17.08.2018 Views

Trendguide_Fashion_Oktoberfest_2011

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

special<br />

OktOberfest<br />

trendguide munich<br />

fashion&lifestyle<br />

t g 3 , 5 0 E<br />

no.4<br />

<strong>2011</strong><br />

Autumn


Photo rights by Scholl Media Worldwide<br />

ASTON MARTIN MUNICH STORe<br />

NOw OpeN<br />

An exclusive luxury retail store in the heart of<br />

Munich, showcasing a wide range of luxury<br />

products from Aston Martin and Aston Martin<br />

Racing by Hackett. In addition you will find a<br />

collection of fashion and accessories by Corte<br />

y<br />

di Kel cashmere, Jacono bags, Felicity Brown,<br />

Boadicea the Victorious perfumes and prestigious<br />

jewellery presented by Calleija Jewels – available<br />

exclusively in Munich via the Aston Martin store.


. F E L I C I T Y B R O W N .<br />

Aston Martin Store Munich<br />

Odeonsplatz 2<br />

80539 Munich<br />

Germany<br />

www.ASTONMARTIN.COM<br />

Tel: +49 (0)89 28 67 58 80<br />

Fax:+49 (0)89 28 67 58 81<br />

E-mail: munichstore@astonmartin.com


trendguide munich<br />

no.4<br />

<strong>2011</strong><br />

fashion&lifestyle Autumn<br />

<strong>Oktoberfest</strong><br />

6<br />

<strong>Fashion</strong> Trends<br />

For Men and Women<br />

14<br />

Star Interview<br />

John Malkovich<br />

20<br />

Accessoires<br />

Schicke Ricke – extravagantes Hutdesign<br />

36<br />

News in Munich<br />

Die Isar – Naherholungsgebiet in München<br />

2


Partner:<br />

Organisation: Expo Management GmbH, Molfsee, Germany<br />

inhaltsverzeichnis<br />

51<br />

Kunst<br />

Munich Contempo und Kunstmesse<br />

66<br />

Hair & Beauty<br />

Exklusive Locations in München<br />

94<br />

in & about<br />

Superstar Robbie Williams war in München<br />

107<br />

<strong>Trendguide</strong> Informationen<br />

Multimedia/Herstellernachweis/Impressum<br />

3


trendgu de<br />

munich fashion lifestyle<br />

Denise Med, Mitherausgeberin<br />

und Chefredakteurin des <strong>Trendguide</strong><br />

Munich <strong>Fashion</strong> & Lifestyle.<br />

„Unser hochwertiges Magazin<br />

soll Freude beim Durchblättern machen<br />

und dabei besonders durch die Bildsprache wirken.<br />

Mir ist es ein Anliegen, das kostenfreie Magazin so<br />

attraktiv wie möglich zu gestalten. Hier bieten wir unseren<br />

Partnern eine Multichannel-Strategie, mit gezieltem<br />

Vertriebsweg zum Endverbraucher. Unser Stadtmagazin<br />

steht den Münchner Bürgern und den Gästen der Metropole<br />

als Printmagazin, i-Magazin, iPhone App und iPad App<br />

kostenfrei zur Verfügung.“ Viel Freude mit dieser two in one<br />

Special Ausgabe.<br />

!<br />

Denise Med, co-editor and editor in chief of<br />

<strong>Trendguide</strong> Munich <strong>Fashion</strong> & Lifestyle. „Our high quality<br />

magazine makes pleasure by paging through and will<br />

convince in particular through the visual language.<br />

My intention is to make this magazine as attractive as<br />

possible. Here we offer our partners a multichannel<br />

strategy, with target distribution to the client. Our city<br />

magazine is available free of charge to the Munich<br />

citizens and guests of the Metropole as a print magazine,<br />

i-Magazine, iPhone App and iPad App.“ We hope that you<br />

enjoy this special two in one edition.<br />

„Als Bayerischer Medienminister bin ich stolz darauf, dass dieses Magazin <strong>Trendguide</strong><br />

Munich <strong>Fashion</strong> & Lifestyle den modernsten Anforderungen gerecht wird.<br />

As Bavarian Media Minister, I am proud that this magazine <strong>Trendguide</strong> Munich<br />

<strong>Fashion</strong> & Lifestyle meets the most modern standards.<br />

Medienminister Schneider/Media Minister Schneider“<br />

4


welcome!<br />

to the next edition of your trendguide magazine<br />

„ Hoher Nutzwert für exklusive München-Liebhaber. Der <strong>Trendguide</strong> wird nicht nur inhaltlich<br />

der Positionierung eines State-of-the-Art-Stadtmagazins gerecht. High added value<br />

for exclusive Munich fans.The trendguide represents more than just a state-of-the-art<br />

city magazine<br />

“<br />

Prof. Dr.Wolf-Dieter Ring Präsident der Bayerischen Landeszentrale für Neue Medien (BLM)<br />

Prof. Dr.Wolf-Dieter Ring President of bavarian general office new media<br />

„ <strong>Trendguide</strong> Munich <strong>Fashion</strong> & Lifestyle repräsentiert ein Zukunftsformat in innovativer<br />

Gestaltung und hoher Wertigkeit. <strong>Trendguide</strong> Munich <strong>Fashion</strong> & Lifestyle<br />

