29.05.2019 Views

DER ANDERMATTER Sommer 2019

Gästemagazin der Gotthardregion

Gästemagazin der Gotthardregion

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

SOMMER <strong>2019</strong>


Griäzi<br />

Die eigene Sprache prägt unüberhörbar das kulturelle Profil jeder<br />

Schweizer Region. In Andermatt wird «Ürnertytsch» oft mit Urschner<br />

Ausprägungen gesprochen. Lernen Sie einige Begriffe mit Querverbindungen<br />

zum neuesten AN<strong>DER</strong>MATTER kennen.<br />

The regional dialect unmistakeably shapes the culture of every Swiss region.<br />

In Andermatt, the “Ürnertytsch” dialect is often spoken with specific<br />

expressions from the Ursern Valley. Learn a few terms with references to<br />

the latest edition of THE AN<strong>DER</strong>MATTER.<br />

Mälchtärä<br />

Früher, als man die Kühe auf der Alp noch<br />

von Hand melkte, wurde die Milch vor der<br />

Weiterverarbeitung in diesem hölzernen<br />

Gefäss gesammelt. Bei Festen und Alpabzügen<br />

(Seite 42) sind traditionelle Geräte und<br />

Ausstattungen auch heute noch zu sehen.<br />

In the past, when the cows on the alp were<br />

still milked by hand, the milk was collected<br />

in this wooden container before further<br />

processing. You can still see traditional<br />

equipment in use at festivals and witness the<br />

traditional descent of the herds (page 42).<br />

NEUES URNER MUNDART WÖRTERBUCH ...<br />

... heisst die Quelle zu den Begriffen und Zeichnungen.<br />

Das Buch von Felix Aschwanden wurde 2013 vom<br />

Gönner verein der Kantonsbibliothek Uri herausgegeben.<br />

... is the source of the terms and pictures. The book, by Felix<br />

Aschwanden, was published in 2013 by the benefactors’<br />

association of the Uri Cantonal Library.<br />

Giltschtäioofä<br />

Auf beiden Seiten des Oberalppasses nutzt man<br />

den weichen Gilt- oder Speckstein für den<br />

Bau von Stubenöfen. Weshalb es im Urserntal viel<br />

mehr gibt als nur Granit und welche Rolle die<br />

Steinbrüche in Andermatt und Hospental spielen,<br />

verrät das Interview auf Seite 48.<br />

On both sides of the Oberalp Pass the soft potstone or<br />

soapstone is used for the construction of stoves.<br />

The interview on page 48 reveals why the Ursern Valley<br />

is so much more than granite and the role the quarries<br />

play in Andermatt and Hospental.<br />

Plampä<br />

Anderswo in der Schweiz nennt man es «gireizlä» oder<br />

«ritiseilä»: Auf der Schaukel die Füsse baumeln zu<br />

lassen, macht grossen und kleinen Kindern seit Jahrhunderten<br />

Spass. Auf den Urschner Spielplätzen (Seite 23)<br />

gibt es aber noch viel mehr zu entdecken.<br />

Elsewhere in Switzerland it’s also known as “gireizlä”<br />

or “ritiseilä”: letting your feet dangle on the swing<br />

has been providing fun for young and old children<br />

for centuries. There’s lots more to enjoy in the<br />

Ursern Valley play areas (page 23).


ADD a<br />

to<br />

YOUR SUMMER<br />

ADD a<br />

to<br />

YOUR SUMMER<br />

BERGSOMMER<br />

IN AN<strong>DER</strong>MATT+SEDRUN+DISENTIS<br />

www.winter.plus<br />

www.winter.plus<br />

ÖFFNUNGSZEITEN <strong>DER</strong> SOMMERANLAGEN:<br />

Disentis ab 8. Juni <strong>2019</strong><br />

Andermatt / Sedrun ab 6. Juli <strong>2019</strong>


05<br />

Andermatt Konzerthalle<br />

Andermatt Concert Hall<br />

17<br />

Bergseen laden<br />

zur Erfrischung ein<br />

A refreshing break by the mountain lakes<br />

33<br />

Mystic Mountains<br />

08<br />

Einkehren<br />

in luftiger Höhe<br />

Refreshments at lofty heights<br />

20<br />

Hinauf in den Bergsommer<br />

Up and away for a summer in the mountains<br />

34<br />

Bergpreise für alle<br />

Mountain rewards for everyone<br />

14<br />

<strong>Sommer</strong> in der<br />

Region Andermatt<br />

Summer in the Andermatt region<br />

23<br />

Spielplatz-Spass<br />

Fun on the playground<br />

26<br />

Ausflugsziel Goms<br />

A trip to Goms<br />

38<br />

Ausgezeichnet!<br />

A hole in one!<br />

40<br />

Panorama


42<br />

Alpabzug Wassen<br />

Descent of the herds<br />

54<br />

Smart Studios im Eisvogel<br />

Smart Studios in “Eisvogel”<br />

56<br />

Nice to have<br />

68<br />

Einheimisches Handwerk<br />

Local craftsmanship<br />

72<br />

<strong>Sommer</strong>highlights<br />

48<br />

Mehr als Granit<br />

More than granite<br />

58<br />

Tief im Herzen<br />

der Schweiz<br />

Deep in the heart of Switzerland<br />

64<br />

Sinnesfreuden<br />

A joy for the senses<br />

75<br />

Andermatt Swiss Alps<br />

Classics<br />

52<br />

Wohlgefühl<br />

A sense of well-being<br />

66<br />

Nice to go<br />

77<br />

Service<br />

HERAUSGEBER. PUBLISHED BY.<br />

Andermatt Swiss Alps AG, Gotthardstrasse 12, 6460 Altdorf<br />

www.andermatt-swissalps.ch<br />

GESAMTVERANTWORTUNG. OVERALL RESPONSIBILITY.<br />

Stefan Kern und Vanessa Kuhn, Andermatt Swiss Alps AG<br />

TITELBILD. COVER. Valentin Luthiger<br />

Biketour zum Portgerensee bei Andermatt.<br />

Bike tour to the Portgerensee lake.<br />

FOTOS. IMAGES. 3W – What a Wonderful World,<br />

Andermatt Swiss Alps AG, Andermatt Swiss Alps Classics,<br />

Andermatt-Urserntal Tourismus GmbH, Archiv tinto ag,<br />

Johan Axelsson, Della Bass, Bellwald Tourismus, Marco<br />

Borggreve, Dampfbahn Furka-Bergstrecke, Peter Fischli,<br />

Priska Ketterer / Lucerne Festival, Valentin Luthiger,<br />

Metalinside / Patrick Marty, Obergoms Tourismus AG,<br />

Christian Perret, Christian Pfammatter, Radisson Blu<br />

Reussen, Sasso San Gottardo, Raphael Schmid, Sedrun<br />

Disentis Tourismus, Stoneman Glaciara / Pascal Gertschen,<br />

Dean Treml, Stefan Tschumi, Martina Tresch, Julia Wesely<br />

REDAKTION & GESTALTUNG. EDITING & LAYOUT.<br />

tinto ag, Lehnplatz 18, 6460 Altdorf, www.agentur-tinto.ch<br />

ÜBERSETZUNG. TRANSLATION. Textraplus AG, Pfäffikon<br />

DRUCK. PRINTING. Gisler 1843, Altdorf<br />

AUFLAGE. ISSUED. 15’000 Exemplare<br />

INSERATE. Für Auskünfte über die Werbemöglichkeiten<br />

in <strong>DER</strong> AN<strong>DER</strong>MATTER stehen wir Ihnen gerne zur<br />

Verfügung. Telefon +41 (0)41 874 16 99. Inserateschluss<br />

für die Winterausgabe ist am 27. September <strong>2019</strong>.


04


Konzerthalle<br />

AN<strong>DER</strong>MATT<br />

Andermatt Concert Hall<br />

05


Die « Andermatt Konzerthalle ist<br />

ein aussergewöhnlicher,<br />

von Licht durchfluteter Raum,<br />

in dem das Publikum kleine<br />

und grosse Musikevents<br />

in einem intimen Ambiente<br />

geniessen kann.»<br />

“The Andermatt Concert Hall is an<br />

extraordinary space, flooded<br />

with light, where the audience<br />

can enjoy small and large<br />

musical events in an intimate<br />

ambiance.”<br />

Christina Seilern, Director Studio Seilern Architects<br />

Die Andermatt Konzerthalle eröffnet ein neues kulturelles Zeitalter in Uri und<br />

Ursern: Durch die zusätzliche Möglichkeit von Musikanlässen wird die<br />

Ganzjahresdestination komplettiert, und Andermatt wird zum attraktiven<br />

Gesamterlebnis. Die Andermatt Konzert halle wurde von den Londoner Studio<br />

Seilern Architects ausgeführt. Diese haben sich unter der Leitung von<br />

Architektin Christina Seilern auf den Bau von besonders hochwertigen,<br />

akustisch perfektionierten Gebäuden spezialisiert. Die flexible Bühne bietet<br />

Platz für ein 75-köpfiges Orchester, und der Saal ist mit bis zu 700 Sitzplätzen<br />

ausgestattet.<br />

Die Akustik in der Andermatt Konzerthalle ist auf allerhöchstem Niveau und<br />

sorgt für eine ausgezeichnete Akzentuierung, musikalische Klarheit, Präsenz<br />

und das Gefühl, von Musik umhüllt zu sein. Oberflächen wie die geneigten<br />

Balkonfronten und die skulpturale Decke definieren die Innengeometrie des<br />

Saals so, dass das Publikum sich inmitten einer Musikwelle befindet.<br />

Dank seiner Glasfassade wird der Saal mit natürlichem Licht durchflutet<br />

und gibt den Blick auf das Alpenpanorama frei.<br />

Ambitionierte musikalische Leitung<br />

Maximilian Fane ist der musikalische Direktor von «The New Generation<br />

Festival» und übernimmt auch die musikalische Leitung der Andermatt<br />

Konzerthalle. «Wir kreieren hier eine Plattform für die weltbesten jungen<br />

Musiker und ziehen so ein sehr breites Publikum an. Bei uns wird es alles<br />

geben – von der Oper bis zu Orchester- oder Kammermusik, aber auch Musikevents,<br />

bei denen zum Beispiel Jazz auf Rock trifft», freut sich Fane.<br />

06


The opening of the Andermatt Concert Hall signals a new cultural era in Uri and<br />

the Ursern Valley, bringing new opportunities to firmly establish Andermatt<br />

as a year-round destination. It combines its summer and winter sports programme<br />

and the chance to experience the beauty of the high valley with inspiring<br />

musical events, confirming Andermatt as an attractive all-round experience.<br />

The Andermatt Concert Hall was completed by the London-based Studio Seilern<br />

Architects. Under the direction of architect Christina Seilern, the company<br />

has specialised in the construction of outstanding high-quality buildings with<br />

optimised acoustics. The flexible stage provides space for a 75-piece orchestra,<br />

with a hall seating 700.<br />

Das « erste Highlight in der Geschichte der Konzerthalle<br />

setzen die Berliner Philharmoniker mit<br />

dem Eröffnungskonzert am Sonntag, 16. Juni.»<br />

“The first highlight in the history of the Concert Hall<br />

will be the opening concert performed by<br />

the Berliner Philharmoniker on Sunday, 16 June.”<br />

Maximilian Fane, Musical Director<br />

The acoustics in the Andermatt Concert Hall are of the highest quality, providing<br />

excellent accentuation, musical clarity, presence and the feeling of being<br />

surrounded by music. Surfaces such as the inclined balcony fronts and the<br />

sculptural ceiling define the interior geometry of the hall in such a way that the<br />

audience is placed in the midst of a musical wave. The glass facade floods the hall<br />

with natural light and offers a view of the Alpine panorama.<br />

Ambitious musical direction<br />

Musical director of “The New Generation Festival”, Maximilian Fane, is also taking<br />

over the musical direction of the Andermatt Concert Hall. “We are creating a<br />

platform for the world's best young musicians and attracting a very wide<br />

audience. There will be something for everyone here – from opera to orchestra<br />

or chamber music, as well as musical events where jazz meets rock, for example,”<br />

says Fane.<br />

07<br />

Programm Programme<br />

Eröffnungskonzert | 16.06.<strong>2019</strong><br />

Berliner Philharmoniker<br />

Dirigent Constantinos Carydis<br />

W. A. Mozart, Symphonien KV 338/504<br />

D. Schostakowitsch, op. 110/11<br />

Concert Series Young Talents |<br />

September <strong>2019</strong> – Juni 2020<br />

10 Events mit vielversprechenden<br />

jungen Musikern<br />

10 events featuring promising young<br />

musicians<br />

Herbstfestival | 24. – 26.10.<strong>2019</strong><br />

Organisation: LUCERNE FESTIVAL<br />

Programm folgt<br />

Programme to follow<br />

Beethoven 250 | 15. – 18.01.2020<br />

Dirigent Daniel Barenboim<br />

und herausragende Young Talents<br />

New Generation Festival @Andermatt |<br />

23. – 27.06.2020<br />

Organisation: Maximilian Fane, Roger<br />

Granville, Frankie Parham<br />

Mehr dazu / More information:<br />

www.andermattmusic.com


EINKEHREN IN<br />

Refreshments at lofty heights<br />

Über ein Dutzend Berghütten erwarten in der Ferienregion<br />

Andermatt sportliche und genussfreudige Gäste. Wer gleich<br />

mehrere Hütten besucht, kann bei der Peakhunter Hütten-<br />

Challenge mitmachen. Und vier besonders lohnenswerte Ziele<br />

lassen sich auf den nächsten Seiten entdecken.<br />

Over a dozen mountain huts are ready to welcome sporty and<br />

adventure-seeking guests in the Andermatt holiday region.<br />

If you visit a few, you can take part in the Peakhunter Hut<br />

Challenge. Read all about four destinations that are really worth<br />

the effort on the following pages.<br />

08


LUFTIGER HÖHE<br />

09<br />

Peakhunter Hütten-Challenge:<br />

www.peakhunter.com


Sewenhütte SAC, 2’148 m ü. M.<br />

Das alpine<br />

Familienparadies<br />

Gorezmettlen<br />

Sustenpass<br />

Sewenhütte<br />

Gitzichrummenflue<br />

Färnigenwald<br />

Wassen<br />

Hoch über der Sustenpassstrasse im Meiental thront die<br />

moderne Hütte des Schweizer Alpenclubs SAC. Das Panorama,<br />

das sich auf der sonnigen Geländeterrasse eröffnet, zeigt<br />

mehrere Dreitausender und das Dörfchen Meien unten im Tal.<br />

Die Sewenhütte ist speziell auf Familien ausgerichtet.<br />

Schon die Zwergenwege auf den beiden Zustiegsrouten<br />

lassen Kinderherzen höherschlagen. Und oben geht der Spass<br />

weiter mit der Tyrolienne-Seilbahn oder beim Bad im kühlen<br />

Sewenseeli, wo sogar ein Ruderboot wartet.<br />

FAMILY PARADISE IN THE ALPS<br />

The modern Swiss Alpine Club SAC hut sits enthroned, high<br />

above the Susten Pass route in the Meien Valley. The panorama,<br />

which opens up on the sunny terrace, includes several<br />

three thousand metre peaks and the village of Meien down in<br />

the valley. The Sewenhütte is specifically designed for families.<br />

Even the so called “Dwarf trails” on the two access routes will<br />

get the children’s hearts beating faster. There is more fun to be<br />

had further up with the zip line or a swim in the cool Sewenseeli<br />

lake, where there’s even a rowing boat waiting for you.<br />

Start<br />

Postauto-Haltestelle / Parkplatz Gorezmettlen<br />

Post Bus stop / car park Gorezmettlen<br />

Zustieg / Route<br />

via Gitzichrummenflue (1,5 h, 540 Hm)<br />

via Färnigenwald–Rieter (2 h, 590 Hm)<br />

Gastronomie / Catering<br />

Viele Spezialitäten und Desserts<br />

Range of specialities and desserts<br />

Übernachten / Accommodation<br />

60 Plätze, ab CHF 61.– mit Halbpension<br />

60 beds, from CHF 61 with half board<br />

www.sewenhuette.ch<br />

10


Dammahütte SAC, 2’439 m ü. M.<br />

Das denkmalgeschützte<br />

Kleinod<br />

Dammahütte<br />

Nordufer<br />

Göscheneralpsee<br />

Dammagletscher<br />

Göschenen<br />

Der höchste Urner Berg – der Dammastock (3’630 m ü. M.) – bewacht die<br />

gleichnamige Hütte zuhinterst im Göschenertal. Es ist eine der kleinsten<br />

bewarteten Berghütten, die zudem eine besondere Geschichte hat.<br />

Sie wurde 1914 für die Landesausstellung errichtet, ein Jahr später in<br />

Einzelteile zerlegt und am heutigen Standort aufgebaut. Dass die Dammahütte<br />

in ihrem historischen Charakter erhalten wurde, macht den<br />

Aufenthalt zu einem wunderschönen und authentischen Erlebnis.<br />

Die Ruhe der Bergwelt lässt sich hier ideal geniessen.<br />

A LISTED GEM<br />

The highest Uri mountain – the Dammastock (3,630 m a.s.l.) – watches over<br />

its namesake at the furthest reaches of the Göschenen Valley. It is one<br />

of the smallest manned mountain huts, and it also has a special history.<br />

Erected in 1914 for the Swiss national exhibition, it was dismantled a year<br />

later and rebuilt at its present location. The preservation of the historical<br />

character of the Dammahütte ensures that your stay is a wonderful<br />

and authentic experience. The perfect place to enjoy the tranquillity of<br />

the mountain landscape.<br />

Südufer<br />

Start<br />

Postauto-Haltestelle / Parkplatz Dammagletscher<br />

Post Bus stop / car park Damma glacier<br />

Zustieg / Route<br />

via Stausee-Südufer (3 h, 860 Hm)<br />

via Stausee-Nordufer (3,5 h, 950 Hm)<br />

Gastronomie / Catering<br />

Käse- und Fleischplättli, Röschti und selbstgemachte<br />

Kuchen<br />

Cheese and meat platters, rösti and home-made<br />

cake<br />

Übernachten / Accommodation<br />

20 Plätze, ab CHF 61.– mit Halbpension<br />

20 beds, from CHF 61 with half board<br />

www.dammahuette.ch<br />

11


Rotondohütte SAC, 2’570 m ü. M.<br />

Der luftige<br />

Adlerhorst<br />

Realp<br />

Andermatt<br />

Zwischen Furka- und Gotthardpass gelegen, bietet die Rotondohütte viele<br />

Möglichkeiten zum Bergwandern. Eine beliebte Tour führt Richtung Witenwasserenstock<br />

mit Anschluss an den bekannten Vier-Quellen-Weg. Rund um<br />

die Hütte gibt es diverse Klettergärten. Mit etwas Glück beobachtet man<br />

unterwegs gar einen der hier heimischen, majestätischen Steinadler. Weil der<br />

