Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
SOMMER <strong>2019</strong>
Griäzi<br />
Die eigene Sprache prägt unüberhörbar das kulturelle Profil jeder<br />
Schweizer Region. In Andermatt wird «Ürnertytsch» oft mit Urschner<br />
Ausprägungen gesprochen. Lernen Sie einige Begriffe mit Querverbindungen<br />
zum neuesten AN<strong>DER</strong>MATTER kennen.<br />
The regional dialect unmistakeably shapes the culture of every Swiss region.<br />
In Andermatt, the “Ürnertytsch” dialect is often spoken with specific<br />
expressions from the Ursern Valley. Learn a few terms with references to<br />
the latest edition of THE AN<strong>DER</strong>MATTER.<br />
Mälchtärä<br />
Früher, als man die Kühe auf der Alp noch<br />
von Hand melkte, wurde die Milch vor der<br />
Weiterverarbeitung in diesem hölzernen<br />
Gefäss gesammelt. Bei Festen und Alpabzügen<br />
(Seite 42) sind traditionelle Geräte und<br />
Ausstattungen auch heute noch zu sehen.<br />
In the past, when the cows on the alp were<br />
still milked by hand, the milk was collected<br />
in this wooden container before further<br />
processing. You can still see traditional<br />
equipment in use at festivals and witness the<br />
traditional descent of the herds (page 42).<br />
NEUES URNER MUNDART WÖRTERBUCH ...<br />
... heisst die Quelle zu den Begriffen und Zeichnungen.<br />
Das Buch von Felix Aschwanden wurde 2013 vom<br />
Gönner verein der Kantonsbibliothek Uri herausgegeben.<br />
... is the source of the terms and pictures. The book, by Felix<br />
Aschwanden, was published in 2013 by the benefactors’<br />
association of the Uri Cantonal Library.<br />
Giltschtäioofä<br />
Auf beiden Seiten des Oberalppasses nutzt man<br />
den weichen Gilt- oder Speckstein für den<br />
Bau von Stubenöfen. Weshalb es im Urserntal viel<br />
mehr gibt als nur Granit und welche Rolle die<br />
Steinbrüche in Andermatt und Hospental spielen,<br />
verrät das Interview auf Seite 48.<br />
On both sides of the Oberalp Pass the soft potstone or<br />
soapstone is used for the construction of stoves.<br />
The interview on page 48 reveals why the Ursern Valley<br />
is so much more than granite and the role the quarries<br />
play in Andermatt and Hospental.<br />
Plampä<br />
Anderswo in der Schweiz nennt man es «gireizlä» oder<br />
«ritiseilä»: Auf der Schaukel die Füsse baumeln zu<br />
lassen, macht grossen und kleinen Kindern seit Jahrhunderten<br />
Spass. Auf den Urschner Spielplätzen (Seite 23)<br />
gibt es aber noch viel mehr zu entdecken.<br />
Elsewhere in Switzerland it’s also known as “gireizlä”<br />
or “ritiseilä”: letting your feet dangle on the swing<br />
has been providing fun for young and old children<br />
for centuries. There’s lots more to enjoy in the<br />
Ursern Valley play areas (page 23).
ADD a<br />
to<br />
YOUR SUMMER<br />
ADD a<br />
to<br />
YOUR SUMMER<br />
BERGSOMMER<br />
IN AN<strong>DER</strong>MATT+SEDRUN+DISENTIS<br />
www.winter.plus<br />
www.winter.plus<br />
ÖFFNUNGSZEITEN <strong>DER</strong> SOMMERANLAGEN:<br />
Disentis ab 8. Juni <strong>2019</strong><br />
Andermatt / Sedrun ab 6. Juli <strong>2019</strong>
05<br />
Andermatt Konzerthalle<br />
Andermatt Concert Hall<br />
17<br />
Bergseen laden<br />
zur Erfrischung ein<br />
A refreshing break by the mountain lakes<br />
33<br />
Mystic Mountains<br />
08<br />
Einkehren<br />
in luftiger Höhe<br />
Refreshments at lofty heights<br />
20<br />
Hinauf in den Bergsommer<br />
Up and away for a summer in the mountains<br />
34<br />
Bergpreise für alle<br />
Mountain rewards for everyone<br />
14<br />
<strong>Sommer</strong> in der<br />
Region Andermatt<br />
Summer in the Andermatt region<br />
23<br />
Spielplatz-Spass<br />
Fun on the playground<br />
26<br />
Ausflugsziel Goms<br />
A trip to Goms<br />
38<br />
Ausgezeichnet!<br />
A hole in one!<br />
40<br />
Panorama
42<br />
Alpabzug Wassen<br />
Descent of the herds<br />
54<br />
Smart Studios im Eisvogel<br />
Smart Studios in “Eisvogel”<br />
56<br />
Nice to have<br />
68<br />
Einheimisches Handwerk<br />
Local craftsmanship<br />
72<br />
<strong>Sommer</strong>highlights<br />
48<br />
Mehr als Granit<br />
More than granite<br />
58<br />
Tief im Herzen<br />
der Schweiz<br />
Deep in the heart of Switzerland<br />
64<br />
Sinnesfreuden<br />
A joy for the senses<br />
75<br />
Andermatt Swiss Alps<br />
Classics<br />
52<br />
Wohlgefühl<br />
A sense of well-being<br />
66<br />
Nice to go<br />
77<br />
Service<br />
HERAUSGEBER. PUBLISHED BY.<br />
Andermatt Swiss Alps AG, Gotthardstrasse 12, 6460 Altdorf<br />
www.andermatt-swissalps.ch<br />
GESAMTVERANTWORTUNG. OVERALL RESPONSIBILITY.<br />
Stefan Kern und Vanessa Kuhn, Andermatt Swiss Alps AG<br />
TITELBILD. COVER. Valentin Luthiger<br />
Biketour zum Portgerensee bei Andermatt.<br />
Bike tour to the Portgerensee lake.<br />
FOTOS. IMAGES. 3W – What a Wonderful World,<br />
Andermatt Swiss Alps AG, Andermatt Swiss Alps Classics,<br />
Andermatt-Urserntal Tourismus GmbH, Archiv tinto ag,<br />
Johan Axelsson, Della Bass, Bellwald Tourismus, Marco<br />
Borggreve, Dampfbahn Furka-Bergstrecke, Peter Fischli,<br />
Priska Ketterer / Lucerne Festival, Valentin Luthiger,<br />
Metalinside / Patrick Marty, Obergoms Tourismus AG,<br />
Christian Perret, Christian Pfammatter, Radisson Blu<br />
Reussen, Sasso San Gottardo, Raphael Schmid, Sedrun<br />
Disentis Tourismus, Stoneman Glaciara / Pascal Gertschen,<br />
Dean Treml, Stefan Tschumi, Martina Tresch, Julia Wesely<br />
REDAKTION & GESTALTUNG. EDITING & LAYOUT.<br />
tinto ag, Lehnplatz 18, 6460 Altdorf, www.agentur-tinto.ch<br />
ÜBERSETZUNG. TRANSLATION. Textraplus AG, Pfäffikon<br />
DRUCK. PRINTING. Gisler 1843, Altdorf<br />
AUFLAGE. ISSUED. 15’000 Exemplare<br />
INSERATE. Für Auskünfte über die Werbemöglichkeiten<br />
in <strong>DER</strong> AN<strong>DER</strong>MATTER stehen wir Ihnen gerne zur<br />
Verfügung. Telefon +41 (0)41 874 16 99. Inserateschluss<br />
für die Winterausgabe ist am 27. September <strong>2019</strong>.
04
Konzerthalle<br />
AN<strong>DER</strong>MATT<br />
Andermatt Concert Hall<br />
05
Die « Andermatt Konzerthalle ist<br />
ein aussergewöhnlicher,<br />
von Licht durchfluteter Raum,<br />
in dem das Publikum kleine<br />
und grosse Musikevents<br />
in einem intimen Ambiente<br />
geniessen kann.»<br />
“The Andermatt Concert Hall is an<br />
extraordinary space, flooded<br />
with light, where the audience<br />
can enjoy small and large<br />
musical events in an intimate<br />
ambiance.”<br />
Christina Seilern, Director Studio Seilern Architects<br />
Die Andermatt Konzerthalle eröffnet ein neues kulturelles Zeitalter in Uri und<br />
Ursern: Durch die zusätzliche Möglichkeit von Musikanlässen wird die<br />
Ganzjahresdestination komplettiert, und Andermatt wird zum attraktiven<br />
Gesamterlebnis. Die Andermatt Konzert halle wurde von den Londoner Studio<br />
Seilern Architects ausgeführt. Diese haben sich unter der Leitung von<br />
Architektin Christina Seilern auf den Bau von besonders hochwertigen,<br />
akustisch perfektionierten Gebäuden spezialisiert. Die flexible Bühne bietet<br />
Platz für ein 75-köpfiges Orchester, und der Saal ist mit bis zu 700 Sitzplätzen<br />
ausgestattet.<br />
Die Akustik in der Andermatt Konzerthalle ist auf allerhöchstem Niveau und<br />
sorgt für eine ausgezeichnete Akzentuierung, musikalische Klarheit, Präsenz<br />
und das Gefühl, von Musik umhüllt zu sein. Oberflächen wie die geneigten<br />
Balkonfronten und die skulpturale Decke definieren die Innengeometrie des<br />
Saals so, dass das Publikum sich inmitten einer Musikwelle befindet.<br />
Dank seiner Glasfassade wird der Saal mit natürlichem Licht durchflutet<br />
und gibt den Blick auf das Alpenpanorama frei.<br />
Ambitionierte musikalische Leitung<br />
Maximilian Fane ist der musikalische Direktor von «The New Generation<br />
Festival» und übernimmt auch die musikalische Leitung der Andermatt<br />
Konzerthalle. «Wir kreieren hier eine Plattform für die weltbesten jungen<br />
Musiker und ziehen so ein sehr breites Publikum an. Bei uns wird es alles<br />
geben – von der Oper bis zu Orchester- oder Kammermusik, aber auch Musikevents,<br />
bei denen zum Beispiel Jazz auf Rock trifft», freut sich Fane.<br />
06
The opening of the Andermatt Concert Hall signals a new cultural era in Uri and<br />
the Ursern Valley, bringing new opportunities to firmly establish Andermatt<br />
as a year-round destination. It combines its summer and winter sports programme<br />
and the chance to experience the beauty of the high valley with inspiring<br />
musical events, confirming Andermatt as an attractive all-round experience.<br />
The Andermatt Concert Hall was completed by the London-based Studio Seilern<br />
Architects. Under the direction of architect Christina Seilern, the company<br />
has specialised in the construction of outstanding high-quality buildings with<br />
optimised acoustics. The flexible stage provides space for a 75-piece orchestra,<br />
with a hall seating 700.<br />
Das « erste Highlight in der Geschichte der Konzerthalle<br />
setzen die Berliner Philharmoniker mit<br />
dem Eröffnungskonzert am Sonntag, 16. Juni.»<br />
“The first highlight in the history of the Concert Hall<br />
will be the opening concert performed by<br />
the Berliner Philharmoniker on Sunday, 16 June.”<br />
Maximilian Fane, Musical Director<br />
The acoustics in the Andermatt Concert Hall are of the highest quality, providing<br />
excellent accentuation, musical clarity, presence and the feeling of being<br />
surrounded by music. Surfaces such as the inclined balcony fronts and the<br />
sculptural ceiling define the interior geometry of the hall in such a way that the<br />
audience is placed in the midst of a musical wave. The glass facade floods the hall<br />
with natural light and offers a view of the Alpine panorama.<br />
Ambitious musical direction<br />
Musical director of “The New Generation Festival”, Maximilian Fane, is also taking<br />
over the musical direction of the Andermatt Concert Hall. “We are creating a<br />
platform for the world's best young musicians and attracting a very wide<br />
audience. There will be something for everyone here – from opera to orchestra<br />
or chamber music, as well as musical events where jazz meets rock, for example,”<br />
says Fane.<br />
07<br />
Programm Programme<br />
Eröffnungskonzert | 16.06.<strong>2019</strong><br />
Berliner Philharmoniker<br />
Dirigent Constantinos Carydis<br />
W. A. Mozart, Symphonien KV 338/504<br />
D. Schostakowitsch, op. 110/11<br />
Concert Series Young Talents |<br />
September <strong>2019</strong> – Juni 2020<br />
10 Events mit vielversprechenden<br />
jungen Musikern<br />
10 events featuring promising young<br />
musicians<br />
Herbstfestival | 24. – 26.10.<strong>2019</strong><br />
Organisation: LUCERNE FESTIVAL<br />
Programm folgt<br />
Programme to follow<br />
Beethoven 250 | 15. – 18.01.2020<br />
Dirigent Daniel Barenboim<br />
und herausragende Young Talents<br />
New Generation Festival @Andermatt |<br />
23. – 27.06.2020<br />
Organisation: Maximilian Fane, Roger<br />
Granville, Frankie Parham<br />
Mehr dazu / More information:<br />
www.andermattmusic.com
EINKEHREN IN<br />
Refreshments at lofty heights<br />
Über ein Dutzend Berghütten erwarten in der Ferienregion<br />
Andermatt sportliche und genussfreudige Gäste. Wer gleich<br />
mehrere Hütten besucht, kann bei der Peakhunter Hütten-<br />
Challenge mitmachen. Und vier besonders lohnenswerte Ziele<br />
lassen sich auf den nächsten Seiten entdecken.<br />
Over a dozen mountain huts are ready to welcome sporty and<br />
adventure-seeking guests in the Andermatt holiday region.<br />
If you visit a few, you can take part in the Peakhunter Hut<br />
Challenge. Read all about four destinations that are really worth<br />
the effort on the following pages.<br />
08
LUFTIGER HÖHE<br />
09<br />
Peakhunter Hütten-Challenge:<br />
www.peakhunter.com
Sewenhütte SAC, 2’148 m ü. M.<br />
Das alpine<br />
Familienparadies<br />
Gorezmettlen<br />
Sustenpass<br />
Sewenhütte<br />
Gitzichrummenflue<br />
Färnigenwald<br />
Wassen<br />
Hoch über der Sustenpassstrasse im Meiental thront die<br />
moderne Hütte des Schweizer Alpenclubs SAC. Das Panorama,<br />
das sich auf der sonnigen Geländeterrasse eröffnet, zeigt<br />
mehrere Dreitausender und das Dörfchen Meien unten im Tal.<br />
Die Sewenhütte ist speziell auf Familien ausgerichtet.<br />
Schon die Zwergenwege auf den beiden Zustiegsrouten<br />
lassen Kinderherzen höherschlagen. Und oben geht der Spass<br />
weiter mit der Tyrolienne-Seilbahn oder beim Bad im kühlen<br />
Sewenseeli, wo sogar ein Ruderboot wartet.<br />
FAMILY PARADISE IN THE ALPS<br />
The modern Swiss Alpine Club SAC hut sits enthroned, high<br />
above the Susten Pass route in the Meien Valley. The panorama,<br />
which opens up on the sunny terrace, includes several<br />
three thousand metre peaks and the village of Meien down in<br />
the valley. The Sewenhütte is specifically designed for families.<br />
Even the so called “Dwarf trails” on the two access routes will<br />
get the children’s hearts beating faster. There is more fun to be<br />
had further up with the zip line or a swim in the cool Sewenseeli<br />
lake, where there’s even a rowing boat waiting for you.<br />
Start<br />
Postauto-Haltestelle / Parkplatz Gorezmettlen<br />
Post Bus stop / car park Gorezmettlen<br />
Zustieg / Route<br />
via Gitzichrummenflue (1,5 h, 540 Hm)<br />
via Färnigenwald–Rieter (2 h, 590 Hm)<br />
Gastronomie / Catering<br />
Viele Spezialitäten und Desserts<br />
Range of specialities and desserts<br />
Übernachten / Accommodation<br />
60 Plätze, ab CHF 61.– mit Halbpension<br />
60 beds, from CHF 61 with half board<br />
www.sewenhuette.ch<br />
10
Dammahütte SAC, 2’439 m ü. M.<br />
Das denkmalgeschützte<br />
Kleinod<br />
Dammahütte<br />
Nordufer<br />
Göscheneralpsee<br />
Dammagletscher<br />
Göschenen<br />
Der höchste Urner Berg – der Dammastock (3’630 m ü. M.) – bewacht die<br />
gleichnamige Hütte zuhinterst im Göschenertal. Es ist eine der kleinsten<br />
bewarteten Berghütten, die zudem eine besondere Geschichte hat.<br />
Sie wurde 1914 für die Landesausstellung errichtet, ein Jahr später in<br />
Einzelteile zerlegt und am heutigen Standort aufgebaut. Dass die Dammahütte<br />
in ihrem historischen Charakter erhalten wurde, macht den<br />
Aufenthalt zu einem wunderschönen und authentischen Erlebnis.<br />
Die Ruhe der Bergwelt lässt sich hier ideal geniessen.<br />
A LISTED GEM<br />
The highest Uri mountain – the Dammastock (3,630 m a.s.l.) – watches over<br />
its namesake at the furthest reaches of the Göschenen Valley. It is one<br />
of the smallest manned mountain huts, and it also has a special history.<br />
Erected in 1914 for the Swiss national exhibition, it was dismantled a year<br />
later and rebuilt at its present location. The preservation of the historical<br />
character of the Dammahütte ensures that your stay is a wonderful<br />
and authentic experience. The perfect place to enjoy the tranquillity of<br />
the mountain landscape.<br />
Südufer<br />
Start<br />
Postauto-Haltestelle / Parkplatz Dammagletscher<br />
Post Bus stop / car park Damma glacier<br />
Zustieg / Route<br />
via Stausee-Südufer (3 h, 860 Hm)<br />
via Stausee-Nordufer (3,5 h, 950 Hm)<br />
Gastronomie / Catering<br />
Käse- und Fleischplättli, Röschti und selbstgemachte<br />
Kuchen<br />
Cheese and meat platters, rösti and home-made<br />
cake<br />
Übernachten / Accommodation<br />
20 Plätze, ab CHF 61.– mit Halbpension<br />
20 beds, from CHF 61 with half board<br />
www.dammahuette.ch<br />
11
Rotondohütte SAC, 2’570 m ü. M.<br />
Der luftige<br />
Adlerhorst<br />
Realp<br />
Andermatt<br />
Zwischen Furka- und Gotthardpass gelegen, bietet die Rotondohütte viele<br />
Möglichkeiten zum Bergwandern. Eine beliebte Tour führt Richtung Witenwasserenstock<br />
mit Anschluss an den bekannten Vier-Quellen-Weg. Rund um<br />
