events like the Italian art exhibition in Vienna<br />

(1933). His works at this time were mainly landscapes, with a naturalism derived from Ardengo<br />

Soffici, and with a personal overlay of the nineteenth-century Tuscan pictorial tradition, using a<br />

palette with low keyed ‘autumnal’ tonalities. Caligiani’s motifs were places in his own life: <strong>Pistoia</strong>’s<br />

mountains between the Bure, Montemurlo, and San Pellegrino valleys, portrayed in views described<br />

by critics as a “healthy realism” that seemingly surfaces from memory. This painting, Hillock in<br />

Montemurlo, is in many ways exemplary of Caligiani’s work in this period. he “sombrely expresses<br />

his things in sly colours that make the canvas heavy, bloated, and yet uncluttered. It is dark like<br />

a hidden joy, with a joy not exactly visual that lies deep under the ashes of the material” (vittorini<br />

1933, see iacuzzi 2005a). His figure painting, to which he returned in 1934, and his many<br />

still lifes, characterized by their ‘tragic’ notes of colour, also reflect the traditions of sixteenth- and<br />

seventeenth-century painting, and even betray a fascination for Goya.<br />

216 217


ALFIERO CAPPELLINI<br />

(<strong>Pistoia</strong> 1905-1969)<br />

Paesaggio a Collegigliato | Landscape at Collegigliato, 1937<br />

Olio su tela | oil on canvas, cm 80 x 110<br />

In basso a destra | bottom right: “Alfiero Cappellini 1937”<br />

Collezione Paolo Priami<br />

Negli anni Trenta Cappellini lavora intensamente al paesaggio<br />

e ne nascono delle visioni strutturate secondo una<br />

composizione larga e distesa, sul cui sfondo le montagne<br />

creano un’alta chiusura scenica mentre in primo piano e nei<br />

piani intermedi si dispongono le case, la natura e l’uomo con<br />

i suoi racconti di quotidiano vivere. Più spesso, però, come<br />

in questo dipinto, il paesaggio è l’elemento solitario della<br />

composizione, in cui la presenza umana si evince solo dagli<br />

oggetti del lavoro e della vita quotidiana che a essa rimandano.<br />

La natura vi è spesso rappresentata spoglia in un cielo<br />

plumbeo, con colori stridenti ma sommessi in cui sembra<br />

evidente una carica di solitudine esistenziale. Piero Bigongiari<br />

ricorda l’amico nella campagna intento a dipingere i<br />

suoi “paesaggi che verdeggiavano cupi”, cercando, tentando<br />

e ritentando, con tutte le sue forze la struttura del quadro<br />

(bigongiari 1985, p. 22). Nasce proprio in questi anni una visione<br />

di paesaggio che diventerà cifra distintiva dell’artista<br />

negli anni seguenti, fino a fare scuola ai giovani allievi della<br />

Scuola d’Arte, nel secondo dopoguerra.<br />

Cappellini worked extensively on landscape in the 1930s, creating<br />

views arranged in broad, spacious compositions, with mountains<br />

forming a lofty scenic closure in the distance, while in the<br />

foreground and middle ground houses, nature, and people with<br />

stories of everyday life are deployed, each with their own story.<br />

More often however, as in this painting, the landscape is the sole<br />

protagonist, with the human presence reduced to objects alluding<br />

to work and daily life. Nature often appears desolate, with a<br />

leaden sky, the subdued yet clashing colors invoking existential<br />

solitude. Piero Bigongiari remembered his friend, in the countryside,<br />

intent on painting his “bleak, green landscapes” trying and<br />

trying again with all his effort to resolve the painting’s structure<br />

(bigongiari 1985, p. 22). At this time Cappellini developed an<br />

approach to landscape that became his distinctive signature in<br />

the years that followed, and taught it to the students of the Scuola<br />

d’Arte after World War II.<br />

218 219


ALFIERO CAPPELLINI<br />

(<strong>Pistoia</strong> 1905 - 1969)<br />

Autoritratto con la modella | Self-portrait with Model, 1938<br />

Olio su tela | oil on canvas, cm 110 x 80<br />

In alto a sinistra | top left: “Alfiero Cappellini 1938”<br />

Collezione Paolo Priami<br />

L’opera esposta a una personale alla Galleria Genova nel 1940, propone uno dei più<br />

intensi autoritratti dell’artista che qui si ritrae con la modella nel proprio studio. La composizione<br />

che lascia intravedere un interno dimesso quasi domestico, ritrae Cappellini<br />

al cavalletto dinanzi alla tela, mentre alle sue spalle siede una modella in atteggiamento<br />

scomposto. Lo sguardo diretto del pittore coinvolge lo spettatore in un racconto fatto di<br />

quotidiana fatica e di resistenza alle incertezze del proprio mestiere di uomo e di artista.<br />

La rimeditazione della lezione di Ardengo Soffici, di Giovanni Fattori e dei Primitivi come<br />

Giotto o Masaccio sulle quali aveva innestato una personale lettura della pittura di Paul<br />

Cézanne e dei Fauves, lo portava adesso a una tavolozza stridente e alla rappresentazione<br />

di esseri umani deformati e sproporzionati che niente avevano di attinente alla realtà.<br />

Ad Alberto Ciattini che, in una visita durante gli anni della guerra, chiedeva ragione di<br />

tali deformazioni, Cappellini raccontava “che la deformazione non era intenzionale, perché<br />

quegli uomini nascevano così storti e umiliati in un mondo storto e umiliato, sotto<br />

un cielo corrotto, sullo sfondo di montagne tristi per la corruzione, e che anche Cézanne<br />

[…] aveva fatto così per ispirazione del cuore […]” (ciattini 1985, pp. 27-28).<br />

Exhibited in a solo exhibition in 1940 at the Galleria Genova, Genoa, this work is one of the artist’s<br />

more powerful self-portraits, depicted in his studio with a model. We see a modest, almost domestic<br />

interior with Cappellini standing at his easel before a canvas, while a model sprawls in a chair<br />

behind him. The painter’s direct look engages the viewer and speaks of the daily struggle, trying<br />

to overcome doubt, of his talent as man and artist. The re-meditation of the lessons of Ardengo<br />

Soffici, of Giovanni Fattori, and of the Italian Primitives such as Giotto or Masaccio, grafting on to<br />

them his personal interpretation of the painting of Paul Cézanne and the Fauves, led him to a shrill<br />

palette and the depiction of ill-formed and disproportionate human beings that had nothing to do<br />

with reality. On a visit to Cappellini during the war years, Alberto Ciattini asked him the reason for<br />

these deformations. Cappellini replied “that the deformation was not intentional, because those<br />

men were born so crooked and humiliated into a crooked and humiliated world, under a corrupt sky,<br />

against the background of sad mountains due to depravity, and that even Cézanne [...] had done so<br />

because of his heart’s inspiration [...] “(ciattini 1985, pp. 27-28).<br />

220 221


UMBERTO MARIOTTI<br />

(<strong>Pistoia</strong> 1905 – 1971)<br />

Sigfrido Bartolini fanciullo | The Young Sigfrido Bartolini, <strong>1945</strong><br />

Olio su tela | oil on canvas, cm 80 x 65<br />

In basso a destra | bottom right: “U. Mariotti”<br />

Collezione Intesa Sanpaolo, n. inv. 03114<br />

Acquisizione | acquired 1988<br />

Mariotti, ritrae qui il giovane Sigfrido Bartolini, allora allievo della Scuola d’Arte, attorno<br />

al <strong>1945</strong>. La Scuola d’Arte di Fabio Casanova, infatti, chiusa nel periodo bellico, avrebbe<br />

riaperto proprio grazie all’impegno degli artisti nati nel primo decennio del <strong>Novecento</strong>,<br />

divenuti a loro volta insegnanti, e nel caso di Mariotti, direttore. In questo dipinto,<br />

magistralmente giocato sui toni dei bianchi, la composizione è attentamente scelta dal<br />

pittore che, personalmente, sembra averne curato ogni dettaglio. La disposizione decentrata<br />

del soggetto, poi, lascia intravedere una parte dello studio dell’artista. La figura<br />

del fanciullo in posa, con un’aria tra l’assorto e l’annoiato, conferisce al dipinto un’idea<br />

di dimensione senza tempo. Lo sguardo del fanciullo, fisso negli occhi del pittore, crea<br />

un’intimità confidenziale e misteriosa per quel gioco intrigante di sguardi del fanciullo<br />

con lo spettatore e per essere poi quasi il doppio ‘narrativo’ del pittore, assente ma presente<br />

con la piccola tela posta sul cavalletto dove è il ritratto di bambina (cfr. bartolini<br />

2000d; iacuzzi 2005c).<br />

Mariotti portrays here the young Sigfrido Bartolini who was studying at the Scuola d’Arte, <strong>Pistoia</strong>,<br />

at the time, around <strong>1945</strong>. Although it had closed during the war, Fabio Casanova’s school reopened<br />

thanks to the efforts of the generation of artists born in the first decade of the twentieth century,<br />

who were themselves now the teachers or, in Mariotti’s case, the principal. Masterfully handled<br />

with tones of white, this painting was composed with precision by Mariotti, who was attentive to<br />

every detail. Bartolini’s position off centre reveals to us a part of the artist’s studio. The child’s pose,<br />

with an air somewhere between bored and rapt, lends the painting the sense of a timeless dimension.<br />

His gaze, directed at Mariotti, creates a friendly, mysterious intimacy owing to the intriguing<br />

play of glances between the child and the onlooker and owing to the double ‘narrative’ of the<br />

painter, absent yet present in the canvas with the portrait of a girl set on the easel (see bartolini<br />

2000d; iacuzzi 2005c).<br />

222 223


LUIGI MAZZEI<br />

(<strong>Pistoia</strong> 1882 – 1968)<br />

Madonna del grano | Madonna of the Wheat, 1934<br />

Olio su tavola | oil on panel, cm 250 x 100<br />

In basso a destra | bottom right: “L. Mazzei 934-XIII”<br />

Fondazione Caript, <strong>Pistoia</strong>, n. inv. 353<br />

Acquisizione | acquired 2005<br />

Quest’opera, eseguita per il Palazzo delle Corporazioni nel 1934, testimonia l’ascesa dell’artista Mazzei,<br />

attivo fin dalla metà degli anni Dieci e impegnato in un’attività poliedrica che lo vide anche redattore<br />

della rivista “Il Giornalissimo”, pubblicata tra il 1919 e il 1928. La Fondazione Caript ne conserva la serie<br />

quasi completa e alcuni numeri sono esposti in questa occasione (Archivio Mazzei, Fondo Valiani, Fondazione<br />

Caript). Pittore, grafico, decoratore, caricaturista e scenografo, negli anni Trenta si era aggiudicato<br />

importanti committenze come quella alla Cassa di Risparmio, dove eseguì diverse decorazioni tra<br />

le quali l’affresco Cerere e due arazzi succhi d’erba (1931). Fiduciario del Sindacato Fascista di Belle Arti,<br />

grazie alla sua vicinanza al regime, ottenne la decorazione del Palazzo delle Corporazioni già sede del<br />

Consiglio dell’Economia Nazionale. Gli interventi di Mazzei in questo luogo erano dedicati alle principali<br />

attività economiche della provincia pistoiese. In alcuni pannelli vi erano figurazioni simboliche virili<br />

della Fusione e del Ferro battuto, debitrici di certa monumentalità retorica alla Sironi. In altri ambienti,<br />

con gusto più marcatamente Déco, si trovavano dipinte una Fontana che alludeva alle risorse termali,<br />

e una decorazione dedicata al tema agricolo, su cui si basava la politica economica del regime, e a cui<br />

faceva riferimento anche questa Madonna del grano (dominici 1996a e 1996b).<br />

Painted for the Palazzo delle Corporazioni, <strong>Pistoia</strong>, in 1934, this work marks the rise of the artist Mazzei.<br />

Active since the mid-1910s, he engaged in a wide range of activities, including editor of the periodical Il<br />

Giornalissimo, published between 1919 and 1928. The Fondazione Caript has almost the entire run, with<br />

some numbers displayed on this occasion (Archivio Mazzei, Fondo Valiani, Fondazione Caript). Painter,<br />

graphic designer, decorator, caricaturist, and set designer, he<br />

won important commissions in the 1930s like that of the Cassa<br />

di Risparmio, where he carried out various decorations among<br />

which are the Ceres mural painting and two succo d’erba<br />

(hand-painted) tapestries (1931). A trustee of the Sindacato<br />

Fascista di Belle Arti and close to the Fascist regime, he won<br />

the commission to decorate the Palazzo delle Corporazioni,<br />

formerly the seat of the Consiglio dell’Economia Nazionale.<br />

Mazzei’s contributions were dedicated to the main economic<br />

activities of the province of <strong>Pistoia</strong>. Some panels portrayed virile<br />

symbolic figures of Casting and Wrought Iron, indebted to<br />

Sironi’s style of rhetorical monumentality. Other rooms with a<br />

markedly Déco style included the painting of A Fountain, alluding<br />

to the local spas, and another to agriculture, the basis of the<br />

Regime’s economic policy and to which this Madonna of the<br />

Wheat also refers (dominici 1996a and 1996b).<br />

224 225


GIULIO INNOCENTI<br />

(<strong>Pistoia</strong> 1897 – Firenze 1968)<br />

<strong>Pistoia</strong>, 1938<br />

Xilografia | woodcut, cm 38 x 50<br />

In basso a destra | bottom right “<strong>Pistoia</strong>”; in basso a sinistra | bottom left: “Giulio Innocenti da<br />

<strong>Pistoia</strong>-xilografia legno dolce”<br />

Collezione Intesa Sanpaolo, n. inv. 14778<br />

Acquisizione | acquired 1977<br />

Dopo gli esordi alla xilografia avuti da Alberto Caligiani alla metà degli anni Dieci, nel 1938<br />

Innocenti riprese a lavorare con grande energia a questa tecnica, producendo circa una dozzina<br />

di grandi incisioni che rappresentano un lavoro importante all’interno della sua ricerca<br />

protrattasi fino al 1951. Così ne parla egli stesso: “[…] rappresentano il mio tentativo di fare<br />

l’incisione come quadro artistico a se stante, e non come arte sussidiaria o illustrativa, comprovano<br />

la mia operosità volta allo scopo di dimostrare che la povera, minore arte dell’incisione<br />

in legno, può anche essere una strada d’impegno maggiore […]” (innocenti 1955). A<br />

giudicare dai risultati raggiunti, diremmo che Innocenti riuscì nel proposito prefissosi: queste<br />

xilografie, infatti, mostrano grande sicurezza tecnica nell’uso della sgorbia e del bulino e risultati<br />

di rilevante forza poetica. Il segno è a volte leggero e sottile come un pennino, a volte<br />

più marcato e largo, ma in ognuna di queste xilografie, come sottolinea Sigfrido Bartolini<br />

(bartolini 1978, p.19) c’è una costante percezione di incanto: “un’aura tra dolce e malinconica<br />

come di fiaba, o comunque di tempo andato”. Alcune di queste xilografie furono esposte<br />

alla VII Mostra d’Arte a Montecatini Terme nel 1938. Di particolare interesse la possibilità di<br />

ammirare, parallelamente, le matrici incise che tutt’ora si conservano e furono acquisite nel<br />

1979 dalla Cassa di Risparmio di <strong>Pistoia</strong> e Pescia (ora Intesa Sanpaolo).<br />

After his introduction to woodcuts by Alberto Caligiani in the mid-1910s, Innocenti returned enthusiastically<br />

to this technique in 1938, producing about a dozen large engravings which were of great<br />

importance to his practice and which continued until 1951. For this reason, he himself said “[...] they<br />

are my attempt to make engraving a work of art in its own right, and not a subsidiary or illustrative<br />

art; they sustain my efforts to demonstrate that the humble, lesser art of wood engraving can also<br />

be a path to greater diligence [...] “(innocenti 1955). Judging by the results, we would say that<br />

Innocenti succeeded in his intention. Indeed, these woodcuts show great technical confidence in the<br />

use of chisel and burin, with results of considerable poetic force. The mark is sometimes light and<br />

thin like a nib, sometimes bolder and broader. However, as Sigfrido Bartolini points out (bartolini<br />

1978, p.19), there is a constant perception of enchantment in each of these woodcuts, “an air somewhere<br />

between sweet and melancholy like a fairy tale, or, at any rate, of time gone by”. Some of<br />

these woodcuts were exhibited at the 7th Mostra d’Arte of Montecatini Terme in 1938. Of particular<br />

interest is the opportunity to admire, side by side, the engraved blocks which have survived and<br />

which were acquired in 1979 by the Cassa di Risparmio di <strong>Pistoia</strong> e Pescia) now Intesa Sanpaolo).<br />

226 227


FRANCESCO CHIAPPELLI<br />

(<strong>Pistoia</strong> 1890 – Firenze 1947)<br />

Le Sguerguenze | The Pranks, 1936<br />

Serie completa delle prime 24 Sguerguenze, tiratura limitata di 25 esemplari<br />

Scritta autografa dell’artista “numerati dal n. 13 al n. 37, esemplare n. 22 F. Chiappelli”<br />

Firenze febbraio 1936; prefazione di Antonio Maraini; Ciascuna acquaforte originale riporta titolo e firma.<br />

Complete series of 24 Pranks, limited edition of 25<br />

autograph inscription “numerati dal n. 13 al n. 37, esemplare n. 22 F. Chiappelli”<br />

Florence February 1936; preface by Antonio Maraini; each etching with title and signature<br />