Zustieg zur Rotondohütte mit einer Autofahrt abgekürzt werden kann,<br />

ist diese auch ein beliebtes Familienausflugsziel. Fahrbewilligungen gibt es<br />

bei Tourist Info Andermatt.<br />

THE LOFTY EAGLE'S NEST<br />

Situated between the Furka and Gotthard Pass, the Rotondohütte offers a host<br />

of options for hikers. A favourite tour leads in the direction of the Witenwasserenstock<br />

peak and offers a connection to the famous Four Headwaters<br />

Trail. Various climbing gardens are located around the hut. With a little luck you<br />

might even see one of the majestic golden eagles native to this area. With the<br />

option of shortening the route to the Rotondohütte by car, this is also a popular<br />

destination for families. Driving permits are issued by Tourist Info Andermatt.<br />

Furkapass<br />

Start<br />

Realp<br />

Zustieg / Route<br />

via Witenwasserental (3,5 h, 1’040 Hm)<br />

Abkürzung mit bewilligungspflichtiger<br />

Autofahrt Realp–Oberstafel (1 h, 350 Hm)<br />

Can be shortened by covering the Realp–<br />

Oberstafel stretch by car (1 h, 350 m ascent),<br />

with permit<br />

Gastronomie / Catering<br />

Kleine Tageskarte und Erfrischungen<br />

Small daily menu and refreshments<br />

Übernachten / Accommodation<br />

85 Plätze, ab CHF 69.– mit Halbpension<br />

85 beds, from CHF 69 with half board<br />

www.rotondohuette.ch<br />

Oberstafel<br />

Rotondohütte<br />

12


Andermatt<br />

Oberalppass<br />

Maighelshütte SAC, 2’310 m ü. M.<br />

Das sportliche<br />

Etappenziel<br />

Sedrun<br />

Was 1943 mit einer Soldatenbaracke begann, zeigt sich heute als<br />

komfortable Bergunterkunft. Die leicht zugängliche Maighelshütte<br />

liegt im Oberalpgebiet, nahe der berühmten Rheinquelle.<br />

Rundum laden mehrere kleine Bergseen zur Erfrischung ein.<br />

Wer lange Wanderungen oder herausfordernde Alpin- und<br />

Klettertouren mag, weiss die modern ausgestattete Maighelshütte<br />

als idealen Etappenort für mehrtägige Aktivitäten zu<br />

schätzen. Unter den Tagesausflüglern trifft man hier viele<br />

Bikerinnen und Biker, die von Andermatt aus via Unteralptal und<br />

Maighelspass zur Hütte und weiter zum Oberalppass strampeln.<br />

STOPOVER FOR SPORTS ENTHUSIASTS<br />

What began in 1943 as a soldiers’ barracks is now a comfortable<br />

mountain shelter. Easy to access, the Maighelshütte is located in<br />

the Oberalp area, near the famous source of the Rhine. It is<br />

surrounded by several small mountain lakes that invite you to<br />

take a dip. If you like long hikes or challenging alpine and climbing<br />

tours, you will appreciate the modern Maighelshütte as an ideal<br />

stopover for activities lasting several days. Among the day<br />

trippers you will meet lots of cyclists who pedal from Andermatt<br />

via the Unteralp Valley and Maighels Pass to the hut and on<br />

to the Oberalp Pass.<br />

Andermatt<br />

via Lolenpass<br />

Maighelshütte<br />

Start<br />

Oberalppass oder Andermatt<br />

Oberalp Pass or Andermatt<br />

Zustieg / Route<br />

Oberalp via Ostflanke Pazzolastock (1,5 h, 400 Hm)<br />

Andermatt via Lolenpass (4 h, 1’020 Hm)<br />

Gastronomie / Catering<br />

Aktuelle Tageskarte und grosse Weinauswahl<br />

Daily menu and large selection of wines<br />

Übernachten / Accommodation<br />

83 Plätze, ab CHF 70.– mit Halbpension<br />

83 beds, from CHF 70 with half board<br />

www.maighelshuette.ch<br />

13


<strong>Sommer</strong> in der<br />

Region Andermatt<br />

Summer in the Andermatt region<br />

Disentis Sedrun<br />

Disentis<br />

«Strahlnen»<br />

“Seeking treasure”<br />

Die Kristallsuche hat in der Surselva eine grosse Tradition. Vor 200 Jahren<br />

schon hatte der Pater Placidus a Spescha in der Bergwelt von Disentis<br />

wertvolle Mineralien geborgen. Sein Wissen wurde seither über Generationen<br />

weitergegeben. Gehen auch Sie mit ortskundigen Strahlern auf die Suche<br />

nach den verborgenen Schätzen.<br />

There has been a long tradition of searching for crystals in Surselva. As far back<br />

as 200 years ago, Benedictine monk Placidus a Spescha discovered valuable<br />

minerals in the Disentis mountains. His knowledge has been passed<br />

down through the generations ever since. You can join forces with local<br />

treasure seekers in the search for hidden jewels too.<br />

www.aurira.ch / www.muntognas.ch<br />

Goldwaschen<br />

Panning for gold<br />

Vergolden Sie sich Ihren Urlaub! Im Untergrund<br />

der Ferienregion Disentis Sedrun versteckt<br />

sich nach unbestätigten Quellen nämlich mehr<br />

Gold als in den Safes der Zürcher Banken.<br />

Damit Sie fündig werden, braucht es die richtige<br />

Technik, Geduld und viel Glück. Zumindest<br />

die Technik zeigen Ihnen die einheimischen<br />

Goldwäscher gerne.<br />

Give your holiday the Midas touch! Unconfirmed<br />

sources suggest there is more gold hidden<br />

underground in the Disentis Sedrun holiday<br />

region than is held in the bank vaults of Zurich.<br />

Finding it needs the right technique, patience<br />

and lots of luck. At least the local gold panners<br />

are happy to share their technique.<br />

www.gold-gusti.ch / www.aurira.ch<br />

14


Andermatt<br />

Verschollen in der Tiefe<br />

Lost in the depths<br />

Eine theatralische Führung, basierend auf der dramatischen Geschichte der<br />

russischen Opernsängerin Zinaida von Bremer, geborene Lenkin: Ab <strong>Sommer</strong><br />

<strong>2019</strong> wird die Story in der Schöllenenschlucht inszeniert – an genau<br />

jener Stelle, an der die Diva seit dem 3. Dezember 1925 als verschollen gilt.<br />

A theatrical tour, based on the dramatic story of the Russian opera singer<br />

Zinaida von Bremer, née Lenkin: from summer <strong>2019</strong>, the story will be staged in<br />

the Schöllenen Gorge – at the very spot where the diva is presumed to have<br />

gone missing on December 3, 1925.<br />

www.andermatt.ch<br />

Furkapass<br />

Mit Volldampf über die Furka<br />

Full steam ahead across the Furka<br />

Ein erlebnisreicher Ausflug führt mit der historischen Dampfbahn Furka-Bergstrecke<br />

über den Furkapass nach Gletsch im Oberwallis. Nach dem Besuch der Siedlung<br />

stehen die Besichtigung des Rhonegletschers und der Eisgrotte auf dem Programm.<br />

Die Rückfahrt mit dem Postauto über die kurvige Furkapassstrasse ist ein<br />

weiterer Höhepunkt.<br />

An exciting excursion takes visitors on the heritage steam train via the Furka mountain<br />

route over the Furka Pass to Gletsch in Upper Valais. After a visit to the town, a tour of<br />

the Rhone glacier and the ice grotto are also included in the trip. The return journey by<br />

Post Bus across the twisty Furka Pass route is another high point.<br />

www.andermatt.ch<br />

Unteralp / Andermatt<br />

Kräuterlehrpfad<br />

Herbal Plants Educational Trail<br />

Wer auf diesem Themenweg wandert, begegnet<br />

rund 30 Kräutern, deren Bedeutung über<br />

einen QR-Code erforscht werden kann.<br />

Saftige Alpweiden, Murmeltiere und der gemütliche<br />

Picknickplatz «Im Rohr» sind weitere<br />

Höhepunkte.<br />

Take a walk along this themed trail and discover<br />

around 30 herbs along the route. You can check<br />

their significance using the QR code. Luscious<br />

alpine pastures, marmots and the pleasant<br />

“Im Rohr” picnic area are further highlights.<br />

15<br />

www.andermatt.ch<br />

Weitere Angebote / Other activities:<br />

www.sedrun-disentis.ch<br />

www.andermatt.ch


Sonnenbaden mitten auf dem Golzernsee. Sunbathing on the Golzern lake.<br />

16


Bergseen<br />

LADEN ZUR<br />

ERFRISCHUNG EIN<br />

A refreshing break by the mountain lakes<br />

Gipfel spiegeln sich im klaren Blau, die Sonne verleitet zum<br />

Sprung ins kühle Wasser, und danach lockt ein Picknick<br />

am Ufer: Ein Ausflug zu einem Bergsee ist ein unvergesslicher<br />

Spass und ab Andermatt in alle Himmelsrichtungen möglich.<br />

The summits are reflected in the clear blue, the sun invites you to<br />

jump into the cool water, and there's a picnic on the shore to<br />

tempt you afterwards: a trip to a mountain lake is unforgettable fun –<br />

just head off from Andermatt in any direction.<br />

17


1 Golzernsee<br />

Bristen UR<br />

1’411 m ü. M.<br />

Er liegt in einer Gletschermulde, hoch über dem Naturschutzgebiet<br />

Maderanertal und ist mit der Luftseilbahn ab Bristen bequem erreichbar.<br />

Baden, Wandern, Patentfischen, Bräteln an der Feuerstelle und<br />

das Bergpanorama bewundern – hier gibt’s viel zu tun.<br />

Located in a glacier basin high above the Maderaner<br />

Valley nature reserve, it is easy to reach by cable<br />

car from Bristen. Bathing, hiking, permit fishing,<br />

barbecuing at the firepit or just taking in the<br />

mountain panorama – there's lots to do here.<br />

2 Arnisee<br />

Gurtnellen UR<br />

1’370 m ü. M.<br />

Stausee reservoir<br />

3 Oberalpsee<br />

Andermatt-Oberalppass<br />

2’027 m ü. M.<br />

Stausee reservoir<br />

Zu Fuss ab Nätschen, mit dem Velo, dem Auto oder mit der<br />

Matter horn Gotthard Bahn geht’s auf zum Stausee auf der<br />

Passhöhe. Mit einem Tagespatent, erhältlich im<br />

Restaurant Piz Calmot, steht dort dem Forellenfang<br />

nichts mehr im Wege.<br />

By foot from Nätschen, by bike, car or the Matterhorn<br />

Gotthard Bahn mountain railway, you can reach the<br />

reservoir at the top of the pass. With daily permits<br />

available at the Piz Calmot restaurant, nothing stands<br />

in the way of the chance to catch a trout.<br />

Gletsch<br />

4 Geschinersee<br />

Münster-Geschinen VS<br />

1’340 m ü. M.<br />

Münster-Geschinen<br />

4<br />

Dank diesem von Menschen geschaffenen Naturjuwel hat das Goms seit<br />

2000 einen See. Der östliche Teil dient als Biotop für seltene Tiere und<br />

Pflanzen, der westliche Teil lädt ein zum Planschen, Stand-up-<br />

Paddling, Grillieren und Sonnenbaden am Sandstrand.<br />

Thanks to this man-made jewel of nature, Goms has been<br />

home to a lake since 2000. The eastern part is a biotope<br />

for rare animals and plants; the western part invites you to<br />

splash, paddle board, have a barbecue and sunbathe<br />

on the sandy beach.<br />

5 Lutersee<br />

Andermatt-Nätschen UR<br />

2’357 m ü. M.<br />

Bergsee mountain lake<br />

18


Altdorf<br />

6 Tomasee<br />

Tujetsch GR<br />

2’345 m ü. M.<br />

Bergsee mountain lake<br />

2<br />

Silenen<br />

Gurtnellen<br />

Göschenen<br />

1<br />

Disentis<br />

7<br />

Nach einer zweistündigen Wanderung vom<br />

Oberalppass aus steht der Gast an der Wiege<br />

des Rheins: Zwölf Bergbäche speisen<br />

den glasklaren Tomasee, der als Ursprung<br />

des 1’231 Kilometer langen Flusses gilt.<br />

Wagemutige trauen sich hier im Hochsommer<br />

ein kurzes Bad zu.<br />

After a two-hour hike from the Oberalp Pass,<br />

visitors reach the source of the Rhine: 12 mountain<br />

streams feed into the crystal-clear Lake Toma,<br />

considered to be the starting point of the 1,231 kilometre<br />

long river. The bravest visitors dare to take a quick dip<br />

here in summer.<br />

Andermatt<br />

5<br />

3<br />

6<br />

Sedrun<br />

7 Fontanivas<br />

Disentis GR<br />

1’130 m ü. M.<br />

Airolo<br />

8<br />

8 Lago Tremorgio<br />

Rodi-Fiesso TI<br />

1’820 m ü. M.<br />

20 Gehminuten vom Dorfzentrum Disentis entfernt,<br />

lockt der Sprung in den Naturbadesee. Gut<br />

100 Meter beträgt die Schwimmdistanz vom<br />

einen Ufer zum anderen. Gummiboot-Kapitäne<br />

sind hier ebenso gerne gesehen wie Kinder,<br />

für die es einen Wasserspielplatz gibt.<br />

20 minutes on foot from the village centre<br />

of Disentis, it's a tempting jump into the natural<br />

bathing lake. It’s a good 100 metres from one<br />

shore to the other. Rubber dinghies are welcome<br />

here and there is a water playground for children.<br />

Die Luftseilbahn «Teleferica Tremorgio» führt rasch auf 1’820 m ü. M.<br />

zum tiefblauen und 39 Hektaren grossen Bergsee. Seine Schönheit<br />

zeigt sich auf dem Rundweg von allen Seiten. Nach dem<br />

einstündigen Spaziergang schmeckt eine Erfrischung in<br />

der nahen Berghütte.<br />

The “Teleferica Tremorgio” cable car takes you quickly to<br />

1,820 m a.s.l. to the deep-blue mountain lake, covering an area<br />

of 39 hectares. The circular path allows you to contemplate<br />

its beauty from all sides. After an hour-long walk, refreshments<br />

await in the nearby mountain hut.<br />

19


Hinauf in den<br />

Saison Season<br />

06.07. – 27.10.<strong>2019</strong><br />

Betriebszeiten Operating times<br />

täglich 9.00 – 16.00 Uhr<br />

daily 9.00 – 16.00 Uhr<br />

Bergbahnen Cable cars<br />

8er-Gondelbahn Gütsch-Express (Andermatt–<br />

Nätschen–Gütsch), 10er-Gondelbahn Schneehüenerstock-Express<br />

(Oberalp–Platten–<br />

Schneehüenerstock), Pendelbahn Cuolm da Vi<br />

(ab from 30.05.<strong>2019</strong>) und Seilbahn Caischavedra<br />

(ab from 08.06.<strong>2019</strong>)<br />

Restaurants<br />

Familienrestaurant Matti, Restaurant Piz Calmot,<br />

Restaurant Schneehüenerstock, Restaurant Cuolm<br />

da Vi, Restaurant Caischavedra<br />

www.skiarena.ch, www.disentis.fun<br />

Lutersee beim Schneehüenerstock. Lutersee near the Schneehüenerstock.<br />

20


Bergsommer<br />

Up and away for a summer in the mountains<br />

Mit diesem <strong>Sommer</strong> wird das Angebot in der Region<br />

Andermatt-Sedrun-Disentis noch grösser:<br />

Die Gondelbahnen Gütsch-Express ab Andermatt<br />

und Schneehüenerstock-Express ab<br />

Oberalp sowie die neue Pendelbahn von<br />

Sedrun auf den Cuolm da Vi im Wander gebiet<br />

Disentis und die Seilbahn nach Caischavedra<br />

sind während der warmen Jahreszeit in Betrieb.<br />

Ob auf dem gemütlichen Wanderweg zum<br />

Lutersee (Bild), auf dem Höhenweg über dem<br />

Vorderrheintal oder auf anspruchsvolleren Routen –<br />

Bewegung an der frischen Bergluft macht allen<br />

Spass. Die Bergbahnen sorgen dafür, dass die Anstrengung<br />

nicht allzu gross wird. Und das Familienrestaurant<br />

Matti auf dem Nätschen sowie die Bergrestaurants Schneehüenerstock,<br />

Piz Calmot auf dem Oberalp, Cuolm da Vi<br />

und Caischavedra laden zur aussichtsreichen Erfrischungspause<br />

ein.<br />

This summer the Andermatt-Sedrun-Disentis region<br />

has even more to offer: the Gütsch-Express and<br />

Schneehüenerstock-Express cable cars, as well as<br />

the new cable car from Sedrun to Cuolm da Vi<br />

in the Disentis hiking region and the cable car to<br />

Caischa vedra, are all running during the summer<br />

months. Whether on the leisurely hiking trail to Lake<br />

Lutersee (picture), on the high-level trail over the<br />

Vorderrhein Valley or on more challenging routes –<br />

everyone enjoys exercise in the fresh mountain<br />

air. The cable cars ensure that you don’t overdo it.<br />

And the family restaurant Matti on the Nätschen or<br />

the mountain restaurants Schnee hüenerstock, Piz<br />

Calmot on the Oberalp, Cuolm da Vi and Caischavedra<br />

offer a refreshing break with stunning views.<br />

21


Electric<br />

has gone<br />

quattro.<br />

Faszination trifft auf Innovation. Der neue Audi e-tron:<br />

vollelektrisches quattro Vergnügen.<br />

Christen Automobile AG<br />

Umfahrungsstrasse 25, 6467 Schattdorf<br />

Tel. 041 871 33 08, www.christen-automobile.ch<br />

Audi e-tron 55, 265 kW, 24,6 kWh/100 km (Benzinäquivalent: 2.7 l/100 km), 0 g CO₂/km (Durchschnitt aller erstmals immatrikulierten<br />