stands for a future format in innovative design and of high value.<br />

“<br />

Prof. Dr. Jo Groebel, Direktor Digitales Institut Berlin<br />

Prof. Dr. Jo Groebel, Director Digitales Institut Berlin<br />

munich fashion & lifestyle<br />

5


new<br />

catwalk colours trends<br />

Boss<br />

Hakett<br />

Etro<br />

Ferragamo<br />

6


autumn <strong>2011</strong><br />

Boss<br />

Allude<br />

Etro<br />

Schumacher<br />

7


men<br />

Hackett<br />

Die Herbst / Winter Looks<br />

mit vielen Gegensetzen.<br />

Ein Hauch von 70er und<br />

80er Jahre in Kombination<br />

mit Lackleder und<br />

Seidenstoffen. Neontöne<br />

treffen auf Nudetöne,<br />

Hahnentrittmuster<br />

und Animalprints in<br />

schwarz. Bunte XL<br />

Accessories wie Federn,<br />

Fell, Hüte und<br />

Goldschmuck sind die<br />

Must-Haves<br />

Gucci<br />

Baldessarini<br />

Etro<br />

Manschettenknöpfe von Hackett<br />

London, Fellhut von<br />

Etro, Armbanduhr von Gucci,<br />

Retro-Brille von Baldessarini,<br />

Jacke von März<br />

cuff buttons by Hackett London,<br />

fur hat by Etro, watch by Gucci,<br />

retro-glasses by Baldessarini, jacket<br />

by März<br />

März<br />

8<br />

Ferragamo


Boss<br />

women<br />

Daks<br />

s.Oliver<br />

Etro<br />

The winther / fall look<br />

with lots of contrasts. A<br />

whiff from the 70‘s and<br />

80‘s linked with leather<br />

and silk cloth. Neon colors<br />

meet nude tones,<br />

houndstooth pattern<br />

and animal prints in<br />

black and white. Colourful<br />

XL accessories<br />

such as feathers, coats,<br />

hats and gold chains<br />

are must-haves for this<br />

season<br />

Abro<br />

Federarmband von Hugo Boss,<br />

Filshut von s.Oliver, XL Kette<br />

von Etro , Bluse von Daks, iPhonetasche<br />

von Abro<br />

feather bracelet by Hugo Boss,<br />

felt hat by s.Oliver, XL necklace by<br />

Etro, blouse by Daks, iPhone sleeve<br />

by Abro<br />

Schumacher<br />

9


Coccinelle<br />

Boss<br />

Hackett<br />

Aigner<br />

Bally<br />

G Star<br />

men<br />

bags & shoes<br />

Autumn Trends<br />

<strong>2011</strong><br />

10<br />

Boss<br />

Lagerfeld


Etro<br />

11


Pretty Ballerinas<br />

Paco Gil<br />

Coccinelle<br />

Abro<br />

Boss Black<br />

Etro<br />

Cruciani<br />

women<br />

bags & shoes<br />

Autumn Trends<br />

<strong>2011</strong><br />

12<br />

Mascarao


Aigner<br />

13


14<br />

john malkovich<br />

<strong>Trendguide</strong> <strong>Fashion</strong> & Lifestyle Interview


„als schauspieler<br />

zeigst du immer<br />

deine seele“<br />

„ich liebe es,<br />

über mich selbst<br />

zu lachen.“<br />

Fotos: © Filmfest München / Bernhard Schmidt<br />

Wie sehen sie sich in der Rolle eines internationalen<br />

Stars? Schauspiel ist sehr simple, egal ob du<br />

$ 40 oder $ 40.000 am Tag verdienst. Du zeigst immer<br />

deine Seele und das macht Spaß. Aber es ist einfacher<br />

in großen Rollen zu spielen, it‘s fun. Was macht eine<br />

guten Schauspieler aus? Du musst wie ein Kind sein<br />

um eine Rolle zu spielen. Theater<br />

ist Organic, wie Surfen im Meer.<br />

Man muss die Welle erwischen<br />

und auf ihr gleiten. Was kann<br />

man falsch machen? Viele machen<br />

und fragen zuviel. Nicht die<br />

Fragen sondern die Antworten im<br />

Leben sind wichitg und beeindru<br />

How do you see yourself as being part of international<br />

stars? Acting is very easy whether you earn 40<br />

$or 40.000 $aday. You alyways provide an insight into<br />

your mind and that’s fun. But it is easier to act in bigger<br />

roles. What makes you a good actor? You have to be<br />

childish to play a role. Theatre is organic, like surfing the<br />

sea. You have to catch the wave<br />

and slide on it. What are common<br />

mistakes? Many people do<br />

and ask too much. It’s not about<br />

the questions, it’s about<br />

CineMerit Award Preisverleihung<br />

durch Kollegin Veronika Ferres<br />

15


John Malkovich in Colour Me Kubrick: A True...ish Story<br />

Frankreich, United Kingdom 2005. Regie: Brian Cook<br />

getting answers in life and that impresses me. How did<br />

you start your career? In Chicago I started to play at<br />

a theatre which was a lot of fun for me. Even at that<br />

time my colleagues have seen me as a stranger. Can<br />

you choose your filmroles? No, not really, maybe Will<br />

Smith, Tom Cruise and orhers can do that. What’s really<br />

important is how the filmstory could be realised by you.<br />

Film material comes to you. I always wait untill somebocken<br />

mich. Wie begann Ihre Karriere? Ich habe in Chicago<br />

mit dem Theaterspielen begonnen, das empfand<br />

ich als sehr spaßig. Ich war schon damals ein Stranger<br />

für meine Kollegen. Können sie sich ihre Filmrollen<br />

selbst aussuchen. Nein ich nicht wirklich, Will Smith,<br />

Tom Cruise usw. können das. Entscheidend ist wie die<br />

Filmstory mit mir laufen könnte. Material kommt vorbei.<br />

Ich warte immer bis mich jemand für eine Rolle aus-<br />

16


dy has choosen me to act in amovie. Has somebody<br />

given you a film offer at the moment? Woody Allan<br />

is calling me continuously day by day for 5weeks now.<br />

Keyword George Cloney and Nespresso? Ist a good<br />

story. Today you are wearing a lot of rings, has that<br />

a special meaning? How is your fashion collection<br />

running? I love fashion and accessories. My own fashion<br />

collection named “Techno Boheme“ fullfils me, I<br />

just finished my 15th. collection.<br />

John Malkovich in Being John Malkovich<br />

USA 1999. Regie: Spike Jonze<br />

Fotos: © Filmfest München / Bernhard Schmidt<br />

sucht. Wer will sie gerade? Woody Allan ruft mich seit<br />

5 Wochen jeden Tag an. Stichwort George Clooney<br />

und Nespresso? It‘s agood story. Sie tragen heute<br />

viel Ringe, hat das einen Grund? Wie läuft ihre Modekollektion?<br />

Ich liebe Mode und Accessoires. Meine<br />

eigene Modekollektion Techno Boheme erfüllt mich, ich<br />

habe gerade meine 15te Kollektion fertig gestellt.<br />

John Malkovich in Klimt. Deutschland, Frankreich,<br />

Österreich, United Kingdom 2006. Regie: Raúl Ruiz<br />

Preisträger Otar Iosseliani,<br />

der Grand Seigneur des<br />

poetischen Films, auf dem<br />

Filmfest im Juni <strong>2011</strong><br />

17


Tina Vrba,<br />

Retail Store Manager<br />

Aston Martin Store München, Odeonsplatz 2,<br />

80539 München, Tel: 089 28 67 58 80<br />

WasBedeutet Aston Martin Concept Store? AM concept<br />

store präsentiert die neuesten Fahrzeugmodelle,wie das neue<br />

City car „Cygnet“ und das Concept, <strong>Fashion</strong>-Art-Lifestyle-<br />

Events. Was ist das Besondere? Die Luxusmarken, die wir<br />

nach Deutschland gebracht haben. Welche sind das? Felicity<br />

Brown, Haute Couture, Geoffrey B. Small Avantgarde Line,<br />

Stücke, die weltweit nur ein bis dreimal hergestellt werden.<br />

Oder Boadicea the Victorious Perfumes, exclusive line, die es<br />

sonst nur noch in London bei Harrods und Selfridges gibt,AM<br />

collection&accessoires, AMR by Hackett, Dedem Paris, Jacono<br />

bags, u.v.m. Wie haben Sie Ihre Auswahl getroffen?<br />

Alle Produkte ergeben eine Harmonie im Highend Segment,<br />

weil sie einzigartig, handgefertigt sind und unser Motto<br />

„Power, Beauty and Soul“ repräsentieren. Was bietet A.<br />

M. C. S. noch? Exklusive Events und die Vermietung unserer<br />

Location. What does AM Concept store in Munich<br />

mean? Aston Martin Store presents the newest cars – like<br />

city car Cygnet, and the new concept: <strong>Fashion</strong>-Art-Lifestyle-<br />

Events. What is special about that? We brought the following<br />

luxury brands exclusively to Germany: Felicity Brown,


aston martin<br />

concept store<br />

<strong>Trendguide</strong> <strong>Fashion</strong> & Lifestyle Interview<br />

mit Tina Vrba, Retail Store Manager<br />

Haute Couture, Dresses Geoffrey B. Small Avantgarde<br />

collection, worldwide manufacturing e.g. 1-3 pieces,<br />

Dedem Paris, Gilardy jewellery, Harris Wharf London,<br />

Jacono bags, Boadicea the Victorious Perfumes, the exclusive<br />

line only available at AM Store Munich, Harrods,<br />

Selfridges, AM collection&accessories, AM Racing by<br />

Hackett. How did you get your choice? All products<br />

are representing harmony on<br />

highest level because they are<br />

unique, handmade and showing<br />

our slogan “Power, Beauty<br />

and Soul”. What else does AM<br />

concept store offer? Exclusive<br />

events and the possibility to hire<br />

the location.<br />

Felicity Brown<br />

Fotos: Hannes Magerstädt<br />

Deutsche Ski Nationalmannschaft<br />

Tina Vrba, Dr. Ulrich Bez, CEO Aston Martin<br />

Geoffrey B. Small<br />

Boadicea the<br />

Victorious Perfumes


schicke<br />

ricke<br />

Kunstvolle Hüte von Petzi Achterfeld<br />

Skillful hats by Petzi Achterfeld<br />

20


Fotos: Bettina Lewin<br />

Wie kamen Sie zum Hutdesign?<br />

Hüte sind seit jeher meine<br />

Leidenschaft. Als Kostümdesignerin<br />

lernte ich das Hutmachen<br />

vor Ort im Theater. Was<br />

ist das Besondere an Ihren<br />

Hüten? Es sind alles Unikate<br />

mit wertvollen Jugendstil- und<br />

Art Deko Schmuckstücken,<br />

Garnituren mit handgefertigten<br />

Seidenblüten, Federn oder den<br />

Schicke Ricke Hörnern. Was inspiriert<br />

Sie bei Ihrem Design?<br />

Die Tradition des Dirndlhutes und<br />

der abendländischen Brautkrone,<br />

kombiniert mit Zeitgeist, Esprit<br />

und Lebensfreude. Genauso<br />

sollten meine Hüte sein, klein und<br />

anmutig. Wer trägt Ihre Hüte?<br />

Die moderne Frau, eine Mischung aus Alice im Wunderland<br />

und Femme fatale. Wie kombiniert man Ihre einzigartigen<br />

Hüte? Zum klassischem Dirndl, zur Krachledernen<br />

oder zum kleinen Schwarzen. How did you come to the<br />

subject of hat-design? Since ever hats have been my<br />

passion. I was tought making hats in the theater while<br />

working as a costume designer. What is special about<br />

your hats? All of them are<br />

unique with valuable pieces of<br />

jewelry based on Art Nouveau<br />

or Art Deko. Furthermore I decorate<br />

them with hand-made<br />

bright silk flowers, feathers<br />

and the „Schicke Ricke“ antlers.<br />

What is your inspiration<br />

for the design? The<br />

tradition of the usual „Dirndlhat“<br />

and the occodental bridal<br />

crown, combined with the<br />

spirit of modern times. That‘s<br />

how my hats should look like<br />

- small and graceful. Who<br />

wears your hats? The modern<br />

woman, a mixture of Alice in<br />

wonderland and Femme fatale.<br />

How can you combine<br />

your unique hats? You can either wear it with the traditional<br />

Dirndl, the traditional bavarian leather pants or<br />

with a cocktail dress.<br />

Schicke Ricke by Petzi Achterfeld<br />

Jungfrauenthal 6 20149 Hamburg<br />

Telefon 040 270 925-07<br />

www.dirndlland.de, info@dirndlland.de<br />

21


Tal 27 · 80331 München · 089 - 20 11 11 4 · www.lolapaltinger.com<br />

außerdem erhältlich bei LODENFREY, München<br />

23


Erhältlich unter anderem bei:<br />

Kaufhaus Beck am Rathauseck München · Konen München · Lodenfrey München<br />

Department Starnberg · Tina`s Gröbenzell Raphael Rosenheim<br />

Mode Jöring Rottach-Egern · Jimmy`z <strong>Fashion</strong> Passau · Kleiderschrank Kempten