Carta papale di Fabriano | Fabriano ‘papal’ paper cm 61,2 x 39,5<br />

Rilegatura in pergamena | parchment binding<br />

Fondazione Caript, <strong>Pistoia</strong>, n. inv. 1318<br />

Acquisizione | acquired 2014<br />

Le Sguerguenze sono una serie di 31 incisioni su rame eseguite da Chiappelli a partire<br />

dal gennaio del 1928 fino alla fine della sua vita. L’edizione rilegata in pergamena, acquistata<br />

dalla Fondazione Caript, fu stampata nel febbraio del 1936 a Firenze e contiene<br />

le prime 24 Sguerguenze, eseguite dunque tra il 1928 e il 1936. A prefazione uno scritto<br />

di Maraini. Il termine toscano Sguerguenza, che indica “un malestro o una birichinata”,<br />

fu usato da Chiappelli per dar vita a una serie di satire mordaci e ironiche, paradossali,<br />

rivolte ai vizi e alle miserie umane, alle ambizioni e alla decadenza dei costumi, ai riti<br />

borghesi, alla religione, alla filosofia, all’amore e alla morte. Il riferimento è alla tradizione<br />

dei Capricci di Francisco Goya e di G.B. Tiepolo: Chiappelli vi esibisce un segno<br />

sintetico, di grande chiarezza lineare in cui l’ironia fa spesso sconfinare la tragedia in<br />

grottesco; altre volte invece nel macabro. L’intento polemico dell’artista era quello di<br />

usare la lastra di rame per un racconto “caustico e satirico, in un’opera rapida, nervosa<br />

e sintetica” in cui la fantasia trasformasse “il vero in fatti e in atti di poesia” (Le incisioni<br />

di Francesco Chiappelli 1965, p. 12).<br />

Le prime Sguerguenze furono esposte alla XVI Biennale nel 1928, altre alla mostra alla<br />

Galleria Porza nel 1931 a Berlino organizzata da Lanza del Vasto.<br />

The Pranks is a series of 31 copperplate engravings made by Chiappelli beginning in January 1928<br />

and continuing until his death. The parchment-bound edition purchased by the Fondazione Caript<br />

was printed in Florence in February 1936 and contains the first 24 Pranks carried out between 1928<br />

and 1936. Chiappelli used the Tuscan term sguerguenza to indicate “malicious conduct or some<br />

kind of a prank”, to create a series of bitingly ironic and paradoxical satires that took aim at vices<br />

and human miseries, ambitions and moral decay, bourgeois rituals, religion, philosophy, love, and<br />

death. This is in the tradition of the Capricci of Francisco Goya and G. B. Tiepolo. Chiappelli’s succinct<br />

mark displays great linear clarity, in which irony often encroaches grotesquely on the tragic<br />

and at other times on the macabre. The artist’s polemical intention was to use the copper plate<br />

to tell a “caustic and satirical [story], in a rapid, tense and concise work” in which the imagination<br />

transformed “the real into facts and into deeds of poetic quality” (Le incisioni di Francesco<br />

Chiappelli 1965, p. 12). The first Pranks were exhibited at the 16th Venice Biennale in 1928; others<br />

were shown at the exhibition organized by Giuseppe Lanza del Vasto at Berlin’s Porza exhibition<br />

rooms in 1931.<br />

Sopra, above:<br />

Sguerguenza II “La toppa nel sedere”, Prank II ‘The Patch in the Backside’, 1928<br />

Nelle pagine seguenti, following pages:<br />

Sguerguenza III “Il bivacco degli uomini grassi”, Prank III ‘The Encampment of the Fat Men’, 1928<br />

Sguerguenza IV “Paganesimo”, ‘Prank IV ‘Paganism’ , 1929<br />

Sguerguenza V “L’avaro”, Prank V ‘The MIser’, 1929<br />

Sguerguenza VII “Il giudizio di Paride”, Prank VII ‘The Judgment of Paris’, 1929<br />

Sguerguenza XII “Le paure”, Prank XII ‘The Fears’, 1930<br />

Sguerguenza XIV “I saggi”, Prank XIV ‘The Sages’, 1930<br />

Sguerguenza XVI “Gli invidiosi”, Prank XVI ‘The Envious Ones’, 1932<br />

Sguerguenza XVII “Ulisse”, Prank XVII ‘Ulysses’, 1932<br />

Sguerguenza XXI “Il rimorso”, Prank XXI ‘Remorse’, 1933<br />

Sguerguenza XXII “La freccia d’oro del mattino”, Prank XXII ‘The Golden Arrow of the Morning’, n.d.<br />

Sguerguenza XXIII “L’uomo d’oro”, Prank XXIII ‘The Man of Gold’, 1936<br />

Sguerguenza XXIV “La visita di condoglianza”, Prank XXIV ‘The VIsit for Condolences’, 1936<br />