die Hütte gibt es diverse Klettergärten. Mit etwas Glück beobachtet man<br />
unterwegs gar einen der hier heimischen, majestätischen Steinadler. Weil der<br />
Zustieg zur Rotondohütte mit einer Autofahrt abgekürzt werden kann,<br />
ist diese auch ein beliebtes Familienausflugsziel. Fahrbewilligungen gibt es<br />
bei Tourist Info Andermatt.<br />
THE LOFTY EAGLE'S NEST<br />
Situated between the Furka and Gotthard Pass, the Rotondohütte offers a host<br />
of options for hikers. A favourite tour leads in the direction of the Witenwasserenstock<br />
peak and offers a connection to the famous Four Headwaters<br />
Trail. Various climbing gardens are located around the hut. With a little luck you<br />
might even see one of the majestic golden eagles native to this area. With the<br />
option of shortening the route to the Rotondohütte by car, this is also a popular<br />
destination for families. Driving permits are issued by Tourist Info Andermatt.<br />
Furkapass<br />
Start<br />
Realp<br />
Zustieg / Route<br />
via Witenwasserental (3,5 h, 1’040 Hm)<br />
Abkürzung mit bewilligungspflichtiger<br />
Autofahrt Realp–Oberstafel (1 h, 350 Hm)<br />
Can be shortened by covering the Realp–<br />
Oberstafel stretch by car (1 h, 350 m ascent),<br />
with permit<br />
Gastronomie / Catering<br />
Kleine Tageskarte und Erfrischungen<br />
Small daily menu and refreshments<br />
Übernachten / Accommodation<br />
85 Plätze, ab CHF 69.– mit Halbpension<br />
85 beds, from CHF 69 with half board<br />
www.rotondohuette.ch<br />
Oberstafel<br />
Rotondohütte<br />
12
Andermatt<br />
Oberalppass<br />
Maighelshütte SAC, 2’310 m ü. M.<br />
Das sportliche<br />
Etappenziel<br />
Sedrun<br />
Was 1943 mit einer Soldatenbaracke begann, zeigt sich heute als<br />
komfortable Bergunterkunft. Die leicht zugängliche Maighelshütte<br />
liegt im Oberalpgebiet, nahe der berühmten Rheinquelle.<br />
Rundum laden mehrere kleine Bergseen zur Erfrischung ein.<br />
Wer lange Wanderungen oder herausfordernde Alpin- und<br />
Klettertouren mag, weiss die modern ausgestattete Maighelshütte<br />
als idealen Etappenort für mehrtägige Aktivitäten zu<br />
schätzen. Unter den Tagesausflüglern trifft man hier viele<br />
Bikerinnen und Biker, die von Andermatt aus via Unteralptal und<br />
Maighelspass zur Hütte und weiter zum Oberalppass strampeln.<br />
STOPOVER FOR SPORTS ENTHUSIASTS<br />
What began in 1943 as a soldiers’ barracks is now a comfortable<br />
mountain shelter. Easy to access, the Maighelshütte is located in<br />
the Oberalp area, near the famous source of the Rhine. It is<br />
surrounded by several small mountain lakes that invite you to<br />
take a dip. If you like long hikes or challenging alpine and climbing<br />
tours, you will appreciate the modern Maighelshütte as an ideal<br />
stopover for activities lasting several days. Among the day<br />
trippers you will meet lots of cyclists who pedal from Andermatt<br />
via the Unteralp Valley and Maighels Pass to the hut and on<br />
to the Oberalp Pass.<br />
Andermatt<br />
via Lolenpass<br />
Maighelshütte<br />
Start<br />
Oberalppass oder Andermatt<br />
Oberalp Pass or Andermatt<br />
Zustieg / Route<br />
Oberalp via Ostflanke Pazzolastock (1,5 h, 400 Hm)<br />
Andermatt via Lolenpass (4 h, 1’020 Hm)<br />
Gastronomie / Catering<br />
Aktuelle Tageskarte und grosse Weinauswahl<br />
Daily menu and large selection of wines<br />
Übernachten / Accommodation<br />
83 Plätze, ab CHF 70.– mit Halbpension<br />
83 beds, from CHF 70 with half board<br />
www.maighelshuette.ch<br />
13
<strong>Sommer</strong> in der<br />
Region Andermatt<br />
Summer in the Andermatt region<br />
Disentis Sedrun<br />
Disentis<br />
«Strahlnen»<br />
“Seeking treasure”<br />
Die Kristallsuche hat in der Surselva eine grosse Tradition. Vor 200 Jahren<br />
schon hatte der Pater Placidus a Spescha in der Bergwelt von Disentis<br />
wertvolle Mineralien geborgen. Sein Wissen wurde seither über Generationen<br />
weitergegeben. Gehen auch Sie mit ortskundigen Strahlern auf die Suche<br />
nach den verborgenen Schätzen.<br />
There has been a long tradition of searching for crystals in Surselva. As far back<br />
as 200 years ago, Benedictine monk Placidus a Spescha discovered valuable<br />
minerals in the Disentis mountains. His knowledge has been passed<br />
down through the generations ever since. You can join forces with local<br />
treasure seekers in the search for hidden jewels too.<br />
www.aurira.ch / www.muntognas.ch<br />
Goldwaschen<br />
Panning for gold<br />
Vergolden Sie sich Ihren Urlaub! Im Untergrund<br />
der Ferienregion Disentis Sedrun versteckt<br />
sich nach unbestätigten Quellen nämlich mehr<br />
Gold als in den Safes der Zürcher Banken.<br />
Damit Sie fündig werden, braucht es die richtige<br />
Technik, Geduld und viel Glück. Zumindest<br />
die Technik zeigen Ihnen die einheimischen<br />
Goldwäscher gerne.<br />
Give your holiday the Midas touch! Unconfirmed<br />
sources suggest there is more gold hidden<br />
underground in the Disentis Sedrun holiday<br />
region than is held in the bank vaults of Zurich.<br />
Finding it needs the right technique, patience<br />
and lots of luck. At least the local gold panners<br />
are happy to share their technique.<br />
www.gold-gusti.ch / www.aurira.ch<br />
14
Andermatt<br />
Verschollen in der Tiefe<br />
Lost in the depths<br />
Eine theatralische Führung, basierend auf der dramatischen Geschichte der<br />
russischen Opernsängerin Zinaida von Bremer, geborene Lenkin: Ab <strong>Sommer</strong><br />
<strong>2019</strong> wird die Story in der Schöllenenschlucht inszeniert – an genau<br />
jener Stelle, an der die Diva seit dem 3. Dezember 1925 als verschollen gilt.<br />
A theatrical tour, based on the dramatic story of the Russian opera singer<br />
Zinaida von Bremer, née Lenkin: from summer <strong>2019</strong>, the story will be staged in<br />
the Schöllenen Gorge – at the very spot where the diva is presumed to have<br />
gone missing on December 3, 1925.<br />
www.andermatt.ch<br />
Furkapass<br />
Mit Volldampf über die Furka<br />
Full steam ahead across the Furka<br />
Ein erlebnisreicher Ausflug führt mit der historischen Dampfbahn Furka-Bergstrecke<br />
über den Furkapass nach Gletsch im Oberwallis. Nach dem Besuch der Siedlung<br />
stehen die Besichtigung des Rhonegletschers und der Eisgrotte auf dem Programm.<br />
Die Rückfahrt mit dem Postauto über die kurvige Furkapassstrasse ist ein<br />
weiterer Höhepunkt.<br />
An exciting excursion takes visitors on the heritage steam train via the Furka mountain<br />
route over the Furka Pass to Gletsch in Upper Valais. After a visit to the town, a tour of<br />
the Rhone glacier and the ice grotto are also included in the trip. The return journey by<br />
Post Bus across the twisty Furka Pass route is another high point.<br />
www.andermatt.ch<br />
Unteralp / Andermatt<br />
Kräuterlehrpfad<br />
Herbal Plants Educational Trail<br />
Wer auf diesem Themenweg wandert, begegnet<br />
rund 30 Kräutern, deren Bedeutung über<br />
einen QR-Code erforscht werden kann.<br />
Saftige Alpweiden, Murmeltiere und der gemütliche<br />
Picknickplatz «Im Rohr» sind weitere<br />
Höhepunkte.<br />
Take a walk along this themed trail and discover<br />
around 30 herbs along the route. You can check<br />
their significance using the QR code. Luscious<br />
alpine pastures, marmots and the pleasant<br />
“Im Rohr” picnic area are further highlights.<br />
15<br />
www.andermatt.ch<br />
Weitere Angebote / Other activities:<br />
www.sedrun-disentis.ch<br />
www.andermatt.ch
Sonnenbaden mitten auf dem Golzernsee. Sunbathing on the Golzern lake.<br />
16
Bergseen<br />
LADEN ZUR<br />
ERFRISCHUNG EIN<br />
A refreshing break by the mountain lakes<br />
Gipfel spiegeln sich im klaren Blau, die Sonne verleitet zum<br />
Sprung ins kühle Wasser, und danach lockt ein Picknick<br />
am Ufer: Ein Ausflug zu einem Bergsee ist ein unvergesslicher<br />
Spass und ab Andermatt in alle Himmelsrichtungen möglich.<br />
The summits are reflected in the clear blue, the sun invites you to<br />
jump into the cool water, and there's a picnic on the shore to<br />
tempt you afterwards: a trip to a mountain lake is unforgettable fun –<br />
just head off from Andermatt in any direction.<br />
17
1 Golzernsee<br />
Bristen UR<br />
1’411 m ü. M.<br />
Er liegt in einer Gletschermulde, hoch über dem Naturschutzgebiet<br />
Maderanertal und ist mit der Luftseilbahn ab Bristen bequem erreichbar.<br />
Baden, Wandern, Patentfischen, Bräteln an der Feuerstelle und<br />
das Bergpanorama bewundern – hier gibt’s viel zu tun.<br />
Located in a glacier basin high above the Maderaner<br />
Valley nature reserve, it is easy to reach by cable<br />
car from Bristen. Bathing, hiking, permit fishing,<br />
barbecuing at the firepit or just taking in the<br />
mountain panorama – there's lots to do here.<br />
2 Arnisee<br />
Gurtnellen UR<br />
1’370 m ü. M.<br />
Stausee reservoir<br />
3 Oberalpsee<br />
Andermatt-Oberalppass<br />
2’027 m ü. M.<br />
Stausee reservoir<br />
Zu Fuss ab Nätschen, mit dem Velo, dem Auto oder mit der<br />
Matter horn Gotthard Bahn geht’s auf zum Stausee auf der<br />
Passhöhe. Mit einem Tagespatent, erhältlich im<br />
Restaurant Piz Calmot, steht dort dem Forellenfang<br />
nichts mehr im Wege.<br />
By foot from Nätschen, by bike, car or the Matterhorn<br />
Gotthard Bahn mountain railway, you can reach the<br />
reservoir at the top of the pass. With daily permits<br />
available at the Piz Calmot restaurant, nothing stands<br />
in the way of the chance to catch a trout.<br />
Gletsch<br />
4 Geschinersee<br />
Münster-Geschinen VS<br />
1’340 m ü. M.<br />
Münster-Geschinen<br />
4<br />
Dank diesem von Menschen geschaffenen Naturjuwel hat das Goms seit<br />
2000 einen See. Der östliche Teil dient als Biotop für seltene Tiere und<br />
Pflanzen, der westliche Teil lädt ein zum Planschen, Stand-up-<br />
Paddling, Grillieren und Sonnenbaden am Sandstrand.<br />
Thanks to this man-made jewel of nature, Goms has been<br />
home to a lake since 2000. The eastern part is a biotope<br />
for rare animals and plants; the western part invites you to<br />
splash, paddle board, have a barbecue and sunbathe<br />
on the sandy beach.<br />
5 Lutersee<br />
Andermatt-Nätschen UR<br />
2’357 m ü. M.<br />
Bergsee mountain lake<br />
18
Altdorf<br />
6 Tomasee<br />
Tujetsch GR<br />
2’345 m ü. M.<br />
Bergsee mountain lake<br />
2<br />
Silenen<br />
Gurtnellen<br />
Göschenen<br />
1<br />
Disentis<br />
7<br />
Nach einer zweistündigen Wanderung vom<br />
Oberalppass aus steht der Gast an der Wiege<br />
des Rheins: Zwölf Bergbäche speisen<br />
den glasklaren Tomasee, der als Ursprung<br />
des 1’231 Kilometer langen Flusses gilt.<br />
Wagemutige trauen sich hier im Hochsommer<br />
ein kurzes Bad zu.<br />
After a two-hour hike from the Oberalp Pass,<br />
visitors reach the source of the Rhine: 12 mountain<br />
streams feed into the crystal-clear Lake Toma,<br />
considered to be the starting point of the 1,231 kilometre<br />
long river. The bravest visitors dare to take a quick dip<br />
here in summer.<br />
Andermatt<br />
5<br />
3<br />
6<br />
Sedrun<br />
7 Fontanivas<br />
Disentis GR<br />
1’130 m ü. M.<br />
Airolo<br />
8<br />
8 Lago Tremorgio<br />
Rodi-Fiesso TI<br />
1’820 m ü. M.<br />
20 Gehminuten vom Dorfzentrum Disentis entfernt,<br />
lockt der Sprung in den Naturbadesee. Gut<br />
100 Meter beträgt die Schwimmdistanz vom<br />
einen Ufer zum anderen. Gummiboot-Kapitäne<br />
sind hier ebenso gerne gesehen wie Kinder,<br />
für die es einen Wasserspielplatz gibt.<br />
20 minutes on foot from the village centre<br />
of Disentis, it's a tempting jump into the natural<br />
bathing lake. It’s a good 100 metres from one<br />
shore to the other. Rubber dinghies are welcome<br />
here and there is a water playground for children.<br />
Die Luftseilbahn «Teleferica Tremorgio» führt rasch auf 1’820 m ü. M.<br />
zum tiefblauen und 39 Hektaren grossen Bergsee. Seine Schönheit<br />
zeigt sich auf dem Rundweg von allen Seiten. Nach dem<br />
einstündigen Spaziergang schmeckt eine Erfrischung in<br />
der nahen Berghütte.<br />
The “Teleferica Tremorgio” cable car takes you quickly to<br />
1,820 m a.s.l. to the deep-blue mountain lake, covering an area<br />
of 39 hectares. The circular path allows you to contemplate<br />
its beauty from all sides. After an hour-long walk, refreshments<br />
await in the nearby mountain hut.<br />
19
Hinauf in den<br />
Saison Season<br />
06.07. – 27.10.<strong>2019</strong><br />
Betriebszeiten Operating times<br />
täglich 9.00 – 16.00 Uhr<br />
daily 9.00 – 16.00 Uhr<br />
Bergbahnen Cable cars<br />
8er-Gondelbahn Gütsch-Express (Andermatt–<br />
Nätschen–Gütsch), 10er-Gondelbahn Schneehüenerstock-Express<br />
(Oberalp–Platten–<br />
Schneehüenerstock), Pendelbahn Cuolm da Vi<br />
(ab from 30.05.<strong>2019</strong>) und Seilbahn Caischavedra<br />
(ab from 08.06.<strong>2019</strong>)<br />
Restaurants<br />
Familienrestaurant Matti, Restaurant Piz Calmot,<br />
Restaurant Schneehüenerstock, Restaurant Cuolm<br />
da Vi, Restaurant Caischavedra<br />
www.skiarena.ch, www.disentis.fun<br />
Lutersee beim Schneehüenerstock. Lutersee near the Schneehüenerstock.<br />
20
Bergsommer<br />
Up and away for a summer in the mountains<br />
Mit diesem <strong>Sommer</strong> wird das Angebot in der Region<br />
Andermatt-Sedrun-Disentis noch grösser:<br />
Die Gondelbahnen Gütsch-Express ab Andermatt<br />
und Schneehüenerstock-Express ab<br />
Oberalp sowie die neue Pendelbahn von<br />
Sedrun auf den Cuolm da Vi im Wander gebiet<br />
Disentis und die Seilbahn nach Caischavedra<br />
sind während der warmen Jahreszeit in Betrieb.<br />
Ob auf dem gemütlichen Wanderweg zum<br />
Lutersee (Bild), auf dem Höhenweg über dem<br />
Vorderrheintal oder auf anspruchsvolleren Routen –<br />
Bewegung an der frischen Bergluft macht allen<br />
Spass. Die Bergbahnen sorgen dafür, dass die Anstrengung<br />
nicht allzu gross wird. Und das Familienrestaurant<br />
Matti auf dem Nätschen sowie die Bergrestaurants Schneehüenerstock,<br />
Piz Calmot auf dem Oberalp, Cuolm da Vi<br />
und Caischavedra laden zur aussichtsreichen Erfrischungspause<br />
ein.<br />
This summer the Andermatt-Sedrun-Disentis region<br />
has even more to offer: the Gütsch-Express and<br />
Schneehüenerstock-Express cable cars, as well as<br />
the new cable car from Sedrun to Cuolm da Vi<br />
in the Disentis hiking region and the cable car to<br />
Caischa vedra, are all running during the summer<br />
months. Whether on the leisurely hiking trail to Lake<br />
Lutersee (picture), on the high-level trail over the<br />
Vorderrhein Valley or on more challenging routes –<br />
everyone enjoys exercise in the fresh mountain<br />
air. The cable cars ensure that you don’t overdo it.<br />
And the family restaurant Matti on the Nätschen or<br />
the mountain restaurants Schnee hüenerstock, Piz<br />
Calmot on the Oberalp, Cuolm da Vi and Caischavedra<br />
offer a refreshing break with stunning views.<br />
21
Electric<br />
has gone<br />
quattro.<br />
Faszination trifft auf Innovation. Der neue Audi e-tron:<br />
vollelektrisches quattro Vergnügen.<br />
Christen Automobile AG<br />
Umfahrungsstrasse 25, 6467 Schattdorf<br />
Tel. 041 871 33 08, www.christen-automobile.ch<br />
Audi e-tron 55, 265 kW, 24,6 kWh/100 km (Benzinäquivalent: 2.7 l/100 km), 0 g CO₂/km (Durchschnitt aller erstmals immatrikulierten<br />
Personenwagen: 137 g CO₂/km), CO₂-Emissionen aus Treibstoff- und/oder Strombereitstellung: 34 g/km, Energieeffizienzkategorie A.<br />
22
Spielplatz-Spass<br />
Fun on<br />
the playground<br />
23
Realp<br />
IDEAL FÜR BALL-FANS<br />
Vom Bahnhof Realp führt ein Pfad in rund 10 Minuten zu einem<br />
Spielplatz inklusive Steintischen fürs Picknick. Gleich<br />
angrenzend liegt ein grosses Sportfeld mit zwei Fussballtoren.<br />
In kurzer Gehdistanz befinden sich zudem eine gut eingerichtete<br />
Feuerstelle, zwei Pingpongtische und ein ebener Rasen für eine<br />