www.masha-kate.com


München ist eine der Trendmetropolen<br />

Deutschlands. Die aktuellsten und exclusivsten<br />

Mode und Lifestyle Tipps rund um<br />

München finden Sie im i-Magazin <strong>Trendguide</strong><br />

Munich <strong>Fashion</strong> & Lifestyle. Gehen<br />

Sie mit <strong>Trendguide</strong> auf Entdeckungsreise<br />

durch Bayern. Munich is one of the most<br />

attractive cities in Germany. You can find<br />

the latest and most exclusive fashion and<br />

lifestyle hints for the city in the i-Magazine<br />

<strong>Trendguide</strong> Munich <strong>Fashion</strong> & Lifestyle.<br />

Experience the exciting capital of Bavaria<br />

with <strong>Trendguide</strong>.<br />

Schicksalsschläge führen dazu, dass Mütter<br />

und ihre Kinder plötzlich obdachlos werden.<br />

Die Schauspielerin Jutta Speidel hat 1997 den<br />

Verein HORIZONT gegründet. Mit einem Fachteam<br />

werden neue Perspektiven für Bedürftige<br />

erarbeitet. Die Grundkosten sind durch die<br />

Stadt München gesichert, aber die pädagogische<br />

Betreuung bedarf finanzieller Spenden.<br />

Mothers and their children often live in terrible<br />

circumstances and become homeless. The<br />

actress Jutta Speidel founded the association<br />

HORIZONT in 1997. Social workers trying to<br />

build up new aims.The community of Munich<br />

pays the basic costs, the social-therapeutic<br />

care has to be financed by donations.<br />

online news<br />

www.trendguide.info<br />

www.horizont-ev.org


www.my-adam-eve.com<br />

<strong>Fashion</strong> für Damen und Herren sowie die passenden<br />

Accessoires wie Schuhe, Taschen und<br />

Schmuck von bekannten Designerlabels wie<br />

z.B. Belstaff, Parajumpers, Dondup, Moschino<br />

und Gem Kingdom finden Sie jetzt bei myadam-eve.com.<br />

Mit wenigen Mausklicks bequem<br />

von Zuhause online shoppen! Find now<br />

at my-adam-eve.com: <strong>Fashion</strong> for her and for<br />

him, along with matching accessories, like<br />

shoes, bags and jewellery, from established<br />

designer labels as Belstaff, Parajumpers, Dondup,<br />

Moschino and Gem Kingdom. Convenient<br />

home-shopping with only a few mouse-clicks!<br />

www.artis-fashion.com<br />

Im World Wide Web surfen und entdecken<br />

Surf and Discover the World Wide Web<br />

Eine stilbewusste Frau ist eine Künstlerin,<br />

die es mit Leichtigkeit schafft, immer perfekt<br />

auszusehen. Sie beeindruckt immer!<br />

ARTiS FASHION hat das Geheimnis dieser<br />

Frauen erkannt und perfektioniert. Mit<br />

einer Kollektion voll zeitloser Must-Haves.<br />

Business- & koffertauglich; leger & behaglich.<br />

Awoman of style is an artist, who<br />

knows how to create a perfect look in the<br />

twinkling of an eye. She is always impressive!<br />

ARTiS FASHION has identified these<br />

womens´ secret and has brought it to<br />

perfection. A collection of timeless musthaves;<br />

perfect for business and travelling<br />

with a casual and cozy feel.<br />

27


28<br />

Fotos: Denis Pernath / München


namasté e.v.<br />

Wir wollen etwas zurückgeben<br />

We want to give something back<br />

Als ein in Katmandu (Nepal) produzierender<br />

Unternehmer, entschied sich Christian Goldmann,<br />

den Kindern dort eine Bildungsversorgung<br />

zu bieten und gründete die Organisation<br />

Namasté e. V. Darüber hinaus wird ein<br />

Waisenhaus für Straßenkinder unterstützt.<br />

Beide Projekte sind darauf ausgerichtet,<br />

möglichst vielen Kindern eine solide Schulausbildung<br />

zu bieten.<br />

As an in Katmandu (Nepal) producing businessman<br />

Christian Goldmann decided to<br />

offer education to children, and founded<br />

the organisation Namasté inc. At the same<br />

time an orphanage for street children is supported.<br />

Both projects have the aim to offer<br />

a respectable basic education to as many<br />

children as possible.<br />

Weitere Infos unter, more Information:<br />

www.namaste-project.com, www.friendly-hunting.com<br />

29<br />

Christian Goldmann


Friendly Hunting Store<br />

München<br />

Prannerstr. 5<br />

80333 München<br />

(Rückseite Bayerischer Hof)<br />

Tel.: 089/548 782 93<br />

Fax: 089/548 782 94<br />

shopmuc@friendly-hunting.com<br />

30


31


munich+berlin<br />

+ connection<br />

32


Kolumne by<br />

Marc Jacobs war bei der Berliner <strong>Fashion</strong> Week. Auch<br />

er konnte feststellen, dass die aufgeregte Selbstbegeisterung<br />

der Stadt entspannter Selbstverständlichkeit<br />

gewichen ist. So, wie man auch die Dauerpräsenz<br />

solch internationaler Celebrities aus Mode, Kunst und<br />

Medien selbstverständlich findet, ob Jacobs, Lagerfeld,<br />

Hirst oder Cameron Diaz. Sie war auf dem Premierenteppich<br />

persönlich noch überzeugender als diesmal in<br />

ihrem Film „Bad Teacher“. Die gesamte Szene mischt<br />

sich seit einem Jahr nicht mehr nur<br />

im Borchardt oder Grill oder in den x<br />

Clubs: Das Soho House mit seinen<br />

acht Art Deco-Etagen und jüdischer,<br />

dann Nazi-, schließlich SED-Politbüro-<br />

Vergangenheit bietet seit einem Jahr<br />

seinen Mitgliedern und ihren Gästen<br />

die perfekte 24-Stunden-Kombination<br />

aus Berliner Weltgeschichte und globaler<br />

Zukunft. Am Club-Pool der Dachterasse<br />

treffen die in der Stadt immer<br />

etwas schräg wirkenden Top-Models<br />

auf die Kunstentourage, darunter den<br />

Lüppertz-Schüler und Portraitisten Tom<br />

Lemke, demnächst ausgestellt in Münprof.<br />

dr. jo groebel<br />

Direktor Deutsches Digital Institut Berlin<br />

Entspannte Selbstverständlichkeit<br />

Relaxed implicitness<br />

Bild: ©Tom Lemke Berlin<br />

chen. Preußen preist Bayern! Marc Jacobs at the Berlin<br />

Fasion Week. He witnessed the increasing coolness of<br />

the city. The everyday-presence of international celebs<br />

is taken for granted, whether we talk fashion, art, or the<br />

media with Jacobs, Lagerfeld, Hirst or Cameron Diaz in<br />

town. This time around, Diaz was personally more convincing<br />

on the red carpet than in her new movie ‘Bad<br />

Teacher’. In the meantime, the Soho House had its firstyear<br />

celebration. With its eight Art-Deco levels and a<br />

world-history of Jewish top-store, Naziheadquarter<br />

and Communist-Germany<br />

government site the members-only<br />

club offers the perfect 24-hours mix of<br />

Berlin‘s past and global future. Slightly<br />

decadent top-models meet the artsy<br />

scene, including former Markus Lüppertz-student<br />

Tom Lemke. His portraits<br />

will be exhibited in Munich soon. Prussia<br />

praises Bavaria!<br />

Jo Groebel, Foto ist Teil der<br />

Ausstellung von Tom Lemke im<br />

Hotel de Rom / Berlin im November <strong>2011</strong>.<br />

www. tomlemke.com<br />

33


candidate city münchen<br />

gewinnerin der herzen<br />

Die Olympischen Winterspiele 2018 finden in Korea statt<br />

The Winter Olympics in 2018 take place in Korea<br />

Pressekonferenz in Durban: v.l. Jochen Färber,<br />

Direktor Kommunikation, Dr. Michael Vesper,<br />

Generaldirektor DOSB, Christian Ude, Münchner<br />

Oberbürgermeister und Bernhard Schwank,<br />

Vorsitzender der Geschäftsführung München 2018.<br />

34


Fotos: Copyright Getty / Text: Patricia Erne<br />

Manchmal gewinnt man, auch wenn man verliert: München<br />

hat zwar den Zuschlag für die Olympischen und<br />

Paralympischen Winterspiele 2018 nicht erhalten, geht<br />

aber trotzdem als klarer Gewinner der Herzen aus der<br />

Bewerbung. Die Stadt hat durch ihre 1A-Bewerbung die<br />

Begeisterung eines ganzen Landes auf sich gezogen. Der<br />

Imagegewinn ist enorm, München mit Garmisch-Partenkirchen<br />

und der Kunsteisbahn Königsee war bis zur letzten<br />

Minute des Entscheids im südafrikanischen Durban<br />

ein klarer Mitfavorit. Dass das Olympische Komitee IOC<br />

dem koreanischen Pyeongchang den Zuschlag gab, ist<br />

