03.01.2020 Views

EasyCroatian_r47.an

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Easy Croaan (rev. 47b) / 27 Body 161 / 600

specially in smaller towns and villages – lasi f pl. used colloquially instead of kosa.

• Something Possibly Interesting

A reader has pointed out that Croatian has specific words for hand and foot: šaka

and stopalo. However, these words are limited to very narrow contexts, e.g. when

you describe where a muscle or a tendon is, or you speak about an injury or surgery.

The word šaka is also used (mainly in sport, but also when talking about physical

fights) where English uses fist.

When we talk about washing, holding, raising, busy, dirty, clean hands, only ruka can

be used.

Many languages consistently distinguish arm vs hand, but many other languages, like

Croatian, don’t. This map in The World Atlas of Language Structures nicely illustrates

the diversity of languages regarding this feature: Hand and Arm.

• Examples

Krunoslav Slabinac, usually known under the nickname Kićo, performs – with a

traditional band Slavonske lole – a traditional song Crne oči Black eyes. The song is

from Šokadija, a part of Slavonia, a historical region of Croatia, where Šokci live.

They speak a specific, a bit archaic dialect, which is only partially featured in this

song. It’s mostly “Ikavian”, i.e. there’s i in many places where standard Croatian has

ije or je:

Crne oči N dobro vide Black eyes see well

f

Di u mraku DL dvoje N side Where two people are sitting in the dark

Jedno N drugom DL progovara One starts speaking to another

Di je naša ljubav stara N Where is our old love

f

(traditional; author unknown)

The song starts with an easy to understand line. The next line has di for where,

which is not just “Ikavian”, but used colloquially in many parts of Croatia. Another

“Ikavian” form in that line is side instead of sjede they sit.

Each pair of lines is sung twice. The last line has the adjective stara after the noun,

which is common in traditional songs (but note the adjective naša, before the same

noun).

You can listen to it on YouTube. Note that the stress is not standard in this song

(the present tense is progovara) – it’s more similar to the ‘western’ stress.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!