03.01.2020 Views

EasyCroatian_r47.an

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Easy Croaan (rev. 47b) / 17 Adjecves in Dave/Locave 102 / 600

Atlantski ocean Atlantic ocean → u Atlantskom oceanu ®

There are more nouns in Croatian that are (historically) adjectives and therefore

change as adjectives. For example, the name of the month of November in Croatian

changes as an adjective. To inform you about it, I will indicate such behavior with

(adj.) after the noun:

studeni (adj.) November ®

Another very frequent use of nouns-that-are-actually-adjectives are names of

languages. The full name of a language is e.g.:

engleski jezik the English language

talijanskiʷ¹ jezik the Italian language

They are very often shortened just to adjectives (e.g. engleski, talijanskiʷ¹) which

keep the gender of the noun jezik – masculine inanimate. Such adjectives that stand

for countries of origin and languages are:

češki Czech

engleski English

francuski French

hrvatski Croatian

njemački German

ruski Russian

srpski Serbian

španjolski Spanish ®

švedski Swedish

talijanskiʷ¹ Italian

If you compare them to the country names above, you can verify that the country

names are actually just feminine versions of these adjectives. For a comprehensive

list of country names and associated adjectives, check L2 Countries and

Nationalities.

To say that something is in some language, you should use na¨ + adjective in masc.

DL:

Knjiga N je na njemačkom DL . The book is in German.

If you want to ask how to say some word on some other language (including

Croatian) you should use a sentence like this:

Kako se kaže „carrot” N na hrvatskom DL ?

(Such sentences exactly correspond to Italian come si dice and Spanish cómo se dice,

so you will find another similarity to those languages.)

If you want to say that you speak or don’t speak a language, you should use the verb

znati know:

Učim hrvatski A . I’m learning Croatian.

Znam engleski A . I ‘know’ English. (= I speak

Ana N ne zna ruski A . Ana doesn’t ‘know’ Russian. (= doesn’t speak)

(I hope you remember that this verb shifts the stress to ne¨ in both Standard and

‘western’ stress scheme.)

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!