Personenwagen: 137 g CO₂/km), CO₂-Emissionen aus Treibstoff- und/oder Strombereitstellung: 34 g/km, Energieeffizienzkategorie A.<br />

22


Spielplatz-Spass<br />

Fun on<br />

the playground<br />

23


Realp<br />

IDEAL FÜR BALL-FANS<br />

Vom Bahnhof Realp führt ein Pfad in rund 10 Minuten zu einem<br />

Spielplatz inklusive Steintischen fürs Picknick. Gleich<br />

angrenzend liegt ein grosses Sportfeld mit zwei Fussballtoren.<br />

In kurzer Gehdistanz befinden sich zudem eine gut eingerichtete<br />

Feuerstelle, zwei Pingpongtische und ein ebener Rasen für eine<br />

Menge weiterer Bewegungsspiele.<br />

PERFECT FOR SPORTS FANS<br />

On the path from Realp station, it’s just a 10-minute walk to the playground<br />

with its stone picnic tables. Situated next to a large sports field with two football<br />

goals, it's also close to well-equipped campfire facilities, two table tennis tables and<br />

a flat grassy area for games.<br />

Jippie!<br />

Andermatt<br />

ÜBER DEN PLATZ SAUSEN<br />

Neu!<br />

Mitten im Dorf und doch versteckt zwischen den Bäumen finden<br />

sich in Andermatt Gelegenheiten zum Spielen und Verweilen. Gleich<br />

gegenüber dem Bahnhof locken ein Sandkasten mit Kran und die<br />

beliebte Seilrutsche. Ganz neu ist der Spielplatz Andermatt Reuss mit<br />

einer grossen Kletteranlage, einem Zick-Zack-Pfad und vielem mehr.<br />

RACE ACROSS THE SQUARE<br />

In the middle of the village, hidden in the trees, there’s an opportunity to play<br />

or while away some time in Andermatt. Just opposite the train station is a<br />

sandpit with a crane and the popular zip line. New is the playground Andermatt<br />

Reuss with a large climbing facility, a zig-zag path and much more.<br />

Andermatt<br />

ABENTEUER TRIFFT AUF GENUSS<br />

Beim Moorlehrpfad in Richtung Unteralp liegt direkt am Bergbach ein einladender Picknickplatz.<br />

Ab Bahnhof Andermatt beträgt die Wanderzeit hierhin rund 20 Minuten. Der Bach bietet sich<br />

zum Wasserstauen und Füssebaden an. Ein Hängeseil führt über das seichte Gewässer zu einer<br />

Spielwiese. Und zum Bräteln stehen Feuerstelle und Holzvorrat bereit.<br />

ADVENTURE MEETS PLEASURE<br />

By the Moorland Educational Trail in the direction of Unteralp, a picnic spot by the mountain stream<br />

invites you to stop. It’s just a 20 minute walk from the station in Andermatt. The stream is ideal for<br />

paddling and making dams. A suspension rope bridge takes you over the shallow water to a play area.<br />

And if you want to barbecue, campfire facilities and wood supplies are ready and waiting.<br />