Menge weiterer Bewegungsspiele.<br />
PERFECT FOR SPORTS FANS<br />
On the path from Realp station, it’s just a 10-minute walk to the playground<br />
with its stone picnic tables. Situated next to a large sports field with two football<br />
goals, it's also close to well-equipped campfire facilities, two table tennis tables and<br />
a flat grassy area for games.<br />
Jippie!<br />
Andermatt<br />
ÜBER DEN PLATZ SAUSEN<br />
Neu!<br />
Mitten im Dorf und doch versteckt zwischen den Bäumen finden<br />
sich in Andermatt Gelegenheiten zum Spielen und Verweilen. Gleich<br />
gegenüber dem Bahnhof locken ein Sandkasten mit Kran und die<br />
beliebte Seilrutsche. Ganz neu ist der Spielplatz Andermatt Reuss mit<br />
einer grossen Kletteranlage, einem Zick-Zack-Pfad und vielem mehr.<br />
RACE ACROSS THE SQUARE<br />
In the middle of the village, hidden in the trees, there’s an opportunity to play<br />
or while away some time in Andermatt. Just opposite the train station is a<br />
sandpit with a crane and the popular zip line. New is the playground Andermatt<br />
Reuss with a large climbing facility, a zig-zag path and much more.<br />
Andermatt<br />
ABENTEUER TRIFFT AUF GENUSS<br />
Beim Moorlehrpfad in Richtung Unteralp liegt direkt am Bergbach ein einladender Picknickplatz.<br />
Ab Bahnhof Andermatt beträgt die Wanderzeit hierhin rund 20 Minuten. Der Bach bietet sich<br />
zum Wasserstauen und Füssebaden an. Ein Hängeseil führt über das seichte Gewässer zu einer<br />
Spielwiese. Und zum Bräteln stehen Feuerstelle und Holzvorrat bereit.<br />
ADVENTURE MEETS PLEASURE<br />
By the Moorland Educational Trail in the direction of Unteralp, a picnic spot by the mountain stream<br />
invites you to stop. It’s just a 20 minute walk from the station in Andermatt. The stream is ideal for<br />
paddling and making dams. A suspension rope bridge takes you over the shallow water to a play area.<br />
And if you want to barbecue, campfire facilities and wood supplies are ready and waiting.<br />
24
Wow!!<br />
Göschenen<br />
DEN FLUSSLAUF ENTDECKEN<br />
Der Wanderweg von der Göscheneralp ins Dorf Göschenen<br />
ist gespickt mit Spielmöglichkeiten. Am Flussufer<br />
lassen sich mit Sand und Steinen Burgen<br />
und Figuren bauen. Und die Grillstelle mit<br />
Unterstand, Tischen und Bänken eignet sich<br />
bestens für eine ausgedehnte Pause.<br />
Die Wanderzeit beträgt 3 Stunden.<br />
FOLLOW THE RIVER<br />
The hiking trail from the Göscheneralp to<br />
the village of Göschenen is packed with<br />
play opportunities. You can build castles<br />
and figures with sand and stones on the<br />
riverbank. The barbecue area with shelter,<br />
tables and benches is perfect for a longer<br />
break. Hiking time is around 3 hours.<br />
Urner Spielplatzführer<br />
Kinder und Jugendliche wollen sich<br />
bewegen, die Umgebung erkunden<br />
und spielen. Das fördert ihre<br />
Entwicklung und Gesundheit –<br />
und macht einfach grossen Spass.<br />
Am besten geht es auf einem Spieloder<br />
Sportplatz und davon gibt<br />
es im Urserntal sowie im restlichen<br />
Kanton eine ganze Menge. Das<br />
beweist der Urner Spielplatzführer.<br />
Er zeigt 86 Freiluft-Spielorte<br />
sowie 15 Familien wanderungen und<br />
bietet damit viele Ideen für den<br />
nächsten Familienausflug.<br />
Also: Auf die Spielplätze, fertig, los!<br />
Erhältlich bei Tourist Info Andermatt<br />
Uri playground guide<br />
Gurtnellen<br />
WAS DAS<br />
KIN<strong>DER</strong>HERZ BEGEHRT<br />
Rund fünf Minuten von der Bushaltestelle<br />
Gurtnellen entfernt, warten viele anregende<br />
Spielgeräte auf unternehmungslustige<br />
Kinder: Ein mit einem Tunnel verbundenes<br />
Spielhaus, ein Kletterturm, eine Rutschbahn,<br />
Schaukeln und ein Sandkasten mit<br />
Kran. Sogar an schattenspendende<br />
Schirme haben die Initianten des Spielplatzes<br />
gedacht.<br />
Children and teenagers need to move,<br />
play and explore their surroundings.<br />
This promotes their development<br />
and health, it’s also great fun.<br />
Playgrounds and sports fields offer<br />
the best facilities, and there are<br />
plenty of them in the Ursern Valley<br />
and in the rest of the canton. The Uri<br />
playground guide highlights 86 outdoor<br />
play areas and 15 family hikes to<br />
inspire you with ideas for the next<br />
family outing. Ready, steady, head<br />
to the playground!<br />
Available from Andermatt<br />
Tourist Information Office<br />
EXCITEMENT FOR THE CHILDREN<br />
About five minutes from the Gurtnellen bus stop,<br />
you’ll find lots of playground equipment to<br />
stimulate adventurous children: a playhouse<br />
connected by a tunnel, a climbing tower, a slide,<br />
swings and a sandpit with a crane. Umbrellas<br />
are even provided to offer a little shade.<br />
25<br />
Jippie!<br />
Mehr dazu / More information:<br />
www.spielplatz-uri.ch
Goms<br />
AUSFLUGSZIEL<br />
A day trip to Goms<br />
Andermatt<br />
2<br />
1<br />
Gletsch<br />
Furka<br />
Ulrichen<br />
Oberwald<br />
Bellwald<br />
3<br />
Fiesch<br />
Unterwald<br />
4<br />
Brig<br />
26
Legende / Legend<br />
Familien<br />
Families<br />
öV-Anreise möglich<br />
Public transport available<br />
Wanderung<br />
Hiking<br />
Bike<br />
Cycling<br />
Lernen und Entdecken<br />
Learning and discovering<br />
Schlechtwetterprogramm<br />
Adverse weather programme<br />
Geschichte erleben<br />
Experiencing history<br />
27
1<br />
AUF DEN SPUREN<br />
DES RHONEGLETSCHERS<br />
An der Verzweigung der Strassen über den<br />
Furka- und den Grimselpass liegt die<br />
Siedlung Gletsch mit dem altehrwürdigen<br />
Hotel Glacier du Rhône. Bei der Eröffnung<br />
des Grandhotels in den 1850er-Jahren lag<br />
der Rhonegletscher keine 100 Meter<br />
entfernt. Heute lässt sich der Rückzug<br />
des Gletschers auf einem Naturlehrpfad<br />
eindrücklich verfolgen. Faszinierende<br />
Perspektiven auf die Landschaft gibt es<br />
ausserdem durch die Fenster der Furka-<br />
Dampfbahn zu entdecken. In Gletsch<br />
können Fahrgäste für die nostalgischen<br />
Fahrten zu- oder aussteigen. Reservationen<br />
sind notwendig.<br />
Verfügbarkeit / Availability:<br />
Juni – September<br />
je nach Öffnung der Passstrassen<br />
when the pass roads are open<br />
Angebot / Special offer:<br />
Audioguide-Verleih beim Infopoint Gletsch<br />
Audio guide rental at the Gletsch Infopoint<br />
CHF 3.–<br />
IN SEARCH OF THE RHÔNE GLACIER<br />
At the junction of the roads over the Furka<br />
and Grimsel passes lies the settlement<br />
of Gletsch with the majestic Hotel Glacier<br />
du Rhône. When this imposing hotel<br />
opened in the 1850s it was less than<br />
100 metres from the Rhône Glacier.<br />
Today an impressive nature trail follows<br />
the retreat of the glacier. Fascinating<br />
views of the landscape are also promised<br />
through the windows of the Furka steam<br />
railway. Passengers making this nostalgic<br />
journey can hop on and hop off in Gletsch.<br />
Reservation is necessary.<br />
www.obergoms.ch, www.dfb.ch (Dampfbahn)<br />
28
2<br />
MIT DEM BIKE<br />
DURCHS GOMS<br />
An den Berghängen und in der Talebene<br />
vom Obergoms bis Brig findet sich<br />
für jeden Mountainbikefan eine passende<br />
Tour. Sportliche Höchstleistungen<br />
erfordert der Stoneman Glaciara über<br />
127 km und 4’700 Höhenmeter zwischen<br />
Reckingen und Mörel. Um einiges<br />
gemütlicher ist es auf der Gourmet-Biketour<br />
über 30 km auf dem Rottenweg –<br />
drei kulinarische Stopps zwischen<br />
Oberwald bis Fiesch inklusive. Bei der<br />
Matterhorn Gotthardbahn, die durch das<br />
ganze Tal führt, können Fahrräder mit<br />
dem entsprechenden Ticket problemlos<br />
mitgeführt werden.<br />
Verfügbarkeit / Availability:<br />
täglich von Anfang Juni bis Mitte Oktober<br />
Daily from the start of June to mid-October<br />
Preis Gourmet Bike / Price Gourmet Bike:<br />
ab CHF 75.–<br />
CYCLING THROUGH GOMS<br />
The mountain slopes and the valley floor<br />
from Obergoms to Brig offer perfect<br />
tour options for any mountain bike fans.<br />
Taking on the Stoneman Glaciara trail is a<br />
real feat of athletic endeavour over 127 km,<br />
with a 4,700 metre ascent between<br />
Reckingen and Mörel. The gourmet bike<br />
tour over 30 km on the Rottenweg is a lot<br />
less strenuous – and includes three<br />
culinary stops between Oberwald and<br />
Fiesch. If you have the right ticket, it’s<br />
also easy to take bikes on the Matterhorn<br />
Gotthard Railway, which runs through the<br />
entire valley.<br />
www.obergoms.ch<br />
www.matterhorngotthardbahn.ch<br />
29
3<br />
FAMILIENTAG<br />
IN BELLWALD<br />
Über eine kurvige Strasse oder mit der<br />
Luftseilbahn ab Bahnstation Fürgangen-<br />
Bellwald geht’s zur höchstgelegenen<br />
Gemeinde im Goms. Bellwald liegt auf<br />
1’560 m ü. M. und bietet eine Menge<br />
Unterhaltung für die ganze Familie:<br />
Trottinetts und Mountain Carts stehen für<br />
eine rasante Talfahrt bereit. Schwindelerregend<br />
wird’s auf der Hängebrücke<br />
Aspi-Titter. Der Märchenweg Hasenliebe<br />
verzaubert die kleinen Gäste. Und auch<br />
auf dem Grillplatz oder dem Pumptrack,<br />
beim Fischen, Wandern, Pferdereiten oder<br />
Minigolfspielen lässt sich der Bergsommer<br />
in all seinen Facetten geniessen.<br />
FAMILY DAY IN BELLWALD<br />
The highest village in Goms is reached<br />
by a winding road or by cable car from<br />
the Fürgangen-Bellwald railway station.<br />
Bellwald is situated at 1,560 m a.s.l. and<br />
offers lots of fun for the whole family:<br />
scooters and mountain carts are available<br />
for a fast descent to the valley. Or you can<br />
take a dizzying trip across the Aspi-<br />
Titter suspension bridge. Young guests will<br />
love the “Hasenliebe” adventure trail.<br />
You can also make the most of the<br />
mountain summer at the barbecue area or<br />
the pump track and enjoy fishing, hiking,<br />
horse riding or mini golf.<br />
Verfügbarkeit / Availability:<br />
<strong>Sommer</strong>saison Summer season<br />
Preis Luftseilbahn Fürgangen-Bellwald /<br />
Fürgangen-Bellwald cable car price:<br />
CHF 6.80 Einzelfahrt Erwachsene<br />
CHF 6.80 single, adult<br />
www.bellwald.ch<br />
30
4<br />
EINBLICK INS WELTERBE<br />
JUNGFRAU-ALETSCH<br />
Die Schweizer Alpen rund um den Jungfraugipfel<br />
und den Aletschgletscher sind<br />
UNESCO-Welterbe. Auf gut 820 km 2<br />
finden sich gleich mehrere Viertausender,<br />
urchige Täler und das grösste zusammenhängende<br />
vergletscherte Gebiet der<br />
Alpen. Dieser imposanten Bergwelt ist<br />
das World Nature Forum gewidmet.<br />
Das Besucher-, Studien- und Kongresszen<br />
trum ist fünf Gehminuten vom Bahnhof<br />
Brig entfernt und lockt mit einer interaktiven<br />
Ausstellung. Das Highlight ist die<br />
riesige Leinwand, auf der spektakuläre<br />
Auf nahmen des alpinen Naturerbes<br />
gezeigt werden.<br />
Verfügbarkeit / Availability:<br />
Ganzjährig, Dienstag bis Sonntag<br />
All year, Tuesday to Sunday<br />
10.00 – 17.00 Uhr<br />
Preis pro Person / Price per person:<br />
CHF 18.– Erwachsene adults; CHF 9.– Kinder<br />
children; CHF 42.– Familien families<br />
TAKE A LOOK AT THE JUNGFRAU-<br />
ALETSCH WORLD HERITAGE SITE<br />
The Swiss Alps around the Jungfrau summit<br />
and the Aletsch Glacier are a designated<br />
UNESCO World Heritage site. There are<br />
several four-thousand-metre peaks in an<br />
area of 820 km² covering unspoilt valleys<br />
and the largest contiguous glaciated area<br />
in the Alps. The World Nature Forum is<br />
dedicated to this awe-inspiring mountain<br />
landscape. This visitor, study and conference<br />
centre is just a five-minute walk<br />
from Brig railway station and boasts an<br />
interactive exhibition to attract visitors.<br />
The highlight is a huge screen displaying<br />
spectacular panoramic shots of Alpine<br />
natural heritage.<br />
www.jungfraualetsch.ch<br />
31
Bis zu<br />
50%<br />
auf ÖV, Hotels und<br />
Stadterlebnisse<br />
Schweizer Kantonshauptstädte<br />
entdecken.<br />
Als Raiffeisen-Mitglied mit Debit- oder Kreditkarte<br />
profitieren Sie von attraktiven Ermässigungen auf<br />
über 100 Erlebnisse in 26 Städten. Mehr Infos unter:<br />
raiffeisen.ch/hauptstadt
THE AWAKENING OF THE<br />
Mystic Mountains<br />
Erleben Sie Andermatt auf dem Videoportal<br />
YouTube ganz direkt und authentisch –<br />
unterwegs mit Einheimischen und Gästen,<br />
Unternehmern, Freeridern, Jungen<br />
und Alten, Frauen und Männern, Bauern<br />
und Künstlern.<br />
Zwölf kurze Episoden und ein rund<br />
50-minütiger Dokumentarfilm zeigen die<br />
Entwicklung Andermatts anhand starker<br />
Charaktere und deren Werdegänge.<br />
«Mystic Mountains» ist ein visueller<br />
Genuss und zeigt auf Augenhöhe, was die<br />
wahre Faszination der Region ausmacht.<br />
Experience Andermatt on YouTube through<br />
the eyes of locals and guests, businesspeople,<br />
free riders, young and old, women<br />
and men, farmers and artists.<br />
Twelve short episodes, and a 50- minute<br />
documentary film portray Andermatt's<br />
development with stories about strong<br />
characters and their lives. “Mystic<br />
Mountains” shows candidly what makes<br />
the Andermatt region so fascinating.<br />
Ich « bin kein Prophet – aber ich denke,<br />
die Bedingungen hier in Andermatt sind<br />
so gut wie lange nicht mehr.»<br />
“I am not a prophet but I think the conditions<br />
here in Andermatt have not been as good<br />
for a long, long time.”<br />
Bänz Simmen, Tourist Guide<br />
33
Bergpreise<br />
FÜR ALLE<br />
Mountain rewards for everyone<br />
Auf der Furkapassstrasse. On the Furka pass road.<br />
34
Acht Alpenpässe in unmittelbarer Nähe, beste<br />
Infrastruktur und hochalpine Naturschönheit<br />
so weit das Auge reicht. Mit diesen drei Argumenten<br />
empfiehlt sich die Ferienregion Andermatt<br />
bei allen Radfahrerinnen und Radfahrern.<br />
Ob mit Mountainbike, Rennrad oder E-Bike<br />
unterwegs – wer aus Muskelkraft auf zwei<br />
Rädern hoch hinaus will, findet hier eine Vielfalt<br />
an Touren vor, die ihresgleichen sucht.<br />
Ab Ende April erwachen die Pässe Gotthard,<br />
Furka, Oberalp, Susten, Grimsel, Nufenen,<br />
Lukmanier und Klausen aus der Winterstarre.<br />
Sobald die Schneemassen die darunterliegenden<br />
Strassen freigeben, gehören die<br />
Serpentinen, atemberaubenden Aussichten und<br />
rasanten Abfahrten den sportlichen Liebhabern<br />
von Berg-und-Tal-Fahrten. Sind die Beine<br />
erschöpft, bringen Postauto und Bahn die Biker<br />
mitsamt fahrbaren Untersätzen zurück zum<br />
Ausgangspunkt. Wo hingegen noch mehr<br />
Energie vorhanden ist, lassen sich gleich<br />
mehrere Pässe zu einer grossen Tour verbinden.<br />
So zum Beispiel zur 120 km langen Strecke<br />
über Susten, Grimsel und Furka.<br />
Höhenmeter « sammeln auf<br />
die genussvollste Weise:<br />
auf Pässefahrt mit dem<br />
Rennrad oder Mountainbike<br />
in den Alpen.»<br />
“Bag the altitude difference<br />
in the most enjoyable way:<br />
ride through the alpine<br />
mountain pass on a road bike<br />
or mountain bike.”<br />
Entlang der Passstrassen laden historische<br />
Gaststätten und sonnige Restaurantterrassen<br />
zu einer Pause ein. An vereinzelten Sonntagen<br />
locken zudem kleine Passmärkte mit heimischen<br />
Spezialitäten. Auch ein Zwischenstopp<br />
in den schmucken Dörfern auf den Touren<br />
lohnt sich allemal. Sie alle zeugen von Geschichten<br />
aus längst vergangenen Tagen, als das<br />
Queren von Pässen kein Genuss war wie heute,<br />
sondern viel mehr ein gefährliches Unterfangen.<br />
Eight alpine passes on the doorstep, excellent<br />
infrastructure and natural alpine beauty<br />
as far as the eye can see. Three reasons<br />
to commend the Andermatt holiday region<br />
to cyclists. Whether it's mountain bikes,<br />
road bikes or e-bikes, anyone who wants<br />
to climb the hills by pedal power will find a<br />
wide variety of tours here.<br />