228 229


III<br />

IV<br />

XVI<br />

XVII<br />

V<br />

VII<br />

XXI<br />

XXII<br />

XII<br />

XIV<br />

XXIII<br />

XXIV


BIOGRAFIE ARTISTI<br />

ARTIST’S BIOGRAPHIES<br />

A CURA DI | CURATED BY<br />

ANNA AGOSTINI<br />

232 233


RENZO AGOSTINI<br />

(<strong>Pistoia</strong>, 1906 - 1989)<br />

Attraverso le lezioni del pittore<br />

Fabio Casanova entra in contatto<br />

con l’ambiente artistico pistoiese.<br />

Negli anni Venti la casa<br />

natale, nella campagna pistoiese,<br />

diviene il luogo di riunione<br />

quasi giornaliera del “Cenacolo”<br />

che fa capo a Michelucci. In<br />

questo periodo Costetti diviene<br />

suo maestro e grande estimatore<br />

e gli permette di conoscere lo<br />

spiritualismo del poeta Giuseppe<br />

Lanza del Vasto. Nel 1928<br />

partecipa alla Prima Mostra Provinciale<br />

a <strong>Pistoia</strong> e nello stesso<br />

anno si trasferisce a Nizza e poi<br />

a Parigi. Il soggiorno nella capitale<br />

francese rappresenta una<br />

fondamentale occasione per il<br />

completamento della formazione.<br />

Su suggerimento di Costetti<br />

studia Cézanne, ha la possibilità<br />

di un aggiornamento diretto<br />

sulla pittura francese post-impressionista<br />

e si fa notare in importanti<br />

esposizioni quali quella<br />

del “Salon d’Automne” del 1935<br />

e quella dell’Accademia degli artisti<br />

italiani nel 1938. Nel 1939,<br />

con l’entrata della Francia in<br />

guerra, torna in Italia. Nel 1942<br />

ottiene l’incarico di assistente<br />

alla cattedra di Figura disegnata<br />

all’Accademia di Belle Arti di Firenze.<br />

Inizia una fase di attività<br />

artistica assai intensa: partecipa<br />

a moltissime esposizioni personali<br />

e collettive, tra le quali nel<br />

1952, alla mostra fiorentina<br />

Mezzo Secolo d’arte Toscana<br />

1901-1950. Negli ultimi anni della<br />

vita torna a <strong>Pistoia</strong> dove muore<br />

nel 1989.<br />

Agostini’s lessons with painter<br />

Fabio Casanova brought him into<br />

contact with <strong>Pistoia</strong>’s artistic milieu.<br />

In the 1920s his family home<br />

and birthplace, in the countryside<br />

outside the city, became an<br />

almost daily meeting place for<br />

the ‘Cenacolo’ led by Michelucci.<br />

At this time Costetti became his<br />

teacher and great admirer, and<br />

led him to discover the spirituality<br />

of poet Giuseppe Lanza del Vasto.<br />

In 1928 he took part in the 1 st<br />

Mostra Provinciale in <strong>Pistoia</strong>, and<br />

the same year moved to Nice and<br />

then Paris. The French capital provided<br />

him with a crucial opportunity<br />

to complete his training. At<br />

Costetti’s suggestion he studied<br />

Cézanne, and was able to catch<br />

up with French post-Impressionist<br />

painting. He attracted attention<br />

at important exhibitions like the<br />

Salon d’Automne in 1935 and the<br />

Academy of Italian Artists exhibition<br />

in 1938. When France was<br />

invaded in 1939 he returned to<br />

Italy. In 1942 he was made assistant<br />

professor of Figure Drawing<br />

at the Accademia di Belle Arti in<br />

Florence, beginning a period of<br />

intense artistic activity during<br />

which he took part in many solo<br />

and group exhibitions including<br />

Mezzo Secolo d’arte Toscana<br />

1901-1950 in Florence in 1952.<br />

In the last years of his life he returned<br />

to <strong>Pistoia</strong>, where he died<br />

in 1989.<br />

BICE BISORDI<br />

(Pescia, 1905 - 1998)<br />

Introdotta nel mondo dell’arte<br />

dal padre, proprietario di un<br />

laboratorio di lavorazione del<br />

marmo e della creta, si forma<br />

all’Accademia di Belle Arti di<br />

Firenze sotto l’insegnamento<br />

di Italo Griselli e Giuseppe<br />

Graziosi. Dopo il diploma, conseguito<br />

nel 1932, la scultrice<br />

pesciatina partecipa, a partire<br />

dal 1933, a varie esposizioni<br />

Provinciali ed Interprovinciali,<br />

a <strong>Pistoia</strong>, Montecatini Terme e<br />

Firenze. Nel 1942 durante una<br />

personale alla Galleria ‘Firenze’<br />

del capoluogo toscano è notata<br />

dal Sergio Cammilli che le dedica<br />

una felice recensione su “Il<br />

Ferruccio” dove, sottolineata la<br />

sua particolare sensibilità nel<br />

ritrarre volti di fanciulli, la avvicina,<br />

per il suo realismo, all’opera<br />

di Libero Andreotti. Allestito<br />

uno studio a Montecatini, la<br />

Bisordi ha l’occasione di ritrarre<br />

personaggi famosi, in bronzo o<br />

terracotta, durante i loro soggiorni<br />

nella cittadina termale.<br />

Quasi novantenne scrive una<br />

sorta di autobiografia corredata<br />

di documentazione fotografica<br />

che permette di seguirne la<br />

carriera artistica. Nel Comune<br />

della sua città natale è conservato<br />

un importante nucleo delle<br />

sue opere.<br />

Introduced to the art world by her<br />

father, who owned a marble and<br />

clay workshop, the Pescia-born<br />

sculptor trained at the Accademia<br />

di Belle Arti in Florence, taught by<br />

Italo Griselli and Giuseppe Graziosi.<br />

After graduating in 1932, she<br />

took part in various provincial and<br />

inter-provincial exhibitions in <strong>Pistoia</strong>,<br />

Montecatini Terme, and Florence<br />

from 1933 onwards. During<br />

a solo exhibition at the Galleria<br />

‘Firenze’ in Florence in 1942, she<br />

was noticed by Sergio Cammilli,<br />

who reviewed her work favourably<br />

in Il Ferruccio, underlining her<br />

particularly sensitive depictions<br />

of children’s faces and comparing<br />

the realism in her work to that of<br />

Libero Andreotti. Bisordi set up a<br />

studio in Montecatini Terme and<br />

made portraits of famous personalities<br />

in bronze or terracotta<br />

when they stayed in the spa town.<br />

At the age of almost 90 she wrote<br />

a memoir with photographic documentation<br />

illustrating her artistic<br />

career. A significant collection<br />

of her work is kept in the Comune<br />

of her birthplace.<br />

PIETRO BUGIANI<br />

(<strong>Pistoia</strong>, 1905 - 1992)<br />

Si forma alla Scuola d’arte applicata<br />

all’Industria di Santa Croce<br />

a Firenze, dove studia decorazione<br />

e frequenta con Fabio Casanova<br />

l’ambiente della Scuola<br />

d’arte di <strong>Pistoia</strong>. Nei primi anni<br />

Venti si avvicina al più maturo<br />

Michelucci, capo del “Cenacolo”<br />

pistoiese. Nel 1923 la sua<br />

partecipazione a due mostre<br />

collettive a Firenze è apprezzata<br />

da Lega, Costetti e Raffaello<br />

Melani. Nel 1925, chiamato alle<br />

armi, parte per Torino, dove conosce<br />

Felice Casorati, poi su invito<br />

di Michelucci, soggiorna a<br />

Roma, dove esegue decorazioni<br />

all’interno di edifici progettati<br />

dall’architetto concittadino. Nel<br />

1928 partecipa alla Prima Mostra<br />

Provinciale d’Arte a <strong>Pistoia</strong><br />

e nel 1929 alla II Mostra del<br />

<strong>Novecento</strong> Italiano a Milano.<br />

Alla fine degli anni ’20 inizia a<br />

frequentare la casa di Soffici a<br />

Poggio a Caiano e sull’esempio<br />

del maestro si dedica al recupero<br />

della tecnica dell’affresco.<br />

Nel decennio successivo si distingue<br />

in numerose mostre<br />

Provinciali e Regionali. Nel 1933<br />

inizia la sua collaborazione con<br />

la rivista locale “Il Ferruccio”<br />

attraverso la quale partecipa<br />

al dibattito artistico intorno al<br />

“<strong>Novecento</strong>”. Con la fine degli<br />

anni Trenta arrivano anche i<br />

primi riconoscimenti nazionali,<br />

partecipa ad alcune edizioni<br />

della Quadriennale Romana e<br />

della Biennale. Nel secondo dopoguerra<br />

si dedica prevalentemente<br />

all’insegnamento presso<br />

la Scuola d’Arte di <strong>Pistoia</strong>, dove<br />

detiene per molti anni la cattedra<br />

di decorazione.<br />

Trained at the Scuola d’arte applicata<br />

all’Industria in Santa Croce,<br />

Florence, where he studied decoration,<br />

Bugiani frequented the<br />

milieu of <strong>Pistoia</strong>’s Scuola d’Arte<br />

with Fabio Casanova. In the early<br />

1920s he was close to the older<br />

Michelucci, leader of the ‘Cenacolo’.<br />

In 1923 he took part in two<br />

group exhibitions in Florence attracting<br />

the admiration of Lega,<br />

Costetti and Raffaello Melani. In<br />

1925 he was called up for military<br />

service and left for Turin, where<br />

he met Felice Casorati, and was<br />

then invited by Michelucci to<br />

move to Rome, where he decorated<br />

the interiors of buildings designed<br />

by his fellow Pistoiese architect.<br />

In 1928 he took part in the<br />

first edition of <strong>Pistoia</strong>’s provincial<br />

exhibition and in 1929 the second<br />

exhibition of 20 th century Italian<br />

art in Milan. In the late 1920s he<br />

started frequenting Ardengo Soffici’s<br />

villa in Poggio a Caiano and<br />

followed the maestro’s example<br />

by working to recover the technique<br />

of fresco. In the following<br />

decade he distinguished himself<br />

in many provincial and regional<br />

exhibitions. In 1933 he started<br />

working with the local magazine<br />

Il Ferruccio, through which he<br />

contributed to the debate around<br />

the art of the <strong>Novecento</strong>. In the<br />

late 1930s he started to win national<br />

recognition, and took part<br />

in several editions of the Rome<br />

Quadriennale and the Venice Biennale.<br />

After the Second World<br />

War he mainly focused on teaching<br />

at the Scuola d’Arte in <strong>Pistoia</strong>,<br />

where he was professor of Decoration<br />

for many years.<br />

ALBERTO CALIGIANI<br />

(Grosseto 1894 - Firenze 1973)<br />

Nato in Maremma, si trasferisce<br />

a <strong>Pistoia</strong> all’età di quattro<br />

anni. La sua formazione artistica<br />

avviene pressoché da autodidatta<br />

in quanto frequenta<br />

per un solo anno, il 1910, i corsi<br />

dell’Accademia di Belle arti di<br />

Firenze. A <strong>Pistoia</strong> si lega a Nannini<br />

e Innocenti e con loro entra<br />

in contatto con Lorenzo Viani,<br />

Ottone Rosai e Lega. Dall’amicizia<br />

con Viani, scaturisce<br />

l’accostamento alla xilografia:<br />

partecipa nel 1913 alla Mostra<br />

del Bianco e Nero a <strong>Pistoia</strong> e si<br />

avvicina al gruppo della rivista<br />

spezzina “L’Eroica”. Ha appena<br />

il tempo di partecipare alla III<br />

Esposizione internazionale della<br />

Secessione Romana del 1915<br />

234 235


quando è costretto a partire per<br />

il Carso. Tornato dal fronte, con<br />

una grave malattia polmonare,<br />

si sposta tra <strong>Pistoia</strong> e Firenze,<br />

partecipando al dibattito artistico<br />

vivo in entrambe le città.<br />

Nel 1926 partecipa alla Prima<br />

Mostra del <strong>Novecento</strong> italiano<br />

a Milano e alla XV Biennale di<br />

Venezia. Verso la fine degli anni<br />

Venti si avvicina alle tematiche<br />

care al gruppo dei pittori pistoiesi<br />

del “Cenacolo” e con loro<br />

partecipa alla Prima Mostra<br />

Provinciale del 1928. Nel 1929<br />

sarà ancora una volta a Milano<br />

alla II Mostra del <strong>Novecento</strong>. Intorno<br />

alla metà degli anni Trenta<br />

si trasferisce definitivamente<br />

a Firenze, dove si dedica all’insegnamento<br />

presso l’Istituto<br />

d’arte di Porta Romana e prende<br />

parte a numerose edizioni della<br />

Quadriennale romana e della<br />

Biennale di Venezia.<br />

Caligiani was born in Maremma<br />

but moved to <strong>Pistoia</strong> at the age<br />

of four. His formal artistic training<br />

at the Accademia di Belle<br />

Arti in Florence lasted only one<br />

year, 1910, and thus he was more<br />

or less self-taught. In <strong>Pistoia</strong> he<br />

associated with Nannini and Innocenti<br />

and with them met Lorenzo<br />

Viani, Ottone Rosai and<br />

Lega. Through his friendship with<br />

Viani he became interested in<br />

xylography: in 1913 he took part<br />

in the Mostra del Bianco e Nero<br />

in <strong>Pistoia</strong>, and came into contact<br />

with the group associated with<br />

the La Spezia magazine L’Eroica.<br />

He was just in time to take part<br />

in the 3 rd International Exhibition<br />

of the Secessione Romana in 1915<br />

before being forced to leave for<br />

Karst. When he returned from the<br />

front with a serious pulmonary illness,<br />

he moved between <strong>Pistoia</strong><br />

and Florence, contributing to the<br />

lively artistic discussions in both<br />

cities. In 1926 he took part in the<br />

first <strong>Novecento</strong> Italiano exhibition<br />

in Milan and the 15 th Venice<br />

Biennale. In the late 1920s his art<br />

acquired affinities with the content<br />

preferred by the artists of the<br />

‘Cenacolo’ of Pistoiese painters,<br />

and with them took part in the 1 st<br />

Mostra Provinciale d’arte in 1928.<br />

In 1929 he returned to Milan for<br />

the 2nd Mostra del <strong>Novecento</strong>. In<br />

the mid-1930s he moved to Florence<br />

definitively where he taught<br />

at the Istituto d’Arte on the Porta<br />

Romana, and was involved in<br />

many editions of the Rome Quadriennale<br />

and the Venice Biennale.<br />

ALFIERO CAPPELLINI<br />

(<strong>Pistoia</strong> 1905 - 1969)<br />

Si inscrive alla locale Scuola<br />

d’Arte e incoraggiato da Fabio<br />

Casanova prosegue gli studi a<br />

Firenze. Nella prima metà degli<br />

anni Venti entra in contatto<br />

con gli artisti del “Cenacolo”<br />

sotto la guida di Michelucci,<br />

con i quali partecipa alla Prima<br />

Mostra Provinciale d’arte nel<br />

1928. Parallelamente frequenta<br />

lo studio di Ardengo Soffici, la<br />

Scuola libera del nudo e alcuni<br />

corsi all’Accademia delle Belle<br />

Arti di Firenze. A questo periodo<br />

risalgono anche i contatti<br />

con 1’ambiente dell’Ermetismo<br />

fiorentino delle Giubbe Rosse.<br />

Dal 1935 inizia la partecipazione<br />

alle Quadriennali d’Arte<br />

Nazionale a Roma. Nel 1936<br />

è presente alla XX Biennale<br />

d’Arte a Venezia e nel 1938 si<br />

trasferisce in Brianza per stare<br />

in contatto con l’ambiente culturale<br />

milanese. Rientrato a <strong>Pistoia</strong><br />

per problemi di salute nel<br />

1940 ottiene una sala personale<br />

alla XXII Biennale veneziana.<br />

Richiamato alle armi e catturato<br />

dai nazisti partecipa alla lotta<br />

partigiana. Nel dopoguerra<br />

espone in numerose personali<br />

e collettive e ottiene la cattedra<br />

alla Scuola d’Arte di <strong>Pistoia</strong>.<br />

Intanto si fa conoscere in ambiente<br />

romano, tiene rapporti<br />

con Renato Guttuso, Raffaelle<br />

De Grada e Alberto Moravia e<br />

si lega all’ambiente politico della<br />

sinistra. Agli inizi degli anni<br />

’60 gravi problemi di salute lo<br />

costringono ad una lunga convalescenza<br />

passata a Fiesole<br />

ospite di Primo Conti. Riprende<br />

a dipingere e ottiene altri riconoscimenti<br />

nazionali, muore a<br />

<strong>Pistoia</strong> nel 1969.<br />

Cappellini enrolled at the local Scuola<br />

d’Arte and was encouraged<br />

by Fabio Casanova to continue his<br />

studies in Florence. In the early<br />

1920s he came into contact with<br />

the artists of the ‘Cenacolo’ under<br />

Michelucci’s leadership, and took<br />

part with them in the 1st Mostra<br />

Provinciale d’arte in 1928.<br />

At the same time he attended<br />

Ardengo Soffici’s studio, the Scuola<br />

LIbera of life drawing and<br />

some courses at the Accademia<br />

di Belle Arti in Florence. During<br />

this period he made contact with<br />

the Hermetic Group of the café<br />

‘Giubbe rosse’ in Florence. From<br />

1935 he took part in the Rome<br />

Quadrenniale. In 1936 he attended<br />

the 20th Venice Biennale<br />

and in 1938 moved to Brianza to<br />

be close to the Milanese cultural<br />

milieu. Cappellini returned to <strong>Pistoia</strong><br />

for health reasons in 1940<br />

and obtained a solo gallery at the<br />

23 rd Venice Biennale. Having been<br />

called up to fight and having been<br />

taken prisoner by the Nazis, he<br />

fought in the Resistance. In the<br />

post-war period he exhibited in<br />

many solo and group shows and<br />

was given a professorship at the<br />

Scuola d’Arte in <strong>Pistoia</strong>. He was<br />

also becoming known in Roman<br />

circles, and was in contact with<br />

Renato Guttuso, Raffaelle De<br />

Grada and Alberto Moravia, with<br />

connections to the political left<br />

wing. In the early 1960s serious<br />

health issues forced upon him a<br />

long convalescence in Fiesole as<br />

Primo Conti’s guest. He returned<br />

to painting and obtained other<br />

national awards, before dying in<br />

<strong>Pistoia</strong> in 1969.<br />

FRANCESCO<br />

CHIAPPELLI<br />

(<strong>Pistoia</strong> 1890 - Firenze 1947)<br />

Nato da famiglia di antiche tradizioni<br />

culturali nel campo medico<br />

e umanistico, fin da piccolo<br />

viaggia in Italia e Europa. Dopo<br />

la maturità nel locale liceo nel<br />

1906, incoraggiato dal padre,<br />

entra nello studio di Raffaello<br />

Sorbi a Firenze per seguire studi<br />

regolari di disegno e pittura.<br />

Successivamente si iscrive all’Istituto<br />

di Belle Arti di Firenze e<br />

nel 1913, passa all’Accademia<br />

per frequentare la libera scuola<br />

d’incisione diretta da Celestino<br />

Celestini e Ludovico Tommasi.<br />

Nel 1913 espone alla Mostra<br />

del Bianco e Nero di <strong>Pistoia</strong> e<br />

nel 1914 partecipa con la Certosa<br />

(acquaforte) alla sezione<br />

Bianco e Nero della Biennale di<br />

Venezia, opera poi acquistata<br />

