03.01.2020 Views

EasyCroatian_r47.an

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Easy Croaan (rev. 47b) / 66 Smoking is Dangerous: Verbal Nouns 389 / 600

Ovo N je prijevod N od strane sudskog tumača G . This is a translation by a court

interpreter.

This construction is controversial, especially with strane, but you will find it in

writing.

It seems that relational adjectives can usually be derived from root verbal nouns by

adding -ni:

ispit exam → ispitni

rad work → radni

izvoz export (noun) → izvozni

uvod introduction → uvodni

However, relational adjectives cannot be derived from ordinary most other verbal

nouns, especially not from regular ones. Nouns that are used-for-something are

described with za¨ + verbal noun:

naočale za čitanje reading glasses

daska za peglanje ironing board (lit. ‘plank’)

papir za pečenje baking paper

The first expression literally means glasses for reading, the second one plank for

ironing, and the third one paper for baking.

When you use verbal nouns as a location, that is, you’re ‘in’ or ‘on’ something, some

verbal nouns use u¨, especially if it’s a solitary, or short activity:

Ana N i Goran N su u šetnji DL . Ana and Goran went for a walk. (lit. ‘are in a walk’)

However, most verbal nouns, especially when they involve more people, are

organized, scheduled, done in shops or offices, and so on, use the preposition na¨:

Goran N je na šišanju DL . lit. ‘Goran is on a haircut.’ (at the hairdresser’s)

Verbal nouns or derived relational adjectives are not used for expressions like

English flying saucers (saucers that fly): for that, so-called present adjectives are

used. They will be introduced in 80 Present Adverbs and Adjectives.

________

® In Serbia, the verb mrziti hate has the unexpected “Ekavian” form mrzeti (mrzi),

but the gerund-like noun is the same: mržnja.

Instead of the verb šutjeti/šutiti be silent, the verb ćutati (ćuti) is used Serbia and

often in Bosnia as well.

The verb usporediti («) perf. compare has slightly different forms in Serbia and most

of Bosnia, without -s-: uporediti («) and porediti («). From the latter verb, the verbal

noun poređenje is derived.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!