From the end of April, the Gotthard, Furka,<br />
Oberalp, Susten, Grimsel, Nufenen,<br />
Lukmanier and Klausen passes wake up<br />
from their winter hibernation. As soon as<br />
the snow masses clear to reveal the roads<br />
below, the hairpin bends, breathtaking views<br />
and rapid descents belong to the sporty<br />
lovers of mountain and valley rides.<br />
When the legs are exhausted, the post<br />
bus and train bring the cyclists back to the<br />
starting point, together with their mean<br />
machines. For the most energetic, several<br />
passes can be combined into one long tour,<br />
such as the 120 km route over Susten,<br />
Grimsel und Furka.<br />
Along the pass roads, traditional old inns<br />
and sunny restaurant terraces invite you to<br />
take a break. Some Sundays, there are also<br />
small pass markets with local specialities<br />
to draw you in. It’s also worth stopping over<br />
in one of the pretty villages on your tour.<br />
They all have stories to tell from days gone<br />
by, when crossing passes was a much<br />
more a dangerous endeavour and not the<br />
pleasure of today.<br />
35<br />
FURKA – NUFENEN – GOTTHARD *<br />
Distanz / Distance:<br />
99 km<br />
Dauer / Duration:<br />
6 Std. 45 Min.<br />
Höhendifferenz / Altitude difference:<br />
3’066 m<br />
GOTTHARD – LUKMANIER – OBERALP *<br />
Distanz / Distance:<br />
161 km<br />
Dauer / Duration:<br />
9 Std. 15 Min.<br />
Höhendifferenz / Altitude difference:<br />
3’572 m<br />
SUSTEN – GRIMSEL – FURKA *<br />
Distanz / Distance:<br />
119 km<br />
Dauer / Duration:<br />
7 Std. 45 Min.<br />
Höhendifferenz / Altitude difference:<br />
3’850 m<br />
* Start und Ziel in Andermatt<br />
Start and finish in Andermatt<br />
Mehr dazu / More information:<br />
www.andermatt.ch
Home. As it should be.<br />
Verwirklichen Sie sich Ihren Traum von<br />
einer Ferienwohnung in den Bergen.<br />
07:25 Frühstück in Ihrem Apartment<br />
08:42 Wanderung zum Tomasee<br />
11:37 Lunch im Gasthaus Piz Calmot<br />
13:30 9-Loch Golfrunde<br />
17:00 Massage im Uela-Spa<br />
19:00 Dinner im Restaurant Biselli<br />
20:30 Konzert in der neuen Konzerthalle<br />
22:54 Gin Tonic an der Hotelbar<br />
Sie würden Ihren Tag anders verbringen? Auch gut,<br />
denn Andermatt hat noch viel mehr zu bieten.<br />
APARTMENTS AB CHF 430’000<br />
36<br />
andermatt-swissalps.ch<br />
+41 (0)41 888 77 99<br />
realestate@andermatt-swissalps.ch
5 TIPPS<br />
Nr. 1<br />
Swiss Cycling<br />
Alpenbrevet<br />
Eines der schönsten und zugleich härtesten<br />
Eintagesrennen führt am 24. August <strong>2019</strong><br />
erneut 3’000 Teilnehmende über mehrere<br />
Alpenpässe. Je nach Tour überwinden die<br />
Radfahrer bis zu 264 km mit Start und / oder<br />
Ziel in Andermatt.<br />
On 24 August <strong>2019</strong>, one of the most beautiful –<br />
and hardest – one-day races will again take<br />
3,000 participants across several alpine passes.<br />
Depending on the selected tour, the cyclists<br />
conquer up to 264 km, starting and / or finishing<br />
in Andermatt.<br />
www.alpenbrevet.ch<br />
Nr. 2<br />
Passöffnung<br />
Pass opening<br />
Ab April beginnt auf den Urner Pässen die<br />
Schneeräumung. Die letzte Passöffnung<br />
erfolgt meist gegen Ende Mai am Susten.<br />
Dann locken die Haarnadelkurven, bis Ende<br />
Oktober der Winter wieder Einzug hält.<br />
Snow clearing begins on the Uri passes from<br />
April. The last pass to open is usually the<br />
Susten Pass, generally by the end of May.<br />
Then the hairpin bends start to beckon, until<br />
the end of October when winter returns.<br />
www.ur.ch/strasseninfos<br />
Nr. 3<br />
Bikefestival<br />
Andermatt<br />
Am 29./30. Juni macht der PROFFIX Swiss<br />
Bike Cup zum dritten Mal in Folge Halt in<br />
Andermatt. Die Rennserie holt Bike-Ikonen<br />
sowie Nachwuchstalente an den Start und<br />
bietet ein spannendes Radsportfestival.<br />
The PROFFIX Swiss Bike Cup will make a stop<br />
in Andermatt for the third year in a row on<br />
29/30 June. The racing series brings biking<br />
icons and young talent to the start, promising<br />
an exciting cycling festival.<br />
www.bikefestival-andermatt.com<br />
Nr. 5<br />
Velo im öV<br />
Bikes on public transport<br />
Im Postauto, in der Matterhorn Gotthard Bahn<br />
und in diversen Seilbahnen kann das Bike mit<br />
einem gültigen Fahrausweis im Selbstverlad<br />
mitgeführt werden. Auf dem Postautonetz ist<br />
eine Reservation obligatorisch.<br />
You can take your bike with you on the Post<br />
Bus, Matterhorn Gotthard railway and various<br />
cable cars with a valid self-loading bike ticket.<br />
Reservation is required within the Post Bus<br />
network.<br />
www.andermatt.ch<br />
Nr. 4<br />
Tourenkarte<br />
Touring map<br />
Einen Überblick über die Trails im Ursern- und<br />
oberen Reusstal gibt es im Tourist Info beim<br />
Bahnhof Andermatt: Die Bike- und Rennradkarte<br />
hält neben praktischen Karten auch<br />
gleich Ideen für die nächste Tour bereit.<br />
An overview of the trails in the Ursern and<br />
upper Reuss valleys is available from the<br />
Tourist Info at Andermatt railway station:<br />
the mountain and road bike map contains<br />
practical maps and ideas for your next tour.<br />
www.andermatt.ch<br />
37
Ausgezeichnet!<br />
A hole in one!<br />
Switzerland's<br />
Best Golf Course<br />
38
Die Sonne hat es noch kaum über den Pazolastock geschafft,<br />
und bereits herrscht auf dem Andermatt Swiss Alps Golf Course reges<br />
Treiben. Golferinnen und Golfer bereiten sich auf eine abwechslungsreiche<br />
Runde auf dem 18-Loch-Platz vor. Die Vorfreude auf das<br />
Spiel ist fast greifbar. Die Greenkeeper ihrerseits sind schon seit dem<br />
Morgen grauen unterwegs, um die Anlage perfekt herzurichten.<br />
Die Pin-Positionen – dort, wo die Fahne steht, um das Loch zu<br />
markieren – mussten versetzt und die Greens vorschriftsgemäss<br />
gemäht werden. In den Bunkern schmiegen sich die Sandkörner so<br />
ordentlich aneinander, als hätte sie jemand einzeln von Hand platziert.<br />
Die Spielerinnen und Spieler haben sich unterdessen angemeldet<br />
und sind bereit für die ersten 9 Löcher. Der Platz ist weitläufig.<br />
Neben der Konzentration beim Spiel kommt eine beachtliche<br />
Gehdistanz hinzu. So wird eine Golfrunde in Andermatt auch zur<br />
sportlichen Herausforderung.<br />
Das «House of Swiss Golf» kürt jedes Jahr einen Platz zum besten<br />
Golfplatz der Schweiz. Abstimmen dürfen dabei ausschliesslich<br />
Golferinnen und Golfer. Um so grösser ist die Freude, dass dem noch<br />
jungen Andermatt Swiss Alps Golf Course die Ehre des ersten Rangs<br />
bei den Swiss Golf Awards zuteil wurde. «Dieser Erfolg spiegelt<br />
den grossen Einsatz und die tolle Arbeit der vergangenen Jahre<br />
wider», erklärt Dani Speer, Golf Operation Manager beim<br />
Andermatt Swiss Alps Golf Course.<br />
Zudem ist man nicht nur in der Schweiz auf den alpinen<br />
Andermatter Golfplatz aufmerksam geworden:<br />
Bereits zum dritten Mal in Folge hat er bei den World<br />
Golf Awards den Spitzenrang belegt.<br />
The sun has barely made it over the Pazolastock mountain,<br />
but the Andermatt Swiss Alps Golf Course is bustling already.<br />
Golfers are getting ready for an interesting round on the 18-hole<br />
course. The anticipation of the game is almost tangible. For their part,<br />
the greenkeepers have been in action since dawn to make sure the<br />
course is perfectly prepared. The pin positions – where the flag stands<br />
to mark the hole – had to be moved and the greens mown according to<br />
the rules. In the bunkers, the grains of sand nestle together as neatly<br />
as if they'd been placed individually by hand. Meanwhile, the players<br />
have registered and are ready for the first 9 holes. It is an expansive<br />
course. As well as concentrating on the game, there is a lot of walking<br />
to do, which makes a round of golf in Andermatt an even greater<br />
sporting challenge.<br />
Every year, the “House of Swiss Golf” nominates a course as the best<br />
golf course in Switzerland. Only golfers are allowed to vote – all the<br />
more reason to be delighted that the young Andermatt Swiss Alps Golf<br />
Course has been awarded the honour of first place at the Swiss Golf<br />
Awards. “This success reflects the tremendous commitment and great<br />
work of the recent years,” says Dani Speer, Golf Operation Manager<br />
at the Andermatt Swiss Alps Golf Course.<br />
The Andermatt alpine golf course has also attracted attention beyond<br />
Switzerland. For the third time in a row, it has been ranked at the top in<br />
the World Golf Awards.<br />
39
PANORAMA<br />
Art 87<br />
In der Galerie ART 87 im Herzen von Andermatt<br />
haben im vergangenen Winter zahlreiche<br />
national und international bekannte<br />
Künstler ausgestellt. Regelmässig wurden<br />
Malseminare und Lesungen angeboten.<br />
Die Galeristen Gedeon Regli, Lesley Pollock<br />
und Mari Russi bieten der künstlerischen<br />
Vielfalt einen einmaligen Platz.<br />
A host of nationally and internationally<br />
renowned artists exhibited at the ART 87<br />
gallery in the heart of Andermatt last winter.<br />
Painting seminars and readings were also<br />
offered regularly, with gallery owners<br />
Gedeon Regli, Lesley Pollock and Mari Russi<br />
offering a unique setting for artistic<br />
diversity.<br />
Urner<br />
Haute Route<br />
Eine der schönsten und steilsten Haute<br />
Routen führt von Andermatt nach Engelberg.<br />
Dank der kundigen Führung der<br />
Guides von Mammut Alpine School lässt<br />
sich der Abenteuergeist auf den grandiosen<br />
Etappen von Hütte zu Hütte und Gipfel zu<br />
Gipfel ganz sicher erleben.<br />
One of the most beautiful and steepest<br />
Haute Routes leads from Andermatt to<br />
Engelberg. With the expert assistance of<br />
the Mammut Alpine School guides,<br />
you can experience the spirit<br />
of adventure on the<br />
Hoch hinaus und<br />
rasant bergab!<br />
Up high and a<br />
rapid descent!<br />
grandiose stages from<br />
hut to hut and summit<br />
to summit.<br />
AndermattLive!<br />
Die fünfte Ausgabe des jungen Musikfestivals<br />
AndermattLive! lockte im April <strong>2019</strong> über<br />
1’550 Besucher ins Urserntal: Headliner der<br />
Jubiläumsausgabe war die legendäre<br />
Schweizer Rockband KROKUS, die damit ihre<br />
grosse Abschiedstournee startete. Mit der<br />
unschlagbaren Kombination von Musikkultur<br />
und Fun im Schnee wird das nächste Mal<br />
am 13. und 14. März 2020 abgerockt.<br />
For the fifth year, the recently-established<br />
music festival AndermattLive! drew more than<br />
1,550 visitors to the Ursern Valley in April <strong>2019</strong>:<br />
legendary Swiss rock band KROKUS headlined<br />
the anniversary event, marking the start<br />
of its major farewell tour. The unbeatable<br />
combination of musical culture and fun in the<br />
snow will be back again to rock the night<br />
away on 13 and 14 March 2020.<br />
40
Piazza Gottardo Day<br />
Willkommen<br />
auf der Piazza<br />
Welcome to the<br />
Piazza<br />
Ende Dezember wurde die Piazza Gottardo in<br />
Andermatt Reuss offiziell eröffnet. Zahlreich<br />
kam das Publikum, um die Shops und Restaurants<br />
anzuschauen und zu testen. Als spezielle<br />
Attraktion hatte der Sportshop den Extremalpinisten<br />
Dani Arnold eingeladen. Sehr beliebt<br />
war auch der Schokoladenbrunnen in der<br />
Chocolateria, von dem die jungen Schleckermäulchen<br />
besonders fasziniert waren.<br />
The Piazza Gottardo in Andermatt Reuss was<br />
officially opened at the end of December and<br />
crowds flocked to see and test out the shops and<br />
restaurants. As a special attraction, the sports<br />
shop invited extreme alpinist Dani Arnold to take<br />
part. A special crowd puller was the chocolate<br />
fountain in the Chocolateria, particularly fascinating<br />
to the youngest of gourmets.<br />
Osterfestival<br />
Andermatt<br />
Zum 5-Jahr-Jubiläum löste das Klassik-<br />
Osterfestival einmal mehr sein Versprechen<br />
ein und präsentierte junge Musiker mit<br />
Starpotenzial. Die barocke Pfarrkirche<br />
St. Peter und Paul wurde erneut zum Austragungsort<br />
von hochkarätigen Konzerten.<br />
100 Jahre Skischule<br />
Andermatt<br />
100 years of the Andermatt ski school<br />
In its 5-year anniversary year the Klassik-<br />
Osterfestival fulfilled its promise and<br />
presented young musicians with star<br />
potential. The baroque parish church of<br />
St. Peter and Paul once again became the<br />
venue for top-class concerts.<br />
Zum 100-Jahr-Jubiläum wagten sich heutige<br />
wie auch ehemalige Skilehrerinnen und<br />
Skilehrer in nostalgischer Ausrüstung den<br />
Berg hinunter – sehr zur Unterhaltung des<br />
Publikums. Bei diesem speziellen Skirennen<br />
zählte nicht nur die schnellste Zeit, sondern<br />
auch das authentische Outfit. Die an -<br />
schliessende Skichilbi im Bodenschulhaus<br />
Andermatt dauerte bis spät in die Nacht.<br />
To mark the 100th anniversary, current and<br />
former ski instructors dared to venture down<br />
the mountain using nostalgic ski equipment –<br />
much to the entertainment of the viewing<br />
public. For this special ski race, authentic<br />
outfits were just as important as gaining the<br />
fastest time. The après-ski festivities in<br />
the Bodenschulhaus Andermatt continued<br />
until late into the night.<br />
41
ALP<br />
AB<br />
ZUG<br />
Descent of the herds, Wassen<br />
Wenn auf der Alp Hinterfeld der <strong>Sommer</strong><br />
zu Ende geht, kommt ein ganz besonderer Tag:<br />
Der Alpabzug nach Wassen bietet einen<br />
interessanten Einblick ins Älplerleben und ist<br />
ein buntes Fest für alle.<br />
When the summer draws to a close on the Hinterfeld<br />
alp, it’s time for a very special day: the descent<br />
of the herds to Wassen offers an interesting insight<br />
into alpine life and is a colourful festival that can<br />
be enjoyed by everyone.<br />
42
ROLI BRIKER<br />
Der 29-Jährige strotzt vor Kraft und ist<br />
doch die Ruhe in Person. Dies kommt<br />
ihm bei der Arbeit mit den Tieren zugute:<br />
Schon als Kind war Roli Briker als Helfer<br />
auf Bauernhöfen und Alpen dabei – und<br />
nun seit über zehn Jahren beim Alpabzug<br />
nach Wassen. Gemeinsam mit zwei<br />
Dutzend Kollegen führt er die Kühe und<br />
Rinder mit sicherer Hand ins Tal zurück.<br />
The 29-year-old is bursting with<br />
strength, yet exudes a great calmness.<br />
It helps him in his work with the animals:<br />
even as a child, Roli Briker helped on the<br />
farms and alps – and he has participated<br />
in the descent of the herds to Wassen<br />
for over ten years. Along with two dozen<br />
colleagues, he leads the cows with a safe<br />
hand back into the valley.<br />
43
Nach drei Monaten auf der Alp Hinterfeld im<br />
Meiental (1'664 m ü. M.) ist es Zeit zum<br />
Heimkehren: Frühmorgens werden die rund<br />
80 Kühe und 30 Rinder säuberlich geputzt,<br />
bevor die Halfter und der handgemachte<br />
Blumenschmuck angelegt werden.<br />
After three months on the Hinterfeld alp in the<br />
Meien Valley (1,664 m a.s.l.), it’s time to head<br />
for home: in the early morning, the 110 cattle are<br />
thoroughly cleaned before the halter and the<br />
handmade flower decorations are added.<br />
S Veeh merkt,<br />
wenns heizüä gaad<br />
The cattle sense when the time to<br />
return home approaches …<br />
Die Helfer achten genau darauf, wie sie die<br />
Treicheln zuteilen: Nicht jeder Kuh kann<br />
der weite Weg mit den grössten, bis zu<br />
15 Kilogramm schweren Glocken zugetraut<br />
werden, und auch der Gang des Tiers muss<br />
dafür stimmen.<br />
Helpers pay close attention to how they<br />
allocate the large traditional cowbells:<br />
not every cow can make the journey with<br />
the largest bells that weigh up to 15 kilogrammes;<br />
they have to match the animal's<br />
gait.<br />
44
äs stellt d Oorä<br />
