17.12.2012 Views

Udana Vayu: localizare :gat si cap; centru ... - Dan Mirahorian

Udana Vayu: localizare :gat si cap; centru ... - Dan Mirahorian

Udana Vayu: localizare :gat si cap; centru ... - Dan Mirahorian

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

note: 1], comme la perfection du corps (kaya sampat)et l'indestructibilité(anabhighata) de<br />

ses parties et caractéristiques.<br />

S: En consecuencia (tatah) [del dominio de los elementos(bhuta-jayah)], se manifiestan<br />

(prâdurbhâvah) [facultades extraordinarias como] la de volverse diminuto (animâ) y otras<br />

<strong>si</strong>milares (âdi), la perfección (sampad) del cuerpo (kâya) y (ca) la indestructibilidad<br />

(anabhighatah) de sus (tad) constituyentes (dharma)<br />

Traducerea divergenta a fiecarui termen/Divergent Translation (word-by-word):<br />

tataḥ(tatah, tatas, tato)(जजजज) = R: MW432.2 (indeclinabil) de aici; de aceea;din aceasta(parinama:<br />

transformari);<br />

apoi;atunci;in consecinta, din aceasta forma, de aici, de acolo; din acel moment, pt.aceasta, pt. atat;<br />

asa, cum, egal cu; (neutru, dativ, <strong>si</strong>ngular) deriva de la tad (1, ce, care, cui; 2, acesta,acela; 3, al lui;al<br />

lor ); gratie acestuia [controlului asupra elementelor(bhuta-jayah)] I.22 - I.29 - II.48 - II.52 - II.55 - III.12<br />

- III.36 - III.43 - III.46 - III.48 - III.53 - IV.3 - IV.30 - IV.32; E: by that; thereafter;therefore, from these, from<br />

that[mastery over the elements(bhuta-jayah)]; there;then, at this point; F: à partir de cela; grâce à<br />

cela; par là [ la victoire sur les éléments (bhuta-jayah)]; S: MW432.2 (indeclinable) en consecuencia,<br />

de esta forma, de ahí, desde allí, desde entonces, por eso, por lo tanto, por con<strong>si</strong>guiente, así, como,<br />

igual que; (neutro, ablativo, <strong>si</strong>ngular) deriva de tad (1, que, cual, cuyo; 2, este, ese, aquel; 3, de él, de<br />

ellos); I.22 - I.29 - II.48 - II.52 - II.55 - III.12 - III.36 - III.43 - III.45 - III.48 - III.53 - IV.3 - IV.30 - IV.32;<br />

aṇiman(animan) = R: atom;puterea de a micsora corpul la dimen<strong>si</strong>unea unui atom; "atomizarea";<br />

(vedeti:Nota 1); E: the power to become minutely small;(see:Note 1); F: atome; le pouvoir (<strong>si</strong>ddhi)<br />

de reduire le corps a la dimen<strong>si</strong>on d’un atome; le pouvoir de minimisation ou l'atomisation; devenir<br />

petit comme un atome (anu);voir:Les huit pouvoirs mystiques(ashta<strong>si</strong>ddhi) de l'homme<br />

ādi(adi) = R: <strong>si</strong> celelalte; <strong>si</strong> altele;referire la cele opt puteri extraordinare(ashta<strong>si</strong>ddhi)<br />

(maha<strong>si</strong>ddhis);(vedeti:Nota 1); E: others; a reference to the eight supernatural<br />

powers(ashta<strong>si</strong>ddhi) (maha<strong>si</strong>ddhis);(see:Note 1);<br />

prādur(pradur)(जजजजजजजज):: R: MW707.1 (masculino) exterior;afara; in exterior; care depaseste legile<br />

fizice;din: pra (inainte de ceva, in fata) + dur (poarta); 1) vizibil, manifestat, evident; III.9 - III.45; E:<br />

out<strong>si</strong>de; transcending phy<strong>si</strong>cal law; S: MW707.1 (masculino) afuera, en el exterior; pra (antes de algo,<br />

delante) + dur (puerta); 1) vi<strong>si</strong>ble, manifiesto, evidente; III.9 - III.45<br />

bhāvā (bhava) = R: <strong>cap</strong>acitate;conditie; stare; forma de manifestare;devenire;aparitie; existenţă;<br />

fiintare; E: being, becoming; existence,appearance;condition, state; S: la condición;<br />

prādurbhāva (pradurbhava) (जजजजजजजजजज)= R: MW707.1 (compus) manifestare; aparitie;<br />

emergenţă; samskara de trezire; samskara de activare (extravertite; centrifuge); revelatie; prādur<br />

(vi<strong>si</strong>bil) + bhāva (stare, conditie); 1) opus la disparitie ori subjugare, abhibhava; III.9 - III.45;E:<br />

extravertive samskara; manifestation, appearance; S: MW707.1 (compuesto) aparición, manifestación,<br />

revelación; prādur (vi<strong>si</strong>ble) + bhāva (estado, condición); 1) opuesto a la desaparición o subyugación,<br />

abhibhava; III.9 - III.45;<br />

kāya (kaya) (जजज)= R: MW274.1(masculin) corp, ansamblu; deriva de la √ci (a reuni, a uni); II.43 -<br />

III.21 - III.29 - III.42 - III.45 - III.46; E: body; S: MW274.1(masculino) cuerpo, ensamblaje; deriva de √ci<br />

(reunir, juntar); II.43 - III.21 - III.29 - III.42 - III.45 - III.46;<br />

sampat = R: perfectiune; E: perfection;<br />

kayasampat = R: bunăstare corporală;<br />

tad(जजज)= R: MW434.1 (indeclinabil) 1) (relativ) ce,care,cine,acela,cui; 2) (demostrativ) acesta,acela,<br />

acea; aceluia;acelora[referire la componentele sau partile corpului]; 3) (pose<strong>si</strong>v) al lui;al lor, al sau; I.41<br />

- II.11 - II.13 - II.21 - II.22 - II.25 - III.3 - III.8 - III.20 - III.21 - III.28 - III.45 - III.50 - IV.11 - IV.16 - IV.17 -<br />

IV.22 - IV.24; tan- I.12; tac- IV.27; taj- MW466.2 I.28 - I.50 - III.5; tat- I.16 - I.32 - I.41 - II.35 - III.17 -<br />

III.22 - III.52 - IV.18 - IV.19; tah (femenin, nominativ, plural) I.46; E: its, that; these; S: MW434.1<br />

(indeclinable) 1) (relativo) que, cual, cuyo; 2) (demostrativo) este, ese, aquel; 3) (pose<strong>si</strong>vo) de él, de<br />

ellos, suyo; I.41 - II.11 - II.13 - II.21 - II.22 - II.25 - III.3 - III.8 - III.20 - III.21 - III.28 - III.45 - III.50 - IV.11 -

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!