EasyCroatian_r47.an

adriana.pagano
from adriana.pagano More from this publisher
03.01.2020 Views

Easy Croaan (rev. 47b) / 32 Love and Like 186 / 600reserved for horses and other animals.To express that somebody generally likes running (which can imply just watchingothers running, not running themselves), other words, so-called verbal nouns orgerunds should be used:Ana N voli trčanje A . Ana loves running.You can find more about verbal nouns in 66 Smoking is Dangerous: Verbal Nouns.You can use adverbs of intensity with all such expressions, mostly jako and stvarnoto strengthen expressions, using the usual placement rules for such adverbs (theintensifying adverb usually comes before the verb, but 2nd position words canintervene):Jako mi DL se sviđa juha N . I like the soup very much.Bilo mi DL je jako lijepo na moru DL . I liked being at the seaside very much.Ana A stvarno voli trčati. Ana really likes to run.It’s interesting that the more formal word vrlo cannot be used to strengthen verbs.There’s another often used verb:zanimati («) be interesting toThis verb is used in a similar way; however, the person who feels interest isexpressed in A:Gorana A zanima nogomet N . Goran is interested in football. ®This Croatian sentence could also be translated as football is interesting to Goran(it’s interesting that English here kind of follows Croatian).This verb is used in a very common expression, used when you want to express thatyou don’t really want to hear about something (the expression is not really polite,however):Ne zanima me A . I’m not interested.Another verb is very similar to voljeti (voli,...) but stands for an even strongerfeeling:obožavati («) adore, be fan of, really likeIt can be used for people you really love, but also for actors, sports, food, activities(including verbs in infinitive), etc.:Igor N obožava kavu A . Igor ‘adores’ coffee.Ana N obožava plivati. Ana ‘adores’ swimming.The verb with the meaning opposite to love and like is:mrziti hate ®It’s used in the same ways as voljeti (voli,...):111

Easy Croaan (rev. 47b) / 32 Love and Like 187 / 600Ana N mrzi te cipele A . Ana hates these shoes.Goran N mrzi čistiti kuću A . Goran hates to clean the house.Another verb that’s frequently used with another verb in inf is:znati (+ inf) know how ®This verb with a normal object in A means just know, but with inf it covers alsoknowledge how to do something:Ana N zna plivati. Ana knows how to swim.Ne znamo plivati. We don’t know how to swim. = We can’t swim.Actually, Croatian uses only znati in many instances where English would use can,i.e. can read, can sing would be always expressed with znati in Croatian.Colloquially, znati is also used for things that are done occasionally, or are known tohappen occasionally, like English may:Snijeg N zna padati i u desetom mjesecu DL . (colloq.) Snow may (is known to, doessometime) fall in October as well.(The use of i¨ to express as well will be explained in 67 Only, Except, Too: Inclusionand Exclusion.)There’s a fine difference: while moći implies just a possibility, znati implies thatsomething is known to happen (you see the connection with the verb know). It’spossible not in principle, but because it does happen. This use is a bit colloquial, butcommon.There are more verbs that use other verbs in infinitive, you’ll encounter them later.________® In Serbia, infinitives are much less often used: in speech, the form da + presentprevails. For instance, such sentences would be much more common in Serbia:Ana N voli da trči. Ana loves to run.Ana N voli da vozi bicikl A . Ana likes to ‘drive’ bicycle.Knowledge of doing something is usually expressed in parts of Bosnia andMontenegro with the verb umjeti (umije, umio, umjela) know how. In Serbia, thesame verb has the “Ekavian” form umeti. So, the sentences about knowing how toswim would be like this in Serbia:Ana N ume da pliva. Ana knows how to swim.Ne umemo da plivamo. We don’t know how to swim. = We can’t swim.The verb is fully regular, and like “Ekavian” razumeti understand, its pres-3 is umeju:Ne umeju da plivaju. They don’t know how to swim. = They can’t swim.This verb is also used in Serbia to express that something happens occasionally,

Easy Croaan (rev. 47b) / 32 Love and Like 187 / 600

Ana N mrzi te cipele A . Ana hates these shoes.

Goran N mrzi čistiti kuću A . Goran hates to clean the house.

Another verb that’s frequently used with another verb in inf is:

znati (+ inf) know how ®

This verb with a normal object in A means just know, but with inf it covers also

knowledge how to do something:

Ana N zna plivati. Ana knows how to swim.

Ne znamo plivati. We don’t know how to swim. = We can’t swim.

Actually, Croatian uses only znati in many instances where English would use can,

i.e. can read, can sing would be always expressed with znati in Croatian.

Colloquially, znati is also used for things that are done occasionally, or are known to

happen occasionally, like English may:

Snijeg N zna padati i u desetom mjesecu DL . (colloq.) Snow may (is known to, does

sometime) fall in October as well.

(The use of i¨ to express as well will be explained in 67 Only, Except, Too: Inclusion

and Exclusion.)

There’s a fine difference: while moći implies just a possibility, znati implies that

something is known to happen (you see the connection with the verb know). It’s

possible not in principle, but because it does happen. This use is a bit colloquial, but

common.

There are more verbs that use other verbs in infinitive, you’ll encounter them later.

________

® In Serbia, infinitives are much less often used: in speech, the form da + present

prevails. For instance, such sentences would be much more common in Serbia:

Ana N voli da trči. Ana loves to run.

Ana N voli da vozi bicikl A . Ana likes to ‘drive’ bicycle.

Knowledge of doing something is usually expressed in parts of Bosnia and

Montenegro with the verb umjeti (umije, umio, umjela) know how. In Serbia, the

same verb has the “Ekavian” form umeti. So, the sentences about knowing how to

swim would be like this in Serbia:

Ana N ume da pliva. Ana knows how to swim.

Ne umemo da plivamo. We don’t know how to swim. = We can’t swim.

The verb is fully regular, and like “Ekavian” razumeti understand, its pres-3 is umeju:

Ne umeju da plivaju. They don’t know how to swim. = They can’t swim.

This verb is also used in Serbia to express that something happens occasionally,

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!