und tänzlet.<br />
… their ears go up and they become restless.<br />
Der alte Säumerweg am Susten führt über den Weiler<br />
Färnigen zum Dörfli Meien und von da auf der Passstrasse<br />
nach Wassen. Jeweils nach etwa sechs Tieren<br />
folgen Helfer mit kräftigen Stecken, um die Vierbeiner<br />
sicher zu leiten.<br />
The old drover's route at Susten leads through the hamlet<br />
of Färnigen to the small village of Meien. From there<br />
it is on to the pass road to Wassen. Every six animals<br />
or so, helpers follow with strong sticks to guide the<br />
four-legged friends safely.<br />
45
Wenn dr Püür ruäwig<br />
und friinä isch<br />
A calm and steady farmer …<br />
Rund 13 Kilometer weit ist der Weg – in Wassen<br />
entschädigt das jubelnde Publikum für die<br />
Strapazen. Die liebevoll geschmückten Kühe<br />
und Rinder stört der Rummel nicht, denn<br />
auch sie sind nun müde und freuen sich wohl<br />
auf den heimischen Stall.<br />
The route is about 13 kilometres long – and,<br />
on reaching Wassen, the cheering crowds<br />
compensate for all that exertion. The lovingly<br />
decorated cows remain unfazed by the<br />
hustle and bustle – they are tired now too<br />
and looking forward to their home stable.<br />
46
Alpabzug Wassen<br />
Die Alp Hinterfeld im Meiental bei<br />
Wassen UR ist eine Alpgenossenschaft.<br />
Derzeit besitzen 13 Landwirte<br />
das Recht, dort ihr Vieh zu sömmern.<br />
Während der rund dreimonatigen<br />
Alpzeit werden etwa 115‘000 Liter<br />
Milch zu Alpkäse, Joghurt, Butter und<br />
Ziger verarbeitet. Immer Mitte<br />
September findet der festliche<br />
Alpabzug nach Wassen statt – ein<br />
grosser Tag für die Älpler, ihre Helfer<br />
und das zahlreiche Publikum von nah<br />
und fern. Das urchige Dorffest mit<br />
Spezialitätenmarkt, Freiluft-Käserei,<br />
Streichelzoo, Volksmusik und Festwirtschaft<br />
bietet die Gelegenheit,<br />
mit den Älplern und ihren Tieren in<br />
Kontakt zu kommen.<br />
de folged äu siini Chiä.<br />
… can lead the cows more effectively.<br />
Während die Gäste schon am Feiern sind,<br />
ziehen die Älpler dem Vieh den Kopfschmuck,<br />
Brust- und Nasenbänder aus. Die wertvollen<br />
Treicheln werden sorgsam gesäubert und<br />
den stolzen Besitzern zurückgegeben. Denn: Nach der<br />
Alpzeit ist vor der Alpzeit!<br />
While the guests start celebrating, the alpine dairymen<br />
take the headdress, collar and nose ribbons from the<br />
cattle. The valuable bells are cleaned with care and given<br />
back to their proud owners. After all: it's not long until<br />
they’ll be needed again!<br />
47<br />
The Hinterfeld alp in the Meien Valley<br />
near Wassen UR is an alpine cooperative.<br />
At present, 13 farmers have<br />
the right to summer their livestock<br />
there. During the alpine season of<br />
approximately three months, around<br />
115,000 litres of milk are processed<br />
into alpine cheese, yoghurt, butter<br />
and whey cheese. The celebration<br />
of the descent of the herds to Wassen<br />
takes place every year in mid-September<br />
– a great day for the alpine<br />
herdsmen, their helpers and the<br />
crowds drawn from near and far. The<br />
traditional village festival with its<br />
speciality market, open-air cheese<br />
dairy, petting zoo, folk music and<br />
refreshments provides an opportunity<br />
to get close to the herdsmen and their<br />
animals.<br />
Mehr dazu / More information:<br />
www.alp-hinterfeld.ch
Granit<br />
MEHR ALS<br />
More than granite<br />
Blick vom Gütsch ins Urserntal. View from the Gütsch to the Ursern valley.<br />
48
Das Urserntal und seine Umgebung faszinieren nicht<br />
nur Gäste aus der ganzen Welt, sondern auch die<br />
Geologen: Auf einem kleinen Gebiet ist hier eine<br />
immense geologische Vielfalt zu entdecken, die auch<br />
die Landschaft abwechslungsreich macht.<br />
As much as the Ursern Valley and its surroundings fascinate<br />
visitors from all over the world, they are particularly<br />
appealing to geologists. It’s possible to discover an immense<br />
geological diversity in a small area, which also makes for<br />
a varied landscape.<br />
Adrian Zgraggen, Sie sind immer wieder rund<br />
um Andermatt unterwegs. Was ist – mit dem<br />
Blick des Geologen – das Besondere dieser<br />
Region?<br />
ADRIAN ZGRAGGEN: Es ist ein erstaunliches<br />
Erlebnis, wenn man aus der engen Schöllenenschlucht<br />
nach Andermatt kommt. Kaum haben<br />
die Reisenden die fast senkrechten Wände<br />
hinter sich gelassen, öffnet sich eine Tallandschaft<br />
mit viel sanfteren Formen. Das Urserntal<br />
liegt eingebettet zwischen den harten<br />
Gneisen des Gotthardmassivs im Süden und<br />
den ebenso harten Graniten des Aarmassivs<br />
im Norden, zu dem auch die Schöllenen gehört.<br />
Wann und wie ist die Ursernzone entstanden?<br />
In früher Vorzeit befand sich im Bereich des<br />
heutigen Urserntals das Tethysmeer. Das<br />
Gebiet war flach und hatte eine viel grössere<br />
Süd-Nord-Ausdehnung. Vor etwa 30 Millionen<br />
Jahren rückten die Kontinente Afrika und<br />
Europa zusammen, es kam zur Alpenbildung.<br />
Dabei wurden die beiden kristallinen Massive<br />
zusammengeschoben und die dazwischen<br />
liegende Zone mit sehr altem, schiefrigweichem<br />
Gestein wurde geknautscht. Während<br />
der letzten Eiszeit vor rund 20’000 Jahren<br />
gab es hier eine riesige Eiswanne. Die Gletscher<br />
trafen aus drei Richtungen zusammen und<br />
Adrian Zgraggen, you spend a lot of time around<br />
Andermatt. From the geologist’s perspective,<br />
what makes this region so special?<br />
ADRIAN ZGRAGGEN: Arriving in Andermatt from<br />
the narrow Schöllenen gorge is an extraordinary<br />
experience. As soon as you leave the almost<br />
vertical walls behind, a more gently-contoured<br />
valley landscape opens up. The Ursern Valley<br />
nestles between the hard gneisses of the Gotthard<br />
massif in the south and the equally hard<br />
granites of the Aar massif in the north, to which<br />
the Schöllenen also belongs.<br />
When and how did this area, known to geologists<br />
as the “Ursernzone”, come into being?<br />
In the early prehistoric times, the Tethys Ocean<br />
was located in the area of today's Ursern valley.<br />
The area was flat and stretched much further<br />
to the north and the south. About 30 million<br />
years ago, the continents of Africa and Europe<br />
moved towards each other, forming the Alps.<br />
The two crystalline massifs were pushed together<br />
and the interjacent zone – with its ancient<br />
slate and soft rock – was crumpled. During the<br />
last ice age about 20,000 years ago there was a<br />
huge ice pool here. The glaciers converged from<br />
three directions and cut out a trough, known<br />
as a glacial pothole, several hundred metres<br />
deep. The tunnel builders in the 19th century<br />
were tremendously lucky to avoid a catastro-<br />
Wandertipp Schöllenen<br />
Schöllenen hiking tip<br />
Strecke / Route:<br />
Andermatt-Altkirch – Teufelsbrücke –<br />
Häderlisbrücke (Bild picture) –<br />
Göschenen<br />
Dauer / Duration:<br />
1,25 h / 4,6 km<br />
Schwierigkeit / Difficulty:<br />
leicht / easy<br />
Rückfahrt / Return journey:<br />
www.matterhorngotthardbahn.ch<br />
Information:<br />
www.andermatt.ch<br />
Adrian Zgraggen hat an der ETH<br />
Zürich Erdwissenschaften studiert<br />
und unterrichtet heute an der<br />
Kantonalen Mittelschule Uri als<br />
Fachlehrer. Mit seiner Familie ist der<br />
begeisterte Kletterer oft in den<br />
Felsgebieten rings um Andermatt<br />
unterwegs.<br />
Adrian Zgraggen studied earth<br />
sciences at the ETH Zurich and now<br />
teaches at the Kantonale Mittelschule<br />
Uri secondary school. As enthusiastic<br />
climber, he is often found with<br />
this family in the rocky areas around<br />
Andermatt.<br />
49
1<br />
3<br />
50
2<br />
4<br />
schliffen einen mehrere hundert Meter tiefen<br />
Trog aus, einen sogenannten Glazialkolk.<br />
Die Tunnelbauer im 19. Jahrhundert sind da mit<br />
viel Glück einer Katastrophe entgangen:<br />
Der Scheitel des Eisenbahntunnels liegt nämlich<br />
nur etwa 30 Meter unter dem mit Grundwasser<br />
und Lockergestein gefüllten Trog.<br />
Eine geologisch besonders interessante Stelle<br />
findet sich beim ehemaligen Steinbruch<br />
Altkirch, eine andere bei Hospental. Was gibt<br />
es dort zu beobachten?<br />
In Altkirch (1), am nördlichen Dorfrand von<br />
Andermatt, drängen fast 200 Millionen Jahre<br />
alte Sedimentgesteine als schmales Band fast<br />
senkrecht an die Oberfläche. Während der<br />
Alpenbildung hatte es unter hohen Temperaturen<br />
und viel Druck eine grosse Metamorphose<br />
durchgemacht und erscheint nun etwa als<br />
grauer Marmor, der hier früher auch abgebaut<br />
wurde. Im Steinbruch bei Hospental (4) findet<br />
man Serpentin und Speckstein aus dem tiefsten<br />
Erdkrustenbereich. Die einheimischen Steinbildhauer<br />
Gedeon Regli junior und senior<br />
schaffen aus dem weichen Material Grabsteine<br />
und moderne Skulpturen.<br />
Und auch zu einem Ausflug nach Nätschen-<br />
Gütsch raten Sie. Was macht diesen Aussichtspunkt<br />
speziell?<br />
Besucher erhalten auf dem Gütsch (2) einen<br />
tollen Überblick. Sie sehen Richtung Süd-Ost<br />
die von Eiszeitgletschern rundgeschliffenen<br />
Formen des Gotthardmassivs und Richtung<br />
Nord-West die schroffe Granitwelt des Aarmassivs.<br />
Ausserdem fallen beim Blick auf<br />
den Schneehüenerstock Störzonen im Granit<br />
auf: markante Rinnen, Couloirs und Brüche<br />
zerhacken den Granit in südostwärts abfallende<br />
Schieferungsflächen – Zeugen der gewaltigen<br />
Kräfte, welche die Alpen entstehen liessen.<br />
Ebenso wie im Klettergebiet Salbitschijen im<br />
Göscheneralptal, das wir in der Ferne erkennen,<br />
ragen hier scharfe Zacken in den Himmel.<br />
Wer den Aaregranit genau studiert, erkennt<br />
etwa bei der Galerie Urnerloch (3) zudem<br />
horizontale Zerrklüfte: Diese Hohlräume sind<br />
die Heimat der begehrten Bergkristalle, die vor<br />
Jahrmillionen entstanden sind.<br />
51<br />
phe. The top of the railway tunnel is only about<br />
30 metres below the trough filled with groundwater<br />
and loose rock.<br />
There are sites of particular geological interest<br />
at the former Altkirch quarry and near Hospental.<br />
What can we see there?<br />
In Altkirch (1), on the northern edge of the village<br />
of Andermatt, sedimentary rocks that are nearly<br />
200 million years old push their way in a narrow<br />
band almost vertically to the surface. As the Alps<br />
were formed, they underwent a great metamorphosis<br />
under extreme temperatures and<br />
pressure and now appear as grey marble, which<br />
was mined here in former times. In the quarry<br />
near Hospental (4) you can find serpentine and<br />
soapstone from the deepest part of the Earth's<br />
crust. The local stone sculptors Gedeon Regli<br />
junior and senior create gravestones and modern<br />
sculptures from the soft material.<br />
You also recommend a trip to Nätschen-Gütsch.<br />
What makes this viewpoint so special?<br />
Visitors get a great view from the Gütsch (2).<br />
If you look in a south-easterly direction you can<br />
see the rounded contours of the Gotthard massif<br />
polished by ice-age glaciers; in a north-westerly<br />
direction, there is the rugged granite formations<br />
of the Aar massif. In addition, when you<br />
look towards the Schneehüenerstock you can<br />
see fault zones in the granite: striking gullies,<br />
couloirs and fractures chop the granite into<br />
planes of schistosity sloping southeast –<br />
witnesses to the mighty forces that created the<br />
Alps. Sharp, jagged ridges of stone rise skywards<br />
here, just as they do in the Göscheneralp Valley’s<br />
Salbitschijen climbing area, which can just be<br />
made out in the distance. If you study the Aar<br />
granite closely, you will see horizontal fissures,<br />
such as those on top of the Urnerloch gallery<br />
(3), for example. These cavities are home to the<br />
coveted rock crystals that were formed millions<br />
of years ago.<br />
1 Der Geologe im verlassenen Steinbruch Altkirch.<br />
The geologist in the abandoned Altkirch quarry.<br />
2 Auf dem Gütsch zerfällt der Aaregranit in Tafeln.<br />
On the Gütsch, the Aar granite fragments into slabs.<br />
3 Störzonen zeugen von den gewaltigen Kräften,<br />
die bei der Entstehung der Alpen wirkten.<br />
Fault zones testify to the tremendous forces at work<br />
when the Alps were formed.<br />
4 Am Ofästäi, der Specksteinzone bei Hospental.<br />
At the Ofästäi, the soapstone zone at Hospental.
Wohlgefühl<br />
«Uela!» Das ist die typische traditionelle Begrüssung<br />
im Urner Bergdorf Andermatt. Uela heisst<br />
auch die grosszügige neue Wellnessoase in den<br />
Gotthard Residences, gleich neben dem Radisson<br />
Blu Hotel Reussen. Dort kann man nach einer<br />
herausfordernden Bergwanderung oder einer<br />
anstrengenden Biketour Körper und Seele entspannen.<br />
Sollte das Wetter einmal nicht mitspielen,<br />
stehen im Fitnessbereich modernste Technogym-<br />
Geräte bereit, um die Muskeln zu trainieren.<br />
Wer es gemütlich mag, lässt sich am Rand des<br />
25 Meter langen Pools nieder und geniesst die<br />
Aussicht auf die Gipfel. Es stehen ausserdem<br />
zwei Saunen und ein Dampfbad zur Verfügung.<br />
Der Wellnessbereich ist täglich geöffnet.<br />
Besitzerinnen und Besitzer einer Gotthard Residence<br />
können den Wellnessbereich während<br />
dreier Jahre kostenlos benützen. Sie geniessen den<br />
Luxus eines sportlichen Starts in den Tag mit<br />
ein paar Längen im Pool, bevor sie sich an den<br />
Frühstückstisch setzen. Oder sie beginnen das<br />
wohl verdiente Wochenende mit einem Gang<br />
in die Sauna. Und das alles nur wenige Meter von<br />
ihrem Eigentum entfernt.<br />
Der Wellnessbereich ist lediglich einer der Vorteile,<br />
von denen die Eigentümerinnen und Eigentümer der<br />
Gotthard Residences profitieren. Für alle, die sich<br />
gerne in den Bergen aufhalten, lohnt es sich, die<br />
Residences mit Hotelservice genauer anzuschauen.<br />
A sense<br />
of well-being<br />
“Uela!” That's the typical traditional greeting in<br />
the Uri mountain village of Andermatt. And it’s<br />
also the name of the extensive new wellness<br />
oasis in the Gotthard Residences, right next to<br />
the Radisson Blu Hotel Reussen. It’s the perfect<br />
place to relax body and soul after a challenging<br />
mountain hike or a strenuous bike tour. If the<br />
weather is against you, then why not hone your<br />
muscles with the state-of-the-art Technogym<br />
equipment in the fitness area? Those who<br />
like to take things easier can sit by the 25-metre<br />
pool and enjoy the view of the mountains.<br />
The wellness area, which is open daily, also<br />
boasts two saunas and a steam room.<br />
Gotthard Residence owners can use the wellness<br />
facilities free of charge for three years. They<br />
can enjoy the luxury of an energetic start to the<br />
day with a few lengths in the pool before<br />
sitting down to breakfast. Or begin their welldeserved<br />
weekend with a visit to the sauna –<br />
all just a few metres from their property.<br />
The wellness facility is just one of the benefits<br />
available to Gotthard Residences owners.<br />
For those who love spending time in the<br />
mountains, this residence complex incorporating<br />
hotel service is worth a closer look.<br />
Interessiert? Wenden Sie sich an:<br />
Interested? Please contact:<br />
Blazenka Horvat<br />
Sales & Info Center Andermatt<br />
Gotthardstrasse 2<br />
6490 Andermatt<br />
Tel. +41 (0)41 888 77 99<br />
realestate@andermatt-swissalps.ch<br />
www.andermatt-swissalps.ch<br />
52
53<br />
« Wie wunderbar, sich hier<br />
nach einem sportlichen Tag in<br />
den Alpen zu entspannen!»<br />
“It’s wonderful to relax<br />
here after an energetic day<br />
in the alps!”