zwar schmerzlich, hat Deutschland aber dennoch wieder<br />

die Türen in eine olympische Zukunft geöffnet. Charmant,<br />

weltoffen und sympathisch – von dieser Seite hat sich<br />

die Delegation um Kuratoriumsvorsitzende Katarina Witt,<br />

DOSB-Präsident Thomas Bach und München 2018-Chef<br />

Bernhard Schwank während der leidenschaftlichen Bewerbungsphase<br />

gezeigt. Gereicht hat esdiesmal nicht,<br />

doch aufgeschoben ist nicht aufgehoben. Auch die Bewerbergesellschaft<br />

2018 sieht das so und nimmt das<br />

Ergebnis gewohnt sportlich: „Herzlichen Glückwunsch<br />

an Pyeongchang. Sie waren starke Konkurrenten und wir<br />

sind sicher, dass sie exzellente Winterspiele 2018 ausrichten<br />

werden. Unser Mitgefühl<br />

gilt auch dem Team von Annecy.<br />

Natürlich sind wir traurig, denn<br />

wir sind schließlich angetreten,<br />

um zu gewinnen. Es gehört im<br />

Sport dazu, eine solche Entscheidung<br />

zu respektieren.<br />

Wir haben immer gesagt, dass<br />

es ein enges Rennen ist, in dem wir zwei starke Konkurrenten<br />

haben“. Trotzdem: München, wir sind stolz auf dich!<br />

Sometimes you win even if you lose: Though Munich has<br />

not received the bidding for the Winter Olympics and Paralympics<br />

in 2018, the Bavarian capital is a clear winner of<br />

the hearts from the application. The town has pulled the<br />

enthusiasm of a whole country on itself by her 1A-application.<br />

The image profit is huge, Munich with Garmisch-<br />

Partenkirchen and the artificial-ice rink Königsee, was up<br />

to the last minute of the decision in the South African Durban<br />

a clear favorite. The fact that the Olympic committee<br />

IOC gave to the surcharge to Korea is kind of painful, but<br />

has opened Germany the doors to a olympic future. Charmingly,<br />

cosmopolitan and sympathetically – that’s how the<br />

delegation around Katarina Witt, Thomas Bach and Munich<br />

2018 boss Bernhard Schwank presented Munich and<br />

Germany. This time it has not been enough but lifted is<br />

not pushed open. And that’s how the applicant’s society<br />

2018 sees it, too: „Congratulations to Pyeongchang. They<br />

were strong competitors and we are sure that they will host<br />

excellent Winter Olympics in 2018. Our sympathy is also<br />

valid for the team of Annecy. Of course we are sad, because<br />

we have lined up, finally to win. It belongs to it in the<br />

sport to respect such a decision.<br />

We have always said that itisa<br />

close race in which we have two<br />

strong competitors“. Nevertheless:<br />

Munich, we are very proud<br />

of you!<br />

Bundespräsident Wulff im Kreise<br />

der München 2018-Delegation<br />

35


Neue Sunset-Sitzstufen bei der Reichenbachbrücke<br />

„Wasserfall“ in der Stadt<br />

auf Höhe Praterinsel<br />

isar<br />

Ein Flussparadies im<br />

Herzen von München<br />

Von Wasser umgeben; Eine der zahlreichen kleinen<br />

Inselchen mit feinem Kies. Perfekt zum Relaxen und<br />

Sonnenbaden<br />

36<br />

Paris hat die Seine, London seine Themse, durch Wien schlängelt<br />

sich die Donau. Und durch München, unsere Weltstadt mit<br />

Herz, fließt die Isar! Sie ist Lebensader und Badewanne der bayerischen<br />

Metropole. Ihre Auen und Ufer sind Naherholungsgebiet,<br />

Energietankstelle, Naturjuwel und Kuschelplatz in einem.<br />

Des Münchners liebstes Kindl, das im Karwendelgebirge entspringt,<br />

hat sich in diesem Jahr ganz besonders fein rausgemacht<br />

und präsentiert sich nach Renaturierungsmaßnahmen<br />

zwischen Großhesselohe und Deutschem Museum ganz romantisch<br />

im allerschönsten Kleid. Denn die einst „wilde Dame“<br />

wurde nach einem verheerenden Hochwasser im Jahr 1899<br />

zum Schutz der angrenzenden Stadtteile durch Wehre, Ufermauern<br />

und festes Hochwasserbett in ein Betonkorsett geschnürt.<br />

Recht eng, ein wenig, grau und so gar nicht sexy. In den 80er


Jugendstil-Ambiente direkt am<br />

Wasser: Das Müllersche Volksbad.<br />

(sch)auen<br />

A river paradise in<br />

the heart of Munich<br />

Fotos: Frank Lübke / Text Patricia Erne<br />

Paris has the Seine, London the Thames and Vienna has<br />

the Donau. And what about Munich, the cosmopolitan city<br />

with heart? There is the Isar! The river is the lifeline and<br />

bath tub of the Bavarian metropolis; his meadows and<br />

shores are a greenbelt recreation area, energy filling station,<br />

nature‘s jewel and soft places in one. The Isar, which<br />

arises in the Karwendelgebirge, styled itself well in this<br />

year in particular and presents itself in its most beautiful<br />

dress - thanks to the concluded renaturation arrangements<br />

between the area of Großhesselohe and the German Museum.<br />

In former times described as a „wild lady“, the river<br />

was tied in a corset of cement after a devastating flood<br />

in 1899 to protect the heart of Munich in the future. This<br />

corset was tight, kind of grey and not beautiful at all. In the<br />

Baden bei den historischen Isar-Brücken.<br />

37


Naherholung<br />

in der Stadt<br />

Romantische City-Views<br />

Jahren wurden die Zeichen der Zeit erkannt, das große Umdenken<br />

fand statt und der geborene „Isar-Plan“ schaffte es<br />

vom Reisbrett der städtischen Gremien mitten ins Herz der<br />

Münchner: Nämlich das natürliche Gesicht der Isar zurückzugeben.<br />

Das Ergebnis kann sich im wahrsten Sinne des Wortes<br />

sehen lassen. Nie zuvor erstrahlte das magische Flussparadies<br />

in solch einem Glanz. Herrlich satt grüne Wiesen,<br />

abgeflachte Uferzonen, ausgedehnte Radwege, versteckte<br />

romantische Plätze die sich mit öffentlichen Grillstellen und<br />

Picknickidylle abwechseln, Bade- und Planschzonen (auf der<br />

Flaucher-Insel dürfen Sie sogar die Hüllen fallen lassen) - die<br />

hinreißende Isar ist Lebens- und Erlebensraum zugleich. Hier<br />

trifft sich alles - vom Banker bis zum Bäcker, vom Nackten bis<br />

zum Neugierigen. Und wer bei Sonnenuntergang plötzlich eine<br />

vorbei schwimmende Prosecco-Flasche sieht: Nicht wundern,<br />

dient die Isar im Sommer doch als Kühlschrank der Badegäste<br />

und wird somit zur längsten Theke der Welt.<br />

38


Unsere Isar: Grün, so weit das<br />

Auge reicht mit Blick auf die<br />

Sankt Maximiliamskirche bei<br />

der Wittelsbacherbrücke<br />

Fotos: Frank Lübke / Text Patricia Erne<br />

80ies, people and persons in charge of the Munich<br />

government changed their mind and created a specific<br />

plan: The so called Isar-Plan. The goal: To return the Isar<br />

into her natural face and renature the part which flows<br />

through the city.The result is worthy of notice in the most<br />

literal meaning of the word; the magic river paradise never<br />

before shone in such a light. Delightfully full green<br />

meadows, flattened riparian zones, vast cycle tracks,<br />

hidden romantic places, public grill places alterate with<br />

picnic idyll, bath zones and paddling zones - the fascinating<br />

Isar is a living and experience space at the same<br />

time. Here everything meets - from the baker up to the<br />

banker, from the naked up to the inquisitive person. And<br />

a prosecco bottle floating by at sun set can also be seen.<br />

Do not surprise, the Isar serves in summer as a fridge<br />

for the bathers stuff and becomes therefore the longest<br />

bar of the world.<br />

So verbringen Münchner ihren Feierabend<br />

Mittagspause einmal anders ...<br />

39


Reines, erfrischendes<br />

Münchner Trinkwasser<br />

40<br />

klares wasser!<br />

Münchens Trinkwasser ist eines der besten der Welt<br />

The drinking water of Munich is one of the best ones of the world


Fotos: Quelle: SWM / oben rechts: wikimedia.org, Schlaier Text: Patricia Erne<br />

Direkt aus dem Bayerischen Voralpenland kommt das Trinkwasser für die bayerische Hauptstadt<br />

