03.01.2020 Views

EasyCroatian_r47.an

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Easy Croaan (rev. 47b) / 25 Plural 150 / 600

with sounds of grain and tall grass. Using žito corn, grain in plural is unusual: it’s here

forced to make the corresponding verb plural, so it can rhyme with the plural of

šuma forest.

The noun misao (misl-) f thought is one of feminine nouns not ending in -a, and

maybe the only one ending in -o. Note the verb misliti think is clearly related to this

noun. The verb njihati (njiše) means rock, sway.

In the last verse, both nouns (misli and šume) could be in either N or A – these forms

coincide in plural. So it falls back to the word order (the same as in English) to

understand what sways what.

The following verses have some weird features which are rare in speech. The form

ptica is genitive plural – it looks the same as N in writing for this noun – a case which

will be introduced later: normally, it would be let ptica flight of birds, but the word

order noun-noun-in-G is inverted here, which is almost never done in speech and

normal writing:

Ptica G let N šara svod A

Flight of birds scrawls the vault

pršti pjev N u jasni vedri dan A singing frizzles on a bright clear day prštati

jasni dan N , vedri smijeh N clear day, cheerful laughter

vedar čovjek N nikad nije sam N a cheerful man is never alone

The verbs šarati scribble, scrawl and prštati (pršti) sputter; fizzle, sizzle are not really

common. The construction u jasni vedri dan uses u¨ + A because it’s about time

(recall u srijedu etc.). The adjective jasan (jasn-) is precisely clear (and then

obvious), while vedar (vedr-) means without clouds (and then cheerful), but this word

play is impossible to translate to English.

The following verses start with maštom – it’s the word mašta imagination in a case

which is yet not introduced (the instrumental case):

Maštom I takneš

With imagination, you touch

taknuti

svaku travku A , cvijet A each blade of grass, each flower

tu si velik N ti N , i tvoj N je svijet N you’re big here, and the world is yours

Onda mir N , samo mir N

Then peace, only peace

rijeka N , šuma N , plavi svod N i ti N the river, the forest, the blue vault and you

(Drago Britvić)

Observe the inversions velik... ti and tvoj... svijet, to make it rhyme with cvijet

flower.

The verb taknuti (takne) touch is essentially a perfective verb, but it’s nevertheless

used here in the present tense (poetry...).

You can find various performances on YouTube; check this performance on A

strana.

This song launched the career of Vice Vukov, one of the most important Croatian

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!