INDUSTRIAL TOURISM - TOURISME INDUSTRIEL

Industrial tourism is understood to be the cultural tourism segment that, through its heritage or historical aspect (visiting old factories, mines and other facilities that are no longer working but have high tourism-cultural value), or living industry (visiting active companies), show us what the Basque Country is all about, its history and economic activity, recalling certain professions, helping us understand its urban development and interpret its landscape. Le tourisme industriel est le segment du tourisme culturel qui, à travers son lesg patrimonial ou historique (anciennes usines, mines et autres installations, qui ont cessé leur activité productive et qui ont été revalorisées touristiquement ou culturellement), ou son industrie vivante (entreprises actuellement actives), permet de connaître la réalité d’Euskadi, son histoire et son activité économique, la mémoire du travail, comprendre son développement urbain et interpréter son paysage. Industrial tourism is understood to be the cultural tourism segment that, through its heritage or historical aspect (visiting old factories, mines and other facilities that are no longer working but have high tourism-cultural value), or living industry (visiting active companies), show us what the Basque Country is all about, its history and economic activity, recalling certain professions, helping us understand its urban development and interpret its landscape.

Le tourisme industriel est le segment du tourisme culturel qui, à travers son lesg patrimonial ou historique (anciennes usines, mines et autres installations, qui ont cessé leur activité productive et qui ont été revalorisées touristiquement ou culturellement), ou son industrie vivante (entreprises actuellement actives), permet de connaître la réalité d’Euskadi, son histoire et son activité économique, la mémoire du travail, comprendre son développement urbain et interpréter son paysage.

industrialdia
from industrialdia More from this publisher
30.03.2020 Views

4229.MATER EKOACTIVE SHIP /MATER BATEAU ÉCO-ACTIFATER is the last greatM Basque tuna boat madeof out of wood. Once itsfishing days were over, it wassaved from the scrapheap in2003. Nowadays, MATER isbased in Pasaia Bay and hasbecome real living maritimeheritage.It is a peculiar EcoActiveBoat with two aims: raiseawareness on sustainabilityof the traditional Basquefishing arts and teachingpeople how to take care ofthe marine environment.MATER offers a wide-rangingprogramme of activitieswith a single goal: findout, love and conservePasaia-Jaizkibel-Ulia’smaritime, natural and culturalenvironment.Pasaiae MATER est le dernierL thonier basque construiten bois. Après une vie dédiéeà la pêche, il est épargné dela démolition en 2003.Aujourd’hui basé dans laBaie de Pasaia, il est devenuun authentique patrimoinemaritime vivant.Il s’agit d’un bateau écoactifparticulier avec deuxobjectifs : faire connaîtrela durabilité des enginsde pêche traditionnels etsensibiliser à la protectiondu milieu marin.Le MATER propose un largeéventail d’activités avecun objectif concret : faireconnaître, aimer et préserverle milieu maritime, naturel etculturel de Pasaia-Jaizkibel-Ulia.Arraunlari kalea, z/g20110 PasaiaGipuzkoa+34 619 81 42 25www.matermuseoa.cominfo@matermuseoa.com

4330.MUTILOA MINES+ORMAIZTEGI VIADUCT /SITE MINIER DE MUTILOA +VIADUC D’ORMAIZTEGIhe Mutiloa mines’T transport and storagefacilities stretch as far asthe town of Ormaiztegi,where it joined theMadrid-Irún railway,seeking the profitableEuropean markets.The Ormaiztegi viaductwas opened on 15 August1864 and is the town’smost emblematic symbol.In figures, the viaductcould be defined as:“18,000 tonnes of steelresting on 4 columns,289 metres long and34 metres high.” Thesefeatures make it the mostimportant structure onthe Madrid-Paris line.MutiloaOrmaiztegies installations deL transport et de stockagedu site minier de Mutiloas’étendent jusqu’à lacommune d’Ormaiztegi, oùelles étaient autrefois reliéesà la ligne ferroviaire Madrid-Irun, en quête de rentabilitésur les marchés européens.Le Viaduc d’Ormaiztegi,inauguré le 15 août 1864,est le symbole le plusemblématique de la ville.Le viaduc en chiffres pourraitêtre défini comme suit :« 18.000 tonnes d’acierreposant sur 4 piliers, de289 mètres de long et de34 mètres de haut ». Descaractéristiques qui fontque cet ouvrage soit le plusimportant de la route Madrid-Paris.Foto: Santiago YanizMuxika egurastokia 620216 OrmaiztegiGipuzkoa+34 943 16 18 23 / 610 40 51www.goierriturismo.comgoierri@goierriturismo.com

43

30.

MUTILOA MINES+

ORMAIZTEGI VIADUCT /

SITE MINIER DE MUTILOA +

VIADUC D’ORMAIZTEGI

he Mutiloa mines’

T transport and storage

facilities stretch as far as

the town of Ormaiztegi,

where it joined the

Madrid-Irún railway,

seeking the profitable

European markets.

The Ormaiztegi viaduct

was opened on 15 August

1864 and is the town’s

most emblematic symbol.

In figures, the viaduct

could be defined as:

“18,000 tonnes of steel

resting on 4 columns,

289 metres long and

34 metres high.” These

features make it the most

important structure on

the Madrid-Paris line.

Mutiloa

Ormaiztegi

es installations de

L transport et de stockage

du site minier de Mutiloa

s’étendent jusqu’à la

commune d’Ormaiztegi, où

elles étaient autrefois reliées

à la ligne ferroviaire Madrid-

Irun, en quête de rentabilité

sur les marchés européens.

Le Viaduc d’Ormaiztegi,

inauguré le 15 août 1864,

est le symbole le plus

emblématique de la ville.

Le viaduc en chiffres pourrait

être défini comme suit :

« 18.000 tonnes d’acier

reposant sur 4 piliers, de

289 mètres de long et de

34 mètres de haut ». Des

caractéristiques qui font

que cet ouvrage soit le plus

important de la route Madrid-

Paris.

Foto: Santiago Yaniz

Muxika egurastokia 6

20216 Ormaiztegi

Gipuzkoa

+34 943 16 18 23 / 610 40 51

www.goierriturismo.com

goierri@goierriturismo.com

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!