SMART STUDIOS<br />
IM EISVOGEL<br />
Smart Studios in “Eisvogel”<br />
54
Nach einer französischen Sage kam der Eisvogel<br />
zu seiner Farbenpracht, weil Noah ihn mit<br />
dem Auftrag fliegen liess, nach Festland Ausschau<br />
zu halten. Wegen eines heftigen Sturms<br />
musste der Eisvogel so hoch fliegen, dass die<br />
Sonne unter ihm lag. Dabei nahm die Oberseite<br />
die Farbe des blauen Himmels an, die Unterseite<br />
färbte sich durch die Glut der Sonne rot.<br />
« Die Smart Studios sind<br />
ideal für unternehmungslustige,<br />
kontaktfreudige<br />
Eigentümerinnen und<br />
Eigentümer.»<br />
“Smart Studios are ideal<br />
for adventurous, outgoing<br />
owners.”<br />
Zum eher kleinen Vogel mit der Vorliebe für<br />
Wasser passt auch das Apartmenthaus Eisvogel<br />
in Andermatt, in der Nähe der Reuss. Es enthält<br />
clever eingerichtete Smart Studios, die besonders<br />
das jüngere Publikum ansprechen.<br />
Outdoor-Liebhaberinnen und -Liebhaber wissen<br />
dieses einzigartige Immobilienangebot zu<br />
schätzen. Neben der Möglichkeit, die Tage in<br />
der unvergleichlichen Natur rund um Andermatt<br />
zu geniessen, bietet das Haus grosszügige<br />
Gemeinschaftsbereiche. Dort treffen sich die<br />
Gleichgesinnten, um sich über die Ausflüge und<br />
Erlebnisse des Tages auszutauschen und sich<br />
gegenseitig Tipps zu geben.<br />
Sollte draussen das Wetter stürmisch und rau<br />
sein, überbrücken die Eigentümerinnen und<br />
Eigentümer die Zeit im hauseigenen Sauna- und<br />
Wellnessbereich, bis sie die Skis oder die Bikes<br />
wieder aus dem Abstellraum holen können.<br />
According to French legend, the kingfisher came<br />
by its blaze of colour when Noah sent it off<br />
from the ark with the task of looking for land.<br />
A violent storm forced the bird to fly so high that<br />
the sun was beneath it; the top of its body took<br />
on the colour of the blue sky and the underside<br />
turned red through the glow of the sun.<br />
The Eisvogel apartment house by the Reuss<br />
River in Andermatt is well named after this small<br />
bird with a preference for water. It contains<br />
cleverly designed Smart Studios, which are aimed<br />
specifically at a younger market. This unique<br />
property is popular with fans of the great outdoors.<br />
Besides providing the option to enjoy the<br />
incomparable nature around Andermatt during<br />
the day, the house also offers spacious<br />
communal areas. Like-minded people can meet<br />
to chat about their trips and experiences of<br />
the day – and pass on tips.<br />
If the weather is stormy and inclement, owners<br />
can take advantage of the sauna and wellness<br />
area until it’s possible to get the skis or bikes out<br />
of the storage room again.<br />
Interessiert? Wenden Sie sich an:<br />
Interested? Please contact:<br />
Tiziana Macconi<br />
Sales & Info Center Andermatt<br />
Gotthardstrasse 2<br />
6490 Andermatt<br />
Tel. +41 (0)41 888 77 99<br />
realestate@andermatt-swissalps.ch<br />
www.andermatt-swissalps.ch<br />
55
KARPOS – WHAT ELSE?<br />
Mit der «Lavaredo» von Karpos sind Sie schnell unterwegs und Sie sehen<br />
dabei glänzend aus! Leicht, atmungsaktiv und windabweisend sind<br />
die Funktionsjacken ideal fürs Trailrunning oder für anspruchsvolle<br />
Wanderungen.<br />
With the “Lavaredo” from Karpos you’ll soon be on your way – and looking<br />
radiant! Lightweight, breathable and windproof, these functional jackets<br />
are ideal for trail running or demanding hikes.<br />
Alpina Sport, Andermatt<br />
Tel. +41 (0)41 887 17 88, www.alpina-sport.ch<br />
Nice<br />
TO HAVE<br />
VINTAGE-INSPIRIERTE DAMENMODE<br />
Die Kreationen von «King Louie» machen einfach glücklich.<br />
Seit 35 Jahren steht das nachhaltig produzierende Label<br />
aus Amsterdam für einzigartige Muster, tolle Passform und<br />
Topqualität. Bewundern Sie die Trends bei uns!<br />
VINTAGE-INSPIRED LADIES FASHION<br />
The creations of “King Louie” simply make you happy. For<br />
35 years, this sustainably producing label from Amsterdam<br />
has stood for unique patterns, a great fit and top quality.<br />
Admire the latest trends with us!<br />
Trend Shop, Meyer’s Sporthaus AG, Andermatt<br />
Tel. +41 (0)41 887 12 33<br />
www.meyers-sporthaus.ch<br />
REISEN WIE VOR 150 JAHREN<br />
Entdecken Sie die Ferienregion Andermatt mit<br />
der Gotthard-Postkutsche und geniessen<br />
Sie unterwegs das beeindruckende Panorama.<br />
Dürfen wir Ihnen einen Platz reservieren?<br />
TRAVEL LIKE THEY DID 150 YEARS AGO<br />
Discover the Andermatt holiday region with<br />
the Gotthard post coach and enjoy the<br />
impressive panorama en route. Can we book<br />
a place for you?<br />
Historische Reisepost, Andermatt<br />
Tel. +41 (0)41 888 00 05<br />
www.gottharpost.ch<br />
56
INNOVATIVES GRILLVERGNÜGEN<br />
Mit einer Handvoll Holzkohle innert Minuten<br />
startklar, mit stufenlosem Wärmeregler,<br />
Aussenisolation und Belüftung: Diesen<br />
Tischgrill zeigen wir Ihnen besonders gerne.<br />
ENJOY A NEW WAY TO BARBECUE<br />
Ready to go within minutes with a handful<br />
of charcoal and equipped with variable<br />
thermostat, external insulation and ventilation:<br />
we love this new table-top barbecue!<br />
EW Ursern Elektrofachgeschäft, Andermatt<br />
Tel. Elektrofachgeschäft +41 (0)41 888 77 75<br />
Tel. Zentrale +41 (0)41 888 77 77<br />
www.ew-ursern.ch<br />
KOMFORTABEL AM BERG UNTERWEGS<br />
Der Kento High GTX Schuh von Mammut aus hochwertigem Nubukleder<br />
und GORE-TEX Membrane fühlt sich im vielseitigen Bergwanderterrain<br />
ebenso zuhause wie auf anspruchsvolleren Routen.<br />
ON THE MOUNTAINS IN COMFORT<br />
The Kento High GTX shoe from Mammut is made of high-quality nubuck<br />
leather with a GORE-TEX membrane; it feels just as at home in versatile<br />
mountain hiking terrain as it does on more demanding routes.<br />
PROBLEMLÖSUNG AM FELS<br />
Bouldern vereint nicht nur Körperspannung und Konzentration,<br />
sondern bedeutet auch Sport für den Kopf.<br />
Lerne mit uns, die natürlichen Rätsel am Fels kreativ und<br />
elegant zu lösen!<br />
PROBLEM-SOLVING AT THE ROCK FACE<br />
Bouldering is about more than body tension and concentration<br />
– you need to use your brain too. Learn how to solve<br />
natural rock puzzles creatively and elegantly with us.<br />
Mammut Alpine School Andermatt, Piazza Gottardo<br />
Tel. +41 (0)62 769 81 83, www.mammutalpineschool.com<br />
Mammut Store Andermatt / Imholz Sport<br />
Piazza Gottardo<br />
Tel. +41 (0)41 888 70 60<br />
www.imholzsport-andermatt.ch<br />
FÜR SPORTLICHE AUDI-FANS<br />
Die Hybrid-Midlayerjacke mit Audi Branding aus gestepptem Nylon,<br />
Technostretch und warmem Fleece an der Innenseite ist der ideale<br />
Begleiter für Auto- und Outdoor-Touren. CHF 185.–<br />
FOR SPORTING AUDI FANS<br />
Hybrid mid-layer jacket with Audi branding in quilted nylon and<br />
technostretch fabric with warm fleece on the inside – the ideal<br />
accessory for driving and outdoor pursuits. CHF 185.–<br />
Christen Automobile AG, Schattdorf<br />
Tel. +41 (0)41 871 33 08, www.christen-automobile.ch<br />
ALLE DIENSTLEISTUNGEN RUND UMS BAUEN<br />
Dank ausgewiesenen Spezialisten und langjähriger Erfahrung ist<br />
Implenia in der Lage, Ihr Bauwerk über seinen gesamten Lebenszyklus<br />
zu begleiten – wirtschaftlich, integriert und kundennah.<br />
COMPREHENSIVE CONSTRUCTION SERVICES<br />
Implenia’s team of specialists enable the company to offer its clients<br />
services for the entire life cycle of a building – efficient, integrated an in<br />
accordance with their requirements.<br />
Implenia Schweiz AG, Altdorf<br />
Tel. +41 (0)58 474 00 66, info.zentralschweiz@implenia.com<br />
57
TIEF IM<br />
HERZEN <strong>DER</strong><br />
SCHWEIZ<br />
Deep in the heart of Switzerland<br />
Die einst streng geheime unterirdische Festungsanlage<br />
lädt heute als Museum Sasso San Gottardo zu<br />
vielfältigen Entdeckungen ein. Von der Gotthard-Passhöhe<br />
auf 2’108 m ü. M. geht es tief in den Berg hinein.<br />
Ein eindrückliches Erlebnis.<br />
Once a strictly secret underground fortress, the Sasso San<br />
Gottardo Museum now opens up a world of discovery.<br />
From the Gotthard Pass summit at 2,108 m a.s.l. it goes deep<br />
down into the mountains. An impressive experience.<br />
58
2 ̓500<br />
Stunden steckte der Künstler Tullio Zanovello in<br />
seine Bildmaschine, die in einem Stollen installiert<br />
ist. Angetrieben von zwölf Motoren entfalten sich<br />
Ölgemälde auf Granit. Begleitet von eigenwilligen<br />
Klängen und mehrsprachigem Alpsegen, wird<br />
die Sage von der Teufelsbrücke als kolossales<br />
Spektakel inszeniert.<br />
2,500 – the number of hours the artist Tullio<br />
Zanovello put into his “Bildmaschinen”, an installation<br />
of paintings in a tunnel. Powered by twelve<br />
engines, the oil paintings are revealed on the<br />
granite. Accompanied by individual sounds and<br />
multilingual Alpine blessings, the legend of the<br />
Devil's Bridge is staged as a colossal spectacle.<br />
59
2008<br />
wurde in einer Kluft am Urner Planggenstock eine<br />
riesige Kristallgruppe geborgen. Sie wiegt etwa<br />
1,5 Tonnen und ist rund 16 Millionen Jahre alt. Hier,<br />
im mystischen Innern des Gotthards, entfaltet der<br />
seit Jahrhunderten grösste alpine Kristallfund<br />
seine ganze Strahlkraft.<br />
2008 – the year in which a huge group of crystals<br />
was retrieved from a chasm at the Planggenstock<br />
in Uri. The crystals weigh about 1.5 tonnes and are<br />
around 16 million years old. Here, in the mystical<br />
interior of the Gotthard, the full radiance of largest<br />
alpine crystal find in centuries is revealed.<br />
60
2,5<br />
Kilometer lang sind die Stollen des alten Artilleriewerks.<br />
Es wurde ab 1941 als Herzstück des<br />
Alpenréduits errichtet. Die «Zitadelle der Alpen»<br />
blieb über 50 Jahre einsatzbereit. 2012 eröffnete<br />
die Fondazione Sasso San Gottardo ihr Museum,<br />
das seither über 100’000 Gäste besucht haben.<br />
2,5 kilometres – the length of the tunnels in the<br />
old artillery factory, which was built in 1941 as<br />
the centrepiece of the Alpenréduit (retreat to the<br />
mountains). This “Citadel of the Alps” remained<br />
operational for over 50 years. In 2012, the Sasso<br />
San Gottardo Foundation opened its museum,<br />
which has drawn over 100,000 visitors since.<br />
61
4<br />
Bunkerkanonen mit 15-Zentimeter-Kaliber sicherten<br />
die Alpenzitadelle am Gotthard weitherum ab.<br />
Mit ihrer hohen Reichweite hätten sie das Gebiet<br />
bis zum Lukmanierpass verteidigen können.<br />
Glücklicherweise kam es nie zu einem Ernstfall.<br />
Heute sind die Geschütze Respekt einflössende<br />
Zeitzeugen.<br />
4 bunker cannons, each 15-centimetre calibre,<br />
secured the Alpine citadel on the Gotthard from all<br />
sides. Their long range allowed them to defend the<br />
area up to the Lukmanier Pass. Fortunately, this<br />
was never put to the test. Today, the guns are still<br />
impressive symbols of their time.<br />
62
Information<br />
Dauer / Duration: 2 h<br />
Highlights:<br />
Historische Festung, Erlebnis- und<br />
Kristallwelt, Metro del Sasso<br />
Historical Fortress, Experience and<br />
Crystal World, Metro del Sasso<br />
Preis pro Person / Price per person:<br />
CHF 25.–<br />
Kinder / Jugendliche bis 15 Jahre in<br />
Begleitung gratis<br />
children up to the age of 15<br />
accompanied by an adult free<br />
Anreise / Getting there:<br />
mit dem Auto oder Postauto bis<br />
Gotthard Passhöhe<br />
by car or post bus to the top of the<br />
Gotthard Pass<br />
Museumszugang / Museum entrance:<br />
300 Meter hinter dem Hospiz<br />
300 m behind the hospice<br />
Öffnungszeiten<br />
Opening times<br />
Juni: Wochenende und Feiertage<br />
June: Weekends and public holidays<br />
Juli: täglich ausser DI<br />
July: Daily except Tuesdays<br />
August: täglich / daily<br />
September – Oktober: MI – SO<br />
September – October: WED – SUN<br />
jeweils / from: 10.30 – 15.00 Uhr<br />
Führungen Tours<br />
Geführter Rundgang / Guided Tour:<br />
CHF 35.–<br />
Abenteuertour / Adventure Tour:<br />
CHF 45.–<br />
Festungswächtertour /<br />
Guardians of the Fortress Tour:<br />
CHF 55.–<br />
Kristallschatz-Suche /<br />
Crystal Treasure Hunt:<br />
CHF 30.–<br />
Die Führungen finden an bestimmten<br />
Terminen auf Voranmeldung statt.<br />
Tours take place at fixed times,<br />
by appointment.<br />
Neu! New!<br />
Spezialausstellung zur Geheimarmee<br />
P-26 ab 7. Juli <strong>2019</strong>!<br />
Special exhibition on the P-26 secret<br />
army from 7 July <strong>2019</strong>!<br />
63<br />
Mehr dazu / More information:<br />
www.sasso-sangottardo.ch
Sinnesfreuden<br />
A joy for the senses<br />
64
Ob morgens oder abends – «äs Schwarzäs» lassen sich<br />
die Urner und ihre Gäste immer gerne munden. Dabei<br />
verdanken sie die höchste Kaffeekultur ihrem südlichen<br />
Nachbarn: Im italienischen Triest wird seit 1933 der<br />
beste Grünkaffee der Welt ausgewählt und gemischt,<br />
in ausgeklügelten Röstprozessen veredelt und<br />
anschliessend verpackt, um den berühmten «Gusto Illy»<br />
sicher zu den Geniesserinnen und Geniessern zu<br />
bringen. In der Schweiz ist die heiss begehrte Qualität<br />
unter dem Namen Amici Caffè bekannt.<br />
Espresso « ist ein kleiner Schluck<br />
Glück, der immer wieder unseren<br />
Gaumen und unser Gehirn<br />
liebkost.»<br />
“Espresso is a small sip of<br />
happiness that caresses our<br />
palate and our brain again and<br />
again.”<br />
In der eigenen Università del Caffè werden die Baristi<br />
zu Künstlern, die über Mahlgrad, Temperatur, Druck und<br />
Durchlaufzeit genau Bescheid wissen und die verschiedenen<br />
Parameter mit geübter Hand zu vereinen<br />
verstehen. Ernesto Illy (Bild), Urenkel der Kaffeedynastie,<br />
betont: «Wir tun alles dafür, dass unsere Arabicas<br />
professionell und stilsicher zubereitet werden.» So hat<br />
«äs Schwarzäs» auch in Andermatt eine neue Dimension<br />
erreicht: Im Hotel The Chedi Andermatt geniessen<br />
die Bargäste das tägliche Wunder eines perfekten<br />
