INDUSTRIAL TOURISM - TOURISME INDUSTRIEL
Industrial tourism is understood to be the cultural tourism segment that, through its heritage or historical aspect (visiting old factories, mines and other facilities that are no longer working but have high tourism-cultural value), or living industry (visiting active companies), show us what the Basque Country is all about, its history and economic activity, recalling certain professions, helping us understand its urban development and interpret its landscape.
Le tourisme industriel est le segment du tourisme culturel qui, à travers son lesg patrimonial ou historique (anciennes usines, mines et autres installations, qui ont cessé leur activité productive et qui ont été revalorisées touristiquement ou culturellement), ou son industrie vivante (entreprises actuellement actives), permet de connaître la réalité d’Euskadi, son histoire et son activité économique, la mémoire du travail, comprendre son développement urbain et interpréter son paysage.
Industrial tourism is understood to be the cultural tourism segment that, through its heritage or historical aspect (visiting old factories, mines and other facilities that are no longer working but have high tourism-cultural value), or living industry (visiting active companies), show us what the Basque Country is all about, its history and economic activity, recalling certain professions, helping us understand its urban development and interpret its landscape.
Le tourisme industriel est le segment du tourisme culturel qui, à travers son lesg patrimonial ou historique (anciennes usines, mines et autres installations, qui ont cessé leur activité productive et qui ont été revalorisées touristiquement ou culturellement), ou son industrie vivante (entreprises actuellement actives), permet de connaître la réalité d’Euskadi, son histoire et son activité économique, la mémoire du travail, comprendre son développement urbain et interpréter son paysage.
4229.MATER EKOACTIVE SHIP /MATER BATEAU ÉCO-ACTIFATER is the last greatM Basque tuna boat madeof out of wood. Once itsfishing days were over, it wassaved from the scrapheap in2003. Nowadays, MATER isbased in Pasaia Bay and hasbecome real living maritimeheritage.It is a peculiar EcoActiveBoat with two aims: raiseawareness on sustainabilityof the traditional Basquefishing arts and teachingpeople how to take care ofthe marine environment.MATER offers a wide-rangingprogramme of activitieswith a single goal: findout, love and conservePasaia-Jaizkibel-Ulia’smaritime, natural and culturalenvironment.Pasaiae MATER est le dernierL thonier basque construiten bois. Après une vie dédiéeà la pêche, il est épargné dela démolition en 2003.Aujourd’hui basé dans laBaie de Pasaia, il est devenuun authentique patrimoinemaritime vivant.Il s’agit d’un bateau écoactifparticulier avec deuxobjectifs : faire connaîtrela durabilité des enginsde pêche traditionnels etsensibiliser à la protectiondu milieu marin.Le MATER propose un largeéventail d’activités avecun objectif concret : faireconnaître, aimer et préserverle milieu maritime, naturel etculturel de Pasaia-Jaizkibel-Ulia.Arraunlari kalea, z/g20110 PasaiaGipuzkoa+34 619 81 42 25www.matermuseoa.cominfo@matermuseoa.com
4330.MUTILOA MINES+ORMAIZTEGI VIADUCT /SITE MINIER DE MUTILOA +VIADUC D’ORMAIZTEGIhe Mutiloa mines’T transport and storagefacilities stretch as far asthe town of Ormaiztegi,where it joined theMadrid-Irún railway,seeking the profitableEuropean markets.The Ormaiztegi viaductwas opened on 15 August1864 and is the town’smost emblematic symbol.In figures, the viaductcould be defined as:“18,000 tonnes of steelresting on 4 columns,289 metres long and34 metres high.” Thesefeatures make it the mostimportant structure onthe Madrid-Paris line.MutiloaOrmaiztegies installations deL transport et de stockagedu site minier de Mutiloas’étendent jusqu’à lacommune d’Ormaiztegi, oùelles étaient autrefois reliéesà la ligne ferroviaire Madrid-Irun, en quête de rentabilitésur les marchés européens.Le Viaduc d’Ormaiztegi,inauguré le 15 août 1864,est le symbole le plusemblématique de la ville.Le viaduc en chiffres pourraitêtre défini comme suit :« 18.000 tonnes d’acierreposant sur 4 piliers, de289 mètres de long et de34 mètres de haut ». Descaractéristiques qui fontque cet ouvrage soit le plusimportant de la route Madrid-Paris.Foto: Santiago YanizMuxika egurastokia 620216 OrmaiztegiGipuzkoa+34 943 16 18 23 / 610 40 51www.goierriturismo.comgoierri@goierriturismo.com
- Page 1 and 2: INDUSTRIALTOURISMTOURISMEINDUSTRIEL
- Page 3 and 4: 1418MUNITIBARLEKEITIOEIBARVoie Vert
- Page 5 and 6: INDUSTRIALTOURISMTOURISMEINDUSTRIEL
- Page 7 and 8: 3La politique touristique a connu c
- Page 9 and 10: 51.AJURIA AND URIGOITIA INDUSTRIALF
- Page 11 and 12: 7Anchor PointGesaltza-Añanaalinas
- Page 13 and 14: 9BIZKAIA4.5.6.7.8.9.10.11.12.13.14.