24


Wow!!<br />

Göschenen<br />

DEN FLUSSLAUF ENTDECKEN<br />

Der Wanderweg von der Göscheneralp ins Dorf Göschenen<br />

ist gespickt mit Spielmöglichkeiten. Am Flussufer<br />

lassen sich mit Sand und Steinen Burgen<br />

und Figuren bauen. Und die Grillstelle mit<br />

Unterstand, Tischen und Bänken eignet sich<br />

bestens für eine ausgedehnte Pause.<br />

Die Wanderzeit beträgt 3 Stunden.<br />

FOLLOW THE RIVER<br />

The hiking trail from the Göscheneralp to<br />

the village of Göschenen is packed with<br />

play opportunities. You can build castles<br />

and figures with sand and stones on the<br />

riverbank. The barbecue area with shelter,<br />

tables and benches is perfect for a longer<br />

break. Hiking time is around 3 hours.<br />

Urner Spielplatzführer<br />

Kinder und Jugendliche wollen sich<br />

bewegen, die Umgebung erkunden<br />

und spielen. Das fördert ihre<br />

Entwicklung und Gesundheit –<br />

und macht einfach grossen Spass.<br />

Am besten geht es auf einem Spieloder<br />

Sportplatz und davon gibt<br />

es im Urserntal sowie im restlichen<br />

Kanton eine ganze Menge. Das<br />

beweist der Urner Spielplatzführer.<br />

Er zeigt 86 Freiluft-Spielorte<br />

sowie 15 Familien wanderungen und<br />

bietet damit viele Ideen für den<br />

nächsten Familienausflug.<br />

Also: Auf die Spielplätze, fertig, los!<br />

Erhältlich bei Tourist Info Andermatt<br />

Uri playground guide<br />

Gurtnellen<br />

WAS DAS<br />

KIN<strong>DER</strong>HERZ BEGEHRT<br />

Rund fünf Minuten von der Bushaltestelle<br />

Gurtnellen entfernt, warten viele anregende<br />

Spielgeräte auf unternehmungslustige<br />

Kinder: Ein mit einem Tunnel verbundenes<br />

Spielhaus, ein Kletterturm, eine Rutschbahn,<br />

Schaukeln und ein Sandkasten mit<br />

Kran. Sogar an schattenspendende<br />

Schirme haben die Initianten des Spielplatzes<br />

gedacht.<br />

Children and teenagers need to move,<br />

play and explore their surroundings.<br />

This promotes their development<br />

and health, it’s also great fun.<br />

Playgrounds and sports fields offer<br />

the best facilities, and there are<br />

plenty of them in the Ursern Valley<br />

and in the rest of the canton. The Uri<br />

playground guide highlights 86 outdoor<br />

play areas and 15 family hikes to<br />

inspire you with ideas for the next<br />

family outing. Ready, steady, head<br />

to the playground!<br />

Available from Andermatt<br />

Tourist Information Office<br />

EXCITEMENT FOR THE CHILDREN<br />

About five minutes from the Gurtnellen bus stop,<br />

you’ll find lots of playground equipment to<br />

stimulate adventurous children: a playhouse<br />

connected by a tunnel, a climbing tower, a slide,<br />

swings and a sandpit with a crane. Umbrellas<br />

are even provided to offer a little shade.<br />

25<br />

Jippie!<br />

Mehr dazu / More information:<br />

www.spielplatz-uri.ch


Goms<br />

AUSFLUGSZIEL<br />

A day trip to Goms<br />

Andermatt<br />

2<br />

1<br />

Gletsch<br />

Furka<br />

Ulrichen<br />

Oberwald<br />

Bellwald<br />

3<br />

Fiesch<br />

Unterwald<br />

4<br />

Brig<br />

26


Legende / Legend<br />

Familien<br />

Families<br />

öV-Anreise möglich<br />

Public transport available<br />

Wanderung<br />

Hiking<br />

Bike<br />

Cycling<br />

Lernen und Entdecken<br />

Learning and discovering<br />

Schlechtwetterprogramm<br />

Adverse weather programme<br />

Geschichte erleben<br />

Experiencing history<br />

27


1<br />

AUF DEN SPUREN<br />

DES RHONEGLETSCHERS<br />

An der Verzweigung der Strassen über den<br />

Furka- und den Grimselpass liegt die<br />

Siedlung Gletsch mit dem altehrwürdigen<br />

Hotel Glacier du Rhône. Bei der Eröffnung<br />

des Grandhotels in den 1850er-Jahren lag<br />

der Rhonegletscher keine 100 Meter<br />

entfernt. Heute lässt sich der Rückzug<br />

des Gletschers auf einem Naturlehrpfad<br />

eindrücklich verfolgen. Faszinierende<br />

Perspektiven auf die Landschaft gibt es<br />

ausserdem durch die Fenster der Furka-<br />

Dampfbahn zu entdecken. In Gletsch<br />

können Fahrgäste für die nostalgischen<br />

Fahrten zu- oder aussteigen. Reservationen<br />

sind notwendig.<br />

Verfügbarkeit / Availability:<br />

Juni – September<br />

je nach Öffnung der Passstrassen<br />

when the pass roads are open<br />

Angebot / Special offer:<br />

Audioguide-Verleih beim Infopoint Gletsch<br />

Audio guide rental at the Gletsch Infopoint<br />

CHF 3.–<br />

IN SEARCH OF THE RHÔNE GLACIER<br />

At the junction of the roads over the Furka<br />

and Grimsel passes lies the settlement<br />

of Gletsch with the majestic Hotel Glacier<br />

du Rhône. When this imposing hotel<br />

opened in the 1850s it was less than<br />

100 metres from the Rhône Glacier.<br />

Today an impressive nature trail follows<br />

the retreat of the glacier. Fascinating<br />

views of the landscape are also promised<br />

through the windows of the Furka steam<br />

railway. Passengers making this nostalgic<br />

journey can hop on and hop off in Gletsch.<br />

Reservation is necessary.<br />

www.obergoms.ch, www.dfb.ch (Dampfbahn)<br />

28


2<br />

MIT DEM BIKE<br />

DURCHS GOMS<br />

An den Berghängen und in der Talebene<br />

vom Obergoms bis Brig findet sich<br />

für jeden Mountainbikefan eine passende<br />

Tour. Sportliche Höchstleistungen<br />

erfordert der Stoneman Glaciara über<br />

127 km und 4’700 Höhenmeter zwischen<br />

Reckingen und Mörel. Um einiges<br />

gemütlicher ist es auf der Gourmet-Biketour<br />

über 30 km auf dem Rottenweg –<br />

drei kulinarische Stopps zwischen<br />

Oberwald bis Fiesch inklusive. Bei der<br />

Matterhorn Gotthardbahn, die durch das<br />

ganze Tal führt, können Fahrräder mit<br />

dem entsprechenden Ticket problemlos<br />

mitgeführt werden.<br />

Verfügbarkeit / Availability:<br />

täglich von Anfang Juni bis Mitte Oktober<br />

Daily from the start of June to mid-October<br />

Preis Gourmet Bike / Price Gourmet Bike:<br />

ab CHF 75.–<br />

CYCLING THROUGH GOMS<br />

The mountain slopes and the valley floor<br />

from Obergoms to Brig offer perfect<br />

tour options for any mountain bike fans.<br />

Taking on the Stoneman Glaciara trail is a<br />

real feat of athletic endeavour over 127 km,<br />

with a 4,700 metre ascent between<br />

Reckingen and Mörel. The gourmet bike<br />

tour over 30 km on the Rottenweg is a lot<br />

less strenuous – and includes three<br />

culinary stops between Oberwald and<br />

Fiesch. If you have the right ticket, it’s<br />

also easy to take bikes on the Matterhorn<br />

Gotthard Railway, which runs through the<br />

entire valley.<br />

www.obergoms.ch<br />

www.matterhorngotthardbahn.ch<br />

29


3<br />

FAMILIENTAG<br />

IN BELLWALD<br />

Über eine kurvige Strasse oder mit der<br />

Luftseilbahn ab Bahnstation Fürgangen-<br />

Bellwald geht’s zur höchstgelegenen<br />

Gemeinde im Goms. Bellwald liegt auf<br />

1’560 m ü. M. und bietet eine Menge<br />

Unterhaltung für die ganze Familie:<br />

Trottinetts und Mountain Carts stehen für<br />

eine rasante Talfahrt bereit. Schwindelerregend<br />

wird’s auf der Hängebrücke<br />

Aspi-Titter. Der Märchenweg Hasenliebe<br />

verzaubert die kleinen Gäste. Und auch<br />

auf dem Grillplatz oder dem Pumptrack,<br />

beim Fischen, Wandern, Pferdereiten oder<br />

Minigolfspielen lässt sich der Bergsommer<br />

in all seinen Facetten geniessen.<br />

FAMILY DAY IN BELLWALD<br />

The highest village in Goms is reached<br />

by a winding road or by cable car from<br />

the Fürgangen-Bellwald railway station.<br />

Bellwald is situated at 1,560 m a.s.l. and<br />

offers lots of fun for the whole family:<br />

scooters and mountain carts are available<br />

for a fast descent to the valley. Or you can<br />

take a dizzying trip across the Aspi-<br />

Titter suspension bridge. Young guests will<br />

love the “Hasenliebe” adventure trail.<br />

You can also make the most of the<br />

mountain summer at the barbecue area or<br />

the pump track and enjoy fishing, hiking,<br />

horse riding or mini golf.<br />

Verfügbarkeit / Availability:<br />

<strong>Sommer</strong>saison Summer season<br />

Preis Luftseilbahn Fürgangen-Bellwald /<br />

Fürgangen-Bellwald cable car price:<br />

CHF 6.80 Einzelfahrt Erwachsene<br />

CHF 6.80 single, adult<br />

www.bellwald.ch<br />

30


4<br />

EINBLICK INS WELTERBE<br />

JUNGFRAU-ALETSCH<br />

Die Schweizer Alpen rund um den Jungfraugipfel<br />

und den Aletschgletscher sind<br />

UNESCO-Welterbe. Auf gut 820 km 2<br />

finden sich gleich mehrere Viertausender,<br />

urchige Täler und das grösste zusammenhängende<br />

vergletscherte Gebiet der<br />

Alpen. Dieser imposanten Bergwelt ist<br />

das World Nature Forum gewidmet.<br />

Das Besucher-, Studien- und Kongresszen<br />

trum ist fünf Gehminuten vom Bahnhof<br />

Brig entfernt und lockt mit einer interaktiven<br />

Ausstellung. Das Highlight ist die<br />

riesige Leinwand, auf der spektakuläre<br />

Auf nahmen des alpinen Naturerbes<br />

gezeigt werden.<br />

Verfügbarkeit / Availability:<br />

Ganzjährig, Dienstag bis Sonntag<br />

All year, Tuesday to Sunday<br />

10.00 – 17.00 Uhr<br />

Preis pro Person / Price per person:<br />

CHF 18.– Erwachsene adults; CHF 9.– Kinder<br />

children; CHF 42.– Familien families<br />

TAKE A LOOK AT THE JUNGFRAU-<br />

ALETSCH WORLD HERITAGE SITE<br />

The Swiss Alps around the Jungfrau summit<br />

and the Aletsch Glacier are a designated<br />

UNESCO World Heritage site. There are<br />

several four-thousand-metre peaks in an<br />

area of 820 km² covering unspoilt valleys<br />

and the largest contiguous glaciated area<br />

in the Alps. The World Nature Forum is<br />

dedicated to this awe-inspiring mountain<br />

landscape. This visitor, study and conference<br />

centre is just a five-minute walk<br />

from Brig railway station and boasts an<br />

interactive exhibition to attract visitors.<br />

The highlight is a huge screen displaying<br />

spectacular panoramic shots of Alpine<br />

natural heritage.<br />

www.jungfraualetsch.ch<br />

31


Bis zu<br />

50%<br />

auf ÖV, Hotels und<br />

Stadterlebnisse<br />

Schweizer Kantonshauptstädte<br />

entdecken.<br />

Als Raiffeisen-Mitglied mit Debit- oder Kreditkarte<br />

profitieren Sie von attraktiven Ermässigungen auf<br />

über 100 Erlebnisse in 26 Städten. Mehr Infos unter:<br />

raiffeisen.ch/hauptstadt


THE AWAKENING OF THE<br />

Mystic Mountains<br />

Erleben Sie Andermatt auf dem Videoportal<br />

YouTube ganz direkt und authentisch –<br />

unterwegs mit Einheimischen und Gästen,<br />

Unternehmern, Freeridern, Jungen<br />

und Alten, Frauen und Männern, Bauern<br />

und Künstlern.<br />

Zwölf kurze Episoden und ein rund<br />

50-minütiger Dokumentarfilm zeigen die<br />

Entwicklung Andermatts anhand starker<br />

Charaktere und deren Werdegänge.<br />

«Mystic Mountains» ist ein visueller<br />

Genuss und zeigt auf Augenhöhe, was die<br />

wahre Faszination der Region ausmacht.<br />

Experience Andermatt on YouTube through<br />

the eyes of locals and guests, businesspeople,<br />

free riders, young and old, women<br />

and men, farmers and artists.<br />

Twelve short episodes, and a 50- minute<br />

documentary film portray Andermatt's<br />

development with stories about strong<br />

characters and their lives. “Mystic<br />

Mountains” shows candidly what makes<br />

the Andermatt region so fascinating.<br />

Ich « bin kein Prophet – aber ich denke,<br />

die Bedingungen hier in Andermatt sind<br />

so gut wie lange nicht mehr.»<br />

“I am not a prophet but I think the conditions<br />

here in Andermatt have not been as good<br />

for a long, long time.”<br />

Bänz Simmen, Tourist Guide<br />

33


Bergpreise<br />

FÜR ALLE<br />

Mountain rewards for everyone<br />

Auf der Furkapassstrasse. On the Furka pass road.<br />

34


Acht Alpenpässe in unmittelbarer Nähe, beste<br />

Infrastruktur und hochalpine Naturschönheit<br />

so weit das Auge reicht. Mit diesen drei Argumenten<br />

empfiehlt sich die Ferienregion Andermatt<br />

bei allen Radfahrerinnen und Radfahrern.<br />

Ob mit Mountainbike, Rennrad oder E-Bike<br />

unterwegs – wer aus Muskelkraft auf zwei<br />

Rädern hoch hinaus will, findet hier eine Vielfalt<br />

an Touren vor, die ihresgleichen sucht.<br />

Ab Ende April erwachen die Pässe Gotthard,<br />

Furka, Oberalp, Susten, Grimsel, Nufenen,<br />

Lukmanier und Klausen aus der Winterstarre.<br />

Sobald die Schneemassen die darunterliegenden<br />

Strassen freigeben, gehören die<br />

Serpentinen, atemberaubenden Aussichten und<br />

rasanten Abfahrten den sportlichen Liebhabern<br />

von Berg-und-Tal-Fahrten. Sind die Beine<br />

erschöpft, bringen Postauto und Bahn die Biker<br />

mitsamt fahrbaren Untersätzen zurück zum<br />

Ausgangspunkt. Wo hingegen noch mehr<br />

Energie vorhanden ist, lassen sich gleich<br />

mehrere Pässe zu einer grossen Tour verbinden.<br />

So zum Beispiel zur 120 km langen Strecke<br />

über Susten, Grimsel und Furka.<br />

Höhenmeter « sammeln auf<br />

die genussvollste Weise:<br />

auf Pässefahrt mit dem<br />

Rennrad oder Mountainbike<br />

in den Alpen.»<br />

“Bag the altitude difference<br />

in the most enjoyable way:<br />

ride through the alpine<br />

mountain pass on a road bike<br />

or mountain bike.”<br />

Entlang der Passstrassen laden historische<br />

Gaststätten und sonnige Restaurantterrassen<br />

zu einer Pause ein. An vereinzelten Sonntagen<br />

locken zudem kleine Passmärkte mit heimischen<br />

Spezialitäten. Auch ein Zwischenstopp<br />

in den schmucken Dörfern auf den Touren<br />

lohnt sich allemal. Sie alle zeugen von Geschichten<br />

aus längst vergangenen Tagen, als das<br />

Queren von Pässen kein Genuss war wie heute,<br />

sondern viel mehr ein gefährliches Unterfangen.<br />

Eight alpine passes on the doorstep, excellent<br />

infrastructure and natural alpine beauty<br />

as far as the eye can see. Three reasons<br />

to commend the Andermatt holiday region<br />

to cyclists. Whether it's mountain bikes,<br />

road bikes or e-bikes, anyone who wants<br />

to climb the hills by pedal power will find a<br />

wide variety of tours here.<br />

From the end of April, the Gotthard, Furka,<br />

Oberalp, Susten, Grimsel, Nufenen,<br />

Lukmanier and Klausen passes wake up<br />

from their winter hibernation. As soon as<br />

the snow masses clear to reveal the roads<br />

below, the hairpin bends, breathtaking views<br />

and rapid descents belong to the sporty<br />

lovers of mountain and valley rides.<br />

When the legs are exhausted, the post<br />

bus and train bring the cyclists back to the<br />

starting point, together with their mean<br />

machines. For the most energetic, several<br />

passes can be combined into one long tour,<br />

such as the 120 km route over Susten,<br />

Grimsel und Furka.<br />

Along the pass roads, traditional old inns<br />

and sunny restaurant terraces invite you to<br />

take a break. Some Sundays, there are also<br />

small pass markets with local specialities<br />

to draw you in. It’s also worth stopping over<br />

in one of the pretty villages on your tour.<br />

They all have stories to tell from days gone<br />

by, when crossing passes was a much<br />

more a dangerous endeavour and not the<br />

pleasure of today.<br />

35<br />

FURKA – NUFENEN – GOTTHARD *<br />

Distanz / Distance:<br />

99 km<br />

Dauer / Duration:<br />

6 Std. 45 Min.<br />

Höhendifferenz / Altitude difference:<br />

3’066 m<br />

GOTTHARD – LUKMANIER – OBERALP *<br />

Distanz / Distance:<br />

161 km<br />

Dauer / Duration:<br />

9 Std. 15 Min.<br />

Höhendifferenz / Altitude difference:<br />

3’572 m<br />

SUSTEN – GRIMSEL – FURKA *<br />

Distanz / Distance:<br />

119 km<br />

Dauer / Duration:<br />

7 Std. 45 Min.<br />

Höhendifferenz / Altitude difference:<br />

3’850 m<br />

* Start und Ziel in Andermatt<br />

Start and finish in Andermatt<br />

Mehr dazu / More information:<br />

www.andermatt.ch


Home. As it should be.<br />

Verwirklichen Sie sich Ihren Traum von<br />

einer Ferienwohnung in den Bergen.<br />

07:25 Frühstück in Ihrem Apartment<br />

08:42 Wanderung zum Tomasee<br />

11:37 Lunch im Gasthaus Piz Calmot<br />

13:30 9-Loch Golfrunde<br />

17:00 Massage im Uela-Spa<br />

19:00 Dinner im Restaurant Biselli<br />

20:30 Konzert in der neuen Konzerthalle<br />

22:54 Gin Tonic an der Hotelbar<br />

Sie würden Ihren Tag anders verbringen? Auch gut,<br />

denn Andermatt hat noch viel mehr zu bieten.<br />

APARTMENTS AB CHF 430’000<br />

36<br />

andermatt-swissalps.ch<br />

+41 (0)41 888 77 99<br />

realestate@andermatt-swissalps.ch


5 TIPPS<br />

Nr. 1<br />

Swiss Cycling<br />

Alpenbrevet<br />

Eines der schönsten und zugleich härtesten<br />

Eintagesrennen führt am 24. August <strong>2019</strong><br />

erneut 3’000 Teilnehmende über mehrere<br />

Alpenpässe. Je nach Tour überwinden die<br />

Radfahrer bis zu 264 km mit Start und / oder<br />

Ziel in Andermatt.<br />

On 24 August <strong>2019</strong>, one of the most beautiful –<br />

and hardest – one-day races will again take<br />

3,000 participants across several alpine passes.<br />

Depending on the selected tour, the cyclists<br />

conquer up to 264 km, starting and / or finishing<br />

in Andermatt.<br />

www.alpenbrevet.ch<br />

Nr. 2<br />

Passöffnung<br />

Pass opening<br />

Ab April beginnt auf den Urner Pässen die<br />

Schneeräumung. Die letzte Passöffnung<br />

erfolgt meist gegen Ende Mai am Susten.<br />

Dann locken die Haarnadelkurven, bis Ende<br />

Oktober der Winter wieder Einzug hält.<br />

Snow clearing begins on the Uri passes from<br />

April. The last pass to open is usually the<br />

Susten Pass, generally by the end of May.<br />

Then the hairpin bends start to beckon, until<br />

the end of October when winter returns.<br />

www.ur.ch/strasseninfos<br />

Nr. 3<br />

Bikefestival<br />

Andermatt<br />

Am 29./30. Juni macht der PROFFIX Swiss<br />

Bike Cup zum dritten Mal in Folge Halt in<br />

Andermatt. Die Rennserie holt Bike-Ikonen<br />

sowie Nachwuchstalente an den Start und<br />

bietet ein spannendes Radsportfestival.<br />

The PROFFIX Swiss Bike Cup will make a stop<br />

in Andermatt for the third year in a row on<br />

29/30 June. The racing series brings biking<br />

icons and young talent to the start, promising<br />

an exciting cycling festival.<br />

www.bikefestival-andermatt.com<br />

Nr. 5<br />

Velo im öV<br />

Bikes on public transport<br />

Im Postauto, in der Matterhorn Gotthard Bahn<br />

und in diversen Seilbahnen kann das Bike mit<br />

einem gültigen Fahrausweis im Selbstverlad<br />

mitgeführt werden. Auf dem Postautonetz ist<br />

eine Reservation obligatorisch.<br />

You can take your bike with you on the Post<br />

Bus, Matterhorn Gotthard railway and various<br />

cable cars with a valid self-loading bike ticket.<br />

Reservation is required within the Post Bus<br />

network.<br />

www.andermatt.ch<br />

Nr. 4<br />

Tourenkarte<br />

Touring map<br />

Einen Überblick über die Trails im Ursern- und<br />

oberen Reusstal gibt es im Tourist Info beim<br />

Bahnhof Andermatt: Die Bike- und Rennradkarte<br />

hält neben praktischen Karten auch<br />

gleich Ideen für die nächste Tour bereit.<br />

An overview of the trails in the Ursern and<br />

upper Reuss valleys is available from the<br />

Tourist Info at Andermatt railway station:<br />

the mountain and road bike map contains<br />

practical maps and ideas for your next tour.<br />

www.andermatt.ch<br />

37


Ausgezeichnet!<br />

A hole in one!<br />

Switzerland's<br />

Best Golf Course<br />

38


Die Sonne hat es noch kaum über den Pazolastock geschafft,<br />

und bereits herrscht auf dem Andermatt Swiss Alps Golf Course reges<br />

Treiben. Golferinnen und Golfer bereiten sich auf eine abwechslungsreiche<br />

Runde auf dem 18-Loch-Platz vor. Die Vorfreude auf das<br />

Spiel ist fast greifbar. Die Greenkeeper ihrerseits sind schon seit dem<br />

Morgen grauen unterwegs, um die Anlage perfekt herzurichten.<br />

Die Pin-Positionen – dort, wo die Fahne steht, um das Loch zu<br />

markieren – mussten versetzt und die Greens vorschriftsgemäss<br />

gemäht werden. In den Bunkern schmiegen sich die Sandkörner so<br />

ordentlich aneinander, als hätte sie jemand einzeln von Hand platziert.<br />

Die Spielerinnen und Spieler haben sich unterdessen angemeldet<br />

und sind bereit für die ersten 9 Löcher. Der Platz ist weitläufig.<br />

Neben der Konzentration beim Spiel kommt eine beachtliche<br />

Gehdistanz hinzu. So wird eine Golfrunde in Andermatt auch zur<br />

sportlichen Herausforderung.<br />

Das «House of Swiss Golf» kürt jedes Jahr einen Platz zum besten<br />

Golfplatz der Schweiz. Abstimmen dürfen dabei ausschliesslich<br />

Golferinnen und Golfer. Um so grösser ist die Freude, dass dem noch<br />

jungen Andermatt Swiss Alps Golf Course die Ehre des ersten Rangs<br />

bei den Swiss Golf Awards zuteil wurde. «Dieser Erfolg spiegelt<br />

den grossen Einsatz und die tolle Arbeit der vergangenen Jahre<br />

wider», erklärt Dani Speer, Golf Operation Manager beim<br />

Andermatt Swiss Alps Golf Course.<br />

Zudem ist man nicht nur in der Schweiz auf den alpinen<br />

Andermatter Golfplatz aufmerksam geworden:<br />

Bereits zum dritten Mal in Folge hat er bei den World<br />

Golf Awards den Spitzenrang belegt.<br />

The sun has barely made it over the Pazolastock mountain,<br />

but the Andermatt Swiss Alps Golf Course is bustling already.<br />

Golfers are getting ready for an interesting round on the 18-hole<br />