dal British Museum. Nel 1920<br />

si stabilisce a Firenze dopo aver<br />

sposato Maria Zdekauer, figlia<br />

di un noto professore di storia<br />

del diritto romano originario di<br />

Praga naturalizzato italiano. Nel<br />

1931, intraprende l’insegnamento<br />

e diviene titolare della cattedra<br />

di Arti grafiche nell’Istituto<br />

d’arte di Firenze. Prende parte a<br />

numerose esposizioni nazionali,<br />

e partecipa alle Biennali veneziane<br />

continuativamente dal<br />

1922 al 1938. Benché trasferitosi<br />

a Firenze, Chiappelli rimarrà<br />

legato alla sua città natale,<br />

prendendo parte come espositore<br />

alle varie mostre provinciali,<br />

ma soprattutto in qualità<br />

di membro di varie commissioni<br />

per i monumenti ed esposizioni<br />

d’arte. Noto soprattutto come<br />

incisore, Chiappelli si dedicò<br />

anche alla pittura rimanendo<br />

legato all’ambiente pistoiese e<br />

alla tradizione, dedicandosi in<br />

modo particolare al ritratto.<br />

Chiappelli was born into a family<br />

with traditional cultural roots in<br />

medicine and humanistic studies,<br />

and travelled in Italy and Europe<br />

as a child. After graduating from<br />

the local high school in 1906 he<br />

was encouraged by his father to<br />

study drawing and painting in the<br />

studio of Raffaello Sorbi in Florence.<br />

He later enrolled in the Is-<br />

tituto di Belle Arti in Florence and<br />

then in 1913 in the Accademia, to<br />

attend the Scuola Libera of engraving<br />

under Celestino Celestini<br />

and Ludovico Tommasi. In 1913 he<br />

showed work at the Mostra del Bianco<br />

e Nero in <strong>Pistoia</strong> and in 1914<br />

his etching Certosa was included<br />

in the Bianco e Nero section of the<br />

Venice Biennale, and later purchased<br />

by the British Museum. In<br />

1920 he settled in Florence, after<br />

marrying Maria Zdekauer, whose<br />

father was a well-known professor<br />

of the history of Roman law,<br />

originally from Prague but a naturalised<br />

Italian. In 1931 he started<br />

teaching and took the chair of<br />

Graphic Arts at the Istituto d’Arte<br />

in Florence. He took part in many<br />

national shows, and in the Venice<br />

Biennale every year from 1922 to<br />

1938. Although he had moved to<br />

Florence, Chiappelli maintained<br />

contact with his birthplace, exhibiting<br />

his work in various provincial<br />

exhibitions in <strong>Pistoia</strong>, and above<br />

all sitting on various committees<br />

for monuments and art exhibitions.<br />

Best known as an engraver,<br />

Chiappelli also painted, and kept<br />

in touch with the Pistoiese milieu<br />

and tradition, focusing particularly<br />

on portraits.<br />

GALILEO CHINI<br />

(Firenze 1873 - 1956)<br />

Nasce a Firenze nel 1873 dove<br />

frequenta i corsi di decorazione<br />

della Scuola d’arte di Santa<br />

Croce e saltuariamente la scuola<br />

Libera di nudo dell’Accademia<br />

di Belle Arti dove ha modo<br />

di conoscere Plinio Nomellini,<br />

236 237


Giuseppe Graziosi, Ludovico<br />

Tommasi e Libero Andreotti.<br />

Contemporaneamente inizia a<br />

lavorare come decoratore e nel<br />

1896 fonda la manifattura “Arte<br />

della Ceramica” successivamente<br />

quella “Fornaci di San Lorenzo”.<br />

Il primi decenni del <strong>Novecento</strong><br />

costituiscono per Chini<br />

un momento assai fortunato,<br />

nel quale ha modo di mostrare<br />

la sua competenza in campi<br />

diversi. Forse su suggerimento<br />

di Nomellini condivide le tematiche<br />

simbolistiche e partecipa<br />

con opere pittoriche a varie<br />

edizioni della Biennale. Nello<br />

stesso periodo si dedica alle<br />

decorazioni pittoriche di alcuni<br />

palazzi come quello della Cassa<br />

di Risparmio di <strong>Pistoia</strong> e successivamente<br />

dell’Hotel la Pace<br />

di Montecatini Terme e ancora<br />

nella città di Salsomaggiore. Tra<br />

il 1910 e il 1911 lavora a Bangkok<br />

per decorazioni e ritratti per la<br />

famiglia reale. Ottiene la cattedra<br />

di ornato e scenografia<br />

a Firenze e inizia a collaborare<br />

anche ad alcune scenografie<br />

per il maestro Giacomo Puccini.<br />

Dal 1927 al 1938 ricopre la Cattedra<br />

di Decorazione pittorica<br />

all’Accademia di Belle Arti. Lasciato<br />

l’insegnamento si dedica<br />

all’organizzazione di mostre<br />

personali ed esegue altri lavori<br />

di decorazione.<br />

Chini was born in Florence in<br />

1873 and attended decoration<br />

courses at the Scuola d’Arte of<br />

Santa Croce and occasionally at<br />

the Scuola Libera of life drawing<br />

in the Accademia di Belle Arti,<br />

where he met Plinio Nomellini,<br />

Giuseppe Graziosi, Ludovico Tommasi<br />

and Libero Andreotti. At the<br />

same time he started working as<br />

a decorator and in 1896 set up<br />

the manufacturing company ‘Arte<br />

della Ceramica’, and later the<br />

‘Fornaci di San Lorenzo’. The early<br />

decades of the twentieth century<br />

were a propitious period for<br />

Chini, during which he displayed<br />

his skill in various fields. Possibly<br />

under the influence of Nomellini,<br />

he adopted Symbolist themes and<br />

exhibited his paintings in various<br />

editions of the Venice Biennale.<br />

At this time he also worked on<br />

painted decorations in buildings<br />

such as the Cassa di Risparmio di<br />

<strong>Pistoia</strong> and later the Hotel La Pace<br />

in Montecatini Terme, and in the<br />

city of Salsomaggiore. Between<br />

1910 and 1911 he worked on decorations<br />

and portraits for the royal<br />

family in Bangkok. He obtained<br />

a professorship in ornament and<br />

stage design in Florence, and also<br />

began working on sets for the<br />

composer Giacomo Puccini. From<br />

1927 to 1938 he held the professorship<br />

in painted decoration at<br />

the Accademia di Belle Arti. After<br />

leaving teaching, he focused on<br />

organising solo exhibitions and<br />

carrying out decorative projects.<br />

GIOVANNI COSTETTI<br />

(Reggio Emilia 1874 –<br />

Settignano, Firenze 1949)<br />

Dopo una prima formazione<br />

tra Bologna e Reggio, Costetti<br />

si sposta a Firenze tra il 1898 e<br />

il 1899 dove studia alla scuola<br />

di Giovanni Fattori e stringe<br />

amicizia con Ardengo Soffici,<br />

con il quale, nel <strong>1900</strong> si reca<br />

a Parigi, per approfondire la<br />

lezione di Paul Cézanne e conoscere<br />

lo scultore Auguste<br />

Rodin. Tra il 1902 e il 1905<br />

collabora con saggi critici<br />

e opere grafiche alla rivista<br />

fiorentina “Leonardo” diretta<br />

da Giovanni Papini. Nel 1903<br />

espone al Palazzo delle Belle<br />

Arti, dove ha un grande successo<br />

ed è notato da Gabriele<br />

D’Annunzio. Nello stesso<br />

anno e ancora nel 1907, 1912,<br />

1921, 1926, 1928, 1934 è presente<br />

alle Biennali veneziane.<br />

Risalgono agli anni ’10 l’amicizia<br />

con Arrigo Levasti e con<br />

Renato Fondi, accanto al quale<br />

collabora a “La Tempra”. È nel<br />

1913 l’ispiratore della Mostra<br />

del Bianco e Nero a <strong>Pistoia</strong>,<br />

dove lo troviamo anche in veste<br />

di espositore. Alla metà<br />

degli anni Venti è con il filosofo<br />

Giuseppe Lanza del Vasto<br />

vicino al gruppo degli artisti<br />

pistoiesi del “Cenacolo”. Tra il<br />

1926 e il 1928 si sposta varie<br />

volte a Parigi. Nel 1926 prende<br />

parte alla I Mostra del <strong>Novecento</strong>.<br />

Risale al 1931 una sua personale<br />

a Parigi e al 1932 una rassegna<br />

della sua produzione a Palazzo<br />

Ferroni a Firenze. Nel 1934, dopo<br />

un nuovo viaggio a Parigi, sceglie<br />

di non tornare in Italia, per motivi<br />

politici e viaggia fra Parigi, Oslo e<br />

Utrecht. Rientrato in Italia, muore<br />

a Settignano nel 1949.<br />

After initial training in Bologna<br />

and Reggio Emilia, Costetti<br />

moved to Florence between 1898<br />

and 1899 where he studied at<br />

Giovanni Fattori’s school and<br />

made friends with Ardengo Soffici,<br />

with whom he went to Paris<br />

in <strong>1900</strong> to study the painting of<br />

Paul Cézanne, and to meet the<br />

sculptor Auguste Rodin. From<br />

1902 to 1905 he contributed<br />

critical essays and prints to the<br />

Florentine magazine Leonardo,<br />

edited by Giovanni Papini. In<br />

1903 he showed his work at the<br />

Palazzo delle Belle Arti with great<br />

success and was noticed by Gabriele<br />

D’Annunzio. In the same<br />

year, and again in 1907, 1912,<br />

1921, 1926, 1928, and 1934, he<br />

took part in the Venice Biennale.<br />

In the second decade of the 20 th<br />

century he became friends with<br />

Arrigo Levasti and Renato Fondi,<br />

and worked with the latter on<br />

La Tempra. In 1913 he inspired<br />

the Mostra del Bianco e Nero in<br />

<strong>Pistoia</strong>, where he also showed his<br />

own work. In the mid-1920s he<br />

and philosopher Giuseppe Lanza<br />

del Vasto were closely connected<br />

with the ‘Cenacolo’ artists in <strong>Pistoia</strong>.<br />

From 1926-1928 he went<br />

to Paris on various occasions.<br />

In 1926 he took part in the 1 st<br />

Mostra del <strong>Novecento</strong>. He was<br />

given a solo show in Paris in 1931<br />

and in 1932 a collection of his<br />

works were exhibited in Palazzo<br />

Ferroni in Florence. In 1934, after<br />

another visit to Paris, he decided<br />

not to return to Italy for political<br />

reasons, and travelled between<br />

Paris, Oslo and Utrecht. He later<br />

returned to Italy where he died in<br />

Settignano in 1949.<br />

ALBERTO GIUNTOLI<br />

(Alessandria d’Egitto 1901 -<br />

Viareggio 1966)<br />

Nato da una famiglia borghese<br />

di origini livornesi, Giuntoli torna<br />

in Italia nel 1918 chiamato<br />

al fronte. Nel 1919 si trasferisce<br />

a Firenze per frequentare<br />

l’Accademia di Belle Arti dove<br />

conosce Marino ed Egle Marini.<br />

Il legame con i due gemelli pistoiesi<br />

sarà fondamentale per la<br />

sua vicenda artistica e umana.<br />

Frequenta lo studio e l’ambiente<br />

artistico dei Marini e diviene<br />

marito di Egle nel 1932. Già nel<br />

1929 è presente alla II Mostra<br />

d’arte Regionale Toscana a Firenze,<br />

mentre nel 1933, sempre<br />

nel capoluogo toscano, espone<br />

alcune opere assieme alla moglie<br />

e al cognato. Trasferitosi<br />

a <strong>Pistoia</strong> nella casa natale dei<br />

Marini, Giuntoli inizia a lavorare<br />

negli istituti superiori locali<br />

insegnando ornato e si dedica<br />

in modo particolare alla produzione<br />

di una serie di autoritratti.<br />

Born into a middle-class family of<br />

Livornese origin, Giuntoli returned<br />

to Italy in 1918 from the Front and<br />

moved to Florence in 1919 to attend<br />

the Accademia di Belle Arti<br />

where he met Marino and Egle<br />

Marini. This connection with the<br />

twins from <strong>Pistoia</strong> would be crucial<br />

in his artistic and personal<br />

life. He frequented the Marinis’<br />

studio and artistic circle, and<br />

married Egle in 1932. In 1929 he<br />

took part in the 2nd Mostra d’arte<br />

Regionale Toscana in Florence,<br />

while in 1933, again in Florence,<br />

he showed works together with<br />

those of his wife and brotherin-law.<br />

He moved to the Marinis’<br />

home in <strong>Pistoia</strong>, started teaching<br />

decorative arts in the local secondary<br />

schools, and dedicated himself<br />

to a series of self-portraits.<br />

GIULIO INNOCENTI<br />

(<strong>Pistoia</strong> 1897 - Firenze 1968)<br />

Dopo una precocissima carriera<br />

teatrale da ipnotizzatore e<br />

occultista sospesa per motivi<br />

legali a partire dal 1914, su incoraggiamento<br />

di Caligiani, si<br />

dedica alla xilografia e nel 1915<br />

espone alcune incisioni alla<br />

Primaverile fiorentina. Inizia in<br />

questi anni il carteggio con la<br />

futura scrittrice Gianna Manzini,<br />

sua amica d’infanzia. Nel<br />

1916 viene richiamato alle armi<br />

e congedato nel 1920, riprende<br />

gli studi diplomandosi in ragioneria.<br />

Contemporaneamente<br />

all’attività figurativa egli collabora<br />

a varie riviste e quotidiani<br />

locali, come “Il Popolo Pistoiese”<br />

il “Giornalissimo” e ad alcune<br />

testate nazionali quali “La<br />

Nazione” e “L’Italia Letteraria<br />

di Firenze”, con poesie, novelle<br />

e racconti. A partire dal 1922<br />

pubblica Il libro della via e Ave<br />

Roma illustrati con sue xilografie;<br />

entrambi i lavori ricevono<br />

diverse segnalazioni sulla stampa<br />

nazionale. Dal 1928, inizia a<br />

esercitare l’attività di ragioniere<br />

e la sua partecipazione alle<br />

esposizioni d’arte diviene più<br />

saltuaria. Nel 1930 partecipa<br />

con due opere alla IV Mostra<br />

Regionale d’Arte Toscana tenuta<br />

a Firenze e nel 1934 è invitato<br />

alla XIX Biennale di Venezia.<br />

238 239


Gli anni successivi lo vedono<br />

partecipe di analoghe iniziative<br />

regionali e provinciali. Tra<br />

gli eventi più significativi degli<br />

anni Cinquanta ricordiamo la<br />

sua partecipazione alla mostra<br />

di Palazzo Strozzi, Mezzo secolo<br />

d’arte toscana del 1952.<br />

After Innocenti’s very early stage<br />

career as a hypnotist and occultist<br />

was suspended for legal reasons,<br />

he turned instead, in 1914, with<br />

encouragement from Caligiani,<br />

to xylography. In 1915 he showed<br />

some woodcuts at the Primaverile<br />

fiorentina exhibition. In this period<br />

he began a correspondence<br />

with the future writer Gianna<br />

Manzini, his childhood friend. In<br />

1916 he was called up and when<br />

he left the army in 1920 he took<br />

up his studies again, obtaining a<br />

diploma in accountancy. While<br />

working on drawing he contributed<br />

poems, novellas and stories to<br />

various magazines and local daily<br />

papers like Il Popolo Pistoiese<br />

and Giornalissimo, and national<br />

papers like La Nazione and<br />

L’Italia Letteraria in Florence. In<br />

1922 he published Il libro della<br />

via and Ave Roma, illustrated<br />

with his own woodcuts; both of<br />

these works were variously mentioned<br />

in the national press. In<br />

1928 he started work as an accountant<br />

and only occasionally<br />

took part in exhibitions. In 1930<br />

he showed two works in the 4 th<br />

Mostra Regionale d’Arte Toscana<br />

in Florence and in 1934 he was invited<br />

to the 19 th Venice Biennale.<br />

In subsequent years he took part<br />

in other regional and provincial<br />

events: the most important of<br />

these in the 1950s was the Palazzo<br />

Strozzi Mezzo secolo d’arte<br />

Toscana exhibition in 1952.<br />

ACHILLE LEGA<br />

(Brisighella 1899 - Firenze<br />

1934)<br />

Nato in Romagna, Lega arriva<br />

giovanissimo a Firenze, tanto da<br />

essere considerato fiorentino<br />

non solo di elezione. La madre<br />

appartiene alla nobile famiglia<br />

pistoiese Baldi-Papini. Si forma<br />

con il maestro livornese Lodovico<br />

Tommasi e frequenta poi<br />

all’Accademia di Belle Arti la<br />

scuola d’Incisione di Celestino<br />

Celestini. A Firenze ha i primi<br />

contatti con i pistoiesi Chiappelli<br />

e Stanghellini. È grazie forse<br />

a questi contatti e ai legami<br />

di parentela della madre che<br />

Lega frequenta <strong>Pistoia</strong> e si appassiona<br />

all’arte della xilografia<br />

con Caligiani e stringe amicizia<br />

con Nannini e Lippi. E’ a <strong>Pistoia</strong><br />

che fa la sua prima apparizione<br />

in pubblico alla Mostra del 1915<br />

presso la Reale Accademia degli<br />

Armonici. A Firenze conosce<br />

invece Ottone Rosai e Primo<br />

Conti con cui instaura amicizia<br />

già nel 1916. Appena diciannovenne,<br />

nel 1918 viene chiamato<br />

di leva durante la guerra 1915-<br />

18. Insieme a Conti fa parte dei<br />

pittori de “L’Italia Futurista” e<br />

partecipa alla Grande esposizione<br />

nazionale futurista nel<br />

1919. Nello stesso anno collabora<br />

con Ottone Rosai, Primo<br />

Conti e Corrado Pavolini alla rivista<br />

“Il Centone”. La sua prima<br />

mostra personale risale al 1922<br />

nei locali della libreria Gonnelli<br />

di Firenze, città nella quale nel<br />

1934 Ardengo Soffici presenterà<br />

una retrospettiva presso la<br />

Galleria dell’Accademia.<br />

Born in Romagna, Lega came to<br />

Florence when very young, and<br />

has always been considered a<br />

Florentine. His mother was a<br />

member of the noble Pistoiese<br />

Baldi-Papini family. He trained<br />

with Livornese teacher Lodovico<br />

Tommasi and later attended the<br />

Accademia di Belle Arti in Florence<br />

and Celestino Celestini’s<br />

School of Engraving. It was in<br />

Florence that Lega met for the<br />

time the Pistoiese artists Chiappelli<br />

and Stanghellini, and perhaps<br />

thanks to these contacts and<br />

his mother’s family connections,<br />

he visited <strong>Pistoia</strong> frequently and<br />

became passionately interested<br />

in xylography with Caligiani. He<br />

also made friends with Nannini<br />

and Lippi. His first public show<br />

was in <strong>Pistoia</strong> at the 1915 exhibition<br />

in the Reale Accademia degli<br />

Armonici. In Florence he met and<br />

became friends with Ottone Rosai<br />

and Primo Conti in 1916. He was<br />

called up to fight in the 1915-1918<br />

war at just 19 years of age. Together<br />

with Conti he was among<br />

the painters of L’Italia Futurista,<br />

and took part in the great national<br />

Futurist exhibition in 1919.<br />

In the same year he contributed<br />

to the magazine Il Centone with<br />