- Page 15 and 16: 114.ALTOS HORNOS DE VIZCAYABLAST FU
- Page 17 and 18: 136.VINTAGE AND CLASSIC CARMUSEUM (
- Page 19 and 20: 158.FORMER DOLOMITE FACTORYMUSEUM /
- Page 21 and 22: 17Getxo-Portugaletee Pont Bizkaia e
- Page 23 and 24: 1911.ILGNER BUILDING /BÂTIMENT ILG
- Page 25 and 26: 21Muskizu cœur de la zone minière
- Page 27 and 28: 2314.INDUSTRIAL LANDSCAPE OF THE RI
- Page 29 and 30: 25Anchor PointBalmaseda’usine La
- Page 31 and 32: 2716.LARREINETA FUNICULAR RAILWAY /
- Page 33 and 34: 2918.ST CATHERINE’S LIGHTHOUSE /P
- Page 35 and 36: 3119.AGORREGI IRONWORKS ANDMILL / E
- Page 37 and 38: 3321.ALBAOLA.THE BASQUE MARITIME FA
- Page 39 and 40: 3523.WEAPONRY INDUSTRY MUSEUM /MUS
- Page 41 and 42: 3725.IGELDO FUNICULAR RAILWAY /FUNI
- Page 43 and 44: 39Azpeitiae Musée Basque du Chemin
- Page 45: 4128.MACHINE-TOOL MUSEUM /MUSÉE DE
- Page 49 and 50: 45LegazpiBº Telleriarte Auz, s/n20
- Page 51 and 52: 4733.BASQUE MARITIME MUSEUM /MUSÉE
- Page 53 and 54: 49
- Page 55 and 56: 51a Route Européenne du Patrimoine
- Page 57 and 58: 53’environnement de l’Estuaire
- Page 59 and 60: 55écoulant de son passé industrie
- Page 61 and 62: 57a Route du fer des Pyrénées est
- Page 63 and 64: 59pg.p.Disabled parking spacesPlace
43
30.
MUTILOA MINES+
ORMAIZTEGI VIADUCT /
SITE MINIER DE MUTILOA +
VIADUC D’ORMAIZTEGI
he Mutiloa mines’
T transport and storage
facilities stretch as far as
the town of Ormaiztegi,
where it joined the
Madrid-Irún railway,
seeking the profitable
European markets.
The Ormaiztegi viaduct
was opened on 15 August
1864 and is the town’s
most emblematic symbol.
In figures, the viaduct
could be defined as:
“18,000 tonnes of steel
resting on 4 columns,
289 metres long and
34 metres high.” These
features make it the most
important structure on
the Madrid-Paris line.
Mutiloa
Ormaiztegi
es installations de
L transport et de stockage
du site minier de Mutiloa
s’étendent jusqu’à la
commune d’Ormaiztegi, où
elles étaient autrefois reliées
à la ligne ferroviaire Madrid-
Irun, en quête de rentabilité
sur les marchés européens.
Le Viaduc d’Ormaiztegi,
inauguré le 15 août 1864,
est le symbole le plus
emblématique de la ville.
Le viaduc en chiffres pourrait
être défini comme suit :
« 18.000 tonnes d’acier
reposant sur 4 piliers, de
289 mètres de long et de
34 mètres de haut ». Des
caractéristiques qui font
que cet ouvrage soit le plus
important de la route Madrid-
Paris.
Foto: Santiago Yaniz
Muxika egurastokia 6
20216 Ormaiztegi
Gipuzkoa
+34 943 16 18 23 / 610 40 51
www.goierriturismo.com
goierri@goierriturismo.com