course. The anticipation of the game is almost tangible. For their part,<br />

the greenkeepers have been in action since dawn to make sure the<br />

course is perfectly prepared. The pin positions – where the flag stands<br />

to mark the hole – had to be moved and the greens mown according to<br />

the rules. In the bunkers, the grains of sand nestle together as neatly<br />

as if they'd been placed individually by hand. Meanwhile, the players<br />

have registered and are ready for the first 9 holes. It is an expansive<br />

course. As well as concentrating on the game, there is a lot of walking<br />

to do, which makes a round of golf in Andermatt an even greater<br />

sporting challenge.<br />

Every year, the “House of Swiss Golf” nominates a course as the best<br />

golf course in Switzerland. Only golfers are allowed to vote – all the<br />

more reason to be delighted that the young Andermatt Swiss Alps Golf<br />

Course has been awarded the honour of first place at the Swiss Golf<br />

Awards. “This success reflects the tremendous commitment and great<br />

work of the recent years,” says Dani Speer, Golf Operation Manager<br />

at the Andermatt Swiss Alps Golf Course.<br />

The Andermatt alpine golf course has also attracted attention beyond<br />

Switzerland. For the third time in a row, it has been ranked at the top in<br />

the World Golf Awards.<br />

39


PANORAMA<br />

Art 87<br />

In der Galerie ART 87 im Herzen von Andermatt<br />

haben im vergangenen Winter zahlreiche<br />

national und international bekannte<br />

Künstler ausgestellt. Regelmässig wurden<br />

Malseminare und Lesungen angeboten.<br />

Die Galeristen Gedeon Regli, Lesley Pollock<br />

und Mari Russi bieten der künstlerischen<br />

Vielfalt einen einmaligen Platz.<br />

A host of nationally and internationally<br />

renowned artists exhibited at the ART 87<br />

gallery in the heart of Andermatt last winter.<br />

Painting seminars and readings were also<br />

offered regularly, with gallery owners<br />

Gedeon Regli, Lesley Pollock and Mari Russi<br />

offering a unique setting for artistic<br />

diversity.<br />

Urner<br />

Haute Route<br />

Eine der schönsten und steilsten Haute<br />

Routen führt von Andermatt nach Engelberg.<br />

Dank der kundigen Führung der<br />

Guides von Mammut Alpine School lässt<br />

sich der Abenteuergeist auf den grandiosen<br />

Etappen von Hütte zu Hütte und Gipfel zu<br />

Gipfel ganz sicher erleben.<br />

One of the most beautiful and steepest<br />

Haute Routes leads from Andermatt to<br />

Engelberg. With the expert assistance of<br />

the Mammut Alpine School guides,<br />

you can experience the spirit<br />

of adventure on the<br />

Hoch hinaus und<br />

rasant bergab!<br />

Up high and a<br />

rapid descent!<br />

grandiose stages from<br />

hut to hut and summit<br />

to summit.<br />

AndermattLive!<br />

Die fünfte Ausgabe des jungen Musikfestivals<br />

AndermattLive! lockte im April <strong>2019</strong> über<br />

1’550 Besucher ins Urserntal: Headliner der<br />

Jubiläumsausgabe war die legendäre<br />

Schweizer Rockband KROKUS, die damit ihre<br />

grosse Abschiedstournee startete. Mit der<br />

unschlagbaren Kombination von Musikkultur<br />

und Fun im Schnee wird das nächste Mal<br />

am 13. und 14. März 2020 abgerockt.<br />

For the fifth year, the recently-established<br />

music festival AndermattLive! drew more than<br />

1,550 visitors to the Ursern Valley in April <strong>2019</strong>:<br />

legendary Swiss rock band KROKUS headlined<br />

the anniversary event, marking the start<br />

of its major farewell tour. The unbeatable<br />

combination of musical culture and fun in the<br />

snow will be back again to rock the night<br />

away on 13 and 14 March 2020.<br />

40


Piazza Gottardo Day<br />

Willkommen<br />

auf der Piazza<br />

Welcome to the<br />

Piazza<br />

Ende Dezember wurde die Piazza Gottardo in<br />

Andermatt Reuss offiziell eröffnet. Zahlreich<br />

kam das Publikum, um die Shops und Restaurants<br />

anzuschauen und zu testen. Als spezielle<br />

Attraktion hatte der Sportshop den Extremalpinisten<br />

Dani Arnold eingeladen. Sehr beliebt<br />

war auch der Schokoladenbrunnen in der<br />

Chocolateria, von dem die jungen Schleckermäulchen<br />

besonders fasziniert waren.<br />

The Piazza Gottardo in Andermatt Reuss was<br />

officially opened at the end of December and<br />

crowds flocked to see and test out the shops and<br />

restaurants. As a special attraction, the sports<br />

shop invited extreme alpinist Dani Arnold to take<br />

part. A special crowd puller was the chocolate<br />

fountain in the Chocolateria, particularly fascinating<br />

to the youngest of gourmets.<br />

Osterfestival<br />

Andermatt<br />

Zum 5-Jahr-Jubiläum löste das Klassik-<br />

Osterfestival einmal mehr sein Versprechen<br />

ein und präsentierte junge Musiker mit<br />

Starpotenzial. Die barocke Pfarrkirche<br />

St. Peter und Paul wurde erneut zum Austragungsort<br />

von hochkarätigen Konzerten.<br />

100 Jahre Skischule<br />

Andermatt<br />

100 years of the Andermatt ski school<br />

In its 5-year anniversary year the Klassik-<br />

Osterfestival fulfilled its promise and<br />

presented young musicians with star<br />

potential. The baroque parish church of<br />

St. Peter and Paul once again became the<br />

venue for top-class concerts.<br />

Zum 100-Jahr-Jubiläum wagten sich heutige<br />

wie auch ehemalige Skilehrerinnen und<br />

Skilehrer in nostalgischer Ausrüstung den<br />

Berg hinunter – sehr zur Unterhaltung des<br />

Publikums. Bei diesem speziellen Skirennen<br />

zählte nicht nur die schnellste Zeit, sondern<br />

auch das authentische Outfit. Die an -<br />

schliessende Skichilbi im Bodenschulhaus<br />

Andermatt dauerte bis spät in die Nacht.<br />

To mark the 100th anniversary, current and<br />

former ski instructors dared to venture down<br />

the mountain using nostalgic ski equipment –<br />

much to the entertainment of the viewing<br />

public. For this special ski race, authentic<br />

outfits were just as important as gaining the<br />

fastest time. The après-ski festivities in<br />

the Bodenschulhaus Andermatt continued<br />

until late into the night.<br />

41


ALP<br />

AB<br />

ZUG<br />

Descent of the herds, Wassen<br />

Wenn auf der Alp Hinterfeld der <strong>Sommer</strong><br />

zu Ende geht, kommt ein ganz besonderer Tag:<br />

Der Alpabzug nach Wassen bietet einen<br />

interessanten Einblick ins Älplerleben und ist<br />

ein buntes Fest für alle.<br />

When the summer draws to a close on the Hinterfeld<br />

alp, it’s time for a very special day: the descent<br />

of the herds to Wassen offers an interesting insight<br />

into alpine life and is a colourful festival that can<br />

be enjoyed by everyone.<br />

42


ROLI BRIKER<br />

Der 29-Jährige strotzt vor Kraft und ist<br />

doch die Ruhe in Person. Dies kommt<br />

ihm bei der Arbeit mit den Tieren zugute:<br />

Schon als Kind war Roli Briker als Helfer<br />

auf Bauernhöfen und Alpen dabei – und<br />

nun seit über zehn Jahren beim Alpabzug<br />

nach Wassen. Gemeinsam mit zwei<br />

Dutzend Kollegen führt er die Kühe und<br />

Rinder mit sicherer Hand ins Tal zurück.<br />

The 29-year-old is bursting with<br />

strength, yet exudes a great calmness.<br />

It helps him in his work with the animals:<br />

even as a child, Roli Briker helped on the<br />

farms and alps – and he has participated<br />

in the descent of the herds to Wassen<br />

for over ten years. Along with two dozen<br />

colleagues, he leads the cows with a safe<br />

hand back into the valley.<br />

43


Nach drei Monaten auf der Alp Hinterfeld im<br />

Meiental (1'664 m ü. M.) ist es Zeit zum<br />

Heimkehren: Frühmorgens werden die rund<br />

80 Kühe und 30 Rinder säuberlich geputzt,<br />

bevor die Halfter und der handgemachte<br />

Blumenschmuck angelegt werden.<br />

After three months on the Hinterfeld alp in the<br />

Meien Valley (1,664 m a.s.l.), it’s time to head<br />

for home: in the early morning, the 110 cattle are<br />

thoroughly cleaned before the halter and the<br />

handmade flower decorations are added.<br />

S Veeh merkt,<br />

wenns heizüä gaad<br />

The cattle sense when the time to<br />

return home approaches …<br />

Die Helfer achten genau darauf, wie sie die<br />

Treicheln zuteilen: Nicht jeder Kuh kann<br />

der weite Weg mit den grössten, bis zu<br />

15 Kilogramm schweren Glocken zugetraut<br />

werden, und auch der Gang des Tiers muss<br />

dafür stimmen.<br />

Helpers pay close attention to how they<br />

allocate the large traditional cowbells:<br />

not every cow can make the journey with<br />

the largest bells that weigh up to 15 kilogrammes;<br />

they have to match the animal's<br />

gait.<br />

44


äs stellt d Oorä<br />

und tänzlet.<br />

… their ears go up and they become restless.<br />

Der alte Säumerweg am Susten führt über den Weiler<br />

Färnigen zum Dörfli Meien und von da auf der Passstrasse<br />

nach Wassen. Jeweils nach etwa sechs Tieren<br />

folgen Helfer mit kräftigen Stecken, um die Vierbeiner<br />

sicher zu leiten.<br />

The old drover's route at Susten leads through the hamlet<br />

of Färnigen to the small village of Meien. From there<br />

it is on to the pass road to Wassen. Every six animals<br />

or so, helpers follow with strong sticks to guide the<br />

four-legged friends safely.<br />

45


Wenn dr Püür ruäwig<br />

und friinä isch<br />

A calm and steady farmer …<br />

Rund 13 Kilometer weit ist der Weg – in Wassen<br />

entschädigt das jubelnde Publikum für die<br />

Strapazen. Die liebevoll geschmückten Kühe<br />

und Rinder stört der Rummel nicht, denn<br />

auch sie sind nun müde und freuen sich wohl<br />

auf den heimischen Stall.<br />

The route is about 13 kilometres long – and,<br />

on reaching Wassen, the cheering crowds<br />

compensate for all that exertion. The lovingly<br />

decorated cows remain unfazed by the<br />

hustle and bustle – they are tired now too<br />

and looking forward to their home stable.<br />

46


Alpabzug Wassen<br />

Die Alp Hinterfeld im Meiental bei<br />

Wassen UR ist eine Alpgenossenschaft.<br />

Derzeit besitzen 13 Landwirte<br />

das Recht, dort ihr Vieh zu sömmern.<br />

Während der rund dreimonatigen<br />

Alpzeit werden etwa 115‘000 Liter<br />

Milch zu Alpkäse, Joghurt, Butter und<br />

Ziger verarbeitet. Immer Mitte<br />

September findet der festliche<br />

Alpabzug nach Wassen statt – ein<br />

grosser Tag für die Älpler, ihre Helfer<br />

und das zahlreiche Publikum von nah<br />

und fern. Das urchige Dorffest mit<br />

Spezialitätenmarkt, Freiluft-Käserei,<br />

Streichelzoo, Volksmusik und Festwirtschaft<br />

bietet die Gelegenheit,<br />

mit den Älplern und ihren Tieren in<br />

Kontakt zu kommen.<br />

de folged äu siini Chiä.<br />

… can lead the cows more effectively.<br />

Während die Gäste schon am Feiern sind,<br />

ziehen die Älpler dem Vieh den Kopfschmuck,<br />

Brust- und Nasenbänder aus. Die wertvollen<br />

Treicheln werden sorgsam gesäubert und<br />

den stolzen Besitzern zurückgegeben. Denn: Nach der<br />

Alpzeit ist vor der Alpzeit!<br />

While the guests start celebrating, the alpine dairymen<br />

take the headdress, collar and nose ribbons from the<br />

cattle. The valuable bells are cleaned with care and given<br />

back to their proud owners. After all: it's not long until<br />

they’ll be needed again!<br />

47<br />

The Hinterfeld alp in the Meien Valley<br />

near Wassen UR is an alpine cooperative.<br />

At present, 13 farmers have<br />

the right to summer their livestock<br />

there. During the alpine season of<br />

approximately three months, around<br />

115,000 litres of milk are processed<br />

into alpine cheese, yoghurt, butter<br />

and whey cheese. The celebration<br />

of the descent of the herds to Wassen<br />

takes place every year in mid-September<br />

– a great day for the alpine<br />

herdsmen, their helpers and the<br />

crowds drawn from near and far. The<br />

traditional village festival with its<br />

speciality market, open-air cheese<br />

dairy, petting zoo, folk music and<br />

refreshments provides an opportunity<br />

to get close to the herdsmen and their<br />

animals.<br />

Mehr dazu / More information:<br />

www.alp-hinterfeld.ch


Granit<br />

MEHR ALS<br />

More than granite<br />

Blick vom Gütsch ins Urserntal. View from the Gütsch to the Ursern valley.<br />

48


Das Urserntal und seine Umgebung faszinieren nicht<br />

nur Gäste aus der ganzen Welt, sondern auch die<br />

Geologen: Auf einem kleinen Gebiet ist hier eine<br />

immense geologische Vielfalt zu entdecken, die auch<br />

die Landschaft abwechslungsreich macht.<br />

As much as the Ursern Valley and its surroundings fascinate<br />

visitors from all over the world, they are particularly<br />

appealing to geologists. It’s possible to discover an immense<br />

geological diversity in a small area, which also makes for<br />

a varied landscape.<br />

Adrian Zgraggen, Sie sind immer wieder rund<br />

um Andermatt unterwegs. Was ist – mit dem<br />

Blick des Geologen – das Besondere dieser<br />

Region?<br />

ADRIAN ZGRAGGEN: Es ist ein erstaunliches<br />

Erlebnis, wenn man aus der engen Schöllenenschlucht<br />

nach Andermatt kommt. Kaum haben<br />

die Reisenden die fast senkrechten Wände<br />

hinter sich gelassen, öffnet sich eine Tallandschaft<br />

mit viel sanfteren Formen. Das Urserntal<br />

liegt eingebettet zwischen den harten<br />

Gneisen des Gotthardmassivs im Süden und<br />

den ebenso harten Graniten des Aarmassivs<br />

im Norden, zu dem auch die Schöllenen gehört.<br />

Wann und wie ist die Ursernzone entstanden?<br />

In früher Vorzeit befand sich im Bereich des<br />

heutigen Urserntals das Tethysmeer. Das<br />

Gebiet war flach und hatte eine viel grössere<br />

Süd-Nord-Ausdehnung. Vor etwa 30 Millionen<br />

Jahren rückten die Kontinente Afrika und<br />

Europa zusammen, es kam zur Alpenbildung.<br />

Dabei wurden die beiden kristallinen Massive<br />

zusammengeschoben und die dazwischen<br />

liegende Zone mit sehr altem, schiefrigweichem<br />

Gestein wurde geknautscht. Während<br />

der letzten Eiszeit vor rund 20’000 Jahren<br />

gab es hier eine riesige Eiswanne. Die Gletscher<br />

trafen aus drei Richtungen zusammen und<br />

Adrian Zgraggen, you spend a lot of time around<br />

Andermatt. From the geologist’s perspective,<br />

what makes this region so special?<br />

ADRIAN ZGRAGGEN: Arriving in Andermatt from<br />

the narrow Schöllenen gorge is an extraordinary<br />

experience. As soon as you leave the almost<br />

vertical walls behind, a more gently-contoured<br />

valley landscape opens up. The Ursern Valley<br />

nestles between the hard gneisses of the Gotthard<br />

massif in the south and the equally hard<br />

granites of the Aar massif in the north, to which<br />

the Schöllenen also belongs.<br />

When and how did this area, known to geologists<br />

as the “Ursernzone”, come into being?<br />

In the early prehistoric times, the Tethys Ocean<br />

was located in the area of today's Ursern valley.<br />

The area was flat and stretched much further<br />

to the north and the south. About 30 million<br />

years ago, the continents of Africa and Europe<br />

moved towards each other, forming the Alps.<br />

The two crystalline massifs were pushed together<br />

and the interjacent zone – with its ancient<br />

slate and soft rock – was crumpled. During the<br />

last ice age about 20,000 years ago there was a<br />

huge ice pool here. The glaciers converged from<br />

three directions and cut out a trough, known<br />

as a glacial pothole, several hundred metres<br />

deep. The tunnel builders in the 19th century<br />

were tremendously lucky to avoid a catastro-<br />

Wandertipp Schöllenen<br />

Schöllenen hiking tip<br />

Strecke / Route:<br />

Andermatt-Altkirch – Teufelsbrücke –<br />

Häderlisbrücke (Bild picture) –<br />

Göschenen<br />

Dauer / Duration:<br />

1,25 h / 4,6 km<br />

Schwierigkeit / Difficulty:<br />

leicht / easy<br />

Rückfahrt / Return journey:<br />

www.matterhorngotthardbahn.ch<br />

Information:<br />

www.andermatt.ch<br />

Adrian Zgraggen hat an der ETH<br />

Zürich Erdwissenschaften studiert<br />

und unterrichtet heute an der<br />

Kantonalen Mittelschule Uri als<br />

Fachlehrer. Mit seiner Familie ist der<br />

begeisterte Kletterer oft in den<br />

Felsgebieten rings um Andermatt<br />

unterwegs.<br />

Adrian Zgraggen studied earth<br />

sciences at the ETH Zurich and now<br />

teaches at the Kantonale Mittelschule<br />

Uri secondary school. As enthusiastic<br />

climber, he is often found with<br />

this family in the rocky areas around<br />

Andermatt.<br />

49


1<br />

3<br />

50


2<br />

4<br />

schliffen einen mehrere hundert Meter tiefen<br />

Trog aus, einen sogenannten Glazialkolk.<br />

Die Tunnelbauer im 19. Jahrhundert sind da mit<br />

viel Glück einer Katastrophe entgangen:<br />

Der Scheitel des Eisenbahntunnels liegt nämlich<br />

nur etwa 30 Meter unter dem mit Grundwasser<br />

und Lockergestein gefüllten Trog.<br />

Eine geologisch besonders interessante Stelle<br />

findet sich beim ehemaligen Steinbruch<br />

Altkirch, eine andere bei Hospental. Was gibt<br />

es dort zu beobachten?<br />

In Altkirch (1), am nördlichen Dorfrand von<br />

Andermatt, drängen fast 200 Millionen Jahre<br />

alte Sedimentgesteine als schmales Band fast<br />

senkrecht an die Oberfläche. Während der<br />

Alpenbildung hatte es unter hohen Temperaturen<br />

und viel Druck eine grosse Metamorphose<br />

durchgemacht und erscheint nun etwa als<br />

grauer Marmor, der hier früher auch abgebaut<br />

wurde. Im Steinbruch bei Hospental (4) findet<br />

man Serpentin und Speckstein aus dem tiefsten<br />

Erdkrustenbereich. Die einheimischen Steinbildhauer<br />

Gedeon Regli junior und senior<br />

schaffen aus dem weichen Material Grabsteine<br />

und moderne Skulpturen.<br />

Und auch zu einem Ausflug nach Nätschen-<br />

Gütsch raten Sie. Was macht diesen Aussichtspunkt<br />

speziell?<br />

Besucher erhalten auf dem Gütsch (2) einen<br />

tollen Überblick. Sie sehen Richtung Süd-Ost<br />

die von Eiszeitgletschern rundgeschliffenen<br />

Formen des Gotthardmassivs und Richtung<br />

Nord-West die schroffe Granitwelt des Aarmassivs.<br />

Ausserdem fallen beim Blick auf<br />

den Schneehüenerstock Störzonen im Granit<br />

auf: markante Rinnen, Couloirs und Brüche<br />

zerhacken den Granit in südostwärts abfallende<br />

Schieferungsflächen – Zeugen der gewaltigen<br />

Kräfte, welche die Alpen entstehen liessen.<br />

Ebenso wie im Klettergebiet Salbitschijen im<br />

Göscheneralptal, das wir in der Ferne erkennen,<br />

ragen hier scharfe Zacken in den Himmel.<br />

Wer den Aaregranit genau studiert, erkennt<br />

etwa bei der Galerie Urnerloch (3) zudem<br />

horizontale Zerrklüfte: Diese Hohlräume sind<br />

die Heimat der begehrten Bergkristalle, die vor<br />

Jahrmillionen entstanden sind.<br />

51<br />

phe. The top of the railway tunnel is only about<br />

30 metres below the trough filled with groundwater<br />

and loose rock.<br />

There are sites of particular geological interest<br />

at the former Altkirch quarry and near Hospental.<br />

What can we see there?<br />

In Altkirch (1), on the northern edge of the village<br />

of Andermatt, sedimentary rocks that are nearly<br />

200 million years old push their way in a narrow<br />

band almost vertically to the surface. As the Alps<br />

were formed, they underwent a great metamorphosis<br />

under extreme temperatures and<br />

pressure and now appear as grey marble, which<br />

was mined here in former times. In the quarry<br />

near Hospental (4) you can find serpentine and<br />

soapstone from the deepest part of the Earth's<br />

crust. The local stone sculptors Gedeon Regli<br />

junior and senior create gravestones and modern<br />

sculptures from the soft material.<br />

You also recommend a trip to Nätschen-Gütsch.<br />

What makes this viewpoint so special?<br />

Visitors get a great view from the Gütsch (2).<br />

If you look in a south-easterly direction you can<br />

see the rounded contours of the Gotthard massif<br />

polished by ice-age glaciers; in a north-westerly<br />

direction, there is the rugged granite formations<br />

of the Aar massif. In addition, when you<br />

look towards the Schneehüenerstock you can<br />

see fault zones in the granite: striking gullies,<br />

couloirs and fractures chop the granite into<br />

planes of schistosity sloping southeast –<br />

witnesses to the mighty forces that created the<br />

Alps. Sharp, jagged ridges of stone rise skywards<br />

here, just as they do in the Göscheneralp Valley’s<br />

Salbitschijen climbing area, which can just be<br />

made out in the distance. If you study the Aar<br />

granite closely, you will see horizontal fissures,<br />

such as those on top of the Urnerloch gallery<br />

(3), for example. These cavities are home to the<br />

coveted rock crystals that were formed millions<br />

of years ago.<br />

1 Der Geologe im verlassenen Steinbruch Altkirch.<br />

The geologist in the abandoned Altkirch quarry.<br />

2 Auf dem Gütsch zerfällt der Aaregranit in Tafeln.<br />

On the Gütsch, the Aar granite fragments into slabs.<br />

3 Störzonen zeugen von den gewaltigen Kräften,<br />

die bei der Entstehung der Alpen wirkten.<br />

Fault zones testify to the tremendous forces at work<br />

when the Alps were formed.<br />

4 Am Ofästäi, der Specksteinzone bei Hospental.<br />

At the Ofästäi, the soapstone zone at Hospental.