Ottone Rosai, Primo Conti and<br />

Corrado Pavolini. His first solo<br />

exhibition was held in 1922 at<br />

the Libreria Gonnelli in Florence,<br />

and in 1934 a retrospective of his<br />

work was held in Florence’s Galleria<br />

dell’Accademia.<br />

ANDREA LIPPI<br />

(<strong>Pistoia</strong> 1888 - 1916)<br />

Si forma nell’officina familiare,<br />

una delle più importanti fonderie<br />

d’Italia, nella quale oltre<br />

al vasto repertorio di modelli<br />

antichi ha modo di confrontarsi<br />

con artisti come David Calandra<br />

e Leonardo Bistolfi. Dopo<br />

questi anni di apprendistato<br />

quotidiano, dal 1906 frequenta<br />

l’Accademia di Belle Arti di Firenze<br />

dove segue le lezioni di<br />

Augusto Rivalta e Adolfo De<br />

Carolis e coltiva interessi poetici<br />

e letterari che influenzeranno<br />

i contenuti delle sue opere. Al<br />

periodo fiorentino risale anche<br />

l’amicizia con Lorenzo Viani.<br />

Inizia le prime realizzazioni per<br />

committenze pubbliche e si distingue<br />

in numerosi concorsi<br />

nazionali. Nel 1912 partecipa<br />

alla X Biennale veneziana con<br />

Chimera che opprime l’uomo, una<br />

monumentale scultura in gesso<br />

ispirata dalla suggestione di<br />

un poemetto di Baudelaire. Nel<br />

1913 in seguito alla morte del<br />

padre, Lippi assieme ai fratelli<br />

assume la direzione della azienda<br />

familiare. Nel 1914 Chini e<br />

Plinio Nomellini lo invitano a<br />

partecipare alla Secessione Romana<br />

dove Lippi espone il gruppo<br />

Campane, ispirato dall’omonima<br />

poesia di Edgar Allan Poe<br />

e nello stesso anno è presente<br />

alla Biennale di Venezia con l’opera<br />

Titani. Nel 1915 lo scultore<br />

si distingue a Firenze in una<br />

collettiva con Nannini, Caligiani,<br />

Renato Arcangioli e Emilio<br />

Notte, a Torino e a <strong>Pistoia</strong> nelle<br />

mostre alle Regie Stanze. Quasi<br />

tutta la produzione di Lippi può<br />

essere collocata nel giro di sette<br />

anni, dai primi lavori del 1909<br />

al 1916, anno della sua precoce<br />

scomparsa.<br />

Lippi trained in the family business<br />

– one of Italy’s leading foundries –<br />

where he came to know a wide<br />

range of classical models as well<br />

as the contemporary works of<br />

sculptors such as David Calandra<br />

and Leonardo Bistolfi. After these<br />

years of daily apprenticeship, he<br />

started in 1906 attending lessons<br />

with Augusto Rivalta and Adolfo<br />

De Carolis at the Accademia<br />

di Belle Arti in Florence. He cultivated<br />

interests in poetry and<br />

literature which would influence<br />

the content of his work. He became<br />

friends with Lorenzo Viani<br />

during this Florence period. He<br />

obtained his first public commissions<br />

and drew praise in several<br />

national competitions. In 1912 he<br />

took part in the 10 th Venice Biennale<br />

with Chimera Oppressing<br />

Man, a monumental plaster inspired<br />

by a poem by Baudelaire.<br />

In 1913, after his father’s death,<br />

Lippi and his brothers took over<br />

management of the family business.<br />

In 1914 Chini and Plinio<br />

Nomellini invited him to take part<br />

in the Secessione Romana where<br />

Lippi showed Bells, inspired by a<br />

poem of the same name by Edgar<br />

Allen Poe, and in the same year<br />

he exhibited Titans at the Venice<br />

Biennale. In Florence, in 1915, the<br />

sculptor took part in a group show<br />

with Nannini, Caligiani, Renato<br />

Arcangioli and Emilio Notte, and<br />

in Turin and <strong>Pistoia</strong> in the Regie<br />

Stanze exhibitions. Almost all<br />

Lippi’s work took place in a sevenyear<br />

period, from 1909 to 1916,<br />

the year he died prematurely.<br />

ANGIOLO LORENZI<br />

(Lizzano, <strong>Pistoia</strong> 1908 - Osijek<br />

<strong>1945</strong>)<br />

Nato nel piccolo paesino della<br />

montagna pistoiese, vicino<br />

San Marcello, Lorenzi ebbe una<br />

formazione artistica da autodidatta.<br />

Entra in contatto con il<br />

gruppo del “Cenacolo” pistoiese<br />

di Agostini, Bugiani, Cappellini,<br />

Mariotti e Zanzotto forse<br />

durante una permanenza nella<br />

campagna pistoiese di S. Rocco<br />

ospite di una zia. La prima notizia<br />

documentata sull’attività artistica<br />

di Lorenzi risale al 1928,<br />

anno in cui partecipa alla Prima<br />

Mostra Provinciale d’Arte a <strong>Pistoia</strong>.<br />

Nello stesso anno parte<br />

per il servizio militare svolto a<br />

Firenze, dove ha la possibilità<br />

di formarsi culturalmente frequentando<br />

i musei e le gallerie.<br />

A Firenze nel 1929 partecipa<br />

alla II mostra Regionale d’arte.<br />

Finita la leva torna nel paese natale<br />

dove si mantiene facendo il<br />

barbiere e l’insegnante presso<br />

una scuola serale. Con gli amici<br />

pistoiesi, con i quali aveva<br />

mantenuto i contatti, partecipa<br />

a numerose mostre Provinciali<br />

nel corso degli anni Trenta.<br />

Nel 1941 richiamato alle armi è<br />

costretto a partire per il Montenegro<br />

dove troverà la morte<br />

durante una marcia di ritirata<br />

nel maggio del <strong>1945</strong>.<br />

Born in a small village in the<br />

mountains near San Marcello,<br />

240 241


<strong>Pistoia</strong>, Lorenzi was a self-taught<br />

artist. His contact with the ‘Cenacolo’<br />

in <strong>Pistoia</strong>, which included<br />

the artists Agostini, Bugiani, Cappellini,<br />

Mariotti and Zanzotto,<br />

may date back to a period spent in<br />

the countryside as the guest of his<br />

aunt in San Rocco, near <strong>Pistoia</strong>.<br />

The earliest record of Lorenzi’s<br />

art dates back to 1928, when he<br />

took part in the 1st Mostra Provinciale<br />

d’Arte in <strong>Pistoia</strong>. In the same<br />

year he did his military service<br />

in Florence, where he continued<br />

his cultural education by visiting<br />

museums and galleries. In 1929,<br />

also in Florence, he took part in<br />

the 2nd Mostra Regionale d’Arte.<br />

After completing his military service<br />

he returned home where he<br />

worked as a barber and taught<br />

in an evening school. Along with<br />

his friends in <strong>Pistoia</strong>, with whom<br />

he had kept in touch, he took part<br />

in many of the Mostre Provinciali<br />

during the 1930s. In 1941 he was<br />

called up and forced to leave for<br />

Montenegro, where he died during<br />

a retreat in May <strong>1945</strong>.<br />

EGLE MARINI<br />

(<strong>Pistoia</strong>, 1901 - 1983)<br />

Sorella gemella di Marino Marini,<br />

con il fratello nel 1917 inizia<br />

a frequentare i corsi dell’Accademia<br />

di Belle Arti di Firenze,<br />

seguendo le lezioni di Chini e<br />

dal 1922 probabilmente anche<br />

i corsi di scultura di Domenico<br />

Trentecoste. Dopo il ritorno<br />

del fratello dal servizio militare,<br />

Egle frequenta assiduamente<br />

lo studio fiorentino di Marino<br />

dove ha l’occasione di incontrare<br />

il pittore Giuntoli, vecchio<br />

compagno di studi all’Accademia<br />

e suo futuro marito. Nel<br />

1928 con il gemello la troviamo<br />

alla Prima Mostra Provinciale<br />

d’arte a <strong>Pistoia</strong> e successivamente<br />

a varie esposizioni provinciali<br />

e regionali organizzate<br />

dal Sindacato Fascista di Belle<br />

Arti. I soggetti delle sue opere<br />

sono quelli familiari, quelli che<br />

incidono più sulle sue emozioni,<br />

le nature morte e soprattutto i<br />

ritratti contraddistinti da uno<br />

stile che risente della cultura<br />

post-impressionista francese<br />

con colori tenui e con effetti<br />

che evocano la decorazione a<br />

fresco. Dopo la partecipazione<br />

alla Biennale veneziana del<br />

1936, diversamente dal fratello,<br />

la pittrice si allontana dalla notorietà,<br />

vive una vita appartata<br />

e la sua attività espositiva diminuisce<br />

mentre l’ispirazione artistica<br />

si dirige soprattutto verso<br />

la produzione lirica.<br />

The twin sister of Marino Marini,<br />

Egle started attending courses<br />

with her brother at the Accademia<br />

di Belle Arti in Florence<br />

in 1917, attending lessons with<br />

Chini and, from 1922, probably<br />

sculpture courses with Domenico<br />

Trentacoste. When her brother<br />

returned from his military service,<br />

Egle regularly frequented his Florence<br />

studio where she met again<br />

the painter Giuntoli, her old classmate<br />

at the Accademia and future<br />

husband. In 1928 she and her<br />

brother showed at the 1st Mostra<br />

Provinciale d’arte in <strong>Pistoia</strong> and<br />

later at various provincial and<br />

regional exhibitions organised by<br />

the Fascist union of Fine Arts. The<br />

subjects of her paintings tend to<br />

be familial, those that touched her<br />

sentiment, still lifes, and above all<br />

portraits, with a distinctive style<br />

influenced by post-Impressionist<br />

French culture, with pale colours<br />

and effects evocative of fresco<br />

decorations. After taking part<br />

in the 1936 Biennale in Venice,<br />

she distanced herself from fame,<br />

unlike her brother. She opted for<br />

a secluded life, and her participation<br />

in exhibitions decreased<br />

while her artistic output focused<br />

mainly on lyrical works.<br />

MARINO MARINI<br />

(<strong>Pistoia</strong>, 1901 - Forte dei Marmi,<br />

1980)<br />

Nel 1917 si iscrive all’Accademia<br />

di Belle Arti di Firenze,<br />

dove frequenta i corsi di Chini,<br />

di Celestino Celestini e dal 1922<br />

quelli di Domenico Trentacoste.<br />

Di ritorno dal servizio militare<br />

nel 1926 apre uno studio a<br />

Firenze. Nel 1927, in occasione<br />

dell’Esposizione delle Arti<br />

Decorative di Monza, conosce<br />

Arturo Martini, che dopo due<br />

anni lo chiama a succedergli<br />

nell’insegnamento della scultura<br />

presso la Scuola d’Arte<br />

di Villa Reale di Monza, dove<br />

Marino insegnerà fino al 1940.<br />

Dopo la sua prima partecipazione<br />

nel 1928 alla Biennale di<br />

Venezia, espone in una serie di<br />

collettive con il gruppo del <strong>Novecento</strong><br />

Toscano. Nel 1929 e poi<br />

nel 1930 si reca a Parigi, dove<br />

stringe i contatti con molti artisti,<br />

di cui frequenta gli studi: da<br />

Pablo Picasso a Henri Laurens,<br />

da Jacques Lipchitz a Georges<br />

Braque. Nel 1929 è presente<br />

alla II Mostra del <strong>Novecento</strong><br />

Italiano a Milano, città dove nel<br />

1932 presenta la sua prima personale.<br />

Ottiene importanti riconoscimenti<br />

con la partecipazione<br />

alle Quadriennali romane<br />

del 1931 e del 1935. Stabilitosi<br />

definitivamente in Lombardia,<br />

compie numerosi viaggi nelle<br />

grandi capitali internazionali<br />

dell’arte, imponendosi come<br />

uno dei protagonisti della ricerca<br />

plastica europea. Passò gli<br />

anni della Seonda Guerra Mondiale<br />

in Svizzera, dove conobbe<br />

Germaine Richier, Alberto Giacometti<br />

e Fritz Wotruba. Partecipa<br />

alla Biennale del 1948 e in<br />

tale occasione conosce Henry<br />

Moore, instaurando un’amicizia<br />

confermata nei lunghi periodi di<br />

soggiorno comune a Forte dei<br />

Marmi. Nello stesso anno conosce<br />

il grande mercante tedescoamericano<br />

Curt Valentin che lo<br />

invita negli Stati Uniti e gli organizza<br />

una grande personale<br />

a New York nel 1950 avviando<br />

un’oculata promozione delle<br />

opere dell’artista nel mercato<br />

americano e mondiale. Nel 1952<br />

riceve il Gran Premio nazionale<br />

per la Scultura alla Biennale di<br />

Venezia.<br />

Marini enrolled in the Accademia<br />

di Belle Arti in Florence in 1917<br />

where he attended courses held<br />

by Chini and Celestino Celestini<br />

and, from 1922, Domenico<br />

Trentacoste. When he returned<br />

from his military service in 1920<br />

he opened a studio in Florence.<br />

In 1927, during the Esposizione<br />

delle Arti Decorative in Monza,<br />

he met Arturo Martini, who called<br />

him two years later to take over<br />

from him as chair of sculpture at<br />

the Scuola d’Arte di Villa Reale<br />

in Monza. Marini taught there<br />

until 1940. After taking part in<br />

the 1928 Venice Biennale, he<br />

showed work in a series of group<br />

exhibitions with the group of the<br />

<strong>Novecento</strong> Toscano. In 1929, and<br />

again in 1930, he went to Paris<br />

where he met many artists, and<br />

frequented their studios: Picasso,<br />

Laurens, Lipchitz, and Braque.<br />

In 1929 he took part in the 2 nd<br />

Mostra del <strong>Novecento</strong> in Milan,<br />

where he also held his first solo<br />

show in 1932. He received significant<br />

recognition for his work<br />

at the 1931 and 1935 Quadriennale<br />

exhibitions in Rome. Having<br />

settled definitively in Lombardy,<br />

he frequently travelled to the<br />

great international art capitals<br />

and emerged as one of the leading<br />

sculptors in Europe. He spent<br />

the war in Switzerland where he<br />

became friends with Germaine<br />

Richier, Alberto Giacometti and<br />

Fritz Wotruba.<br />

He took part in the 1948 Biennale<br />

where he met Henry Moore,<br />

and began a friendship that was<br />

consolidated during their long<br />

shared stays in Forte dei Marmi.<br />

In that year he also met the great<br />

German-American art dealer Curt<br />

Valentin, who invited him to the<br />

USA and organised a large solo<br />

show for him in New York in 1950,<br />

launching a well-organised promotion<br />

of Marini’s work on the<br />

American and world markets.<br />

In 1952 he received the national<br />

Grand Prix for Sculpture at the<br />

Venice Biennale.<br />

UMBERTO MARIOTTI<br />

(<strong>Pistoia</strong>, 1905 - 1971)<br />

Un incidente in tenera età compromette<br />

il suo fisico e durante<br />

la lunga degenza si avvicina alla<br />

pratica del disegno. Frequenta<br />

le scuole tecniche e lavora<br />

nella tipografia paterna dove<br />

apprende i primi rudimenti della<br />

litografia. Successivamente<br />

si iscrive alla Scuola d’arte di<br />

Fabio Casanova dove incontra<br />

Agostini, Bugiani, Cappellini,<br />

Zanzotto e Michelucci. Nel<br />

1928 insieme agli amici del “Cenacolo”<br />

pistoiese espone alla<br />

Prima Mostra Provinciale d’arte.<br />

Risale a questi anni anche<br />

l’amicizia con Caligiani che si<br />

protrarrà fino alla morte e che<br />

darà negli anni Sessanta occasione<br />

di intensi scambi culturali.<br />

Tra la fine degli anni Venti e i<br />

primi anni Trenta partecipa alle<br />

più importanti esposizioni di Firenze,<br />

a numerosi Provinciali e<br />

Regionali. Nel 1936 aderisce al<br />

partito di Giustizia e libertà e in<br />

seguito a dissapori con il Regime<br />

è costretto a vivere quasi in<br />

clandestinità. Nel dopoguerra,<br />

viene nominato direttore della<br />

Scuola d’Arte, intorno alla quale<br />

gravitavano anche gli amici<br />

Bugiani, Cappellini e Zanzotto;<br />

continua il suo lavoro di pittore<br />

alternandolo a quello di decoratore<br />

e restauratore. Con il<br />

decennio ’50 ‘60 arrivano per<br />

Mariotti riconoscimenti anche<br />

in campo nazionale, partecipa<br />

alla Biennale di Venezia ad alcune<br />

Quadriennali romane.<br />

After a childhood accident com-<br />

242 243


promised his health, Mariotti became<br />

keen on drawing during his<br />

long convalescence. He attended<br />

technical schools and worked in<br />

his father’s printing firm where he<br />

learned the rudiments of lithography.<br />

Later he enrolled in Fabio<br />

Casanova’s Scuola d’Arte where<br />

he met Agostini, Bugiani, Cappellini,<br />

Zanzotto, and Michelucci.<br />

In 1928, along with his friends<br />

from the ‘Cenacolo’ in <strong>Pistoia</strong>,<br />

he showed work at the 1 st Mostra<br />

Provinciale d’arte of <strong>Pistoia</strong>. His<br />

lifelong friendship with Caligiani<br />

dates back to this period, offering<br />

opportunities for intense cultural<br />

exchanges during the 1960s.<br />

Between the late 1920s and the<br />

early 1930s, he took part in important<br />

exhibitions organised<br />

by the Sindacato di Belle Arti in<br />

Florence and in many provincial<br />

and regional events. In 1936 he<br />

joined the Justice and Freedom<br />

party and, following disagreements<br />

with the Regime, he was<br />

forced to live almost in hiding. In<br />

the post-war period he was appointed<br />

head of the Scuola d’Arte,<br />

with which his friends Bugiani,<br />

Cappellini and Zanzotto were also<br />

involved, and continued to paint,<br />

alternating this with decoration<br />

and restoration. In the 1950s<br />

Mariotti received national recognition,<br />

taking part in the Venice<br />

Biennale and some of the Roman<br />

Quadriennales.<br />

LUIGI MAZZEI<br />

(<strong>Pistoia</strong>, 1882 - 1968)<br />

Nel 1899, giovanissimo, entra a<br />

far parte della vita culturale cittadina<br />

attraverso l’Accademia<br />

nella città natale, poi si sposta a<br />

Firenze dove nel 1911 si diploma<br />

all’Istituto superiore d’architettura.<br />

A Firenze entra in contatto<br />

con Giovanni Papini, Giovanni<br />

Fattori e Ottone Rosai, mentre<br />

a <strong>Pistoia</strong> espone, nel 1915,<br />

insieme a Nannini, Innocenti,<br />

Caligiani e Lippi. Dopo aver assunto,<br />

in seguito alla morte dei<br />

fratelli la dirigenza dell’azienda<br />

familiare, nel 1922 vende le<br />

vecchie officine riconvertendole<br />

in una fonderia artistica del<br />

bronzo. In quegli stessi anni<br />

apre uno studio a <strong>Pistoia</strong> e insegna<br />

