03.01.2020 Views

EasyCroatian_r47.an

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Easy Croaan (rev. 47b) / 67 Only, Except, Too: Inclusion and Exclusion 393 / 600

It’s absolutely impossible to add i¨ before a second-position form, e.g. normal A of

pronouns (e.g. “vidim i te”). Regardless of placement, you have to use stressed

forms after i¨ (e.g. vidim i tebe).

It’s possible to put i¨ in front of the verb, meaning something will happen (or be

done by someone) in addition:

Ana N će posjetiti Rim A . Ana will visit Rome.

Tamo će i prespavati. She will sleep for a night there as well.

If the sentence is negative (that is, the verb is negated) the negative ni¨ must be

used:

Ni ja N ne volim kavu A . I don’t like coffee either.

Ni njima DL se ne sviđa film N . They don’t like the movie either.

(You will find this rule a bit relaxed in real life, so you will sometimes hear just i¨ in

negated sentences. Standard Croatian actually prescribes using i¨ before negative

words like ne¨.)

As with i¨, stressed forms are mandatory after ni¨ when you use pronouns.

The words i¨ and ni¨ are often used in short responses, when you agree what was

said (but ni¨ is used when you agree with something that used negation):

Volim čaj A . I like tea.

— I ja N . Me too.

Ne volim vino A . I don’t like wine.

— Ni ja N . Me neither.

Note that Croatian doesn’t change case as English does (i.e. me instead of I)

The conjunction ni¨ before the negated verb (or past form, infinitive) is often used to

emphasize negation:

Nije ga A ni vidjela. She didn’t even see him. (or it, depending on the context) 3m/n

Neću te A ni pitati. I won’t even ask you.

2

It can be placed also before an singular object in negated sentences, most often

when using imati have – the object then usually goes into the G, to emphasize

negation:

Nemam ni kune G . I don’t have a single kuna. (Croatian money unit)

There’s the word niti which further emphasizes exclusion and negation, and often

translates as actually, i.e. contrary to someone’s expectations (such use is a bit

colloquial):

Niti ne želim čekati. (colloq.) I don’t want to wait at all. ®

There’s another word with the same "addition" effect, it’s less used in speech, more

in writing:

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!