Wohlgefühl<br />

«Uela!» Das ist die typische traditionelle Begrüssung<br />

im Urner Bergdorf Andermatt. Uela heisst<br />

auch die grosszügige neue Wellnessoase in den<br />

Gotthard Residences, gleich neben dem Radisson<br />

Blu Hotel Reussen. Dort kann man nach einer<br />

herausfordernden Bergwanderung oder einer<br />

anstrengenden Biketour Körper und Seele entspannen.<br />

Sollte das Wetter einmal nicht mitspielen,<br />

stehen im Fitnessbereich modernste Technogym-<br />

Geräte bereit, um die Muskeln zu trainieren.<br />

Wer es gemütlich mag, lässt sich am Rand des<br />

25 Meter langen Pools nieder und geniesst die<br />

Aussicht auf die Gipfel. Es stehen ausserdem<br />

zwei Saunen und ein Dampfbad zur Verfügung.<br />

Der Wellnessbereich ist täglich geöffnet.<br />

Besitzerinnen und Besitzer einer Gotthard Residence<br />

können den Wellnessbereich während<br />

dreier Jahre kostenlos benützen. Sie geniessen den<br />

Luxus eines sportlichen Starts in den Tag mit<br />

ein paar Längen im Pool, bevor sie sich an den<br />

Frühstückstisch setzen. Oder sie beginnen das<br />

wohl verdiente Wochenende mit einem Gang<br />

in die Sauna. Und das alles nur wenige Meter von<br />

ihrem Eigentum entfernt.<br />

Der Wellnessbereich ist lediglich einer der Vorteile,<br />

von denen die Eigentümerinnen und Eigentümer der<br />

Gotthard Residences profitieren. Für alle, die sich<br />

gerne in den Bergen aufhalten, lohnt es sich, die<br />

Residences mit Hotelservice genauer anzuschauen.<br />

A sense<br />

of well-being<br />

“Uela!” That's the typical traditional greeting in<br />

the Uri mountain village of Andermatt. And it’s<br />

also the name of the extensive new wellness<br />

oasis in the Gotthard Residences, right next to<br />

the Radisson Blu Hotel Reussen. It’s the perfect<br />

place to relax body and soul after a challenging<br />

mountain hike or a strenuous bike tour. If the<br />

weather is against you, then why not hone your<br />

muscles with the state-of-the-art Technogym<br />

equipment in the fitness area? Those who<br />

like to take things easier can sit by the 25-metre<br />

pool and enjoy the view of the mountains.<br />

The wellness area, which is open daily, also<br />

boasts two saunas and a steam room.<br />

Gotthard Residence owners can use the wellness<br />

facilities free of charge for three years. They<br />

can enjoy the luxury of an energetic start to the<br />

day with a few lengths in the pool before<br />

sitting down to breakfast. Or begin their welldeserved<br />

weekend with a visit to the sauna –<br />

all just a few metres from their property.<br />

The wellness facility is just one of the benefits<br />

available to Gotthard Residences owners.<br />

For those who love spending time in the<br />

mountains, this residence complex incorporating<br />

hotel service is worth a closer look.<br />

Interessiert? Wenden Sie sich an:<br />

Interested? Please contact:<br />

Blazenka Horvat<br />

Sales & Info Center Andermatt<br />

Gotthardstrasse 2<br />

6490 Andermatt<br />

Tel. +41 (0)41 888 77 99<br />

realestate@andermatt-swissalps.ch<br />

www.andermatt-swissalps.ch<br />

52


53<br />

« Wie wunderbar, sich hier<br />

nach einem sportlichen Tag in<br />

den Alpen zu entspannen!»<br />

“It’s wonderful to relax<br />

here after an energetic day<br />

in the alps!”


SMART STUDIOS<br />

IM EISVOGEL<br />

Smart Studios in “Eisvogel”<br />

54


Nach einer französischen Sage kam der Eisvogel<br />

zu seiner Farbenpracht, weil Noah ihn mit<br />

dem Auftrag fliegen liess, nach Festland Ausschau<br />

zu halten. Wegen eines heftigen Sturms<br />

musste der Eisvogel so hoch fliegen, dass die<br />

Sonne unter ihm lag. Dabei nahm die Oberseite<br />

die Farbe des blauen Himmels an, die Unterseite<br />

färbte sich durch die Glut der Sonne rot.<br />

« Die Smart Studios sind<br />

ideal für unternehmungslustige,<br />

kontaktfreudige<br />

Eigentümerinnen und<br />

Eigentümer.»<br />

“Smart Studios are ideal<br />

for adventurous, outgoing<br />

owners.”<br />

Zum eher kleinen Vogel mit der Vorliebe für<br />

Wasser passt auch das Apartmenthaus Eisvogel<br />

in Andermatt, in der Nähe der Reuss. Es enthält<br />

clever eingerichtete Smart Studios, die besonders<br />

das jüngere Publikum ansprechen.<br />

Outdoor-Liebhaberinnen und -Liebhaber wissen<br />

dieses einzigartige Immobilienangebot zu<br />

schätzen. Neben der Möglichkeit, die Tage in<br />

der unvergleichlichen Natur rund um Andermatt<br />

zu geniessen, bietet das Haus grosszügige<br />

Gemeinschaftsbereiche. Dort treffen sich die<br />

Gleichgesinnten, um sich über die Ausflüge und<br />

Erlebnisse des Tages auszutauschen und sich<br />

gegenseitig Tipps zu geben.<br />

Sollte draussen das Wetter stürmisch und rau<br />

sein, überbrücken die Eigentümerinnen und<br />

Eigentümer die Zeit im hauseigenen Sauna- und<br />

Wellnessbereich, bis sie die Skis oder die Bikes<br />

wieder aus dem Abstellraum holen können.<br />

According to French legend, the kingfisher came<br />

by its blaze of colour when Noah sent it off<br />

from the ark with the task of looking for land.<br />

A violent storm forced the bird to fly so high that<br />

the sun was beneath it; the top of its body took<br />

on the colour of the blue sky and the underside<br />

turned red through the glow of the sun.<br />

The Eisvogel apartment house by the Reuss<br />

River in Andermatt is well named after this small<br />

bird with a preference for water. It contains<br />

cleverly designed Smart Studios, which are aimed<br />

specifically at a younger market. This unique<br />

property is popular with fans of the great outdoors.<br />

Besides providing the option to enjoy the<br />

incomparable nature around Andermatt during<br />

the day, the house also offers spacious<br />

communal areas. Like-minded people can meet<br />

to chat about their trips and experiences of<br />

the day – and pass on tips.<br />

If the weather is stormy and inclement, owners<br />

can take advantage of the sauna and wellness<br />

area until it’s possible to get the skis or bikes out<br />

of the storage room again.<br />

Interessiert? Wenden Sie sich an:<br />

Interested? Please contact:<br />

Tiziana Macconi<br />

Sales & Info Center Andermatt<br />

Gotthardstrasse 2<br />

6490 Andermatt<br />

Tel. +41 (0)41 888 77 99<br />

realestate@andermatt-swissalps.ch<br />

www.andermatt-swissalps.ch<br />

55


KARPOS – WHAT ELSE?<br />

Mit der «Lavaredo» von Karpos sind Sie schnell unterwegs und Sie sehen<br />

dabei glänzend aus! Leicht, atmungsaktiv und windabweisend sind<br />

die Funktionsjacken ideal fürs Trailrunning oder für anspruchsvolle<br />

Wanderungen.<br />

With the “Lavaredo” from Karpos you’ll soon be on your way – and looking<br />

radiant! Lightweight, breathable and windproof, these functional jackets<br />

are ideal for trail running or demanding hikes.<br />

Alpina Sport, Andermatt<br />

Tel. +41 (0)41 887 17 88, www.alpina-sport.ch<br />

Nice<br />

TO HAVE<br />

VINTAGE-INSPIRIERTE DAMENMODE<br />

Die Kreationen von «King Louie» machen einfach glücklich.<br />

Seit 35 Jahren steht das nachhaltig produzierende Label<br />

aus Amsterdam für einzigartige Muster, tolle Passform und<br />

Topqualität. Bewundern Sie die Trends bei uns!<br />

VINTAGE-INSPIRED LADIES FASHION<br />

The creations of “King Louie” simply make you happy. For<br />

35 years, this sustainably producing label from Amsterdam<br />

has stood for unique patterns, a great fit and top quality.<br />

Admire the latest trends with us!<br />

Trend Shop, Meyer’s Sporthaus AG, Andermatt<br />

Tel. +41 (0)41 887 12 33<br />

www.meyers-sporthaus.ch<br />

REISEN WIE VOR 150 JAHREN<br />

Entdecken Sie die Ferienregion Andermatt mit<br />

der Gotthard-Postkutsche und geniessen<br />

Sie unterwegs das beeindruckende Panorama.<br />

Dürfen wir Ihnen einen Platz reservieren?<br />

TRAVEL LIKE THEY DID 150 YEARS AGO<br />

Discover the Andermatt holiday region with<br />

the Gotthard post coach and enjoy the<br />

impressive panorama en route. Can we book<br />

a place for you?<br />

Historische Reisepost, Andermatt<br />

Tel. +41 (0)41 888 00 05<br />

www.gottharpost.ch<br />

56


INNOVATIVES GRILLVERGNÜGEN<br />

Mit einer Handvoll Holzkohle innert Minuten<br />

startklar, mit stufenlosem Wärmeregler,<br />

Aussenisolation und Belüftung: Diesen<br />

Tischgrill zeigen wir Ihnen besonders gerne.<br />

ENJOY A NEW WAY TO BARBECUE<br />

Ready to go within minutes with a handful<br />

of charcoal and equipped with variable<br />

thermostat, external insulation and ventilation:<br />

we love this new table-top barbecue!<br />

EW Ursern Elektrofachgeschäft, Andermatt<br />

Tel. Elektrofachgeschäft +41 (0)41 888 77 75<br />

Tel. Zentrale +41 (0)41 888 77 77<br />

www.ew-ursern.ch<br />

KOMFORTABEL AM BERG UNTERWEGS<br />

Der Kento High GTX Schuh von Mammut aus hochwertigem Nubukleder<br />

und GORE-TEX Membrane fühlt sich im vielseitigen Bergwanderterrain<br />

ebenso zuhause wie auf anspruchsvolleren Routen.<br />

ON THE MOUNTAINS IN COMFORT<br />

The Kento High GTX shoe from Mammut is made of high-quality nubuck<br />

leather with a GORE-TEX membrane; it feels just as at home in versatile<br />

mountain hiking terrain as it does on more demanding routes.<br />

PROBLEMLÖSUNG AM FELS<br />

Bouldern vereint nicht nur Körperspannung und Konzentration,<br />

sondern bedeutet auch Sport für den Kopf.<br />

Lerne mit uns, die natürlichen Rätsel am Fels kreativ und<br />

elegant zu lösen!<br />

PROBLEM-SOLVING AT THE ROCK FACE<br />

Bouldering is about more than body tension and concentration<br />

– you need to use your brain too. Learn how to solve<br />

natural rock puzzles creatively and elegantly with us.<br />

Mammut Alpine School Andermatt, Piazza Gottardo<br />

Tel. +41 (0)62 769 81 83, www.mammutalpineschool.com<br />

Mammut Store Andermatt / Imholz Sport<br />

Piazza Gottardo<br />

Tel. +41 (0)41 888 70 60<br />

www.imholzsport-andermatt.ch<br />

FÜR SPORTLICHE AUDI-FANS<br />

Die Hybrid-Midlayerjacke mit Audi Branding aus gestepptem Nylon,<br />

Technostretch und warmem Fleece an der Innenseite ist der ideale<br />

Begleiter für Auto- und Outdoor-Touren. CHF 185.–<br />

FOR SPORTING AUDI FANS<br />

Hybrid mid-layer jacket with Audi branding in quilted nylon and<br />

technostretch fabric with warm fleece on the inside – the ideal<br />

accessory for driving and outdoor pursuits. CHF 185.–<br />

Christen Automobile AG, Schattdorf<br />

Tel. +41 (0)41 871 33 08, www.christen-automobile.ch<br />

ALLE DIENSTLEISTUNGEN RUND UMS BAUEN<br />

Dank ausgewiesenen Spezialisten und langjähriger Erfahrung ist<br />

Implenia in der Lage, Ihr Bauwerk über seinen gesamten Lebenszyklus<br />

zu begleiten – wirtschaftlich, integriert und kundennah.<br />

COMPREHENSIVE CONSTRUCTION SERVICES<br />

Implenia’s team of specialists enable the company to offer its clients<br />

services for the entire life cycle of a building – efficient, integrated an in<br />