alla scuola d’arte diretta<br />

da Fabio Casanova divenendo<br />

il maestro e il punto di riferimento<br />

per i giovani artisti locali<br />

riuniti nel “Cenacolo”. Lasciata<br />

la piccola provincia nel 1925 si<br />

reca a Roma, dove ha l’occasione<br />

di frequentare un ricco ambiente<br />

culturale partecipando al<br />

rinnovamento dell’architettura<br />

italiana. Progetta, su invito di<br />

Marcello Piacentini, alcuni istituti<br />

della Città universitaria di<br />

Roma. Nel periodo 1928-1936<br />

ottiene la cattedra di Arredamento<br />

e Decorazione presso<br />

l’istituto Superiore di Architettura<br />

di Firenze. Nel 1933, con il<br />

Gruppo Toscano formato da un<br />

ristretto team di allievi da lui<br />

guidato, vince il primo premio<br />

al concorso per la realizzazione<br />

della stazione di Santa Maria<br />

Novella di Firenze. Dal 1934 al<br />

1935 ottiene frattanto la Libera<br />

Docenza di Architettura degli<br />

Interni, poi la cattedra di Architettura<br />

degli Interni e Arredamento<br />

nella appena istituita<br />

Facoltà di Architettura di Firendegli<br />

Armonici, associazione<br />

di cui fu poi a lungo segretario.<br />

Intanto si forma artisticamente<br />

sotto la guida di Giovanni Fattori<br />

ed espone per la prima volta<br />

come pittore nel 1915, nella<br />

mostra organizzata nelle Regie<br />

Stanze di <strong>Pistoia</strong>. Le sue opere,<br />

ritratti ad acquarello di personaggi<br />

illustri, sono caricature<br />

simili a quelle con le quali si<br />

distinguerà con lo pseudonimo<br />

di Max sulle pagine del “Giornalissimo”,<br />

la rivista mondana<br />

delle stazioni balneari e termali,<br />

da lui stesso fondata e diretta<br />

tra il 1919 e il 1928. Questa<br />

attenzione alla grafica sarà una<br />

costante di tutta la sua intensa<br />

attività artistica e si svilupperà<br />

negli anni Trenta in dipinti di<br />

carattere decorativo e nella moderna<br />

cartellonistica. Nel 1931<br />

esegue due arazzi e nella sala<br />

d’ingresso principale del Palazzo<br />

Azzolini, sede della Cassa di<br />

Risparmio e successivamente,<br />

nel 1935 alcuni pannelli decorativi,<br />

oggi distrutti, per il Palazzo<br />

dell’Economia Corporativa.<br />

Legato al fascismo, consoliderà<br />

la sua fama d’artista con l’affermarsi<br />

del regime, divenendone<br />

artista ufficiale. Come Fiduciario<br />

delle Belle arti partecipa<br />

all’organizzazione di diverse<br />

mostre, tra cui si quella su Antonio<br />

Puccinelli a <strong>Pistoia</strong> nel<br />

1928 e si impone come esperto<br />

e mercante d’arte.<br />

In 1899, as a very young man,<br />

he joined the city’s cultural life<br />

through the Accademia degli<br />

Armonici, an association for<br />

which he acted as secretary for<br />

a long period. In the meantime<br />

he trained as an artist under the<br />

guidance of Giovanni Fattori and<br />

showed his work as a painter for<br />

the first time in 1915 at the exhibition<br />

in the Regie Stanze, <strong>Pistoia</strong>.<br />

His works – watercolour portraits<br />

of illustrious figures – were caricatures,<br />

similar to those that would<br />

later make him famous as ‘Max’<br />

in the pages of Il Giornalissimo,<br />

the society magazine found in<br />

spas and lidos and which he<br />

founded and edited from 1919 to<br />

1928. His focus on prints would<br />

remain a constant throughout his<br />

intense artistic life and develop in<br />

the 1930s into decorative painting<br />

and modern poster design. In<br />

1931 he made two tapestries and<br />

some decorative panels for the<br />

main entrance of Palazzo Azzolini<br />

(the Cassa di Risparmio headquarters)<br />

and in 1935 others<br />

(now destroyed) for the Palazzo<br />

dell’Economia Corporativa. His<br />

rise to fame was consolidated by<br />

the rise of Fascism, to which he<br />

was loyal, and he became one of<br />

the movement’s official artists.<br />

As a trustee of the Belle Arti he<br />

helped to organise several exhibitions,<br />

including one for Antonio<br />

Puccinelli in <strong>Pistoia</strong> in 1928,<br />

and established himself as an art<br />

expert and dealer.<br />

GIOVANNI<br />

MICHELUCCI<br />

(<strong>Pistoia</strong>, 1891 - Fiesole, 1990)<br />

Ricevuta la prima formazione<br />

artistica nelle officine per la<br />

lavorazione del ferro di proprietà<br />

della famiglia, svolge studi<br />

tecnici di disegnatore artistico<br />

ze e successivamente, sempre<br />

nel capoluogo toscano, ottiene<br />

la cattedra di Urbanistica e di<br />

Composizione Architettonica.<br />

Nel 1947 viene nominato Preside<br />

della Facoltà di Architettura<br />

di Firenze.<br />

Having received his early training<br />

in the iron works owned by his<br />

family, Michelucci studied design<br />

in his hometown before moving<br />

to Florence where he graduated<br />

from the Istituto superiore<br />

d’architettura. In Florence he met<br />

Giovanni Papini, Giovanni Fattori,<br />

and Ottone Rosai, while in <strong>Pistoia</strong><br />

he took part in an exhibition, in<br />

1915, with Nannini, Innocenti, Caligiani,<br />

and Lippi. After his brothers’<br />

deaths he took over the family<br />

firm and in 1922 sold the old<br />

workshops and converted them<br />

into an artistic bronze foundry.<br />

In this period he opened a studio<br />

in <strong>Pistoia</strong> and taught at the Scuola<br />

d’Arte under Fabio Casanova,<br />

where he was the teacher and<br />

reference point for the young local<br />

artists of the ‘Cenacolo’. He<br />

left the province in 1925 and went<br />

to Rome where he frequented a<br />

rich cultural circle and took part<br />

in the renewal of Italian architecture.<br />

On Marcello Piacentini’s<br />

invitation he designed several institutes<br />

in Rome’s Città universitaria.<br />

Between 1928-1936 he held<br />

a professorship in Interior Design<br />

and Decoration at the lstituto<br />

Superiore di Architettura in Florence.<br />

In 1933 he won first prize<br />

in the competition to design the<br />

Santa Maria Novella railway station<br />

in Florence, with the Gruppo<br />

Toscano (a small team of pupils<br />

under his supervision). From<br />

1934-1935 he held the position of<br />

libera docenza of interior design,<br />

and subsequently the chair of the<br />

newly established Faculty of Architecture<br />

in Florence. Later, also<br />

in Florence, he was given the chair<br />

of City Planning and Architectural<br />

Composition. In 1947 he was appointed<br />

head of the Faculty of Architecture<br />

in Florence.<br />

MARIO NANNINI<br />

(Buriano, Quarrata 1895 -<br />

<strong>Pistoia</strong>, 1918)<br />

Nasce nel piccolo borgo rurale<br />

vicino a Quarrata ma ancora<br />

piccolo, alla morte del padre, si<br />

trasferisce a <strong>Pistoia</strong>. Si specializza<br />

in chimica a Prato, dove a<br />

partire dal 1912 entra in contatto<br />

con il pittore pugliese Emilio<br />

Notte che diviene suo amico e<br />

ispiratore. A <strong>Pistoia</strong> frequenta<br />

i giovani artisti Caligiani, Innocenti,<br />

Lippi e Michelucci, si<br />

incontra con il letterato Renato<br />

Fondi e con Costetti. Con Notte<br />

partecipa nel 1914 a Firenze alla<br />

Prima Esposizione Invernale Toscana.<br />

L’anno successivo, sempre<br />

a Firenze espone alla prima<br />

mostra personale alla Società di<br />

Belle Arti e a <strong>Pistoia</strong> alla collettiva<br />

alle Regie Stanze. Viene arruolato<br />

e inviato a Roma, dove<br />

rimarrà fino al 1916. Risale alla<br />

fine del 1917 il suo avvicinamento<br />

a Primo Conti, al quale<br />

invia una lirica ed alcuni dipinti<br />

futuristi, senza però riuscire ad<br />

entrare tra i nomi del Gruppo<br />

Pittorico Futurista di Firenze.<br />

Tra il 1917 e il 1918 si dedica,<br />

con originali svolgimenti alla<br />

244 245


strada del futurismo: cerca di<br />

entrare a far parte di una nuova<br />

falange futurista in opposizione<br />

a Arnaldo Ginna, poi tenta di<br />

organizzare un’esposizione itinerante<br />

di pittura coinvolgendo<br />

tra gli altri, gli artisti Emilio Notte,<br />

Primo Conti, Lucio Venna e<br />

Lega. Questo progetto di esposizione<br />

d’avanguardia, da tenersi<br />

a <strong>Pistoia</strong>, che avrebbe dovuto<br />

coinvolgere anche i protagonisti<br />

del Futurismo italiano, non ebbe<br />

mai luogo per il sopraggiungere<br />

della prematura morte di Nannini,<br />

nell’ottobre 1918 a causa di<br />

un’epidemia di spagnola.<br />

Born in a small country village<br />

near Quarrata, he moved to <strong>Pistoia</strong><br />

as child when his father died.<br />

He studied chemistry in Prato,<br />

where in 1912 he met the Pugliese<br />

painter Emilio Notte, who would<br />

become his friend and inspiration.<br />

In <strong>Pistoia</strong> he frequented the<br />

artists Caligiani, Innocenti, Lippi,<br />

and Michelucci, and met Costetti<br />

and the writer Renato Fondi. In<br />

1914 he took part, with Emilio<br />

Notte, in the 1st Esposizione Invernale<br />

Toscana in Florence. The<br />

following year, he was given his<br />

first solo show at the Società di<br />

Belle Arti in Florence, and was<br />

part of a group show in <strong>Pistoia</strong><br />

in the Regie Stanze. Nannini<br />

was called up and sent to Rome,<br />

where he stayed until 1916. In<br />

late 1917 he met Primo Conti, to<br />

whom he sent a poem and some<br />

Futurist paintings, but did not<br />

succeed in joining the Gruppo<br />

Pittorico Futurista in Florence. Between<br />

1917 and 1918 he painted in<br />

the Futurism manner, with some<br />

Si forma come apprendista<br />

presso il decoratore pratese<br />

Guido Dolci. Negli anni venti<br />

entra nel gruppo della così<br />

detta Scuola di Prato, con Arrigo<br />

Del Rigo, Leonetto Tintori<br />

e Gino Brogi ma partecipa anche<br />

al dibattito artistico della<br />

vicina <strong>Pistoia</strong> dove conosce<br />

Agostini, Bugiani, Cappellini e<br />

Mariotti e il loro maestro Costetti.<br />

Con i pistoiesi espone<br />

alla Prima Mostra Provinciale<br />

del 1928. Nel 1930 espone alla<br />

Biennale di Venezia e successivamente<br />

si sposta a Parigi,<br />

dove tornerà anche nel 1937<br />

per esporre in collettive con<br />

altri pittori toscani. Negli anni<br />

’30 per motivi politici soggiorna<br />

a Zara dove inizia l’attività<br />

di scultore, che lo vedrà poi<br />

impegnato come aiuto di Rooriginal<br />

contributions of his own.<br />

He attempted to join a new arm<br />

of Futurists opposed to Arnaldo<br />

Ginna, and then tried to organise<br />

a travelling exhibition of paintings<br />

involving among others Notte,<br />

Primo Conti, Lucio Venna, and<br />

Lega. This avant-garde exhibition<br />

project, to be held in <strong>Pistoia</strong>, was<br />

also to involve the protagonists of<br />

Italian Futurism, but it never took<br />

place due to Nannini’s premature<br />

death in 1918 from the epidemic<br />

of Spanish flu.<br />

ELOISA PACINI<br />

MICHELUCCI<br />

(<strong>Pistoia</strong>, 1903 - 1974)<br />

te e vedute urbane molto vicine<br />

alla opere dei giovani artisti<br />

pistoiesi amici del marito, Capellini<br />

e Bugiani che la pittrice<br />

aveva forse conosciuto a Roma,<br />

ma si distinguono per una sensibilità<br />

“infantile”. Alcuni mesi<br />

dopo Eloisa espone alla Prima<br />

Mostra Regionale d’arte Toscana,<br />

ma ben presto si distacca<br />

dall’ambiente pistoiese per rivolgersi<br />

verso la scuola romana<br />

sorta attorno alla rivista “Valori<br />

Plastici” e si presenta a Roma<br />

una collettiva con Corrado Cagli,<br />

Emanuele Cavalli e Giuseppe<br />

Capogrossi. Seguendo il marito<br />

si trasferisce nella seconda<br />

metà degli anni Trenta a Firenze<br />

e interrompe il suo lavoro di pittrice.<br />

Pacini-Michelucci was born into<br />

a family that was well known locally<br />

as the owner of a cast iron<br />

foundry. Inheriting the passion<br />

for music of her mother, a soprano,<br />

she took lessons from an<br />

early age. Due to the events of<br />

the First World War the family<br />

moved to Rome in 1917 and Eloisa<br />

became involved in the world of<br />

the Giornalino della Domenica,<br />

edited by Luigi Bertelli. In 1919<br />

she enrolled in the Santa Cecilia<br />

Conservatory as a pianist, and<br />

graduated in 1924. Meanwhile<br />

she met Michelucci, another Pistoiese<br />

in Rome looking for new<br />

work, and she became interested<br />

in design. They married in 1928<br />

and took part together in the 1st<br />

Mostra Provinciale in <strong>Pistoia</strong>. Pacini’s<br />

paintings at her first public<br />

show attracted the attention of<br />

the critics: still lifes and urban<br />

views similar to the works of the<br />

young <strong>Pistoia</strong>n artists who were<br />

her husband’s friends, Bugiani<br />

and Cappellini, whom she may<br />

have met in Rome, but her work<br />

was distinctive for its childlike<br />

sensibility. A few months later<br />

Eloisa showed her work at the 1st<br />

Mostra Regionale d’arte Toscana,<br />

but she soon separated from the<br />

<strong>Pistoia</strong>n milieu, turning to the<br />

Roman school that had arisen<br />

around the Valori Plastici magazine,<br />

and contributed to a group<br />

show in Rome with Corrado Cagli,<br />

Emanuele Cavalli, and Giuseppe<br />

Capogrossi. In the late 1930s she<br />

moved to Florence with her husband<br />

and ceased to paint.<br />

GIULIO PIERUCCI<br />

(Prato 1899 - Firenze 1983)<br />

Nasce da una famiglia assai<br />

conosciuta in città come proprietaria<br />

di una fonderia di ghisa.<br />

Seguendo la passione della<br />

madre, soprano, comincia fin<br />

da piccola a seguire lezioni di<br />

musica. A seguito delle vicende<br />

belliche, la famiglia si trasferisce<br />

a Roma dal 1917 dove Eloisa<br />

si inserisce nel mondo che gravita<br />

intorno al “Giornalino della<br />

Domenica”, diretto da Luigi<br />

Bertelli. Nel 1919 si iscrive al<br />

conservatorio di Santa Cecilia,<br />

nella classe di pianoforte, dove<br />

si diplomerà nel 1924. Conosce,<br />

intanto, Michelucci, suo concittadino<br />

venuto a Roma in cerca<br />

di nuovi lavori e inizia a interessarsi<br />

al disegno. Nel 1928<br />

l’architetto e Eloisa si sposano e<br />

partecipano insieme alla Prima<br />

Mostra Provinciale di <strong>Pistoia</strong>. I<br />

quadri presentati dalla Pacini<br />

alla sua prima esposizione in<br />

pubblico suscitano l’attenzione<br />

della critica, sono nature mormano<br />

Romanelli. Tra il 1937 e<br />

il 1942 lavora a Firenze come<br />

scenografo al Teatro Comunale<br />

collaborando tra gli altri con<br />

Giovanni Michelucci. Nel 1950<br />

è nominato assistente alla cattedra<br />

di scultura dell’Accademia<br />

di Belle Arti del capoluogo<br />

toscano. Nel 1980 la galleria<br />

Pananti di Firenze allestisce<br />

una sua antologica presentata<br />

da Alessandro Parronchi.<br />

Pierucci was apprenticed to the<br />

decorative artist Guido Dolci<br />

in Prato. In the 1920s he joined<br />

the so-called Scuola del Prato,<br />

with Arrigo Del Rigo, Leonetto<br />

Tintori, and Gino Brogi, but<br />

also joined the artistic debate<br />

in nearby <strong>Pistoia</strong>, where he met<br />

Agostini, Bugiani, Cappellini,<br />

and Mariotti and their teacher,<br />

Costetti. He joined the <strong>Pistoia</strong>n<br />

artists in the 1st Mostra Provinciale<br />

in 1928, and in 1930 took<br />

part in the Venice Biennale. He<br />

later moved to Paris and would<br />

return there in 1937 to show in<br />

group exhibitions with other<br />

Tuscan painters. In the 1930s he<br />

stayed in Zara for political reasons,<br />

and began work as a sculptor,<br />

assisting Romano Romanelli.<br />

Between 1937 and 1942 he<br />

worked in Florence as a designer<br />

for the Teatro Comunale, working<br />

alongside Michelucci, among<br />

others. In 1950 he was appointed<br />

assistant professor of sculpture<br />

at the Accademia di Belle Arti<br />

in Florence. In 1980 the Galleria<br />

Pananti in Florence organised a<br />

retrospective exhibition of his<br />

work, presented by Alessandro<br />

Parronchi.<br />

SILVIO PUCCI<br />

(<strong>Pistoia</strong> 1892 - Firenze 1961)<br />

Dopo il diploma della Scuola<br />

Professionale delle Arti Decorative<br />

Industriali a Firenze, partecipa<br />

nel 1922 all’Esposizione<br />

Fiorentina Primaverile. Nel 1925<br />

è presente alla Terza Biennale<br />

Romana e nello stesso anno alla<br />

Prima Mostra del <strong>Novecento</strong><br />

Italiano a Milano. Prosegue la<br />

sua brillante attività espositiva<br />

e nel 1928 partecipa alla Sedicesima<br />

Esposizione d’arte a<br />

Venezia dove è apprezzato da<br />

Marcello Piacentini e alla Prima<br />

Mostra Provinciale di <strong>Pistoia</strong>.<br />

Sempre nello stesso anno aderisce<br />

al gruppo del <strong>Novecento</strong><br />

Toscano guidato da Raffaello<br />

Franchi ed esegue 85 disegni<br />

per le illustrazioni del volume<br />

La vita di Dante edito da Vallecchi.<br />

Iscritto al Sindacato Toscano<br />

di Belle Arti nel 1933 ottiene<br />

l’incarico per la direzione della<br />

scuola del Nudo di Firenze. In<br />

questi anni partecipa a Interregionali<br />

e Sindacali e nel 1935<br />

alla Quadriennale romana. Nel<br />

dopoguerra è presente a numerose<br />

esposizioni nel capoluogo<br />

toscano.<br />

After graduating from the Scuola<br />

Professionale delle Arti Decorative<br />

Industriali in Florence, Pucci<br />

took part in the Esposizione<br />