Espressos oder Cappuccinos mit allen Sinnen. Sie<br />
lauschen den Geräuschen der Profimaschine, sehen die<br />
feste Crema, riechen den dichten Amici-Duft, fühlen<br />
und schmecken die Vollmundigkeit – und bestellen oft<br />
eine zweite Tasse, weil sie gar nicht genug bekommen<br />
von dieser belebenden kleinen Aromatherapie.<br />
Whether in the morning or in the evening – the<br />
Uri people and their guests always love to enjoy<br />
“äs Schwarzäs”. They owe this high-end coffee<br />
culture to their southern neighbour: since 1933,<br />
the best green coffee in the world has been<br />
selected and blended in Trieste, Italy, where it is<br />
refined in sophisticated roasting processes<br />
and packaged to bring the famous "Gusto Illy"<br />
safely to connoisseurs. In Switzerland, this<br />
popular quality brand is known by the name<br />
Amici Caffè.<br />
In their own Università del Caffè, the baristas<br />
become artists; given precise instruction about<br />
the required degree of grinding, temperature,<br />
pressure and throughput time – and how<br />
to bring the various factors together with an<br />
experienced hand. Ernesto Illy (pictured),<br />
a great-grandson in the coffee dynasty, stresses:<br />
“We do everything we can to ensure that our<br />
Arabica coffees are prepared professionally and<br />
with style.” Which is how “äs Schwarzäs” has also<br />
reached a new dimension in Andermatt: at the<br />
Hotel The Chedi Andermatt, bar guests enjoy the<br />
daily wonder of a perfect espresso or cappuccino<br />
that stimulates all the senses. They can hear the<br />
sound of the specialist coffee maker, see the<br />
firm cream, smell the dense Amici aroma, feel and<br />
taste the full body – and often order a second<br />
cup because they can't get enough of this invigorating<br />
mini aromatherapy.<br />
65
PIZZA - PASTA - BAR<br />
MONOPOL<br />
Ob knusprige Holzofenpizza oder eine aromatische<br />
Pastakreation – bei uns im «Monopol» locken Gaumenfreuden<br />
für jeden Gusto.<br />
Whether you're after a crispy wood-stove pizza or a tasty<br />
pasta creation – here at “Monopol” we promise to entice you with<br />
delicacies for every palate.<br />
Restaurant Monopol, 6490 Andermatt UR<br />
Tel. +41 (0)41 887 15 75, www.monopol-andermatt.ch<br />
ENOTECA<br />
1620<br />
Die präzise Auswahl an mediterranen Weinen, hausgemachte<br />
Köstlichkeiten und die gemütliche Atmosphäre machen die<br />
Enoteca im historischen Nossenhaus so beliebt.<br />
The precise selection of Mediterranean wines, home-made<br />
delicacies and cosy atmosphere make the Enoteca in the historic<br />
Nossenhaus incredibly popular.<br />
Gotthardstrasse 44, 6490 Andermatt UR<br />
Tel. +41 (0)41 888 00 39, www.1620.wine<br />
Nice to go<br />
CAFE RESTAURANT<br />
TOUTOUNE<br />
Das Restaurant toutoune verführt mit gepflegter mediterranorientalischer<br />
Küche. Oder steht Ihnen der Sinn nach einem<br />
spritzigen Aperitif? Bei uns sind Sie jederzeit willkommen.<br />
The «restaurant toutoune» delights guests with its<br />
Mediterranean-Oriental cuisine. Would you prefer a refreshing<br />
apéritif? You are always welcome here.<br />
Gotthardstrasse 91, 6490 Andermatt UR<br />
Tel. +41 (0)41 887 01 76, www.restaurant-toutoune.com<br />
GASTHAUS<br />
OCHSEN<br />
José ist in Andermatt ein Gewährsmann für gesellige Momente<br />
und Gerichte, die Freude machen. Der «Ochsen» verwöhnt Sie<br />
mit Fondue, Raclette, Pasta, Zvieriplättli oder frischen Salaten.<br />
In Andermatt, José is the man to go to for a convivial and delightful<br />
culinary experience. The “Ochsen” offers a host of delicacies from<br />
fondue, raclette and pasta to cold platters and fresh salads.<br />
Gotthardstrasse 72, 6490 Andermatt UR<br />
Tel. +41 (0)41 887 14 20, www.andermatt-ochsen.ch<br />
66
IL<br />
FERMENTO<br />
Die gemütliche Tessiner Craft-Bier-Stube mitten in Andermatt:<br />
Zu unseren «swissmade» Craft-Bieren empfehlen wir Ihnen<br />
gerne ein traditionelles Gericht von unserer Karte.<br />
This cosy Ticino craft beer tavern is located in the centre of<br />
Andermatt. We recommend you try a traditional dish from our<br />
menu to complement our “Swiss-made” craft beers.<br />
Gotthardstrasse 52, 6490 Andermatt UR<br />
Tel. +41 (0)41 887 10 50, www.ilfermento.ch<br />
BERGRESTAURANT<br />
SCHNEEHÜENERSTOCK<br />
GOLFRESTAURANT<br />
SOURCE DU RHÔNE<br />
Haben Sie Lust auf ein saftiges Entrecote, auf den Golferteller<br />
mit Walliser Eglifilets oder auf ein Hirsch-Carpaccio? Oder steht<br />
Ihnen der Sinn nach Süssem? Probieren geht über Studieren!<br />
How about a juicy sirloin steak, a golfer platter with Wallis Egli<br />
(perch) fillet or venison carpaccio? Or would you prefer a dessert?<br />
The proof of the pudding is in the eating!<br />
Golfplatz, 3988 Obergesteln VS<br />
Tel. +41 (0)27 973 21 31, www.golf-source-du-rhone.ch<br />
Wer hier ankommt, wird zuallerst den Ausblick ins Urserntal und<br />
in die Surselva geniessen! Das neue Restaurant in luftiger Höhe<br />
hat definitiv das Potenzial, zum Lieblingsplatz zu werden.<br />
When you arrive, the first thing to do is to savour the view of the<br />
Ursern Valley and the Surselva district. This new restaurant in<br />
the lofty heights has the potential to become your favourite place.<br />
Bergstation Schneehüenerstock, 6490 Andermatt UR<br />
Tel. +41 (0)58 200 69 08, www.skiarena.ch/gastronomie<br />
RESTAURANT<br />
BISELLI<br />
Der kulinarische Treffpunkt an der Piazza Gottardo! Ob für ein<br />
herzhaftes Frühstück oder ein Abendessen in gemütlicher<br />
Atmosphäre – das «Biselli» bietet Genuss in höchster Qualität.<br />
The culinary place to be at the Piazza Gottardo! Whether it's for a<br />
hearty breakfast or dinner in a cosy atmosphere – the Biselli offers<br />
top-class indulgence.<br />
Piazza Gottardo, 6490 Andermatt UR<br />
Tel. +41 (0)58 200 69 05, www.skiarena.ch/gastronomie<br />
67
EINHEIMISCHES<br />
HANDWERK<br />
Local craftsmanship<br />
Ob Neubau oder Sanierung, vom privaten Kleinauftrag bis zum<br />
öffentlichen Grossprojekt: In Andermatt ebenso wie in<br />
der ganzen Region ist immer wieder das Können der lokalen<br />
Fachleute gefragt. Drei ausgewählte Betriebe rücken ihr<br />
aktuelles Schaffen in den Fokus.<br />
From new construction to renovation, and encompassing<br />
everything from small private jobs to large public projects:<br />
in Andermatt and across the region, the skills of local experts are<br />
always in demand. Three companies provide an insight into<br />
their current work.<br />
68
Gipsergeschäft F. Kempf AG<br />
Stilbewusst<br />
Style-conscious<br />
Seit 1990 sind Gipsermeister Franz Kempf und<br />
sein grosses Team bei Neu- und Umbauten wie<br />
auch in historischen Gebäuden tätig. 2018<br />
sanierten sie den Innenraum der Andermatter<br />
Pfarrkirche. Besonderes Augenmerk galt dabei<br />
den Gemälden und Stukkaturen. Nach der<br />
aufwendigen technischen Reinigung zeigen sich<br />
Decken und Wände in voller Pracht.<br />
69<br />
Master plasterer Franz Kempf and his large team<br />
have been working on new buildings, renovations<br />
and historic buildings since 1990. In 2018 they<br />
renovated the interior of the parish church of<br />
Andermatt, paying special attention to the paintings<br />
and stucco work. The ceilings and walls<br />
can now be seen in their full splendour, following<br />
the extensive technical cleaning work.
Schreinerei Frars Berther<br />
Massgefertigt<br />
Custom-made<br />
Vom Einzelstück, über individuelle Küchen und<br />
Interieurs bis zum kompletten Innenausbau:<br />
Die Holzmanufaktur Frars Berther macht seit<br />
100 Jahren alles möglich. Visionen ästhetisch<br />
perfekt umzusetzen, ist der Anspruch – zu sehen<br />
etwa im Golfclubhaus Andermatt, wo alle<br />
Schreiner arbeiten von den Experten aus Rueras<br />
ausgeführt wurden.<br />
Individual pieces, customised kitchens and interiors<br />
or a full-scale interior design project: for the<br />
past 100 years, wood manufacturer Frars Berther<br />
has been making anything possible. The company<br />
aims to realise visions in an aesthetically perfect<br />
way – as seen in the golf club house in Andermatt,<br />
where all the carpentry work was carried out by<br />
the experts from Rueras.<br />
70
Elektrizitätswerk Ursern<br />
Energiegeladen<br />
Bursting with energy<br />
Die lokalen Installationsprofis haben die Alp-Hittä<br />
Nätschen zu einem clever beleuchteten Wohlfühlort<br />
gemacht. Mit je vier Wasser- und Windkraftwerken<br />
sichert das EW Ursern seit 1902 die<br />
nachhaltige Energieversorgung in der Region.<br />
Und natürlich wird die Gotthardenergie an jede<br />
gewünschte Stelle geführt, um dort für Komfort<br />
zu sorgen.<br />
71<br />
The local installation professionals have used<br />
clever lighting to give the Alp Hittä mountain<br />
restaurant on the Nätschen an extra feel-good<br />
factor. With four hydroelectric and four wind power<br />
plants, EW Ursern has been securing sustainable<br />
energy supplies in the region since 1902. And,<br />
of course, the Gotthard energy is sent anywhere it<br />
is needed.
SOMMER-<br />
HIGHLIGHTS<br />
22.06.<br />
–<br />
23.06.<br />
17.07.<br />
16.06.<br />
Ride The Alps<br />
Lukmanier UR<br />
Ob schnell oder langsam, ob mit<br />
Muskel kraft oder Elektropower:<br />
Die Eventserie garantiert einmalige<br />
autofreie Pass-Erlebnisse für alle<br />
Velofans! Im Spätsommer auch über<br />
den Klausenpass.<br />
Whether you take it fast or slow, use<br />
pedal power or an electric motor: this<br />
series of events guarantees a unique<br />
car-free pass experience for all cycling<br />
fans. It also takes in the Klausen Pass<br />
in late summer.<br />
www.ridethealps.ch<br />
Tour de Suisse<br />
Goms VS<br />
Während des Zielwochenendes der<br />
Tour de Suisse verfällt das ganze Goms<br />
ins Rennrad-Fieber. Unterhaltung<br />
für Gross und Klein gibt es auf dem<br />
Flugplatz in Ulrichen.<br />
Cycling fever will grip the whole of<br />
Goms for the final weekend of the Tour<br />
de Suisse. The airfield in Ulrichen<br />
promises entertainment for young<br />
and old.<br />
07.07.<br />
www.tds.ch<br />
Säumertrek<br />
Andermatt UR<br />
Der graubündenVIVA-Säumertrek mit<br />
einem Dutzend Pferden und 20 Säumern<br />
macht auf der Piazza Gottardo Halt. Alle<br />
sind herzlich willkommen zum Empfangsapéro<br />
und am Säumertrek-Markt.<br />
A dozen horses and 20 drovers will take<br />
a break at the Piazza Gottardo on the<br />
graubünden VIVA drovers’ trek. Visitors are<br />
warmly invited to share a welcome aperitif<br />
and enjoy the drovers’ trek market.<br />
19.07.<br />
–<br />
20.07.<br />
www.graubuendenviva.ch<br />
Innerschweizer<br />
Schwingfest<br />
Flüelen UR<br />
www.isaf<strong>2019</strong>.ch<br />
72<br />
Openair<br />
Rüchä Rock<br />
Unterschächen UR<br />
www.ruchenrock.ch
24.08.<br />
09.08.<br />
–<br />
10.08.<br />
Swiss Cycling<br />
Alpenbrevet<br />
Andermatt UR<br />
07.09.<br />
www.alpenbrevet.ch<br />
ROCKseDRUN<br />
Sedrun GR<br />
15.08.<br />
–<br />
19.08.<br />
www.rocksedrun.ch<br />
05.09.<br />
–<br />
08.09.<br />
PerBacco!<br />
Weinfest<br />
Bellinzona TI<br />
Redbull<br />
Alpenbrevet<br />
Andermatt UR<br />
26.10.<br />
www.redbull.com<br />
Int. Musikfestival<br />
Alpentöne<br />
Altdorf UR<br />
Vom Naturjodel über klingendes<br />
Mittelalter und Sternenarien bis zu<br />
schräger Blasmusik – die internationalen<br />
«Alpentöne» lassen die Alpen in<br />
sämtlichen Facetten erklingen:<br />
40 Ensembles, 40 Stile, 40 Gipfel.<br />
From natural yodelling to sounds of the<br />
Middle Ages and star arias to strident<br />
brass music – the international<br />
“Alpine tones” festival reflects the<br />
sounds of the Alps in all their facets:<br />
40 ensembles, 40 styles, 40 summits.<br />
www.alpentoene.ch<br />
PerBacco! ist eine Einladung zur<br />
Entdeckung des historischen Herzes<br />
von Bellinzona; Imbissstände, gute<br />
Musik und Degustation von ausgezeichneten<br />
Tessiner Weinen erwarten<br />
Gäste, die aus der ganzen Schweiz<br />
anreisen.<br />
PerBacco! is an invitation to discover<br />
the historical heart of Bellinzona;<br />
snack stands, great music and the<br />
chance to taste excellent Ticino wines<br />
await guests travelling from all over<br />
Switzerland.<br />
www.perbaccobellinzona.ch<br />
73<br />
Woldmanndli-<br />
Chilbi<br />
Andermatt UR<br />
www.andermatt.ch<br />
Mehr Events / More events:<br />
www.andermatt.ch
Franz Kempf AG<br />
Die leistungsfähige Firma für<br />
nachhaltige Arbeitsausführungen.<br />
• Innere und äussere Verputzarbeiten<br />
• Fassadenisolationen<br />
• Stukkaturen<br />
• Leichtbauwände und -decken<br />
• Fliessestrichböden<br />
• Naturofloor<br />
• Marmor- und Plättliarbeiten<br />
• Verputz und Konstruktion nach Richtlinien<br />
der Denkmalpflege<br />
• Kirchenunterhalt<br />
• Vermietung Hebebühne
AN<strong>DER</strong>MATT<br />
SWISS ALPS<br />
CLASSICS<br />
Die dritte Auflage des Andermatt Swiss Alps<br />
Classics findet vom 27. bis 30. Juni <strong>2019</strong> statt<br />
und steht unter dem Motto «Komponistenfestival».<br />
Dazu erläutert der künstlerische<br />
Leiter, Prof. Dr. Clemens Hellsberg: «Bei diesem<br />
Festival werden nicht nur stilistisch äusserst<br />
unterschiedliche Komponisten mit je ein bis<br />
zwei Werken im Programm vertreten sein,<br />
sondern auch selber spielen, also als ausübende<br />
Musiker zu erleben sein.»<br />
Die neue Andermatt Konzerthalle bietet den<br />
optimalen Rahmen für die Auftritte des<br />
Ensembles «Trilogy» gemeinsam mit Maria und<br />
Fränggi Gehrig am Freitag, 28. Juni <strong>2019</strong>, sowie<br />
für den mit dem Robert-Schumann-Preis 2018<br />
geehrten Klarinettisten Jörg Widmann, der<br />
gemeinsam mit der Sopranistin Marisol<br />
Montalvo und dem Swiss Alps Chamber Ensemble<br />
am Samstag, 29. Juni <strong>2019</strong>, brillieren wird.<br />
The Andermatt Swiss Alps Classics will take<br />
place for the third time from 27 to 30 June <strong>2019</strong>,<br />