accordance with their requirements.<br />

Implenia Schweiz AG, Altdorf<br />

Tel. +41 (0)58 474 00 66, info.zentralschweiz@implenia.com<br />

57


TIEF IM<br />

HERZEN <strong>DER</strong><br />

SCHWEIZ<br />

Deep in the heart of Switzerland<br />

Die einst streng geheime unterirdische Festungsanlage<br />

lädt heute als Museum Sasso San Gottardo zu<br />

vielfältigen Entdeckungen ein. Von der Gotthard-Passhöhe<br />

auf 2’108 m ü. M. geht es tief in den Berg hinein.<br />

Ein eindrückliches Erlebnis.<br />

Once a strictly secret underground fortress, the Sasso San<br />

Gottardo Museum now opens up a world of discovery.<br />

From the Gotthard Pass summit at 2,108 m a.s.l. it goes deep<br />

down into the mountains. An impressive experience.<br />

58


2 ̓500<br />

Stunden steckte der Künstler Tullio Zanovello in<br />

seine Bildmaschine, die in einem Stollen installiert<br />

ist. Angetrieben von zwölf Motoren entfalten sich<br />

Ölgemälde auf Granit. Begleitet von eigenwilligen<br />

Klängen und mehrsprachigem Alpsegen, wird<br />

die Sage von der Teufelsbrücke als kolossales<br />

Spektakel inszeniert.<br />

2,500 – the number of hours the artist Tullio<br />

Zanovello put into his “Bildmaschinen”, an installation<br />

of paintings in a tunnel. Powered by twelve<br />

engines, the oil paintings are revealed on the<br />

granite. Accompanied by individual sounds and<br />

multilingual Alpine blessings, the legend of the<br />

Devil's Bridge is staged as a colossal spectacle.<br />

59


2008<br />

wurde in einer Kluft am Urner Planggenstock eine<br />

riesige Kristallgruppe geborgen. Sie wiegt etwa<br />

1,5 Tonnen und ist rund 16 Millionen Jahre alt. Hier,<br />

im mystischen Innern des Gotthards, entfaltet der<br />

seit Jahrhunderten grösste alpine Kristallfund<br />

seine ganze Strahlkraft.<br />

2008 – the year in which a huge group of crystals<br />

was retrieved from a chasm at the Planggenstock<br />

in Uri. The crystals weigh about 1.5 tonnes and are<br />

around 16 million years old. Here, in the mystical<br />

interior of the Gotthard, the full radiance of largest<br />

alpine crystal find in centuries is revealed.<br />

60


2,5<br />

Kilometer lang sind die Stollen des alten Artilleriewerks.<br />

Es wurde ab 1941 als Herzstück des<br />

Alpenréduits errichtet. Die «Zitadelle der Alpen»<br />

blieb über 50 Jahre einsatzbereit. 2012 eröffnete<br />

die Fondazione Sasso San Gottardo ihr Museum,<br />

das seither über 100’000 Gäste besucht haben.<br />

2,5 kilometres – the length of the tunnels in the<br />

old artillery factory, which was built in 1941 as<br />

the centrepiece of the Alpenréduit (retreat to the<br />

mountains). This “Citadel of the Alps” remained<br />

operational for over 50 years. In 2012, the Sasso<br />

San Gottardo Foundation opened its museum,<br />

which has drawn over 100,000 visitors since.<br />

61


4<br />

Bunkerkanonen mit 15-Zentimeter-Kaliber sicherten<br />

die Alpenzitadelle am Gotthard weitherum ab.<br />

Mit ihrer hohen Reichweite hätten sie das Gebiet<br />

bis zum Lukmanierpass verteidigen können.<br />

Glücklicherweise kam es nie zu einem Ernstfall.<br />

Heute sind die Geschütze Respekt einflössende<br />

Zeitzeugen.<br />

4 bunker cannons, each 15-centimetre calibre,<br />

secured the Alpine citadel on the Gotthard from all<br />

sides. Their long range allowed them to defend the<br />

area up to the Lukmanier Pass. Fortunately, this<br />

was never put to the test. Today, the guns are still<br />

impressive symbols of their time.<br />

62


Information<br />

Dauer / Duration: 2 h<br />

Highlights:<br />

Historische Festung, Erlebnis- und<br />

Kristallwelt, Metro del Sasso<br />

Historical Fortress, Experience and<br />

Crystal World, Metro del Sasso<br />

Preis pro Person / Price per person:<br />

CHF 25.–<br />

Kinder / Jugendliche bis 15 Jahre in<br />

Begleitung gratis<br />

children up to the age of 15<br />

accompanied by an adult free<br />

Anreise / Getting there:<br />

mit dem Auto oder Postauto bis<br />

Gotthard Passhöhe<br />

by car or post bus to the top of the<br />

Gotthard Pass<br />

Museumszugang / Museum entrance:<br />

300 Meter hinter dem Hospiz<br />

300 m behind the hospice<br />

Öffnungszeiten<br />

Opening times<br />

Juni: Wochenende und Feiertage<br />

June: Weekends and public holidays<br />

Juli: täglich ausser DI<br />

July: Daily except Tuesdays<br />

August: täglich / daily<br />

September – Oktober: MI – SO<br />

September – October: WED – SUN<br />

jeweils / from: 10.30 – 15.00 Uhr<br />

Führungen Tours<br />

Geführter Rundgang / Guided Tour:<br />

CHF 35.–<br />

Abenteuertour / Adventure Tour:<br />

CHF 45.–<br />

Festungswächtertour /<br />

Guardians of the Fortress Tour:<br />

CHF 55.–<br />

Kristallschatz-Suche /<br />

Crystal Treasure Hunt:<br />

CHF 30.–<br />

Die Führungen finden an bestimmten<br />

Terminen auf Voranmeldung statt.<br />

Tours take place at fixed times,<br />

by appointment.<br />

Neu! New!<br />

Spezialausstellung zur Geheimarmee<br />

P-26 ab 7. Juli <strong>2019</strong>!<br />

Special exhibition on the P-26 secret<br />

army from 7 July <strong>2019</strong>!<br />

63<br />

Mehr dazu / More information:<br />

www.sasso-sangottardo.ch


Sinnesfreuden<br />

A joy for the senses<br />

64


Ob morgens oder abends – «äs Schwarzäs» lassen sich<br />

die Urner und ihre Gäste immer gerne munden. Dabei<br />

verdanken sie die höchste Kaffeekultur ihrem südlichen<br />

Nachbarn: Im italienischen Triest wird seit 1933 der<br />

beste Grünkaffee der Welt ausgewählt und gemischt,<br />

in ausgeklügelten Röstprozessen veredelt und<br />

anschliessend verpackt, um den berühmten «Gusto Illy»<br />

sicher zu den Geniesserinnen und Geniessern zu<br />

bringen. In der Schweiz ist die heiss begehrte Qualität<br />

unter dem Namen Amici Caffè bekannt.<br />

Espresso « ist ein kleiner Schluck<br />

Glück, der immer wieder unseren<br />

Gaumen und unser Gehirn<br />

liebkost.»<br />

“Espresso is a small sip of<br />

happiness that caresses our<br />

palate and our brain again and<br />

again.”<br />

In der eigenen Università del Caffè werden die Baristi<br />

zu Künstlern, die über Mahlgrad, Temperatur, Druck und<br />

Durchlaufzeit genau Bescheid wissen und die verschiedenen<br />

Parameter mit geübter Hand zu vereinen<br />

verstehen. Ernesto Illy (Bild), Urenkel der Kaffeedynastie,<br />

betont: «Wir tun alles dafür, dass unsere Arabicas<br />

professionell und stilsicher zubereitet werden.» So hat<br />

«äs Schwarzäs» auch in Andermatt eine neue Dimension<br />

erreicht: Im Hotel The Chedi Andermatt geniessen<br />

die Bargäste das tägliche Wunder eines perfekten<br />

Espressos oder Cappuccinos mit allen Sinnen. Sie<br />

lauschen den Geräuschen der Profimaschine, sehen die<br />

feste Crema, riechen den dichten Amici-Duft, fühlen<br />

und schmecken die Vollmundigkeit – und bestellen oft<br />

eine zweite Tasse, weil sie gar nicht genug bekommen<br />

von dieser belebenden kleinen Aromatherapie.<br />

Whether in the morning or in the evening – the<br />

Uri people and their guests always love to enjoy<br />

“äs Schwarzäs”. They owe this high-end coffee<br />

culture to their southern neighbour: since 1933,<br />

the best green coffee in the world has been<br />

selected and blended in Trieste, Italy, where it is<br />

refined in sophisticated roasting processes<br />

and packaged to bring the famous "Gusto Illy"<br />

safely to connoisseurs. In Switzerland, this<br />

popular quality brand is known by the name<br />

Amici Caffè.<br />

In their own Università del Caffè, the baristas<br />

become artists; given precise instruction about<br />

the required degree of grinding, temperature,<br />

pressure and throughput time – and how<br />

to bring the various factors together with an<br />

experienced hand. Ernesto Illy (pictured),<br />

a great-grandson in the coffee dynasty, stresses:<br />

“We do everything we can to ensure that our<br />

Arabica coffees are prepared professionally and<br />

with style.” Which is how “äs Schwarzäs” has also<br />

reached a new dimension in Andermatt: at the<br />

Hotel The Chedi Andermatt, bar guests enjoy the<br />

daily wonder of a perfect espresso or cappuccino<br />

that stimulates all the senses. They can hear the<br />

sound of the specialist coffee maker, see the<br />

firm cream, smell the dense Amici aroma, feel and<br />

taste the full body – and often order a second<br />

cup because they can't get enough of this invigorating<br />

mini aromatherapy.<br />

65


PIZZA - PASTA - BAR<br />

MONOPOL<br />

Ob knusprige Holzofenpizza oder eine aromatische<br />

Pastakreation – bei uns im «Monopol» locken Gaumenfreuden<br />

für jeden Gusto.<br />

Whether you're after a crispy wood-stove pizza or a tasty<br />

pasta creation – here at “Monopol” we promise to entice you with<br />

delicacies for every palate.<br />

Restaurant Monopol, 6490 Andermatt UR<br />

Tel. +41 (0)41 887 15 75, www.monopol-andermatt.ch<br />

ENOTECA<br />

1620<br />

Die präzise Auswahl an mediterranen Weinen, hausgemachte<br />

Köstlichkeiten und die gemütliche Atmosphäre machen die<br />

Enoteca im historischen Nossenhaus so beliebt.<br />

The precise selection of Mediterranean wines, home-made<br />

delicacies and cosy atmosphere make the Enoteca in the historic<br />

Nossenhaus incredibly popular.<br />

Gotthardstrasse 44, 6490 Andermatt UR<br />

Tel. +41 (0)41 888 00 39, www.1620.wine<br />

Nice to go<br />

CAFE RESTAURANT<br />

TOUTOUNE<br />

Das Restaurant toutoune verführt mit gepflegter mediterranorientalischer<br />

Küche. Oder steht Ihnen der Sinn nach einem<br />

spritzigen Aperitif? Bei uns sind Sie jederzeit willkommen.<br />

The «restaurant toutoune» delights guests with its<br />

Mediterranean-Oriental cuisine. Would you prefer a refreshing<br />

apéritif? You are always welcome here.<br />

Gotthardstrasse 91, 6490 Andermatt UR<br />

Tel. +41 (0)41 887 01 76, www.restaurant-toutoune.com<br />

GASTHAUS<br />

OCHSEN<br />

José ist in Andermatt ein Gewährsmann für gesellige Momente<br />

und Gerichte, die Freude machen. Der «Ochsen» verwöhnt Sie<br />

mit Fondue, Raclette, Pasta, Zvieriplättli oder frischen Salaten.<br />

In Andermatt, José is the man to go to for a convivial and delightful<br />

culinary experience. The “Ochsen” offers a host of delicacies from<br />

fondue, raclette and pasta to cold platters and fresh salads.<br />

Gotthardstrasse 72, 6490 Andermatt UR<br />

Tel. +41 (0)41 887 14 20, www.andermatt-ochsen.ch<br />

66


IL<br />

FERMENTO<br />

Die gemütliche Tessiner Craft-Bier-Stube mitten in Andermatt:<br />

Zu unseren «swissmade» Craft-Bieren empfehlen wir Ihnen<br />

gerne ein traditionelles Gericht von unserer Karte.<br />

This cosy Ticino craft beer tavern is located in the centre of<br />

Andermatt. We recommend you try a traditional dish from our<br />

menu to complement our “Swiss-made” craft beers.<br />

Gotthardstrasse 52, 6490 Andermatt UR<br />

Tel. +41 (0)41 887 10 50, www.ilfermento.ch<br />

BERGRESTAURANT<br />

SCHNEEHÜENERSTOCK<br />

GOLFRESTAURANT<br />

SOURCE DU RHÔNE<br />

Haben Sie Lust auf ein saftiges Entrecote, auf den Golferteller<br />

mit Walliser Eglifilets oder auf ein Hirsch-Carpaccio? Oder steht<br />

Ihnen der Sinn nach Süssem? Probieren geht über Studieren!<br />

How about a juicy sirloin steak, a golfer platter with Wallis Egli<br />

(perch) fillet or venison carpaccio? Or would you prefer a dessert?<br />

The proof of the pudding is in the eating!<br />

Golfplatz, 3988 Obergesteln VS<br />

Tel. +41 (0)27 973 21 31, www.golf-source-du-rhone.ch<br />

Wer hier ankommt, wird zuallerst den Ausblick ins Urserntal und<br />

in die Surselva geniessen! Das neue Restaurant in luftiger Höhe<br />

hat definitiv das Potenzial, zum Lieblingsplatz zu werden.<br />

When you arrive, the first thing to do is to savour the view of the<br />

Ursern Valley and the Surselva district. This new restaurant in<br />

the lofty heights has the potential to become your favourite place.<br />

Bergstation Schneehüenerstock, 6490 Andermatt UR<br />

Tel. +41 (0)58 200 69 08, www.skiarena.ch/gastronomie<br />

RESTAURANT<br />

BISELLI<br />

Der kulinarische Treffpunkt an der Piazza Gottardo! Ob für ein<br />

herzhaftes Frühstück oder ein Abendessen in gemütlicher<br />

Atmosphäre – das «Biselli» bietet Genuss in höchster Qualität.<br />

The culinary place to be at the Piazza Gottardo! Whether it's for a<br />

hearty breakfast or dinner in a cosy atmosphere – the Biselli offers<br />

top-class indulgence.<br />

Piazza Gottardo, 6490 Andermatt UR<br />

Tel. +41 (0)58 200 69 05, www.skiarena.ch/gastronomie<br />

67


EINHEIMISCHES<br />

HANDWERK<br />

Local craftsmanship<br />

Ob Neubau oder Sanierung, vom privaten Kleinauftrag bis zum<br />

öffentlichen Grossprojekt: In Andermatt ebenso wie in<br />

der ganzen Region ist immer wieder das Können der lokalen<br />

Fachleute gefragt. Drei ausgewählte Betriebe rücken ihr<br />

aktuelles Schaffen in den Fokus.<br />

From new construction to renovation, and encompassing<br />

everything from small private jobs to large public projects:<br />

in Andermatt and across the region, the skills of local experts are<br />

always in demand. Three companies provide an insight into<br />

their current work.<br />

68


Gipsergeschäft F. Kempf AG<br />

Stilbewusst<br />

Style-conscious<br />

Seit 1990 sind Gipsermeister Franz Kempf und<br />

sein grosses Team bei Neu- und Umbauten wie<br />

auch in historischen Gebäuden tätig. 2018<br />

sanierten sie den Innenraum der Andermatter<br />

Pfarrkirche. Besonderes Augenmerk galt dabei<br />

den Gemälden und Stukkaturen. Nach der<br />

aufwendigen technischen Reinigung zeigen sich<br />

Decken und Wände in voller Pracht.<br />

69<br />

Master plasterer Franz Kempf and his large team<br />

have been working on new buildings, renovations<br />

and historic buildings since 1990. In 2018 they<br />

renovated the interior of the parish church of<br />

Andermatt, paying special attention to the paintings<br />

and stucco work. The ceilings and walls<br />

can now be seen in their full splendour, following<br />

the extensive technical cleaning work.


Schreinerei Frars Berther<br />

Massgefertigt<br />

Custom-made<br />

Vom Einzelstück, über individuelle Küchen und<br />

Interieurs bis zum kompletten Innenausbau:<br />

Die Holzmanufaktur Frars Berther macht seit<br />

100 Jahren alles möglich. Visionen ästhetisch<br />

perfekt umzusetzen, ist der Anspruch – zu sehen<br />

etwa im Golfclubhaus Andermatt, wo alle<br />

Schreiner arbeiten von den Experten aus Rueras<br />

ausgeführt wurden.<br />

Individual pieces, customised kitchens and interiors<br />

or a full-scale interior design project: for the<br />

past 100 years, wood manufacturer Frars Berther<br />

has been making anything possible. The company<br />

aims to realise visions in an aesthetically perfect<br />

way – as seen in the golf club house in Andermatt,<br />

where all the carpentry work was carried out by<br />

the experts from Rueras.<br />

70


Elektrizitätswerk Ursern<br />

Energiegeladen<br />

Bursting with energy<br />

Die lokalen Installationsprofis haben die Alp-Hittä<br />

Nätschen zu einem clever beleuchteten Wohlfühlort<br />

gemacht. Mit je vier Wasser- und Windkraftwerken<br />

sichert das EW Ursern seit 1902 die<br />

nachhaltige Energieversorgung in der Region.<br />

Und natürlich wird die Gotthardenergie an jede<br />

gewünschte Stelle geführt, um dort für Komfort<br />

zu sorgen.<br />

71<br />

The local installation professionals have used<br />

clever lighting to give the Alp Hittä mountain<br />

restaurant on the Nätschen an extra feel-good<br />

factor. With four hydroelectric and four wind power<br />

plants, EW Ursern has been securing sustainable<br />

energy supplies in the region since 1902. And,<br />

of course, the Gotthard energy is sent anywhere it<br />

is needed.


