03.01.2020 Views

EasyCroatian_r47.an

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Easy Croaan (rev. 47b) / 40 Future Tense 234 / 600

the context.

To express negation, use simply negative present forms of the verb htjeti, obtained

by adding ne- to the ću², ćeš², etc. The negative forms are not restricted to the

second position, they are rather placed before the verb in infinitive:

Neću jesti. I won’t eat.

Nećemo ići u školu A . We won’t go to school.

To ask questions about the future, you can use all usual ways to form questions. The

standard way of forming yes/no questions requires full forms of the auxiliary verb,

that is, putting back the ho:

Hoćemo li ići u školu A ? Will we go to school?

In colloquial speech, it’s possible to shorten the present of htjeti (hoću, hoćeš, etc.)

to just ću², ćeš²... to express that you want to get something right away:

Ja N ću pizzu A . (colloq.) I’ll take a pizza.

The negative existential construction – which is nema + G in the present tense – uses

the verb biti (je² +) be in the future tense instead (as in the past tense):

Neće biti piva G . There will be no beer.

There’s one more way of expressing future: with the verb ići (ide, išao, išla) go (in

the present tense) + infinitive:

Idem prati zube A . I’ll ‘wash’ my teeth right now. (= brush)

ići

(In Croatian, teeth are ‘washed’, not ‘brushed’.) Such expressions can only be used if

somebody is willingly and immediately intending to take an action: the very next

thing that person intends to do is grabbing a toothbrush.

This is completely different from the English ‘going-to’ future, which can be used in

e.g. it’s going to rain (as a prediction). Such predictions in Croatian can be expressed

only with the plain ću², ćeš²... future:

Padat će kiša N . It’s going to rain.

It’s also possible to use this kind of future tense in Croatian to suggest people what

to do right now:

Idemo piti pivo A . Let’s have beer now.

ići

As you can see, the Croatian sentence has a completely different structure than the

English one. Translating it word-for-word – we’re going to drink beer – misses its

meaning completely.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!