03.01.2020 Views

EasyCroatian_r47.an

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Easy Croaan (rev. 47b) / 10 Gender 62 / 600

• Examples

This list of side dishes from a small restaurant in Zagreb contains a number of

adjectives:

As you can see, all items are translated to English. Interesting ones are:

zelena salata literally means green salad – we don’t have a special noun for lettuce,

this phrase is used instead. Since salata is feminine (it ends in -a) the adjective zelen

green must go to the feminine form.

ljuta mljevena paprika – again, paprika is feminine by the usual rule, so both

adjectives before it get an -a. It’s interesting that the adjective ljut means both

angry and hot (spice). We don’t use words related to heat to describe how spicy

something is!

svježi kupus is literally fresh cabbage; the adjective is usually used to distinguish it

from the fermented cabbage, i.e. sauerkraut (kiseli kupus). The adjective svjež fresh

here got at -i before a masculine noun, which is, strictly speaking, not mandatory,

but extremely common.

kiseli krastavci is literally sour cucumbers, the noun is here in plural, which will be

described later (however, this noun simply gets an -i, as the adjective before it).

urnebes (ljuti/blagi) is likely a specialty of the restaurant. The noun means roughy

mayhem, pandemonium; the adjectives after it are still attached to the noun, so

both – the second one means mild – get that -i. Although adjectives normally

precede nouns, you will see them after nouns once a while, especially in menus.

ajvar is a condiment made of baked red peppers, common in Balkan cuisine. Also,

kajmak is not simply cream, but something specific for Turkish-influenced regions,

all the way to Central Asia and Mongolia (check the Wikipedia entry).

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!