SOMMER-<br />

HIGHLIGHTS<br />

22.06.<br />

–<br />

23.06.<br />

17.07.<br />

16.06.<br />

Ride The Alps<br />

Lukmanier UR<br />

Ob schnell oder langsam, ob mit<br />

Muskel kraft oder Elektropower:<br />

Die Eventserie garantiert einmalige<br />

autofreie Pass-Erlebnisse für alle<br />

Velofans! Im Spätsommer auch über<br />

den Klausenpass.<br />

Whether you take it fast or slow, use<br />

pedal power or an electric motor: this<br />

series of events guarantees a unique<br />

car-free pass experience for all cycling<br />

fans. It also takes in the Klausen Pass<br />

in late summer.<br />

www.ridethealps.ch<br />

Tour de Suisse<br />

Goms VS<br />

Während des Zielwochenendes der<br />

Tour de Suisse verfällt das ganze Goms<br />

ins Rennrad-Fieber. Unterhaltung<br />

für Gross und Klein gibt es auf dem<br />

Flugplatz in Ulrichen.<br />

Cycling fever will grip the whole of<br />

Goms for the final weekend of the Tour<br />

de Suisse. The airfield in Ulrichen<br />

promises entertainment for young<br />

and old.<br />

07.07.<br />

www.tds.ch<br />

Säumertrek<br />

Andermatt UR<br />

Der graubündenVIVA-Säumertrek mit<br />

einem Dutzend Pferden und 20 Säumern<br />

macht auf der Piazza Gottardo Halt. Alle<br />

sind herzlich willkommen zum Empfangsapéro<br />

und am Säumertrek-Markt.<br />

A dozen horses and 20 drovers will take<br />

a break at the Piazza Gottardo on the<br />

graubünden VIVA drovers’ trek. Visitors are<br />

warmly invited to share a welcome aperitif<br />

and enjoy the drovers’ trek market.<br />

19.07.<br />

–<br />

20.07.<br />

www.graubuendenviva.ch<br />

Innerschweizer<br />

Schwingfest<br />

Flüelen UR<br />

www.isaf<strong>2019</strong>.ch<br />

72<br />

Openair<br />

Rüchä Rock<br />

Unterschächen UR<br />

www.ruchenrock.ch


24.08.<br />

09.08.<br />

–<br />

10.08.<br />

Swiss Cycling<br />

Alpenbrevet<br />

Andermatt UR<br />

07.09.<br />

www.alpenbrevet.ch<br />

ROCKseDRUN<br />

Sedrun GR<br />

15.08.<br />

–<br />

19.08.<br />

www.rocksedrun.ch<br />

05.09.<br />

–<br />

08.09.<br />

PerBacco!<br />

Weinfest<br />

Bellinzona TI<br />

Redbull<br />

Alpenbrevet<br />

Andermatt UR<br />

26.10.<br />

www.redbull.com<br />

Int. Musikfestival<br />

Alpentöne<br />

Altdorf UR<br />

Vom Naturjodel über klingendes<br />

Mittelalter und Sternenarien bis zu<br />

schräger Blasmusik – die internationalen<br />

«Alpentöne» lassen die Alpen in<br />

sämtlichen Facetten erklingen:<br />

40 Ensembles, 40 Stile, 40 Gipfel.<br />

From natural yodelling to sounds of the<br />

Middle Ages and star arias to strident<br />

brass music – the international<br />

“Alpine tones” festival reflects the<br />

sounds of the Alps in all their facets:<br />

40 ensembles, 40 styles, 40 summits.<br />

www.alpentoene.ch<br />

PerBacco! ist eine Einladung zur<br />

Entdeckung des historischen Herzes<br />

von Bellinzona; Imbissstände, gute<br />

Musik und Degustation von ausgezeichneten<br />

Tessiner Weinen erwarten<br />

Gäste, die aus der ganzen Schweiz<br />

anreisen.<br />

PerBacco! is an invitation to discover<br />

the historical heart of Bellinzona;<br />

snack stands, great music and the<br />

chance to taste excellent Ticino wines<br />

await guests travelling from all over<br />

Switzerland.<br />

www.perbaccobellinzona.ch<br />

73<br />

Woldmanndli-<br />

Chilbi<br />

Andermatt UR<br />

www.andermatt.ch<br />

Mehr Events / More events:<br />

www.andermatt.ch


Franz Kempf AG<br />

Die leistungsfähige Firma für<br />

nachhaltige Arbeitsausführungen.<br />

• Innere und äussere Verputzarbeiten<br />

• Fassadenisolationen<br />

• Stukkaturen<br />

• Leichtbauwände und -decken<br />

• Fliessestrichböden<br />

• Naturofloor<br />

• Marmor- und Plättliarbeiten<br />

• Verputz und Konstruktion nach Richtlinien<br />

der Denkmalpflege<br />

• Kirchenunterhalt<br />

• Vermietung Hebebühne


AN<strong>DER</strong>MATT<br />

SWISS ALPS<br />

CLASSICS<br />

Die dritte Auflage des Andermatt Swiss Alps<br />

Classics findet vom 27. bis 30. Juni <strong>2019</strong> statt<br />

und steht unter dem Motto «Komponistenfestival».<br />

Dazu erläutert der künstlerische<br />

Leiter, Prof. Dr. Clemens Hellsberg: «Bei diesem<br />

Festival werden nicht nur stilistisch äusserst<br />

unterschiedliche Komponisten mit je ein bis<br />

zwei Werken im Programm vertreten sein,<br />

sondern auch selber spielen, also als ausübende<br />

Musiker zu erleben sein.»<br />

Die neue Andermatt Konzerthalle bietet den<br />

optimalen Rahmen für die Auftritte des<br />

Ensembles «Trilogy» gemeinsam mit Maria und<br />

Fränggi Gehrig am Freitag, 28. Juni <strong>2019</strong>, sowie<br />

für den mit dem Robert-Schumann-Preis 2018<br />

geehrten Klarinettisten Jörg Widmann, der<br />

gemeinsam mit der Sopranistin Marisol<br />

Montalvo und dem Swiss Alps Chamber Ensemble<br />

am Samstag, 29. Juni <strong>2019</strong>, brillieren wird.<br />

The Andermatt Swiss Alps Classics will take<br />

place for the third time from 27 to 30 June <strong>2019</strong>,<br />

taking the theme “Festival of Composers”. Artistic<br />

director Professor Clemens Hellsberg explains:<br />

“This festival will not simply feature composers<br />

with extremely varied styles, each with one or<br />

two works in the programme, but the composers<br />

will take to the stage themselves, allowing<br />

the audience to experience them as practising<br />

musicians.”<br />

« Weltklassekünstler und die<br />

familiäre Atmosphäre<br />

begeistern das Publikum<br />

immer wieder aufs Neue.»<br />

“The combination of worldclass<br />

artists and a family<br />

atmosphere never fails to<br />

inspire the audience.”<br />

The new Andermatt Concert Hall offers the<br />

ideal setting for performances by the ensemble<br />

“Trilogy” together with Maria and Fränggi Gehrig<br />

on Friday, 28 June <strong>2019</strong>. It will also play host to<br />

clarinettist Jörg Widmann, winner of the 2018<br />

Robert Schumann Prize, who will join soprano<br />

Marisol Montalvo and the Swiss Alps Chamber<br />

Ensemble to dazzle the audience on Saturday, 29<br />

June <strong>2019</strong>.<br />

75<br />

Programm Programme<br />

DO, 27.06.<strong>2019</strong><br />

19.00 Uhr, Park Hotel Vitznau<br />

YOUNG ARTISTS der Lang Lang<br />

International Music Foundation<br />

Leitung: Emmanuel Tjeknavorian<br />

presented by Park Hotel Vitznau<br />

FR, 28.06.<strong>2019</strong><br />

19.00 Uhr, Konzerthalle Andermatt<br />

«Trilogy» Aleksey Igudesman, Violine<br />

Daisy Jopling, Violine<br />

Tristan Schulze, Cello<br />

Maria und Fränggi Gehrig<br />

SA, 29.06.<strong>2019</strong><br />

19.00 Uhr, Konzerthalle Andermatt<br />

Jörg Widmann, Klarinette<br />

Marisol Montalvo, Sopran<br />

Oliver Triendl, Klavier<br />

Swiss Alps Chamber Ensemble<br />

presented by The Chedi Residences<br />

SO, 30.06.<strong>2019</strong><br />

11.00 Uhr, Theater Uri Altdorf<br />

Franz Xaver Frenzel, Cembalo<br />

Marisol Montalvo, Sopran<br />

Dieter Flury, Flöte<br />

Emmanuel Tjeknavorian, Dirigent<br />

Swiss Alps Chamber Ensemble<br />

Änderungen vorbehalten.<br />

Subject to change.<br />

Mehr dazu / More information:<br />

www.andermatt-classics.ch


Exklusive Immobilien im Herzen der Schweiz<br />

THE CHEDI RESIDENCES<br />

Wohnen im eigenen Heim und dennoch den 5-Sterne Deluxe-<br />

Service geniessen – das ist das Konzept der The Chedi Residences<br />

Andermatt. Ob luxuriöser Spa-Bereich, Après-Ski-Bar oder<br />

Gourmet-Restaurant – den Residenz-Besitzern stehen alle<br />

Angebote des Luxushotels zur Verfügung.<br />

Die exklusiven Residenzen mit Küche sowie Wohn- und Schlafbereich<br />

sind per sofort bezugsbereit.<br />

Preis: ab CHF 1’690’000.–<br />

Mehr Infos unter www.thechedi-andermatt.com<br />

GOTTHARD RESIDENCES<br />

Die seit Kurzem bezugsbereiten Gotthard Residences sind so<br />

genannte «Hotel Serviced Apartments». Sie bieten mit ihrer<br />

Kombination aus einer traditionellen Ferienwohnung, Hotellerie<br />

und einem grossen Sport- und Wellness-Angebot den idealen<br />

Raum zum Erholen und Geniessen. Auf den neun Etagen stehen<br />

sowohl kleinere Einheiten als auch grosse Apartments und<br />

luxuriöse Penthouses zur Verfügung.<br />

Preis: ab CHF 674’900.–<br />

Mehr Infos unter www.gotthard-residences.ch<br />

SALES & INFO CENTER AN<strong>DER</strong>MATT<br />

Gotthardstrasse 2 | CH-6490 Andermatt<br />

Täglich von 9 – 12 Uhr / 13 – 17 Uhr<br />

Telefon +41 (0)41 888 77 99<br />

E-Mail realestate@andermatt-swissalps.ch<br />

76


NÜTZLICHE INFORMATIONEN USEFUL INFORMATION<br />

Tourist Info<br />

Ferienregion Andermatt<br />

Tourist Info<br />

Gotthardstrasse 2<br />

6490 Andermatt<br />

Tel. +41 (0)41 888 71 00<br />

info@andermatt.ch<br />

www.andermatt.ch<br />

Wichtige Informationen, persönliche Beratung,<br />

Vermittlung von Unterkünften, Tickets<br />

für den öffentlichen Verkehr, Buchung von<br />

Pauschal angeboten, Verkauf von Wanderkarten,<br />

Beratung für die Organisation von<br />

Events, Seminaren und Gruppenausflügen.<br />

Important information, individual advice,<br />

help with accommodation, public transport<br />

tickets, package deals, hiking maps,<br />

advice on organizing events, seminars and<br />

group excursions.<br />

Free Internet (WLAN)<br />

Freie WLAN-Zonen gibt es im Tourist Info der<br />

Ferienregion Andermatt, an der Talstation in<br />

Sedrun-Dieni und in den Restaurants der<br />

SkiArena Andermatt-Sedrun.<br />

There are free WLAN areas in the Sedrun-Dieni<br />

valley station, at the tourist information<br />

office for the Andermatt holiday region and in<br />

all the restaurants within the SkiArena Andermatt-Sedrun.<br />

Bahnverbindungen<br />

Rail connections<br />

Andermatt verfügt über stündliche Bahnverbindungen<br />

von/nach Zürich, Luzern und<br />

Milano (Abfahrt Andermatt: xx.40 Uhr,<br />

Ankunft: xx.09 / xx.14 Uhr). Auch nach Realp<br />

und ins Wallis fahren stündlich Züge. Neu gibt<br />

es einen Abendbus zwischen Andermatt<br />

und Disentis (Andermatt ab 21.24 / Disentis<br />

ab 20.22).<br />

Andermatt has an hourly train connection<br />

to/from Zurich, Lucerne and Milan (departs<br />

Andermatt: xx.40, arrives: xx.09 / xx.14).<br />

There is also an hourly train service to Realp<br />

and on to the Valais. There is now also a bus<br />

service between Andermatt and Disentis<br />

(departs Andermatt at 9.24 pm / departs<br />

Disentis at 8.22 pm).<br />

Parking<br />

Kostenpflichtige Parkplätze im Parkhaus<br />

Andermatt Reuss (24 h), bei der Talstation<br />

Gemsstockbahn, beim Bahnhof (Bahnhof/<br />

Gondelbahn A) und beim Golf-Clubhaus. Einen<br />

Plan mit allen Standorten erhalten Sie in der<br />

Tourist Info. Ladestationen für Elektroautos<br />

finden Sie im Parkhaus Andermatt Reuss.<br />

All chargeable parking: Andermatt Reuss<br />

multi-storey car park (24 h), Gemsstock valley<br />

station, train station / cable car A, the Golf<br />

Clubhouse. You can pick up a map showing all<br />

the locations at the tourist information office.<br />

There are charging stations for electric cars in<br />

Parkhaus Andermatt Reuss.<br />

Gästekarte<br />

Guest card<br />

Bereits ab einer Übernachtung erhalten<br />

unsere Feriengäste die Gästekarte der Ferienregion<br />

Andermatt. Der jeweilige Gastgeber<br />

überreicht den Gästen die Gästekarte bei der<br />

Ankunft in der Unterkunft. Alternativ kann die<br />

Gästekarte auch in der Tourist Info abgeholt<br />

werden. Mit der Gästekarte profitieren unsere<br />

Gäste von verschiedenen Gutscheinen und<br />

Reduktionen in der Ferienregion Andermatt.<br />

With just one overnight stay, our holiday<br />

guests receive a guest card for the Andermatt<br />

holiday region. The host presents the guest<br />

card to guests upon arrival at the accommodation.<br />

Guest cards can also be obtained at<br />

the tourist information office. Guest cards<br />

allow our visitors to take advantage of various<br />

vouchers and reductions in the Andermatt<br />

holiday region.<br />

FRANKREICH<br />

Genf<br />

77<br />

Richtung Frankfurt<br />

A1<br />

Bern<br />

SCHWEIZ<br />

DEUTSCHLAND<br />

Basel<br />

A2<br />

Luzern<br />

Buochs<br />

Zürich<br />

Anderma<br />

Furkapass<br />

Sedrun<br />

Gohardpass<br />

Chiasso<br />

Richtung München<br />

A2<br />

Lugano<br />

Richtung Mailand<br />

ITALIEN<br />

ÖSTERREICH<br />

Chur<br />

Richtung<br />

Vorarlberg<br />

Mehr dazu / More information:<br />

www.andermatt.ch


WICHTIGE KONTAKTE IMPORTANT CONTACTS<br />

Notfall<br />

Emergency<br />

Erlebnisse<br />

Experiences<br />

Mobilität<br />

Mobility<br />

Notruf Emergency services 144<br />

REGA, Rettung aus der Luft<br />

Air rescue1414<br />

Polizei Police 117<br />

Feuerwehr Fire118<br />

Kantonsspital Uri hospital, Altdorf<br />

+41 (0)41 875 51 51<br />

Arzt Physician Michael Schmid<br />

Andermatt, +41 (0)41 887 19 77<br />

Zahnarztpraxis Andermatt Dentist<br />

+41 (0)41 887 12 12<br />

Zahnarzt Dentist<br />

Podjanin Predrag, Göschenen<br />

+41 (0)41 885 17 66<br />

Apotheke Birchler, Erstfeld<br />

+41 (0)41 880 22 44<br />

URIMED +41 (0)77 539 85 63<br />

Service<br />

AUSKUNFT INFORMATION<br />

Wetter Weather 162<br />

Strassenzustand Traffic reports163<br />

Ferienregion Andermatt, Tourist Info<br />

+41 (0)41 888 71 00<br />

www.andermatt.ch<br />

Sales & Info Center<br />

Andermatt Swiss Alps AG<br />

+41 (0)41 888 77 99<br />

www.andermatt-swissalps.ch<br />

PFARRAMT RECTORY<br />

Evangelisch-reformiert, Altdorf<br />

+41 (0)41 870 17 33<br />

Römisch-katholisch, Andermatt<br />

+41 (0)41 887 11 81<br />

PHYSIOTHERAPIE PHYSIOTHERAPY<br />

Marcel Bechtold, Andermatt<br />

+41 (0)41 880 28 25<br />

POSTSTELLE POST OFFICE<br />

Andermatt, Gotthardstrasse 24<br />

Realp, Hotel des Alpes<br />

SPORTGESCHÄFTE AN<strong>DER</strong>MATT<br />

AN<strong>DER</strong>MATT SPORTS SHOPS<br />

Alpina Sport<br />

+41 (0)41 887 17 88<br />

www.alpina-sport.ch<br />

Meyer’s Sporthaus<br />

+41 (0)41 887 12 32<br />

www.meyers-sporthaus.ch<br />

Snowlimit GmbH<br />

+41 (0)41 887 06 14<br />

www.snowlimit.ch<br />

AKTIVITÄTEN & ERLEBNISSE<br />

ACTIVITIES & EXPERIENCES<br />

Alpine Sports Andermatt<br />

+41 (0)78 875 24 50<br />

www.alpinesportsandermatt.com<br />

Dampfbahn Furka-Bergstrecke<br />

+41 (0)848 000 144<br />

www.dfb.ch<br />

Geissenparadies<br />

+41 (0)41 885 01 02<br />

www.geissenparadies.ch<br />

Goldwaschen Disentis und Tschamut<br />

+41 (0)81 920 40 30<br />

www.disentis-sedrun.ch<br />

Historische Reisepost<br />

+41 (0)41 888 00 05<br />

www.gotthardpost.ch<br />

Mountainwheels GmbH (Segway Touren)<br />

+41 (0)79 198 01 88<br />

www.mountainwheels.ch<br />

Naturführungen<br />

+41 (0)79 281 90 94<br />

www.naturfuehrungen.ch<br />

Pferdekutschenfahrten<br />

+41 (0)41 888 00 05<br />

www.gotthardpost.ch<br />

Tennis Andermatt<br />

+41 (0)41 887 12 32<br />

www.andermatt.ch<br />

Wasserwelten Göschenen<br />

+41 (0)77 530 08 84<br />

www.wasserwelten.ch<br />

Ziegentrekking<br />

+41 (0)41 870 97 47<br />

www.natur-wakanda.jimdo.com<br />

BERGFÜHRER MOUNTAIN GUIDES<br />

Alpina Sport AG<br />

+41 (0)41 887 17 88<br />

www.alpina-sport.ch<br />

Andermatt Guides by Birdos GmbH<br />

+41 (0)79 939 68 89<br />

www.andermatt-guides.ch<br />

Mammut Alpine School<br />

Mammut Store<br />

+41 (0)41 888 70 60<br />

www.alpineschool.mammut.ch<br />

Montanara Bergerlebnisse AG<br />

+41 (0)41 878 12 59<br />

www.montanara.ch<br />

Peak Dreams<br />

+41 (0)79 341 66 58<br />

BIKEGUIDING<br />

Snowlimit GmbH<br />

+41 (0)41 887 06 14<br />

www.snowlimit.ch<br />

Bike + Event GmbH<br />

+41 (0)79 503 46 45<br />

www.bikeundevent.ch<br />

FISCHEREIPATENT FISHING PERMITS<br />

Standeskanzlei Uri, Altdorf<br />

+41 (0)41 875 20 07<br />

GOLF<br />

Golfplatz Andermatt<br />

www.andermatt-golf.ch<br />

+41 (0)41 888 78 00<br />

Golfplatz Realp<br />

www.golf-gotthard.ch<br />

+41 (0)41 887 01 62<br />

Golfclub Sedrun, Rueras<br />

www.golfclub-sedrun.ch<br />

+41 (0)81 949 23 24<br />

Golf – Source du Rhône, Obergesteln<br />

www.golf-source-du-rhone.ch<br />

+41 (0)27 973 44 00<br />

MUSEEN MUSEUMS<br />

Talmuseum Ursern, Andermatt<br />

+41 (0)41 887 06 24<br />

www.museum-ursern.ch<br />

Sasso San Gottardo, Gotthardpass<br />

+41 (0)84 411 66 00<br />

www.sasso-sangottardo.ch<br />

St.-Gotthard-Museum, Gotthardpass<br />

+41 (0)91 869 12 35<br />

www.passosangottardo.ch<br />

Freilichtmuseum Wassen<br />

+41 (0)41 885 11 35<br />

www.museen-uri.ch<br />

Tellmuseum Uri, Bürglen<br />

+41 (0)41 870 41 55<br />

www.tellmuseum.ch<br />

Haus für Kunst Uri, Altdorf<br />

+41 (0)41 870 29 29<br />

www.hausfuerkunsturi.ch<br />

Historisches Museum Uri, Altdorf<br />

+41 (0)41 870 19 06<br />

www.hvu.ch<br />

Urner Mineralienmuseum, Seedorf<br />

+41 (0)41 870 44 80<br />

www.mineralienfreund.ch<br />

WELLNESS<br />

Hotel Drei Könige & Post<br />

+41 (0)41 887 00 01<br />

www.3koenige.ch<br />

Abhyanga Massage<br />

+41 (0)79 778 82 88<br />

www.andermattmassagen.ch<br />

Bogn Sedrun<br />

+41 (0)81 949 14 32<br />

www.bognsedrun.ch<br />

The Chedi Andermatt<br />

(Spa Treatments)<br />

+41 (0)41 888 74 55<br />

www.chediandermatt.com<br />

Hotel Crown<br />

+41 (0)41 888 03 03<br />

www.hotel-crown.ch<br />

Radisson Blu Hotel Reussen<br />

+41 (0)41 888 11 11<br />

www.radissonblu.com/hotel-andermatt<br />

AUTOVERMIETUNG CAR HIRE<br />

Sport-Garage Uri<br />

+41 (0)41 870 93 03<br />

www.hertz.ch<br />

ABSCHLEPPDIENST<br />

BREAKDOWN SERVICE<br />

Gotthard-Garage Calcagni, Wassen<br />

+41 (0)41 885 00 56<br />

BAHNSTATIONEN<br />

RAILWAY STATIONS<br />

Andermatt, +41 (0)27 927 77 07<br />

Realp, +41 (0)27 927 76 76<br />

BANKEN UND BANCOMATEN<br />

BANKS AND CASH DISPENSERS<br />

Urner Kantonalbank Andermatt<br />

Gotthardstrasse 43<br />

www.ukb.ch<br />

Raiffeisenbank Andermatt<br />

Gotthardstrasse 51<br />

www.raiffeisen.ch<br />

Post Andermatt, Gotthardstrasse 24<br />

BERGBAHNEN MOUNTAIN RAILWAYS<br />

Luftseilbahn Intschi-Arnisee<br />

+41 (0)41 883 16 88<br />

Luftseilbahn Amsteg-Arnisee<br />

+41 (0)41 883 12 47<br />

Luftseilbahnen Andermatt-Sedrun<br />

+41 (0)58 200 69 69<br />

GARAGEN GARAGES<br />

Garage Loretz, Andermatt<br />

+41 (0)41 887 12 43<br />

www.garageloretz.ch<br />

Garage Aurora, Andermatt<br />

+41 (0)41 887 11 07<br />

www.garage-aurora.ch<br />

Garage Christen, Schattdorf<br />

+41 (0)41 871 33 08<br />

www.christen-automobile.ch<br />

Gotthard-Garage Calcagni, Wassen<br />

+41 (0)41 885 00 56<br />

www.gotthardgarage.garageplus.ch<br />

POSTAUTODIENST<br />

POSTBUS SERVICE<br />

Andermatt, +41 (0)58 448 20 08<br />

Göscheneralp, +41 (0)79 343 01 09<br />

TAXI<br />

Pearl Shuttle Service<br />

+41 (0)78 961 99 01<br />

www.taxi-andermatt.ch<br />

ReSi Taxi Wassen<br />

+41 (0)41 885 00 32<br />

78


<strong>DER</strong> DEMOGRAFISCHE WANDEL<br />

BIETET NEUE PERSPEKTIVEN.<br />

WELCHE SIND BESON<strong>DER</strong>S<br />

AUSSICHTSREICH?<br />

>> Entdecken Sie unsere Denkweise auf juliusbaer.com/visionary-thinking<br />

Julius Bär ist die führende Private-Banking-Gruppe der Schweiz und weltweit an rund 50 Standorten präsent. Von Dubai, Frankfurt, Genf,<br />

Guernsey, Hongkong, London, Lugano, Monaco, Montevideo, 03 Moskau, Mumbai, Nassau, Singapur bis Zürich (Hauptsitz).


Unsere Bank,<br />

einfach stark.<br />

Unkompliziert beim Anpacken.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!