Fiorentina Primaverile in 1922,<br />

the 3rd Biennale in Rome in 1925,<br />

and the 1st Mostra del <strong>Novecento</strong><br />

in Milan. His exhibition successes<br />

continued, and in 1928 he took<br />

part in the 16 th Venice Biennale,<br />

where he was praised by Marcello<br />

246 247


Piacentini, and in the 1 st Mostra<br />

Provinciale in <strong>Pistoia</strong>. In the same<br />

year he joined the group of the<br />

<strong>Novecento</strong> Toscano, led by Raffaello<br />

Franchi. He contributed 85<br />

drawings to illustrate the book<br />

La Vita di Dante published by<br />

Vallecchi. He enrolled in the Sindacato<br />

Toscano di Belle Arti in<br />

1933 and was appointed head of<br />

the School of Life Drawing in Florence.<br />

In this period he took part<br />

in interregional and union exhibitions<br />

and in the 1935 Rome Quadriennale.<br />

In the post-World War II<br />

period he participated in numerous<br />

exhibitions in Florence.<br />

ARTURO<br />

STANGHELLINI<br />

(<strong>Pistoia</strong> 1887 - 1948)<br />

Proveniente da un ambiente<br />

familiare colto, Arturo si<br />

laurea in lettere a Bologna<br />

nel 1910 con una tesi sul pittore<br />

ferrarese Lorenzo Costa.<br />

Nel 1916 parte per la guerra e<br />

torna alla vita civile nel 1919<br />

lasciando di questa esperienza<br />

il suo libro Introduzione alla<br />

vita mediocre uscito nel 1920.<br />

L’attività di scrittore procede<br />

in Stanghellini con quella di<br />

disegnatore destinata ad uso<br />

personale o al circolo amicale.<br />

Tranne alcuni disegni satirici<br />

pubblicati su giornali locali,<br />

o schizzi pubblicati su “La<br />

Costa Azzurra”, le sue opere<br />

sono presentate al pubblico<br />

solo nel 1932 alla III Mostra<br />

del Sindacato delle Belle Arti<br />

a Montecatini. Nel 1949-1950<br />

viene organizzata a <strong>Pistoia</strong>,<br />

l’unica mostra personale di<br />

Stanghellini, dedicata a disegni<br />

e caricature, una mostra<br />

postuma allestita nelle sale di<br />

Palazzo Ganucci-Cancellieri.<br />

Appartenente alla élite culturale<br />

pistoiese, Stanghellini già<br />

dai primi decenni del ‘900 è<br />

animatore con Renato Fondi,<br />

Costetti e Arrigo Levasti della<br />

critica d’arte locale e partecipa<br />

in qualità di esperto in varie<br />

commissioni d’arte.<br />

Born into a cultured family,<br />

Stanghellini graduated in humanities<br />

in Bologna in 1910,<br />

with a thesis on the Ferrarese<br />

painter Lorenzo Costa. In 1916<br />

he went to war and returned<br />

to civic life in 1919, publishing<br />

a book on his experience called<br />

Introduzione alla vita mediocre<br />

in 1920. Stanghellini’s<br />

writing developed alongside<br />

his work as an illustrator, for<br />

personal use or in his circle of<br />

friends. With the exception of a<br />

few satirical drawings published<br />

in local newspapers, or sketches<br />

in La Costa Azzurra, his work<br />

was only presented to the public<br />

in 1932, at the 3nd Mostra<br />

del Sindacato delle Belle Arti<br />

in Montecatini. In 1949-1950,<br />

Stanghellini’s only solo exhibition<br />

was organised in <strong>Pistoia</strong>: a<br />

posthumous show of drawings<br />

and caricatures in the Palazzo<br />

Ganucci-Cancellieri. As part of<br />

the <strong>Pistoia</strong>n cultural élite in the<br />

early decades of the twentieth<br />

Stanghellini was involved in<br />

local art criticism with Renato<br />

Fondi, Costetti, and Arrigo Levasti,<br />

and acted as an expert on<br />

various art committees.<br />

CORRADO ZANZOTTO<br />

(Pieve di Soligo, Treviso 1903 -<br />

San Marcello Pistoiese 1980)<br />

Nonostante la nascita in provincia<br />

di Treviso, Zanzotto<br />

può essere annoverato tra gli<br />

artisti della prima generazione<br />

del ‘900 operanti a <strong>Pistoia</strong>.<br />

In questa città frequenta in<br />

giovane età la Scuola d’Arte<br />

diretta da Fabio Casanova,<br />

conosce gli artisti del “Cenacolo”<br />

e, dopo una sua assenza<br />

dalla città, con loro partecipa,<br />

a partire dagli anni Trenta, a<br />

mostre Provinciali e Regionali.<br />

Dai disegni degli anni Venti,<br />

passa intorno agli anni Trenta<br />

a interessarsi alla scultura.<br />

Nel 1939 trascorre un breve<br />

periodo a Milano, dove entra<br />

in contatto con l’ambiente<br />

culturale lombardo, conosce<br />

Lucio Fontana, Carlo Carrà,<br />

Arturo Martini e Renato Guttuso.<br />

Rientrato a <strong>Pistoia</strong> è travolto<br />

con l’iniziare del periodo<br />

bellico da una serie di tristi vicende<br />

familiari e personali che<br />

lo segneranno profondamente<br />

anche nell’attività artistica.<br />

Problemi fisici lo indurranno<br />

poi a un nuovo accostamento<br />

alla pratica pittorica. Dalla<br />

fine degli anni Quaranta trova<br />

posto di insegnante presso la<br />

locale scuola d’Arte dove riesce<br />

ad eseguire ancora qualche<br />

lavoro di scultura. Gli anni<br />

seguenti lo vedono spostarsi<br />

tra la montagna pistoiese e<br />

Roma, dove vivono il fratello e<br />

la sorella. A causa del carattere<br />

schivo, non riesce ad entrare<br />

nel clima culturale romano,<br />

ma è in questi anni che trova<br />

una affermazione di pubblico<br />

grazie alla partecipazione a<br />

varie manifestazioni espositive.<br />

Although he was born in the<br />

province of Treviso, Zanzotto<br />

can be counted among the first<br />

generation of twentieth-century<br />

artists working in <strong>Pistoia</strong>. As<br />

a young man he attended the<br />

Scuola d’Arte directed by Fabio<br />

Casanova and met the artists of<br />

the ‘Cenacolo’. After an absence<br />

from <strong>Pistoia</strong>, he rejoined them<br />

from the 1930s onwards in provincial<br />

and regional exhibitions.<br />

From his drawings in the 1920s,<br />

he progressed to sculpture in the<br />

1930s. In 1939 he spent a short<br />

time in Milan where he came into<br />

contact with Lombardy’s cultural<br />

milieu, and met Lucio Fontana,<br />

Carlo Carrà, Arturo Martini,<br />

and Renato Guttuso. When he<br />

returned to <strong>Pistoia</strong> at the beginning<br />

of the Second World War he<br />

was overwhelmed by a series of<br />

tragic family and personal events<br />

which seriously affected his work<br />

as an artist. Health and physical<br />

issues then induced him to return<br />

to painting. From the late 1940s<br />

he taught at the local Scuola<br />

d’Arte where he also managed<br />

to produce a few sculptures. In<br />

later years he moved between<br />

the mountains around <strong>Pistoia</strong><br />

and Rome, where his brother and<br />

sister lived. Due to his shy character,<br />

he failed to gain entry to<br />

Rome’s cultural circles, butt during<br />

this period he achieved some<br />

public acclaim by taking part in<br />

various exhibitions.<br />

Per la bibliografia degli<br />

artisti si fa riferimento al<br />

volume Arte del <strong>Novecento</strong><br />

a <strong>Pistoia</strong> 2007 e alla<br />

bibliografia generale in<br />

questo volume.<br />

For artist’s bibliographies,<br />

see Arte del <strong>Novecento</strong> a<br />

<strong>Pistoia</strong> 2007 and the general<br />

bibliography in this volume.<br />

248 249


Bibliografia<br />

Bibliography<br />

1904 tarchiani<br />

N. Tarchiani, Arte moderna a Firenze.<br />

I nostri, in “Hermes”, I, 5<br />

luglio 1904, p. 261<br />

1912 la formazione di una<br />

famiglia artistica a pistoia<br />

La formazione di una famiglia artistica<br />

a <strong>Pistoia</strong>, in “Il Popolo Pistoiese”,<br />

7 luglio 1912<br />

1913 fondi<br />

R. Fondi, Mostra di “Bianco e Nero”<br />

a <strong>Pistoia</strong>, in “Il Nuovo Giornale”,<br />

agosto 1913<br />

1913 l’inaugurazione della<br />

prima mostra di “bianco e nero”<br />

L’inaugurazione della Prima Mostra<br />

di “Bianco e Nero”, in “La voce<br />

democratica”, 26 luglio 1913<br />

1913 stanghellini<br />

A. Stanghellini, L’Esposizione Internazionale<br />

d’arte a Firenze, in<br />

“Vita d’arte”, a.VI, n. 65, maggio<br />

1913, pp. 157-163<br />

1914 costetti<br />

G. Costetti, Lezione generosa di<br />

critica d’arte, in “La Tempra”, a. I,<br />

n. 2, 1° aprile 1914<br />

1916 simonatti<br />

A. Simonatti, L’arte di Andrea Lippi,<br />

in “La Difesa”, n. 5, 1916<br />

1923 michelucci<br />

G. Michelucci, Problemi d’arte e di<br />

vita. Un appello dell’architetto Michelucci.<br />

Lettera prima al popolo,<br />

in “Il Popolo pistoiese”, XLV, 28,<br />

14 luglio 1923<br />

1925 viani<br />

L. Viani, Un artista scomparso, in<br />

“Il Popolo d’Italia”, a. III, 1925<br />

1924 costetti<br />

G. Costetti, Una rivelazione, in “La<br />

via”, Firenze, II, 3 febbraio 1924<br />

1927 fondi<br />

R. Fondi, Marino Marini incisore<br />

e scultore, in “Rassegna grafica”,<br />

20-21, 1927<br />

1928 carrà<br />

C. Carrà, Alla Biennale di Venezia.<br />

La nuova scultura, in “L’Ambrosiano”,<br />

2 luglio 1928<br />

1928 costetti<br />

G. Costetti, La prima mostra d’arte<br />

a <strong>Pistoia</strong>, in “Il Popolo Toscano”,<br />

24 febbraio 1928<br />

1928 franchi<br />

R. Franchi, I pistoiesi in Mostra, in<br />

“Illustrazione Toscana”, a.VI, n.2,<br />

febbraio 1928<br />

1928 maraini<br />

A. Maraini, Per la prima Mostra<br />

Regionale Toscana d’Arte, in “La<br />

Nazione”, 9 giugno 1928<br />

1929a costetti<br />

G. Costetti, Mauro Fondi, in “Illustrazione<br />

Toscana”, VII, 9, settembre<br />

1929, pp. 5-6<br />

1929b costetti<br />

G. Costetti, Vigint-six dessins de<br />

Giovanni Costetti (versione francese<br />

di Lanza del Vasto), Arts<br />

and Crafts, Londres s.d. [1929]<br />

1931 lanza del vasto<br />

G. Lanza del Vasto (a cura di),<br />

Introduzione alla mostra Toskanische<br />

Künstlergruppe L’Arco, (Berlino,<br />

Galleria Porza 22 febbraio-20<br />

marzo), 1931<br />

1933 vittorini<br />

E. Vittorini, Cronache delle mostre<br />

d’arte. A Firenze, in “L’Italia Letteraria”,<br />

21 maggio 1933, p. 4<br />

1934 cappellini<br />

A. Cappellini, Insegnamento di<br />

Soffici, in “Il Ferruccio”, n.5, 3<br />

febbraio 1934, p. 4<br />

1939 bugiani<br />

P. Bugiani, Nota autobiografica, in<br />

“Il Frontespizio”, giugno 1939<br />

1941 g. v.<br />

G. V., La collezione d’arte Ganucci-<br />

Cancellieri, in “Bullettino Storico Pistoiese”,<br />

a. XLIII, 1941, n.1, pp. 84-86<br />

1942 cammilli<br />

S. Cammilli, Bice Bisordi, in “Il<br />

Ferruccio”, 9 febbraio 1942<br />

1953 parronchi<br />

A. Parronchi, Andrea Lippi (1888-<br />

1916), in “Paragone”, a. IV, n.37,<br />

pp. 18-36<br />

1954 parronchi<br />

A. Parronchi, Su alcune vecchie<br />

pagine manoscritte, in “La Chimera”,<br />

anno I, nn. 8-9<br />

1955 innocenti<br />

G. Innocenti, Nota autobiografica,<br />

in F. Melani, Addio Giulio!, Tipografia<br />

Commerciale, <strong>Pistoia</strong> 1955<br />

1957 parronchi<br />

A. Parronchi, Il futurista in incognito<br />

Mario Nannini, in “Paragone”,<br />

a. VIII, n. 85, pp. 87-99<br />

1958 parronchi<br />

A. Parronchi, Artisti toscani del<br />

primo <strong>Novecento</strong>, Firenze, pp. 58-<br />

91; 159-180<br />

1959 marini<br />

E. Marini, Confessioni ad Egle: dialogo<br />

fra Marino e la sorella 1959,<br />

ripubblicato in Marino Marini.<br />

Pensieri sull’arte, scritti e interviste,<br />

a cura di Marina Marini,<br />

Scheiwiller, Milano 1998<br />

1962 drudi gambillo-fiori<br />

M. Drudi Gambillo-T.Fiori, Archivi<br />

del Futurismo, 2 voll, De Luca editore,<br />

Roma 1962<br />

1964 innocenti<br />

G. Innocenti, Piccolo ricordo di<br />

Andrea Lippi, in catalogo della<br />

mostra Retrospettiva di Andrea<br />

Lippi (<strong>Pistoia</strong>, Museo Civico), <strong>Pistoia</strong><br />

1964<br />

1965 le incisioni di<br />

francesco chiappelli<br />

Le incisioni di Francesco Chiappelli,<br />

catalogo della mostra a cura di O.<br />

Pogliaghi e F. Chiappelli (Firenze,<br />

Accademia Arti del Disegno), Olschki,<br />

Firenze 1965<br />

1974 marini<br />

E. Marini, Nell’ombra serena, in<br />

Omaggio a Marino Marini, Silvana<br />

Editoriale, Milano 1974<br />

1978 bartolini<br />

S. Bartolini, Le xilografie di Giulio<br />

da <strong>Pistoia</strong> nella cornice della città,<br />

Cassa di Risparmio di <strong>Pistoia</strong> e<br />

Pescia, <strong>Pistoia</strong> 1978<br />

1978 parronchi<br />

A. Parronchi, Testo di presentazione<br />

del volume: Le xilografie si Giulio<br />

da <strong>Pistoia</strong> nella cornice della città,<br />

in Giulio Innocenti (1897-1968),<br />

cit., p. 29.<br />

1980 bartolini<br />

S. Bartolini, Achille Lega: l’opera<br />

incisa e iconografia, Prandi, Reggio<br />

Emilia 1980<br />

1980 la città e gli artisti<br />

La città e gli artisti: <strong>Pistoia</strong> tra<br />

Avanguardie e <strong>Novecento</strong>, catalogo<br />

della mostra a cura di C. Mazzi<br />

e C. Sisi, catalogo della mostra<br />

(<strong>Pistoia</strong>, Officine San Giorgio), La<br />

Nuova Italia, Firenze 1980<br />

1980 mazzi<br />

C. Mazzi, Le strutture dell’arte, in La<br />

città e gli artisti, cit., pp. 106-127<br />

1980a morozzi<br />

R. Morozzi, Andrea Lippi, in La città<br />

e gli artisti, cit., pp. 144-161<br />

1980b morozzi<br />

R. Morozzi, Mario Nannini, in La<br />

città e gli artisti, cit., pp. 162-172<br />

1980 parronchi<br />

A. Parronchi, Due artisti innovatori<br />

nella <strong>Pistoia</strong> del primo <strong>Novecento</strong>,<br />

in La città e gli artisti, cit., pp.<br />

142-143<br />

1980 sisi<br />

C. Sisi, Una provincia del <strong>Novecento</strong><br />

italiano, e ad vocem Alfiero<br />

Cappellini, in La città e gli artisti,<br />

cit., pp. 128-141; pp. 21-217<br />

1985 alfiero cappellini<br />

Alfiero Cappellini. Mostra antologica,<br />

catalogo della mostra (<strong>Pistoia</strong>,<br />

Convento San Domenico 5<br />

maggio-9 giugno 1985), Provincia<br />

di <strong>Pistoia</strong>, Bandecchi e Vivaldi,<br />

Pontedera 1985<br />

1985 bigongiari<br />

P. Bigongiari, Il mio sodalizio con<br />

Cappellini, in Alfiero Cappellini.<br />

Mostra antologica, cit., pp. 21-24<br />

1985 ciattini<br />

A. M. Ciattini, Ricordo di Alfiero<br />

Cappellini, in Alfiero Cappellini.<br />

Mostra antologica, cit., pp. 25-29<br />

1985 iacuzzi-dei<br />

P. F. Iacuzzi - E. Dei, Una biografia<br />

per Alfiero Cappellini: lettere,<br />

immagini, frammenti, in Alfiero<br />

Cappellini. Mostra antologica, cit.,<br />

pp. 37-48<br />

1987 bartolini<br />

S. Bartolini, Arturo Stanghellini.<br />

Gli scritti e i disegni, Cassa di Risparmio<br />

di <strong>Pistoia</strong> e Pescia, <strong>Pistoia</strong><br />

1987<br />

1987 iacuzzi-dei<br />

P. F. Iacuzzi - E. Dei (a cura di),<br />

Corrado Zanzotto 1903-1980:<br />

scultura, pittura, grafica, catalogo<br />

della mostra (luglio-agosto),<br />

Edizioni del Comune di <strong>Pistoia</strong>,<br />

<strong>Pistoia</strong> 1987<br />

1990 cappugi<br />

L. Cappugi (a cura di), Egle Marini,<br />

catalogo della mostra (<strong>Pistoia</strong>,<br />

Museo Civico), Electa, Milano<br />

1990<br />

250 251


1990 guastalla<br />

G. G. Guastalla, Marino Marini.<br />

Catalogo ragionato della grafica<br />

(Incisioni e litografie) 1919-1980,<br />

Fondazione Marino Marini, Edizioni<br />

Graphis Arte, Milano 1990<br />

1992 bassi<br />

G.B.Bassi, Alle radici di Giovanni<br />

Michelucci. <strong>Pistoia</strong> come luogo felice,<br />

catalogo della mostra<br />

(<strong>Pistoia</strong>, Palazzo Comunale), Alinea<br />

Editrice 1992<br />

1993 chelucci<br />

G. Chelucci, L’identità perduta. Il<br />

complesso di S. Francesco nel XIX<br />

e XX secolo tra ipotesi di destinazione<br />

civica e recupero “mistico”-<br />

devozionale, in L. Gai (a cura di),<br />

S. Francesco e il convento in <strong>Pistoia</strong>,<br />

Cassa di Risparmio di <strong>Pistoia</strong> e<br />

Pescia, Pacini Editore, Pisa 1993,<br />

pp. 227-246<br />

1995a morozzi<br />

R. Morozzi, Mario Nannini. Un<br />

futurista a <strong>Pistoia</strong> (1895-1918),<br />

maschietto&musolino, Firenze<br />

1995<br />

1995b morozzi<br />

R. Morozzi, Menabò per Andrea<br />

Lippi, in Il linguaggio della passione<br />

in Lorenzo Viani e Andrea<br />

Lippi, catalogo della mostra (<strong>Pistoia</strong>,<br />

Palazzo Comunale, 30<br />

settembre-29 ottobre), a cura di<br />

Antonella Serafini, Claudio Giorgetti,<br />

Rosanna Morozzi, Angle<br />

Menichi, maria pacini fazzi, Lucca<br />

1995<br />

1996a dominici<br />

L. Dominici, Luigi Mazzei artista<br />

pistoiese, catalogo della mostra<br />

Omaggio a Luigi Mazzei (<strong>Pistoia</strong>,<br />

Galleria Valiani 10 maggio-16<br />

giugno), Brigata del Leoncino,<br />

FAG Litografica, <strong>Pistoia</strong> 1996<br />

1996b dominici<br />

L. Dominici, Luigi Mazzei e la decorazione<br />

a <strong>Pistoia</strong> tra Liberty e<br />

Déco, in Le età del Liberty in Toscana,<br />

a cura di M.A. Giusti, atti del<br />

Convegno Viareggio 29-30 settembre,<br />

OCTAVO Franco Contini<br />

Editore, Firenze 1996, pp. 113-117<br />

1997 bartolini<br />

S. Bartolini (a cura di), Giulio<br />

Innocenti (1897-1968), catalogo<br />

della mostra (<strong>Pistoia</strong>, Palazzo<br />

Comunale, 8 maggio-8 giugno),<br />

Polistampa, Firenze 1997<br />

1998 bardazzi<br />

E. Bardazzi, La mostra di bianco e<br />

nero a <strong>Pistoia</strong> del 1913 e la rinascita<br />

dell’incisione in Italia nel primo <strong>Novecento</strong>,<br />

in Cultura figurativa fra le<br />

due guerre, cit., pp. 31-52<br />

1998 cagianelli<br />

F. Cagianelli, Scheda n. 53, Galileo<br />

Chini, Autoritratto, in Il Tirreno<br />

‘naturale museo’ degli artisti toscani<br />