320 Millionen Liter Wasser fließen täglich in die Isar-<br />

Metropole - so hoch ist der Verbrauch der rund 1,3<br />

Millionen starken Bevölkerung. München hat eines der<br />

besten Trinkwasser Europas. Das Trinkwasser hat so<br />

gute Analysewerte, dass es sogar für die Zubereitung<br />

von Säuglingsnahrung geeignet ist. Professor Max<br />

von Pettenkofer legte bereits vor 125 Jahren<br />

den Grundstein für die heutige<br />

Münchner Trinkwasserversorgung.<br />

Er veranlasste, dass der<br />

Grundwasserschatz mit 1A-<br />

Güte aus dem Voralpenland nach<br />

München geleitet wird. Durch<br />

eine Druckrohrleitung kommt<br />

heute Münchens Trinkwasser<br />

320 million litres of water flow daily into the Isar metropolis<br />

- that much high is the consumption of the about<br />

1.3 millions strong population. Munich is known for having<br />

one of the cleanest drinking water in Europe. It’s<br />

laboratory values are that much clean that it‘s suitable<br />

even for the preparation of baby food. 125 years ago<br />

Professor Max von Pettenkofer laid the foundation<br />

for nowadays drinking water supply. He prompted<br />

to route this first class groundwater treasure from<br />

the „Voralpenland“ to the capital. Munich‘s drinking<br />

water is delivered through a huge pressure pipeline<br />

to its households. It is an architectural masterpiece<br />

below the earth, 30 kilometers long and rightly a<br />

century project from the Münchner Stadtwerke –<br />

worth around 180 million Euros. Why the Munich<br />

Buch „Quellen für München“<br />

Bildband über das Münchner Trinkwasser<br />

41


Das „blaue Gold“ in<br />

einem Spiralschacht<br />

im Mangfalltal<br />

Beeindruckender<br />

Wasserspeicher<br />

42


Fotos: Quelle: SWM / Text: Patricia Erne<br />

direkt in die Haushalte. Ein architektonisches Meisterwerk<br />

liegt unterhalb der Erde, ist 30 Kilometer lang und<br />

ein wahres Jahrhundertprojekt, für das die Stadtwerke<br />

München verantwortlich sind – und rund 180 Millionen<br />

Euro investiert haben. Warum das Münchner Trinkwasser<br />

so wertvoll ist? Es kommt quellfrisch aus dem<br />

Mangfalltal -ohne Behandlung wie Chlorung, Entmineralisierung<br />

oder Aufwertung mit zusätzlichen Stoffen. So<br />

ist dank der Stadtwerke München nichts drin, was nicht<br />

hineingehört. Außer der hohe Anteil an natürlichem<br />

Kalk. Aber wie der Münchner schon<br />

richtig sagt: Dadurch bekommt das Wasser<br />

erst seinen natürlich frischen Geschmack.<br />

drinking water is so valuable? It comes<br />

springfresh from the Mangfall valley<br />

- without treatment like chlorination,<br />

demineralization or revaluation<br />

with additives. Thanks<br />

to the Stadtwerke München<br />

you can be sure: nothing is<br />

in your drinking water what is<br />

not expected to be in. Except<br />

a quite high portion of natural<br />

lime. But, as the Munich people<br />

say quite properly: The water gets<br />

his fresh, natural taste exactely because<br />

of that ...<br />

Ein Rad- und Wanderweg von<br />

München nach Gmund<br />

Tipp: Rad- und Wandertour auf dem<br />

M-Wasserweg. Infos unter swm.de<br />

43


sustainability<br />

Erneuerbare Energien betreffen<br />

jeden von uns.<br />

Renewable Energy concerns everyone<br />

Fotos: @ fotolia / Carlo Taccari, fotolia / beawolf, Portrait: Sandra Eckhardt<br />

44<br />

Die EU hat klare Ziele gesetzt *Umstellung auf grüne Energie* Reduktion des CO2 Ausstoßes *<br />

Energieeinsparung. <strong>Trendguide</strong> <strong>Fashion</strong> &Lifestyle Interview mit Katrin Wellenberg, Inhaberin von<br />

www.enerope.eu<br />

Welche nachhaltigen Energiearten sind zukunftsweisend? Allen voran die Solarenergie. Wind,<br />

Wasser & Biomasse gehören in den Mix. Die Sonne ist aber treibende Kraft & Quelle aller alternativen<br />

Energien. Wie kann der Normal-Verbraucher einen Beitrag leisten? In der Tat kann jeder etwas<br />

tun, z.B. einen Ökostromanbieter wie LichtBlick wählen. Sie bieten 100 % Ökostrom & pro Kunde wird<br />

für einen Monat ein Stück gefährdete Tier-/ Pflanzenwelt geschützt. Wie kann man im Haushalt<br />

Energie sparen? Elektrogeräte wie TV & PC stets ganz ausschalten! Beim Kauf neuer Haushaltsgeräte<br />

auf energiesparende Varianten achten! Was findet man auf enerope zum Thema Erneuerbare<br />

Energien? Enerope ist ein Wissens-Portal zu allen Energiearten. Erneuerbare Energien haben<br />

hier den größten Stellenwert. Sie finden Basiswissen, Adressen, Events, News u.v.m.


„enerope ist ein wissensportal<br />

zu allen energiearten. erneuerbare<br />

energien haben hier den größten<br />

stellenwert. sie finden basiswissen,<br />

adressen, events, news u.v.m.“<br />

Katrin Wellenberg, Inhaberin<br />

von www.enerope.eu<br />

The EU has set clear aims: reversion towards green energy* reduction of CO2 emissions*energy conservation.<br />

<strong>Trendguide</strong> <strong>Fashion</strong> & Lifestyle Interview with Katrin Wellenberg, owner of www.enerope.eu<br />

What forms of energy are forward-looking?Solar energy is for sure. Wind, Water & Biomass must<br />

be included though. The sun is the driving force. Without, no other forms of energy could exist. How<br />

can the average consumer contribute something? It starts with choosing a supplier of green<br />

electricity like LichtBlick. They offer 100 % green electricity and they save a piece of endangered wildlife<br />

in during one month per customer. How can you save energy at home? Always turn off electric<br />

devices like PCs &TV stations! When buying new devices watch out for power-saving products! What<br />

information about renewable energy can one find on enerope? Enerope is a knowledge platform<br />

about all energy types. Renewable Energy plays a key role! You can find background information,<br />

directories, event announcements, news & much more.<br />

Katrin Wellenberg<br />

Email: info@enerope.eu, Tel: +49 (0) 89 / 856 35 26 0<br />

www.enerope.eu


Kolumne<br />

kunststadt münchen<br />

Vielfalt, Dichte und hohe Qualität. Ein Blick auf den Kunstmarkt in München,<br />