taking the theme “Festival of Composers”. Artistic<br />
director Professor Clemens Hellsberg explains:<br />
“This festival will not simply feature composers<br />
with extremely varied styles, each with one or<br />
two works in the programme, but the composers<br />
will take to the stage themselves, allowing<br />
the audience to experience them as practising<br />
musicians.”<br />
« Weltklassekünstler und die<br />
familiäre Atmosphäre<br />
begeistern das Publikum<br />
immer wieder aufs Neue.»<br />
“The combination of worldclass<br />
artists and a family<br />
atmosphere never fails to<br />
inspire the audience.”<br />
The new Andermatt Concert Hall offers the<br />
ideal setting for performances by the ensemble<br />
“Trilogy” together with Maria and Fränggi Gehrig<br />
on Friday, 28 June <strong>2019</strong>. It will also play host to<br />
clarinettist Jörg Widmann, winner of the 2018<br />
Robert Schumann Prize, who will join soprano<br />
Marisol Montalvo and the Swiss Alps Chamber<br />
Ensemble to dazzle the audience on Saturday, 29<br />
June <strong>2019</strong>.<br />
75<br />
Programm Programme<br />
DO, 27.06.<strong>2019</strong><br />
19.00 Uhr, Park Hotel Vitznau<br />
YOUNG ARTISTS der Lang Lang<br />
International Music Foundation<br />
Leitung: Emmanuel Tjeknavorian<br />
presented by Park Hotel Vitznau<br />
FR, 28.06.<strong>2019</strong><br />
19.00 Uhr, Konzerthalle Andermatt<br />
«Trilogy» Aleksey Igudesman, Violine<br />
Daisy Jopling, Violine<br />
Tristan Schulze, Cello<br />
Maria und Fränggi Gehrig<br />
SA, 29.06.<strong>2019</strong><br />
19.00 Uhr, Konzerthalle Andermatt<br />
Jörg Widmann, Klarinette<br />
Marisol Montalvo, Sopran<br />
Oliver Triendl, Klavier<br />
Swiss Alps Chamber Ensemble<br />
presented by The Chedi Residences<br />
SO, 30.06.<strong>2019</strong><br />
11.00 Uhr, Theater Uri Altdorf<br />
Franz Xaver Frenzel, Cembalo<br />
Marisol Montalvo, Sopran<br />
Dieter Flury, Flöte<br />
Emmanuel Tjeknavorian, Dirigent<br />
Swiss Alps Chamber Ensemble<br />
Änderungen vorbehalten.<br />
Subject to change.<br />
Mehr dazu / More information:<br />
www.andermatt-classics.ch
Exklusive Immobilien im Herzen der Schweiz<br />
THE CHEDI RESIDENCES<br />
Wohnen im eigenen Heim und dennoch den 5-Sterne Deluxe-<br />
Service geniessen – das ist das Konzept der The Chedi Residences<br />
Andermatt. Ob luxuriöser Spa-Bereich, Après-Ski-Bar oder<br />
Gourmet-Restaurant – den Residenz-Besitzern stehen alle<br />
Angebote des Luxushotels zur Verfügung.<br />
Die exklusiven Residenzen mit Küche sowie Wohn- und Schlafbereich<br />
sind per sofort bezugsbereit.<br />
Preis: ab CHF 1’690’000.–<br />
Mehr Infos unter www.thechedi-andermatt.com<br />
GOTTHARD RESIDENCES<br />
Die seit Kurzem bezugsbereiten Gotthard Residences sind so<br />
genannte «Hotel Serviced Apartments». Sie bieten mit ihrer<br />
Kombination aus einer traditionellen Ferienwohnung, Hotellerie<br />
und einem grossen Sport- und Wellness-Angebot den idealen<br />
Raum zum Erholen und Geniessen. Auf den neun Etagen stehen<br />
sowohl kleinere Einheiten als auch grosse Apartments und<br />
luxuriöse Penthouses zur Verfügung.<br />
Preis: ab CHF 674’900.–<br />
Mehr Infos unter www.gotthard-residences.ch<br />
SALES & INFO CENTER AN<strong>DER</strong>MATT<br />
Gotthardstrasse 2 | CH-6490 Andermatt<br />
Täglich von 9 – 12 Uhr / 13 – 17 Uhr<br />
Telefon +41 (0)41 888 77 99<br />
E-Mail realestate@andermatt-swissalps.ch<br />
76
NÜTZLICHE INFORMATIONEN USEFUL INFORMATION<br />
Tourist Info<br />
Ferienregion Andermatt<br />
Tourist Info<br />
Gotthardstrasse 2<br />
6490 Andermatt<br />
Tel. +41 (0)41 888 71 00<br />
info@andermatt.ch<br />
www.andermatt.ch<br />
Wichtige Informationen, persönliche Beratung,<br />
Vermittlung von Unterkünften, Tickets<br />
für den öffentlichen Verkehr, Buchung von<br />
Pauschal angeboten, Verkauf von Wanderkarten,<br />
Beratung für die Organisation von<br />
Events, Seminaren und Gruppenausflügen.<br />
Important information, individual advice,<br />
help with accommodation, public transport<br />
tickets, package deals, hiking maps,<br />
advice on organizing events, seminars and<br />
group excursions.<br />
Free Internet (WLAN)<br />
Freie WLAN-Zonen gibt es im Tourist Info der<br />
Ferienregion Andermatt, an der Talstation in<br />
Sedrun-Dieni und in den Restaurants der<br />
SkiArena Andermatt-Sedrun.<br />
There are free WLAN areas in the Sedrun-Dieni<br />
valley station, at the tourist information<br />
office for the Andermatt holiday region and in<br />
all the restaurants within the SkiArena Andermatt-Sedrun.<br />
Bahnverbindungen<br />
Rail connections<br />
Andermatt verfügt über stündliche Bahnverbindungen<br />
von/nach Zürich, Luzern und<br />
Milano (Abfahrt Andermatt: xx.40 Uhr,<br />
Ankunft: xx.09 / xx.14 Uhr). Auch nach Realp<br />
und ins Wallis fahren stündlich Züge. Neu gibt<br />
es einen Abendbus zwischen Andermatt<br />
und Disentis (Andermatt ab 21.24 / Disentis<br />
ab 20.22).<br />
Andermatt has an hourly train connection<br />
to/from Zurich, Lucerne and Milan (departs<br />
Andermatt: xx.40, arrives: xx.09 / xx.14).<br />
There is also an hourly train service to Realp<br />
and on to the Valais. There is now also a bus<br />
service between Andermatt and Disentis<br />
(departs Andermatt at 9.24 pm / departs<br />
Disentis at 8.22 pm).<br />
Parking<br />
Kostenpflichtige Parkplätze im Parkhaus<br />
Andermatt Reuss (24 h), bei der Talstation<br />
Gemsstockbahn, beim Bahnhof (Bahnhof/<br />
Gondelbahn A) und beim Golf-Clubhaus. Einen<br />
Plan mit allen Standorten erhalten Sie in der<br />
Tourist Info. Ladestationen für Elektroautos<br />
finden Sie im Parkhaus Andermatt Reuss.<br />
All chargeable parking: Andermatt Reuss<br />
multi-storey car park (24 h), Gemsstock valley<br />
station, train station / cable car A, the Golf<br />
Clubhouse. You can pick up a map showing all<br />
the locations at the tourist information office.<br />
There are charging stations for electric cars in<br />
Parkhaus Andermatt Reuss.<br />
Gästekarte<br />
Guest card<br />
Bereits ab einer Übernachtung erhalten<br />
unsere Feriengäste die Gästekarte der Ferienregion<br />
Andermatt. Der jeweilige Gastgeber<br />
überreicht den Gästen die Gästekarte bei der<br />
Ankunft in der Unterkunft. Alternativ kann die<br />
Gästekarte auch in der Tourist Info abgeholt<br />
werden. Mit der Gästekarte profitieren unsere<br />
Gäste von verschiedenen Gutscheinen und<br />
Reduktionen in der Ferienregion Andermatt.<br />
With just one overnight stay, our holiday<br />
guests receive a guest card for the Andermatt<br />
holiday region. The host presents the guest<br />
card to guests upon arrival at the accommodation.<br />
Guest cards can also be obtained at<br />
the tourist information office. Guest cards<br />
allow our visitors to take advantage of various<br />
vouchers and reductions in the Andermatt<br />
holiday region.<br />
FRANKREICH<br />
Genf<br />
77<br />
Richtung Frankfurt<br />
A1<br />
Bern<br />
SCHWEIZ<br />
DEUTSCHLAND<br />
Basel<br />
A2<br />
Luzern<br />
Buochs<br />
Zürich<br />
Anderma<br />
Furkapass<br />
Sedrun<br />
Gohardpass<br />
Chiasso<br />
Richtung München<br />
A2<br />
Lugano<br />
Richtung Mailand<br />
ITALIEN<br />
ÖSTERREICH<br />
Chur<br />
Richtung<br />
Vorarlberg<br />
Mehr dazu / More information:<br />
www.andermatt.ch
WICHTIGE KONTAKTE IMPORTANT CONTACTS<br />
Notfall<br />
Emergency<br />
Erlebnisse<br />
Experiences<br />
Mobilität<br />
Mobility<br />
Notruf Emergency services 144<br />
REGA, Rettung aus der Luft<br />
Air rescue1414<br />
Polizei Police 117<br />
Feuerwehr Fire118<br />
Kantonsspital Uri hospital, Altdorf<br />
+41 (0)41 875 51 51<br />
Arzt Physician Michael Schmid<br />
Andermatt, +41 (0)41 887 19 77<br />
Zahnarztpraxis Andermatt Dentist<br />
+41 (0)41 887 12 12<br />
Zahnarzt Dentist<br />
Podjanin Predrag, Göschenen<br />
+41 (0)41 885 17 66<br />
Apotheke Birchler, Erstfeld<br />
+41 (0)41 880 22 44<br />
URIMED +41 (0)77 539 85 63<br />
Service<br />
AUSKUNFT INFORMATION<br />
Wetter Weather 162<br />
Strassenzustand Traffic reports163<br />
Ferienregion Andermatt, Tourist Info<br />
+41 (0)41 888 71 00<br />
www.andermatt.ch<br />
Sales & Info Center<br />
Andermatt Swiss Alps AG<br />
+41 (0)41 888 77 99<br />
www.andermatt-swissalps.ch<br />
PFARRAMT RECTORY<br />
Evangelisch-reformiert, Altdorf<br />
+41 (0)41 870 17 33<br />
Römisch-katholisch, Andermatt<br />
+41 (0)41 887 11 81<br />
PHYSIOTHERAPIE PHYSIOTHERAPY<br />
Marcel Bechtold, Andermatt<br />
+41 (0)41 880 28 25<br />
POSTSTELLE POST OFFICE<br />
Andermatt, Gotthardstrasse 24<br />
Realp, Hotel des Alpes<br />
SPORTGESCHÄFTE AN<strong>DER</strong>MATT<br />
AN<strong>DER</strong>MATT SPORTS SHOPS<br />
Alpina Sport<br />
+41 (0)41 887 17 88<br />
www.alpina-sport.ch<br />
Meyer’s Sporthaus<br />
+41 (0)41 887 12 32<br />
www.meyers-sporthaus.ch<br />
Snowlimit GmbH<br />
+41 (0)41 887 06 14<br />
www.snowlimit.ch<br />
AKTIVITÄTEN & ERLEBNISSE<br />
ACTIVITIES & EXPERIENCES<br />
Alpine Sports Andermatt<br />
+41 (0)78 875 24 50<br />
www.alpinesportsandermatt.com<br />
Dampfbahn Furka-Bergstrecke<br />
+41 (0)848 000 144<br />
www.dfb.ch<br />
Geissenparadies<br />
+41 (0)41 885 01 02<br />
www.geissenparadies.ch<br />
Goldwaschen Disentis und Tschamut<br />
+41 (0)81 920 40 30<br />
www.disentis-sedrun.ch<br />
Historische Reisepost<br />
+41 (0)41 888 00 05<br />
www.gotthardpost.ch<br />
Mountainwheels GmbH (Segway Touren)<br />
+41 (0)79 198 01 88<br />
www.mountainwheels.ch<br />
Naturführungen<br />
+41 (0)79 281 90 94<br />
www.naturfuehrungen.ch<br />
Pferdekutschenfahrten<br />
+41 (0)41 888 00 05<br />
www.gotthardpost.ch<br />
Tennis Andermatt<br />
+41 (0)41 887 12 32<br />
www.andermatt.ch<br />
Wasserwelten Göschenen<br />
+41 (0)77 530 08 84<br />
www.wasserwelten.ch<br />
Ziegentrekking<br />
+41 (0)41 870 97 47<br />
www.natur-wakanda.jimdo.com<br />
BERGFÜHRER MOUNTAIN GUIDES<br />
Alpina Sport AG<br />
+41 (0)41 887 17 88<br />
www.alpina-sport.ch<br />
Andermatt Guides by Birdos GmbH<br />
+41 (0)79 939 68 89<br />
www.andermatt-guides.ch<br />
Mammut Alpine School<br />
Mammut Store<br />
+41 (0)41 888 70 60<br />
www.alpineschool.mammut.ch<br />
Montanara Bergerlebnisse AG<br />
+41 (0)41 878 12 59<br />
www.montanara.ch<br />
Peak Dreams<br />
+41 (0)79 341 66 58<br />
BIKEGUIDING<br />
Snowlimit GmbH<br />
+41 (0)41 887 06 14<br />
www.snowlimit.ch<br />
Bike + Event GmbH<br />
+41 (0)79 503 46 45<br />
www.bikeundevent.ch<br />
FISCHEREIPATENT FISHING PERMITS<br />
Standeskanzlei Uri, Altdorf<br />
+41 (0)41 875 20 07<br />
GOLF<br />
Golfplatz Andermatt<br />
www.andermatt-golf.ch<br />
+41 (0)41 888 78 00<br />
Golfplatz Realp<br />
www.golf-gotthard.ch<br />
+41 (0)41 887 01 62<br />
Golfclub Sedrun, Rueras<br />
www.golfclub-sedrun.ch<br />
+41 (0)81 949 23 24<br />
Golf – Source du Rhône, Obergesteln<br />
www.golf-source-du-rhone.ch<br />
+41 (0)27 973 44 00<br />
MUSEEN MUSEUMS<br />
Talmuseum Ursern, Andermatt<br />
+41 (0)41 887 06 24<br />
www.museum-ursern.ch<br />
Sasso San Gottardo, Gotthardpass<br />
+41 (0)84 411 66 00<br />
www.sasso-sangottardo.ch<br />
St.-Gotthard-Museum, Gotthardpass<br />
+41 (0)91 869 12 35<br />
www.passosangottardo.ch<br />
Freilichtmuseum Wassen<br />
+41 (0)41 885 11 35<br />
www.museen-uri.ch<br />
Tellmuseum Uri, Bürglen<br />
+41 (0)41 870 41 55<br />
www.tellmuseum.ch<br />
Haus für Kunst Uri, Altdorf<br />
+41 (0)41 870 29 29<br />
www.hausfuerkunsturi.ch<br />
Historisches Museum Uri, Altdorf<br />
+41 (0)41 870 19 06<br />
www.hvu.ch<br />
Urner Mineralienmuseum, Seedorf<br />
+41 (0)41 870 44 80<br />
www.mineralienfreund.ch<br />
WELLNESS<br />
Hotel Drei Könige & Post<br />
+41 (0)41 887 00 01<br />
www.3koenige.ch<br />
Abhyanga Massage<br />
+41 (0)79 778 82 88<br />
www.andermattmassagen.ch<br />
Bogn Sedrun<br />
+41 (0)81 949 14 32<br />
www.bognsedrun.ch<br />
The Chedi Andermatt<br />
(Spa Treatments)<br />
+41 (0)41 888 74 55<br />
www.chediandermatt.com<br />
Hotel Crown<br />
+41 (0)41 888 03 03<br />
www.hotel-crown.ch<br />
Radisson Blu Hotel Reussen<br />
+41 (0)41 888 11 11<br />
www.radissonblu.com/hotel-andermatt<br />
AUTOVERMIETUNG CAR HIRE<br />
Sport-Garage Uri<br />
+41 (0)41 870 93 03<br />
www.hertz.ch<br />
ABSCHLEPPDIENST<br />
BREAKDOWN SERVICE<br />
Gotthard-Garage Calcagni, Wassen<br />
+41 (0)41 885 00 56<br />
BAHNSTATIONEN<br />
RAILWAY STATIONS<br />
Andermatt, +41 (0)27 927 77 07<br />
Realp, +41 (0)27 927 76 76<br />
BANKEN UND BANCOMATEN<br />
BANKS AND CASH DISPENSERS<br />
Urner Kantonalbank Andermatt<br />
Gotthardstrasse 43<br />
www.ukb.ch<br />
Raiffeisenbank Andermatt<br />
Gotthardstrasse 51<br />
www.raiffeisen.ch<br />
Post Andermatt, Gotthardstrasse 24<br />
BERGBAHNEN MOUNTAIN RAILWAYS<br />
Luftseilbahn Intschi-Arnisee<br />
+41 (0)41 883 16 88<br />
Luftseilbahn Amsteg-Arnisee<br />
+41 (0)41 883 12 47<br />
Luftseilbahnen Andermatt-Sedrun<br />
+41 (0)58 200 69 69<br />
GARAGEN GARAGES<br />
Garage Loretz, Andermatt<br />
+41 (0)41 887 12 43<br />
www.garageloretz.ch<br />
Garage Aurora, Andermatt<br />
+41 (0)41 887 11 07<br />
www.garage-aurora.ch<br />
Garage Christen, Schattdorf<br />
+41 (0)41 871 33 08<br />
www.christen-automobile.ch<br />
Gotthard-Garage Calcagni, Wassen<br />
+41 (0)41 885 00 56<br />
www.gotthardgarage.garageplus.ch<br />
POSTAUTODIENST<br />
POSTBUS SERVICE<br />
Andermatt, +41 (0)58 448 20 08<br />
Göscheneralp, +41 (0)79 343 01 09<br />
TAXI<br />
Pearl Shuttle Service<br />
+41 (0)78 961 99 01<br />
www.taxi-andermatt.ch<br />
ReSi Taxi Wassen<br />
+41 (0)41 885 00 32<br />
78
<strong>DER</strong> DEMOGRAFISCHE WANDEL<br />
BIETET NEUE PERSPEKTIVEN.<br />
WELCHE SIND BESON<strong>DER</strong>S<br />
AUSSICHTSREICH?<br />
>> Entdecken Sie unsere Denkweise auf juliusbaer.com/visionary-thinking<br />
Julius Bär ist die führende Private-Banking-Gruppe der Schweiz und weltweit an rund 50 Standorten präsent. Von Dubai, Frankfurt, Genf,<br />
Guernsey, Hongkong, London, Lugano, Monaco, Montevideo, 03 Moskau, Mumbai, Nassau, Singapur bis Zürich (Hauptsitz).
Unsere Bank,<br />
einfach stark.<br />
Unkompliziert beim Anpacken.