tra Ottocento e <strong>Novecento</strong>,<br />

catalogo della mostra (Comune<br />

di Crespina), 1998<br />

1998 cultura figurativa fra<br />

le due guerre<br />

Cultura figurativa fra le due guerre.<br />

<strong>Pistoia</strong> e la situazione italiana, Atti<br />

corso di aggiornamento a cura<br />

di C. Sisi, <strong>Pistoia</strong> febbraio-aprile<br />

1997, IRRSAE Toscana, Graficalito,<br />

Firenze 1998<br />

1998 chelucci<br />

G. Chelucci, Alfredo Melani e lo<br />

sviluppo delle arti decorative a<br />

<strong>Pistoia</strong> tra Otto e <strong>Novecento</strong>, in<br />

Cultura figurativa fra le due guerre,<br />

cit., pp. 105-135<br />

1998 marino marini<br />

Marino Marini. Catalogo ragionato<br />

della scultura, con saggio introduttivo<br />

di G. Carandente, a cura<br />

di M. Bazzini e M.T. Tosi, Skira,<br />

Milano 1998<br />

1998 ragionieri<br />

S. Ragionieri, Pietro Bugiani<br />

(1905-1992). Gli anni tra le<br />

due guerre, catalogo della mostra<br />

(<strong>Pistoia</strong>, Museo Civico),<br />

maschietto&musolino, Firenze-<br />

Siena 1998<br />

1998 sisi<br />

C. Sisi, Artisti e temi del <strong>Novecento</strong><br />

a <strong>Pistoia</strong>, in Cultura figurativa fra le<br />

due guerre 1998, pp. 9-24<br />

1999 iacuzzi<br />

A. Iacuzzi, Prolegomeni per uno<br />

studio di Angiolo Lorenzi: il solitario<br />

“ragazzo di montagna” in Angiolo<br />

Lorenzi, Catalogo della mostra<br />

(San Marcello P.se) a cura di<br />

M. Tuci e A. Iacuzzi, Tipografia<br />

Artigiana, <strong>Pistoia</strong>, 1999<br />

1999 ottanelli<br />

A. Ottanelli, La Fonderia Lippi.<br />

L’arte del bronzo a <strong>Pistoia</strong> tra Ottocento<br />

e <strong>Novecento</strong>, Ente Cassa<br />

di Risparmio di <strong>Pistoia</strong> e Pescia,<br />

maschietto&musolino, Siena 1999.<br />

2000a bartolini<br />

S. Bartolini, Giovanni Costetti. Ritratto<br />

di Marino Marini, scheda di<br />

catalogazione, Intesa Sanpaolo,<br />

Archivio Patrimonio Artistico,<br />

<strong>Pistoia</strong> 2000<br />

2000b bartolini<br />

S. Bartolini, Giulio Innocenti. Figura<br />

sul mare, scheda di catalogazione,<br />

Intesa Sanpaolo, Archivio<br />

Patrimonio Artistico, <strong>Pistoia</strong><br />

2000<br />

2000c bartolini<br />

S. Bartolini, Pietro Bugiani. Pomeriggio<br />

Domenicale, scheda di<br />

catalogazione, Intesa Sanpaolo,<br />

Archivio Patrimonio Artistico,<br />

<strong>Pistoia</strong> 2000<br />

2000d bartolini<br />

S. Bartolini, Umberto Mariotti.<br />

Sigfrido Bartolini fanciullo, scheda<br />

di catalogazione, Intesa Sanpaolo,<br />

Archivio Patrimonio Artistico,<br />

<strong>Pistoia</strong> 2000<br />

2000 cadonici<br />

R. Cadonici, La grafica e “La Tempra”,<br />

Libreria dell’Orso, <strong>Pistoia</strong><br />

2000<br />

2000 cagianelli-lazzarini<br />

F. Cagianelli - E. Lazzarini, L’officina<br />

del colore. Diffusione del fauvisme<br />

in Toscana, catalogo della<br />

mostra (Crespina 23 settembre<br />

-29 ottobre), Industrie Grafiche<br />

Pacini, Pisa 2000<br />

2000 crispolti<br />

E. Crispolti, (a cura di), Il futurismo<br />

attraverso la Toscana, Architettura,<br />

arti visive, letteratura, musica, cinema,<br />

teatro, catalogo della mostra<br />

(Livorno, 25 gennaio-30 aprile<br />

2000), Silvana Editoriale, Milano<br />

2000<br />

2000 d’afflitto<br />

C. D’Afflitto, Le arti figurative<br />

dall’esposizione del 1899 alla Prima<br />

Mostra Provinciale del 1928, in<br />

Storia dei <strong>Pistoia</strong>. IV. Nell’età delle<br />

rivoluzioni, 1777-1940, a cura di G.<br />

Petracchi, Cassa di Risparmio di<br />

<strong>Pistoia</strong> e Pescia, Le Monnier, Firenze<br />

2000<br />

2000 damiani<br />

G. Damiani, La scuola pistoiese tra<br />

le due guerre. Un episodio del <strong>Novecento</strong><br />

italiano, catalogo della mostra<br />

(Palazzo Pitti, Galleria d’arte<br />

moderna 14 ottobre-14 marzo),<br />

Pagliai Polistampa, Firenze 2000<br />

2000a iacuzzi<br />

A. Iacuzzi, Mario Nannini, Schede<br />

nn. 1-22, Schede di catalogazione,<br />

Intesa Sanpaolo, Archivio Patrimonio<br />

Artistico, <strong>Pistoia</strong> 2000<br />

2000b iacuzzi<br />

P.F. Iacuzzi, Piero Bigongiari, Voci<br />

in un labirinto, Pagliai Polistampa,<br />

Firenze 2000<br />

2001 crispolti<br />

E. Crispolti, (a cura di), Futurismo<br />

1909-1944. Arte, archiettura, spettacolo,<br />

grafica, catalogo della mostra<br />

(Roma, Palazzo delle Esposizioni),<br />

Mazzotta, Milano 2001<br />

2001 migliore<br />

S. Migliore, Mistica povertà. Riscritture<br />

francescane tra Otto e<br />

<strong>Novecento</strong>, Istituto Storico dei<br />

Cappuccini, Roma 2001<br />

2001 ragionieri<br />

S. Ragionieri, Natura trasfigurata<br />

e mito nella Toscana degli anni<br />

Venti e Trenta, in La Toscana e il<br />

<strong>Novecento</strong>, catalogo della mostra<br />

(Crespina, Villa il Poggio) a cura<br />

di F. Cagianelli, R. Campana, Pacini<br />

editore, Ospedaletto 2001,<br />

pp. 161-174<br />

2002 benzi<br />

F. Benzi (a cura di), AD VIVEN-<br />

DUM, Galileo Chini. La stagione<br />

dell’Incanto. Affreschi e grandi<br />

decorazioni 1904-1942, catalogo<br />

della mostra (Montecatini Terme<br />

23 marzo-30 giugno), artout<br />

m&m, <strong>Pistoia</strong> 2002<br />

2002 guastalla<br />

G. Guastalla, Marino Marini, sculture,<br />

dipinti, tempere e disegni degli<br />

anni ’40 e ’50, Edizioni Graphis<br />

arte, Milano 2002<br />

2002 il cerchio magico<br />

Il cerchio magico. Omaggio a Renato<br />

Fondi (<strong>Pistoia</strong> 1887-Roma 1929),<br />

catalogo della mostra (<strong>Pistoia</strong>,<br />

Palazzo Comunale), a cura di E.<br />

Salvi, R. Cadonici, R. Morozzi,<br />

Nuova Fag Litografica, <strong>Pistoia</strong><br />

2002<br />

2003 campana<br />

R. Campana (a cura di), Renzo<br />

Agostini. Il “Cenacolo” pistoiese<br />

di Giovanni Costetti e l’alternativa<br />

del colore, catalogo della mostra<br />

(<strong>Pistoia</strong>, Museo Civico), Gli Ori,<br />

Prato 2003<br />

2003 toti<br />

C. Toti, Eloisa Pacini e la sua arte,<br />

in Eloisa Pacini Michelucci. Fuori<br />

dall’ombra della grande quercia, catalogo<br />

della mostra a cura di C. Sisi<br />

e C. Toti, Polistampa, Firenze 2003<br />

2004 salvi<br />

E. Salvi, Le arti nel “Ferruccio”, Libreria<br />

dell’Orso, <strong>Pistoia</strong> 2004<br />

2005a iacuzzi<br />

A. Iacuzzi, ad vocem Alberto Caligiani,<br />

in Arte in Maremma nella<br />

Prima metà del ‘900, Catalogo<br />

della mostra (Grosseto, 26 novembre<br />

2005-29 gennaio 2006),<br />

Silvana Editoriale, Milano 2005,<br />

pp. 215-217, 406<br />

2005b iacuzzi<br />

A. Iacuzzi, Emergenze futuriste tra<br />

i disegni di Mario Nannini, in “Il<br />

Tremisse pistoiese”, a. XXX, n.<br />

88, dicembre 2005, pp. 22-26<br />

2005c iacuzzi<br />

A. Iacuzzi (a cura di), Umberto<br />

Mariotti, 1905-1971. “L’universo è<br />

in casa…”, catalogo della mostra<br />

(<strong>Pistoia</strong>, Palazzo Comunale), Gli<br />

Ori, <strong>Pistoia</strong> 2005<br />

2005 tuci<br />

C. Tuci, Palazzo Azzolini, Materiali<br />

redatti in occasione delle<br />

visite guidate a Palazzo Azzolini<br />

in occasione dell’iniziativa organizzata<br />

da ABI “Invito a Palazzo”,<br />

<strong>Pistoia</strong> 2005<br />

2005-2006 chelucci<br />

G. Chelucci (a cura di), “Un palazzo<br />

nuovo di stile vecchio”. La<br />

sede della Cassa di Risparmio di<br />

<strong>Pistoia</strong> (1897-1931), Cassa di Risparmio<br />

di <strong>Pistoia</strong> e Pescia SPA,<br />

Gli Ori, <strong>Pistoia</strong> 2005-2006<br />

252 253


2006 iacuzzi<br />

A. Iacuzzi (a cura di), Mario Nannini<br />

nel laboratorio dell’opera. Disegni<br />

e dipinti 1913-1918, catalogo<br />

della mostra (<strong>Pistoia</strong>, Palazzo<br />

Comunale e Palazzo Azzolini),<br />

Centro di Documentazione<br />

sull’Arte Moderna e Contemporanea<br />

pistoiese, <strong>Pistoia</strong> 2006<br />

2006 lanza del vasto<br />

Lanza del Vasto. Lettere giovanili<br />

(1923-1936), a cura di Manfredi<br />

Lanza, Gabriel Maes, Edizioni<br />

Plus, Pisa 2006<br />

2006 morozzi<br />

R. Morozzi, Mario Nannini. La verità<br />

di un’avanguardia, in A. Iacuzzi,<br />

Mario Nannini nel laboratorio<br />

dell’opera, cit., pp. 27-34<br />

2007 anteprima<br />

Anteprima per un museo del ‘900 a<br />

<strong>Pistoia</strong>. Opere dalle collezioni pubbliche<br />

cittadine, giornale/catalogo<br />

della mostra (<strong>Pistoia</strong>, Palazzo<br />

Comunale 4 maggio-24 giugno),<br />

Centro di Documentazione sull’Arte<br />

Moderna e Contemporanea<br />

pistoiese, <strong>Pistoia</strong> 2007<br />

2007 morozzi<br />

R. Morozzi, Gli anni delle avanguardie.<br />

Andrea Lippi e Mario<br />

Nannini, in Arte del <strong>Novecento</strong> a<br />

<strong>Pistoia</strong>, cit., pp. 16-39.<br />

2007a ragionieri<br />

S. Ragionieri, Il circolo di Lanza del<br />

Vasto, in Arte del <strong>Novecento</strong> a <strong>Pistoia</strong>,<br />

cit., pp. 40-63<br />

2007b ragionieri<br />

S. Ragionieri, “…senza che l’astratto<br />

perda purezza, né la vita plenitudine”:<br />

il rapporto di Lanza del Vasto<br />

con gli artisti toscani alla fine degli<br />

anni Venti, in Lanza del Vasto e<br />

le arti visive, atti della giornata<br />

di studio (29 settembre 2005),<br />

Schena Editore, Brindisi 2007,<br />

pp. 22-38<br />

2007 salvi<br />

E. Salvi, La stampa a <strong>Pistoia</strong>: polemiche<br />

artistiche e letterarie, in<br />

Arte del <strong>Novecento</strong> a <strong>Pistoia</strong>, cit.,<br />

pp. 98-115<br />

2007 toti<br />

C. Toti, Dentro la città e fuori le<br />

mura: percorsi espositivi di artisti<br />

pistoiesi tra le due guerre, in Arte<br />

del <strong>Novecento</strong> a <strong>Pistoia</strong>, cit., pp.<br />

65-97<br />

2008/2009 ciappei<br />

C. Ciappei, Marino Marini: incisioni<br />

e disegni 1917-1946, Tesi di<br />

Diploma Accademia delle Belle<br />

Arti di Firenze, Scuola di Grafica<br />

d’Arte Clara Borgo, laureanda C.<br />

Ciappei, relatore Prof.ssa S. Ragionieri,<br />

2008/2009<br />

2010 masini<br />

L.V. Masini (a cura di), 1910-<br />

2010. Un secolo d’arte a <strong>Pistoia</strong>.<br />

Opere d’arte dalla collezione della<br />

Fondazione Cassa di Risparmio di<br />

<strong>Pistoia</strong> e Pescia, catalogo della<br />

mostra (<strong>Pistoia</strong>, Palazzo Fabroni,<br />

23 maggio-25 luglio), Fondazione<br />

Cassa di Risparmio di <strong>Pistoia</strong><br />

e Pescia, Gli Ori, <strong>Pistoia</strong> 2010<br />

2011 giubilei<br />

M.F. Giubilei, Scheda n. 12, Galileo<br />

Chini, Autoritratto, in Il simbolismo<br />

in Italia, catalogo della mostra<br />

(Padova, Palazzo Zabarella, 1<br />

ottobre 2011-12 febbraio 2012), a<br />

cura di M.V. Clarelli, F. Mazzocca,<br />

C. Sisi, Marsilio, Venezia 2011,<br />

pp. 235-236<br />

2012 agostini<br />

A. Agostini, Vasco Melani (1910-<br />

1976) un intellettuale del fare,<br />

catalogo della mostra (<strong>Pistoia</strong>,<br />

Palazzo Comunale, 23 dicembre<br />

2012-3 febbraio 2013), Gli Ori,<br />

<strong>Pistoia</strong> 2012<br />

2012 iacuzzi<br />

A. Iacuzzi (a cura di), Andrea Lippi,<br />

disegni: strane fantasie, ignoti<br />

desideri, pallide visioni, sogni,<br />

chimere, catalogo della mostra<br />

(<strong>Pistoia</strong>, Palazzo Comunale 18<br />

marzo-6 maggio), Centro di Documentazione<br />

sull’Arte Moderna<br />

e Contemporanea pistoiese, Gli<br />

Ori, <strong>Pistoia</strong> 2012<br />

2012 morozzi<br />

R. Morozzi, La metamorfosi del<br />

segno, in A. Iacuzzi, Andrea Lippi,<br />

disegni, cit., pp. 47-69<br />

2013 salvi<br />

E. Salvi, Quarant’anni di grafica<br />

d’arte a <strong>Pistoia</strong>, in <strong>Pistoia</strong>. L’anima<br />

del luogo. A 100 anni dalla “Mostra<br />

di Bianco e Nero”, in “Spicchi di<br />

Storia”, n.7, Fondazione Banche<br />

di <strong>Pistoia</strong> e Vignole-Montagna<br />

Pistoiese-Istituto di Storia locale,<br />

Settegiorni Editore, <strong>Pistoia</strong> 2013,<br />

pp. 47-89<br />

2014 il colore dell’ombra<br />

Il colore dell’ombra. Dalla mostra<br />

internazionale del Bianco e Nero.<br />

Acquisti per le Gallerie. Firenze<br />

1914, a cura di R. Campana, catalogo<br />

della mostra (Firenze, Palazzo<br />

Pitti 25 novembre 2014-8<br />

marzo 2015), Sillabe, Firenze<br />

2014<br />

2014 campana<br />

R. Campana, 1914: con le Gallerie<br />

fiorentine all’esposizione Internazionale<br />

del Bianco e Nero, in Il colore<br />

dell’ombra, cit, pp. 22-61<br />

2014 morozzi<br />

R. Morozzi, Opere grafiche per la<br />

Galleria d’arte moderna. Le proposte<br />

della Commissione, in Il colore<br />

dell’ombra, cit, pp. 86-101<br />

2014 iacuzzi<br />

A. Iacuzzi, La voce della linea<br />

chiarisce lo spirito del luogo, in<br />

<strong>Pistoia</strong>. Eventi del <strong>Novecento</strong>: disegno-architettura-design-arte,<br />

in<br />

“Spicchi di Storia”, n.8, Fondazione<br />

Banche di <strong>Pistoia</strong> e Vignole-<br />

Montagna Pistoiese-Istituto di<br />

Storia locale, Settegiorni Editore,<br />

<strong>Pistoia</strong> 2014, pp. 67-113.<br />

2015 illustrissimi<br />

Illustrissimi. Il ritratto tra vero e<br />

ideale nelle collezioni delle Fondazioni<br />

di origine bancaria della<br />

Toscana, a cura di E. Barletti,<br />

catalogo della mostra (Luca, Casermetta<br />

del Museo Nazionale<br />

di Villa Guinigi, 18 giugno-31 luglio),<br />

Polistampa, Firenze 2015<br />

2015 pietro bugiani.<br />

il colore del tempo<br />

Pietro Bugiani. Il colore del tempo,<br />

a cura di R. Cadonici e E. Salvi,<br />

catalogo della mostra (<strong>Pistoia</strong>,<br />

Palazzo Sozzifanti, 4 novembre<br />

2015-31 gennaio 2016), Fondazione<br />

Cassa di Risparmio di <strong>Pistoia</strong><br />

e Pescia, <strong>Pistoia</strong> 2015<br />

2015a salvi<br />

E. Salvi, Bugiani <strong>Novecento</strong>. Così<br />

vicino così lontano, in Pietro Bugiani.<br />

Il colore dl tempo, cit., pp.<br />

33-72<br />

2015b salvi<br />

E. Salvi, Francesco Chiappelli. Ritratto<br />

d’uomo, in Illustrissimi, cit.,<br />

2015, pp. 142-143.<br />

2015c salvi<br />

E. Salvi, Marino Marini. Ritratto<br />

del pittore Alberto Caligiani, in Illustrissimi,<br />

cit., 2015, pp. 148-149<br />

2015d salvi<br />

E. Salvi, Pietro Bugiani. Ritratto del<br />

pittore Umberto Mariotti, in Illustrissimi,<br />

cit., 2015, pp. 148<br />

2015e salvi<br />

E. Salvi, Pietro Bugiani. Ritratto di<br />

Francesco Paci (Il suocero), in Illustrissimi,<br />

cit., 2015, pp. 156-157<br />

2016 iacuzzi<br />

A. Iacuzzi, Andrea Lippi. Chimera<br />

che opprime l’uomo; Campane, in<br />

Liberty in Italia, cit., pp. 280-281<br />

2016 liberty in italia<br />

Liberty in Italia. Artisti alla ricerca<br />

del moderno, a cura di Francesco<br />

Parisi e Anna Villari, catalogo<br />

della mostra (Reggio Emilia,<br />

Palazzo Magnani, 5 novembre<br />

2016-14 febbraio 2017), Silvana<br />

Editoriale, Milano 2016<br />

2016 martino<br />

V. Martino, Pietro Bugiani; Marino<br />

Marini, in Sguardi sul <strong>Novecento</strong>,<br />

cit., pp. 133-138; 143-147.<br />

2016 mascellino<br />

B. Mascellino, Giovanni Costetti,<br />

in Sguardi sul <strong>Novecento</strong>, cit., pp.<br />

108-117<br />

2016 panzetta<br />

A. Panzetta, Scultura e scultori<br />

Liberty in Italia da nord a sud, in<br />

Liberty in Italia, cit, pp. 42-47<br />

2016 sguardi sul novecento<br />

Sguardi sul <strong>Novecento</strong>. Disegni di<br />

artisti italiani tra le due guerre,<br />

a cura di M. Faietti e G. Marini,<br />

catalogo della mostra, Giunti, Firenze<br />

2016<br />

2017 marino marini.<br />

passioni visive<br />

Marino Marini. Passioni visive,<br />

catalogo della mostra (<strong>Pistoia</strong>,<br />

Palazzo Fabroni 16 settembre<br />

2017-7 gennaio 2018), a cura di<br />

B. Cinelli e F. Fergonzi, Silvana<br />

Editoriale, Milano 2017<br />

2017a fabi<br />

C. Fabi, Allungamenti gotici, in<br />

Marino Marini. Passioni visive, cit.,<br />

pp. 114-121<br />

2017b fabi<br />

C. Fabi, Un esordio arcaista, in<br />

Marino Marini. Passioni visive, cit.,<br />

pp. 86-97<br />

2017 farinella<br />

V. Farinella, “Vedere il sole attraverso<br />

occhi di terracotta”: alcune<br />

fonti archeologiche della scultura<br />

di Marino Marini, in Marino Marini.<br />

Passioni visive, cit., pp. 62-85.<br />

2017 fergonzi<br />

F. Fergonzi, Prima della fama interazionale.<br />

Temi della ricerca scultorea<br />

di Marino Marini tra gli anni<br />

trenta e quaranta, in Marino Marini.<br />

Passioni visive, cit., pp. 12-39.<br />

2017a tuci<br />

C. Tuci, “La vocazione di <strong>Pistoia</strong>”,<br />

in Artiste al lavoro. Il lavoro delle<br />

donne. Capolavori dalle Raccolte<br />

della CGIL, a cura di P. Lazoi e F.<br />

Matitti, catalogo della mostra<br />

(<strong>Pistoia</strong>, La Cattedrale-ex Breda<br />

3 luglio-27 agosto), pp. 21-22<br />

2017b tuci<br />

C. Tuci, Mario Nannini. Figura di<br />

donna che ricama (studio per “Ritratto<br />

di zia Ester”), in Artiste al<br />

lavoro, cit., pp. 52-53<br />

2019 tosi<br />

Riflessioni scaturite da conversazioni<br />

con Maria Teresa Tosi in<br />

occasione della redazione della<br />

scheda Marino Marini, Festina<br />

lente sed festina, 1925, per il presente<br />

lavoro<br />

2019 tuci<br />

Riflessioni scaturite da conversazioni<br />

con Cristina Tuci in occasione<br />

della redazione della scheda<br />

Marino Marini, Festina lente<br />

sed festina, 1925, per il presente<br />

lavoro<br />

254 255


Finito di stampare nel mese di aprile 2019 da Baroni & Gori Prato, per conto de Gli Ori, <strong>Pistoia</strong>

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!