im Allgemeinen und nicht im Besonderen. Variety, Density and High Quality.<br />

Taking a general and not too particular look at Munich’s art market<br />

46<br />

Kolumne by<br />

Dr. Bettina Krogemann,<br />

Beirat Munich Contempo,<br />

Kunstgutachterin,<br />

Kunsthistorikerin<br />

München wird stets für seine Lebensqualität<br />

gelobt, gilt als nördlichste<br />

Stadt Italiens und in ökonomischer<br />

Hinsicht als schwergewichtiges, wirtschaftliches<br />

Rückgrat unserer Republik.<br />

München ist aber noch mehr.<br />

München ist der stärkste Kunstmarktstandort<br />

in Deutschland. Fangen wir<br />

mit dem Sekundärmarkt an: Das Auktionsangebot ist<br />

einmalig. Neben den großen, oft schon über mehrere Generationen<br />

aktiven Allspartenhäusern gibt es viele kleinere,<br />

die sich auf Spezialgebiete konzentrieren, wie Münz-<br />

Munich has always been praised for<br />

its quality of life; it is regarded by<br />

many as the most northern city of Italy<br />

and in terms of economic power as the<br />

backbone of Federal German wealth<br />

and prosperity. Yet there is more.<br />

Munich is the nation’s top ranking art<br />

trade location. To commence with the<br />

secondarymarket: The extent of auctioneering is unique.<br />

Apart from the grand and ancient general auction houses<br />

which have been run within the family for generations<br />

there are many small and highly specialized auctioneers<br />

Potrait: Nadine Preiß / Übersetzung: Dr. Thomas Reiser


focusing e. g. on antique numismatics, non-European or applied<br />

art and of course stylish design. The art market for old masters’<br />

paintings, sculptures and arts & crafts matches that of each metropolis<br />

on the map; as does the gallery scene which is thronging<br />

in the quarter of Maxvorstadt around the Pinakotheken, alongside<br />

Maximilianstraße and all around Gärtnerplatz. Events like<br />

Night Art, Art Weekend, Kunst-Messe München and the young<br />

Munich-Contempo are every art enthusiast’s red calendar days.<br />

So especially due to the permanently growing scene of young<br />

galleries Munich‘s future as art location has already begun.<br />

Fotos: © Ivan Baschang / Auktionshaus Neumeister<br />

Blick von der Amalienstraße in die<br />

Galerie Francoise Heitsch auf junges<br />

weibliches Gruppenpotential. Ausstellung<br />

3 Hamburger Frauen, „Diaphanie“,<br />

350 x 300 cm, Cut Out, Öl, Transparentfolie,<br />

Tusche, Seide. Preis 11.500 Euro.<br />

www.francoiseheitsch.de<br />

glyptik, außereuropäische oder angewandte Kunst<br />

und natürlich das trendige Design. Der Kunsthandel<br />

mit Gemälden Alter Meister, Skulpturen und Kunsthandwerk<br />

ist hier auf Weltniveau aufgestellt, ebenso<br />

die Galerienszene, die sich in der Maxvorstadt um<br />

das Pinakothekenareal tummelt, auf der Maximilianstraße<br />

und rund um den Gärtnerplatz. Events wie<br />

die Night-Art, das Art Weekend, die Kunst-Messe<br />

München und die junge Munich Contempo setzen<br />

Akzente im Kunstjahr. Die Galerienszene wächst, bekommt<br />

Nachwuchs, ein Garant, dass die Zukunft des<br />

Standortes schon jetzt angefangen hat.<br />

Heiß umkämpft: Auf<br />

der Vintage-Modenund<br />

Accessoires-Auktion<br />

des Kunstauktionshauses<br />

NEUMEISTER investierte<br />

eine Bieterin 625 Euro<br />

für dieses Chanel-Kostüm<br />

www.muenchner-galerien.de,<br />

www.hampel-auctions.com, www.neumeister.com,<br />

www.quittenbaum.de, www.vonzezschwitz.de,<br />

www.karlundfaber.de.<br />

47


grosses kulturpanorama<br />

im pantheon des<br />

deutschen kunsthandels<br />

Die 56. Kunst-Messe München im Postpalast<br />

56th. Kunst-Messe München in Postpalast<br />

Sie ist die älteste<br />

Kunstmesse<br />

Deutschlands und<br />

jedes Jahr ein<br />

Mondsichelmadonna, Augsburg um Highlight im Kulturkalender<br />

un-<br />

1610-1630, Bronze feuervergoldet<br />

auf ebonisierten Sockel.<br />

serer Metropole:<br />

die Kunst-Messe<br />

München. Wie stets so wird den Besucher auch <strong>2011</strong> ein<br />

breit aufgestelltes Spektrum an Kunstobjekten aller Epochen<br />

und Gattungen in dem eindrucksvollen Rotundenbau<br />

des Postpalast empfangen. Gemälde Alter Meister<br />

sind in der Offerte, bedeutende Skulpturen und Kunsthandwerk<br />

, feines Silber, das weiße Gold, das Porzellan.<br />

Ein weiterer Schwerpunkt liegt auf Einrichtung und Möbel<br />

– hier geben Barock, Klassizismus und das Biedermeier<br />

den Ton an. Die 45 Aussteller der 56. Kunst-Messe München<br />

gehören zu den besten ihres Faches und freuen sich<br />

48<br />

auf ihre Besucher, die Sammler und Kulturinteressierten<br />

unserer Stadt und Region. Sie wird am Vernissage Abend<br />

das Catering von Feinkost Käfer empfangen.<br />

It is Germany’s oldest art fair and each year one of the<br />

cultural highlights in our metropolis: Kunst-Messe München.<br />

As always also in <strong>2011</strong> the visitor will on entering<br />

the impressive Rotunda of Postpalast be received by excellent<br />

art objects covering all époques and genres. Old<br />

masters’ paintings, superb sculptures, splendid crafts,<br />

fine silver and the white gold: porcelain. Another focus<br />

will be on decoration and furniture − dominated by baroque,<br />

classicism and Biedermeier style. The 45 exhibitors<br />

of the 56th Kunst-Messe München are among the best<br />

of their trade and are looking forward to visitors and collectors,<br />

both regional and from abroad. On the opening<br />

evening a delicious welcome meal by Feinkost Käfer will<br />

await them.<br />

www.kunstmesse-muenchen.com<br />

Foto: Aussteller


56.<br />

Kunst-Messe München<br />

20.-30. Oktober <strong>2011</strong><br />

POSTPALAST<br />

Wredestr. 10<br />

an der Hackerbrücke<br />

täglich 11-19 Uhr<br />

Nocturno Mi, 26.10. 11-22 Uhr<br />

Ideeller Träger:<br />

Deutscher Kunsthandelsverband e.V.<br />

Partner:


Maria Maria Acha,<br />

aus der Serie<br />

“WOMANKIND” bei<br />

antimuseo project<br />

gallery, Madrid<br />

Halim Al Karim,<br />

Hidden Goddess<br />

06, 2009, Ed. of 5,<br />

photograph lambda<br />

print covered with<br />

black silk, 140 x<br />

100 cm, bei AB<br />

Gallery, Zürich/<br />

Luzern<br />

frisch, frischer am frischesten<br />

Die zweite Ausgabe der Munich Contempo geht an den Start<br />

Munich Contempo’s Second Edition is Getting Ready<br />

Die in 2010 gegründete Messe für Zeitgenössische Kunst,<br />

die „Munich Contempo – International Contemporary Art<br />

Fair“ ist auf das Doppelte gewachsen und hat guten Zulauf<br />

internationaler Galerien. Dazu ist eine neue Sektion entstanden,<br />

das „promising land“, die Soloschauen einzelner junger<br />

Künstler oder sogenannte „emerging galleries“ aufnimmt.<br />

Hier können Einstiegssammler fündig werden, hier wird junge<br />

Kunst gefördert. In der „main section“ finden sich viele<br />

Wiederkehrer der ersten Ausgabe ein, dazu gibt es spannende<br />

Neuzugänge wie die Baik Song Gallery aus Korea,<br />

die auf iranische Kunst spezialisierte A B Gallery aus Zürich<br />

und Luzern oder die ebenfalls in Zürich beheimatete Hammer<br />

Gallery mit Fokus auf zeitgenössische Fotografie. The<br />

50<br />

2010 founded “Munich Contempo − International Art Fair“<br />

has doubled in size due to substantial international growth.<br />

In addition a new section has been created: “promising land“<br />

housing solo shows of individual young artists and so called<br />

“emerging galleries“. It is here where new collectors can<br />

find their first object and it is here where young art is being<br />

supported. The “main section“ will welcome back many of<br />

the first edition’s contributors but also amazing new arrivals<br />

like Baik Song Gallery from Korea, A B Gallery from Zurich<br />

and Luzern specialized in Iranian art or the likewise Zurich<br />

based Hammer Gallery with its focus on contemporary photography.<br />

www.munich-contempo.com<br />

19.-23.10.<strong>2011</strong> in der Säulenhalle des Postpalast<br />

Fotos: © Galerien


Organisation: Expo Management GmbH, Molfsee, Germany<br />

Partner:<br />

51


Bluredkiss Thedeer<br />

von Alexander Scharf<br />

ausstellung<br />

animal instinkt<br />

Downstairs Interview mit<br />

Matthias Lamsfuss und Eric Schönemeier


Fotoserie:<br />

Baboon<br />

von Ben Med<br />

Mit Anfang Zwanzig gehören Sie zu den jüngsten Galeristen,<br />

woher kam die Idee? In München mögen und<br />

machen viele Leute Kunst. Doch sobald die Kreativität auf<br />

Kritik stößt, ist es auch meist schon wieder vorbei. Mit eigenen<br />

Kunstprojekten sind wir gegen und letztendlich auch<br />

durch Wände gerannt und haben angefangen, eine Plattform<br />

für Kunst zu erschaffen und das direkt vom Künstler. Welchen<br />

Kunststil vertreten Sie? Wir haben keine bevorzugten<br />

Techniken oder Medien. Was uns fern liegt, sind rein<br />

formalästhetische Darstellungen. Man sollte merken, dass<br />

der Künstler ein denkendes Wesen ist. Als sehr reizvolles<br />

Instrument hat sich die Videokunst für uns herausgestellt, da<br />

wir dadurch Kunst ins Nachtleben bringen können. Welche<br />

Projekte stehen an? Nach drei Monaten Hinterhofgalerie,<br />

einer Ausstellung im Stadtmuseum und mehreren Veranstaltungen,<br />

steht als nächstes großes Projekt die Munich<br />

Contempo mit Vernissage am 19. Oktober vor der Tür. Nach<br />

zahlreichen eigenen Ausstellungen, ist es das erste Mal, dass<br />

wir, mit verschiedenen Künstlern, auf den Kunstmarkt treffen<br />

und darauf sind wir gespannt. Wo findet man sie? Munich<br />

contempo promising land, Platz 7. In your early twenties<br />

you belong to the young gallery owners, where came<br />

the idea from? Especially in Munich there are numerous<br />

young people, who are into art, as much as they enjoy fine<br />

art. But as soon as anybody critizeses their creativity, their<br />

practice often comes to a halt. Downstairs gallery evolved<br />

due to several reasons, that we went through walls in order<br />

to start anew Fine Art Platform, created and managed by the<br />

artists themselves. What style of art do you represent?<br />

We do not prefer any special techniques or media. We just<br />

avoid formalistic depiction. You should realise that the artist<br />

is a thinking human being. Furthermore video installations<br />

proofed to be avery appealing instrument for us, because<br />

it provides exciting possibilities to link fine art with nightlife<br />

and clubbing. What are your projects in the future?<br />

After three months in a courtyard gallery, an exibition for one<br />

month in Munich‘s „Stadtmuseum“ and several events, we<br />

are now looking forward to showing our work at the Munich<br />

Contempo with avernissage at the 19th of October. For the<br />

first time our collection of art work meets the local fine art<br />

and we are more than excited to see how it goes. Where can<br />

you be found? Munich Contempo, promising land, hall 7.<br />

53


ameli neureuther<br />

App Art.<br />

54


Wie funktioniert APP ART? Ich verwende den „Touchscreen<br />

als Leinwand“, den „Finger als Pinsel“. Wie<br />

kamen sie auf die Idee? Ich hinterfragte mit dem<br />

Zeitgeistphänomen i-Phone die traditionellen Grenzen<br />

künstlerischen Schaffens und zeige, dass die digitale<br />

Revolution bis in das originäre Feld der Kunst hinein-<br />

reichen kann. Welche Motive treiben Sie an? Ich halte<br />

in meinen Bildern Geschichten fest, deren Narrationen<br />

meist Szenarien aus meinem Umfeld darstellen. Meistens<br />

private Erlebniswelten auf die mein ironischer Blick fällt.<br />

Wie passiert die Vergrößerung? Das ist ein komplexer<br />

Prozess. Zunächst werden die digitalen Zeichnungen<br />

in Giclée Druck gefertigt und mit Acryl, Silikon und Alu-<br />

Dibond veredelt. How does App Art work? I<br />

use the touchscreen as my canvas and the<br />

finger as my brush. What was your inspiration?<br />

I was questioning today’s i-phone<br />

phenomena stretching the traditional<br />

boarders of the artistic approach. I want<br />

to convey, that the digital revolution can<br />

embrace the traditional branches of art.<br />

What are your motives? The colorful<br />

digital drawings capture and stories are<br />

influenced by my immediate surroundings.<br />

The sceneries include most of the time<br />

personal impressions with an ironic touch.<br />

What’s the process of enlarging the<br />

digital drawing? It is a complex process:<br />

initially, the digital drawings are finished in<br />

Giclée Print and then carefully refined with<br />

acryl, silicon and Alu-Dibond.<br />

Ameli Neureuther vor Ihrem App<br />

Art Motiv CONSUMPTION BOY<br />

55


Orte zwischen<br />

Idee und Kunst.<br />

Die boesner-Einkaufsparadiese sind mehr als nur Bezugsquellen<br />

für Künstlermaterial. Es sind Orte zwischen Idee und Kunst,<br />

zwischen Inspiration und Begegnung.<br />

Das ist uns wichtig.<br />

56


TREFF<br />

P U N K T<br />

KUNST<br />

<br />

<br />

<br />

Mehr als 26.000 Artikel aus allen<br />

künstlerischen Bereichen zu<br />

dauerhaft günstigen Preisen<br />

Über 1.500 Seiten starker Katalog<br />

Bestellservice im Online-Shop<br />

unter www.boesner.com<br />

<br />

Workshops, Seminare und<br />

Veranstaltungen<br />

Forstinning<br />

Römerstraße 5<br />

85661 Forstinning<br />

Tel.: 08121-93 04-0<br />

Augsburg<br />

Proviantbachstraße 30<br />

86153 Augsburg<br />

Tel.: 0821-56 75 93-0<br />

Bad Reichenhall<br />

Alte Saline 14<br />

83435 Bad Reichenhall<br />

Tel. aus D: 08651-965 93-0<br />

aus A: 0043-(0)662-24 60 00<br />

Nürnberg<br />

Sprottauer Straße 37<br />

90475 Nürnberg<br />

Tel.: 0911-9 88 62-0<br />

Öffnungszeiten:<br />

Mo. –Sa. 9.30–18.00 Uhr · Mi. 9.30–20.00 Uhr<br />

www.boesner.com | www.boesner.tv<br />

KÜNSTLERMATERIAL + EINRAHMUNG + BÜCHER


„ich spreche<br />

6sprachen, das hilft<br />

mir auf reisen mich<br />

zuhause zu fühlen“


papis loveday<br />

Botschafter des guten Geschmacks<br />

ambassador of good taste<br />

Foto: www.mohamedgaff.com<br />

Der gebürtige Senegalese Papis Loveday ist nicht nur das<br />

derzeit erfolgreichste schwarze Männermodel der Welt<br />

(Armani, Gucci, Dior, Etro etc.). Er ist auch Designer-Muse,<br />

Style-Berater, Catwalk-Coach und Trendscout. Mr. Loveday<br />

hat sich also einen Platz in der internationalen Modebranche<br />

gesichert – doch er hat noch lange nicht genug. Der<br />

„Botschafter des guten Geschmacks“ ist nach München<br />

gezogen und schmiedet große Pläne. Interview mit <strong>Trendguide</strong><br />

<strong>Fashion</strong> & Lifestyle.<br />

Papis, wie wurdest du eigentlich entdeckt? Ich war<br />

damals Profi-Leichtathlet und bin vom Senegal nach<br />

Paris gezogen, um zu trainieren und Informatik zu studieren.<br />

Dort wurde ich während der Vorbereitungen zur<br />

Leichtathletik-WM von einem Fotografen entdeckt. Die<br />

Bilder landeten auf den Schreibtischen zweier weltweit<br />

führender Modelagenturen und Benetton buchte mich direkt<br />

für eine weltweite Werbekampagne. Da kennst du<br />

sicher viele renommierte Designer persönlich? Ja,<br />

zu meinen Freunden zählen Donatella Versace, Jean-Paul<br />

Gautier, Stefano Gabbana, John Galliano, Marcel Ostertag,<br />

Tom Rebl und noch so einige mehr. Was machst du noch<br />

neben dem Modeln? Ich arbeite als Laufstegtrainer,<br />

Choreograph für Modeschauen, Mode- und Style-Berater,<br />

Casting-Direktor und Botschafter für Bildungsinitiativen<br />

der Unesco in meinem Heimatland, dem Senegal. Und<br />

Today, Senegal-born Papis Loveday is not only one of the<br />

most successful black male models worldwide (Armani,<br />

Gucci, Dior, Etro etc.) but he is also a designer muse,<br />

style consultant, catwalk coach and trend scout. Quite<br />

obviously, Mr. Loveday has made a name for himself in<br />

the international fashion business – but this world is not<br />

enough for him. The “ambassador of good taste”, Papis<br />

has moved to Munich with a suitcase full of plans and<br />

ideas. Interview with <strong>Trendguide</strong> <strong>Fashion</strong> & Lifestyle.<br />

Papis, tell us about how you were discovered as a<br />

model? I used to be a professional track and field athlete<br />

and had moved from Senegal to Paris to train and study<br />

computer sciences. That’s where I was discovered by a<br />

photographer during training for the track and field world<br />

championships. The pictures he shot found their way onto<br />

the desks of two leading model agencies, and Benetton<br />

decided to book me straight away for their worldwide<br />

advertising campaign. So I guess you know many<br />

renowned designers in person? Oh yeah. Among my<br />

friends are Donatella Versace, Jean-Paul Gautier, Stefano<br />

Gabbana, John Galliano, Marcel Ostertag, Tom Rebl and<br />

quite a few more. What do you do when you don’t<br />

model? Iwork as acatwalk trainer, choreographer for<br />

fashion shows, fashion and style consultant, casting director<br />

and ambassador of Unesco educational initiatives<br />

59


MELODRAMA: Papis Loveday<br />

mit Albe Hamiti<br />

(Tune Models) by<br />

www.mohamedgaff.com<br />

Foto rechts: Papis Loveday<br />

und Dr. h.c. Ute-Henriette<br />

Ohoven<br />

Das Restaurant ISARGOLD, exklusive Location in<br />

München/Haidhausen gegenüber der Villa Stuck.<br />

Ruby Store <strong>Fashion</strong><br />

im Gärtnerplatzviertel<br />

Papis Loveday<br />

Torte vom Café<br />

Kubitscheck<br />

Fotos: www.mohamedgaff.com / FREEDOM & ENTERPRISE Agentur für Kommunikation


Foto Papis Loveday und Ute Ohoven: TS/ www.1ts.it<br />

warum bist du nach München gezogen?<br />

München ist einfach „openminded“<br />

und hat Glamour. Ich habe<br />

vor, mich von hier aus noch weiter zu<br />

verwirklichen. Es sind einige spannende<br />

Projekte in der Pipeline. Jetzt<br />

bin ich neugierig geworden ... Lass<br />

dich überraschen. Im Herbst gibt es<br />

etwas Größeres und davor kleinere<br />

Projekte. Wo trifft man Papis Loveday<br />

in München? Ich gehe gern in<br />

das Restaurant Isargold oder shoppe im Ruby Store. Ich<br />

veranstalte aber auch eigene Events. Zuletzt haben mein<br />

Team und ich eine witzige Event-Reihe organisiert, den<br />

„Papis Loveday Stammtisch“ in der Bar Harlander in München.<br />

Dort haben viele Münchener, aber auch Hot-Shots<br />

aus der internationalen <strong>Fashion</strong>-Szene mit mir gefeiert.<br />

Mein letzter Event war ein großes Dinner im Restaurant<br />

Kutchiin. Holger Stromberg hat dort für 40 meiner Freunde<br />

gekocht und danach ging’s in den Club Baby, wo eine<br />

Special-Perfomance auf meine Gäste wartete. Was tust<br />

du für deinen super Body? Ich gehe täglich laufen und<br />

ins Fitnessstudio. Natürlich achte ich auch auf eine gesunde<br />

Ernährung und auf Körperpflege mit den richtigen<br />

Produkten. Wie wichtig sind dir neben Glamour und<br />

<strong>Fashion</strong> deine sozialen Projekte? Sehr wichtig. Ich bin<br />

Botschafter der Ute Ohoven Unesco Stiftung. Ich gehe aber<br />

grundsätzlich mit offenen Augen durchs Leben und sehe,<br />

dass man schon mit kleinen Taten Menschen helfen oder<br />

Rücksicht auf die Umwelt nehmen kann.<br />

in my home country Senegal. And<br />

why did you move to Munich?<br />

Munich is „open-minded“, and it has<br />

glamour. Based here, I plan to push<br />

and further develop my potential. And<br />

I do have some very exciting projects<br />

in the pipeline. Well, now I’m curious<br />

... It’s going to be a surprise.<br />

I’ll do something big this autumn<br />

and before that, there will be smaller<br />

projects. Where would I meet Papis<br />

Loveday in Munich? I love going to eat at Isargold<br />

restaurant or do some shopping in Ruby Store. I also organise<br />

my own events. My team and I recently hosted<br />

afun event series called “Papis Loveday Stammtisch”<br />

(Papis Loveday round table) in Bar Harlander in Munich.<br />

Many locals as well as hot shots of the international fashion<br />

scene had come there to party with me. Even more<br />

recently, I organised a big dinner in Kutchiin restaurant.<br />

Holger Stromberg was the chef for 40 of my friends. Afterwards<br />

we went to Baby (club) where a special performance<br />

was waiting for my guests. What do you do to<br />

keep in shape? Igo running and training in the gym<br />

every day. And of course, I eat healthy food and use the<br />

right products for my skin. <strong>Fashion</strong> and glamour is one<br />

thing, what do social projects mean to you? Alot.<br />

I’m the ambassador of the Ute Ohoven Unesco Foundation.<br />

But Ilive my life with open eyes anyways. You can<br />

help people or show environmental awareness with small<br />

things and deeds already.<br />

61


dr. h.c. ute-henriette ohoven<br />

Special Ambassador of UNESCO<br />

„bildung ist der<br />

schlüssel für eine<br />

bessere zukunft<br />

der kinder und<br />

der wichtigste<br />

beitrag zur<br />

friedensbildung“<br />

(Dr. h.c. Ute-Henriette<br />

62 Ohoven)


Foto: © Stiftung UNESCO<br />

Seit wann setzen Sie sich für<br />

Kinder in Not ein? Seit 24 Jahren<br />

setze ich mich mit all meiner Kraft<br />

für eine bessere Zukunft für Kinder<br />

in Not ein. Und seit wann sind<br />

Sie UNESCO–Sonderbotschafterin?<br />

Die UNESCO ernannte mich<br />

1992 zur Goodwill Botschafterin. So<br />

bekam meine Arbeit eine internationale Dimension. 1994<br />

ernannte mich der General-Direktor der UNESCO, Prof.<br />

Federico Mayor, zur einzigen Sonderbotschafterin der UN-<br />

ESCO für das Programm Bildung für Kinder in Not. Was ist<br />

das besondere Anliegen bei Ihrer Arbeit? Bildung für<br />

Kinder in Not. Wir leisten mit der Stiftung UNESCO Hilfe zur<br />

Selbsthilfe und verfolgen den Auftrag der UNESCO, jedem<br />

Kind den Zugang zu Bildung zu ermöglichen. Wie sieht<br />

das genau aus? Wir identifizieren geeignete Hilfsprojekte,<br />

prüfen sie auf Wirksamkeit und Nachhaltigkeit und<br />

fördern sie finanziell. Eine regelmäßige Überprüfung der<br />

Fortschritte vor Ort ist uns sehr wichtig. Welche Projekte<br />

werden gefördert? Fokus der Stiftung UNESCO ist, Kindern<br />

und Jugendlichen durch den Bau von Kindergärten,<br />

Schulen und Ausbildungszentren den Zugang zu Bildung<br />

zu ermöglichen. Dabei steht die Reintegration der Kinder<br />

in die Gesellschaft im Vordergrund. Wir leisten außerdem<br />

Hilfe im medizinischen und psychologischen Bereich. Welche<br />

Rolle spielt hier die Nachhaltigkeit? Wir finanzieren<br />

nur Projekte mit dauerhafter und nachhaltiger Existenz<br />

und konzentrieren uns dabei auf Kinder und Jugendliche<br />

in Kriegs- und Krisengebieten. Bislang konnten wir über<br />

400 Projekte in 97 Ländern weltweit erfolgreich unterstützten.<br />

Waswäre Ihr Ziel als Unesco Botschafterin?<br />

Dass jedes Kind auf dieser Welt den Zugang zu Bildung<br />

erhält und somit die Chance auf<br />

eine eigene Entwicklung bekommt.<br />

Since when do you speak up<br />

for Children in Need? Ispend<br />

all my energy to speak up for a<br />

better future for children in need<br />

Dr. h.c. Ute-Henriette Ohoven in Haiti for 24 years now. And when did<br />

you become UNESCO-Special<br />

Ambassador? I was announced as the first Goodwill<br />

Ambassador of the UNESCO in 1992. In this way my work<br />

became more international. In 1994 the general director of<br />

UNESCO, Prof. Federico Mayor, appointed me as the first<br />

Special Ambassador of the UNESCO for the program Education<br />

for Children in need. What kind of special request<br />

do you have in your work? Education for Children in<br />

Need. We provide help for people to help themselves and<br />

follow the order of the UNESCO to enable the access to<br />

education for each child. What does this look like? We<br />

identify adequate projects, fund and test them for the use of<br />

resources and effectiveness and advance financial help. For<br />

us it is very important, that the proceedings are controlled<br />

regularly. Which kinds of projects were advanced? The<br />

promotion of basic education, kindergarten and vocational<br />

training and reintegration into society of children are of prime<br />

importance. Support is also provided in the medical and<br />

psychological sector. Which role plays sustainability?<br />

The program builds only on projects with lasting and sustainable<br />

existence and is focused on children and adolescents<br />

in war and areas of crisis. So far more than 400 projects<br />

in 97 countries have been supported successfully. What<br />

would be your goal as UNESCO ambassador? That<br />

every child in the world has got an access to Education and<br />

the chance to its own development.


Ab Herbst bei Douglas München erhältlich


die perfekte balance<br />

von schnitt und farbe<br />

BERLIN |schLütERstRassE 38 |030 8845 000<br />

düssELdoRf |köNIgsaLLEE 30 |0211 1793030<br />

fRaNkfuRt |kaIsERhofstRassE 16 |069 2970400<br />

haMBuRg |NEuER waLL 31 |040 3614 1111<br />

MüNchEN |odEoNspLatz 8–10 |089 24 21 280<br />

dEMI-MoNdE | spRINg suMMER <strong>2011</strong><br />

www.sassooN-saLoN.dE


Ottobrunner Str.37 • 82008 Unterhaching,<br />

Tel. 089-615 34 337 • info@haare-und-mehr.de<br />

www.haare-und-mehr.de<br />

Öffnungszeiten: Mo -Fr9.00 -20.00 Uhr<br />

Sa 9.00 -16.00 Uhr u. nach Vereinbarung<br />

Als Deutschlands TOP SALON 2010 und Gewinner des<br />

European Best Day Spa Award <strong>2011</strong> gehören Christina<br />

Meyer und ihre Haar-und Beauty Experten zu den besten<br />

Beauty-Salons und Day Spas in Deutschland -die Top<br />

Adresse in München. Christina Meyer,the winner of<br />

European Best Day Spa Award <strong>2011</strong> and her hair and<br />

beauty experts are one of the best beauty salons and day<br />

spas in Germany.<br />

66


BEAUTY TOP SALON &<br />

LUXUS DAY SPA<br />

MIT AUSZEICHNUNG<br />

In der Friseur-Lounge bleiben für Damen und Herren<br />

keine Haar-Wünsche offen<br />

Im eigenen Day Spa können alle Behandlungen in<br />

sehr exklusiv gestalteten Räumen oder in zwei großzügigen<br />

Paar-Suiten gebucht werden. Geniessen Sie<br />

ein paar wohltuende Stunden alleine, mit dem Partner<br />

oder guten Freunden in ganz privater Atmosphäre.<br />

Massagen mit Whirlpool, Dampfdusche oder<br />

Aroma-Sauna in einer Paar-Suite<br />

In one‘s own Day Spa it is possible<br />

to book all treatments in veryexclusive<br />

suites or two spacious double suites.<br />

Enjoying smoothing hours alone or<br />

with your partner or some good<br />

friends in aprivate atmosphere.<br />

67


Christina Meyer<br />

HAARE & MEHR –CHRISTINA MEYER<br />

GEWINNT EUROPEAN BEST DAY SPA AWARD <strong>2011</strong><br />

Im Rahmen eines Gala-Abends wurden am 7. Juni in Zell am<br />

See die European Health &Spa Awards <strong>2011</strong> zum dritten Mal<br />

von der Agentur für Gesundheit und Wellness aus Wien verliehen.<br />

In Anwesenheit zahlreicher Gäste aus ganz Europa nahm<br />

Christina Meyer den Award in der Kategorie Best Day Spa mit<br />

der höchsten Punktzahl von allen 33 Nominierten mit nach<br />

Hause. Diese Traumnote erreichte nur noch der Sieger in der<br />

Kategorie Best Hotel Spa.<br />

Aspectacular evening event on June 7th in Zell am See was<br />

held to award the European Health & Spa Awards <strong>2011</strong>, which<br />

took place for the third time. Numerous guests from all over<br />

Europe attended and Christina Meyer received the award in the<br />

category Best Day Spa with the highest score among all 33<br />

nominees. This great high score was only reached by the winner<br />

of the categoryBest Hotel Spa.<br />

haare &mehr -Christina Meyer<br />

Ottobrunner Str.37, 82008 Unterhaching, Tel. 089-615 34 337, info@haare-und-mehr.de, www.haare-und-mehr.de<br />

Öffnungszeiten: Mo -Fr9.00 -20.00 Uhr,Sa9.00 -16.00 Uhr u. nach Vereinbarung


BABOR DUAL ECM REPAIR<br />

Concentrates macht den Hautzellen ordentlich<br />

Tempo. Das effektive Duo aus Fluid und Serum<br />

beschleunigt die Zellkommunikation und lassen<br />

die Haut schneller regenerieren.<br />

<strong>Trendguide</strong> Munich verlost exlusiv<br />

5x das exkluisive Jubiläumsprodukt und<br />

eine BABOR Gesichtsbehandlung im<br />

BABOR BEAUTY SPA MÜNCHEN.<br />

www.babor.de/institute/bb-grieshuber<br />

Schicken Sie eine Postkarte an<br />

Redaktion <strong>Trendguide</strong><br />

<strong>Fashion</strong> & Lifestyle,<br />

Klenzestr. 42,<br />

80469 München<br />

BABOR DUAL ECM REPAIR<br />

Concentrates activate the skin cells.<br />

The effective combination of fluid and<br />

serum speeds up the cell signalling and<br />

helps the skin to rejuvenate. <strong>Trendguide</strong><br />

Munich exclusively raffles five times the<br />

DUAL ECM REPAIR anniversary product<br />

as well as a face treatment in the<br />

BABOR BEAUTY SPA MUNICH.<br />

www.babor.de/institute/bb-grieshuber<br />

Please send a postcard to<br />

Redaktion <strong>Trendguide</strong><br />

<strong>Fashion</strong> & Lifestyle,<br />

Klenzestr. 42,<br />

80469 München<br />

Verlosung<br />

Prize Draw


modestyling<br />

&<br />

personal shopper<br />

schulungen<br />

mehr informationen unter<br />

www.modestyling.net


Ein Team stellt sich vor<br />

A team is introduced<br />

Thomas Kemper zählt seit knapp<br />

20 Jahren zu den renommiertesten<br />

Friseuradressen Deutschlands. Getreu<br />

dem Motto „Persönlichkeiten<br />

prägen Stile, nicht Stile prägen Persönlichkeiten“<br />

legt er besonderen<br />

Wert darauf, den Stil seiner Kunden zu<br />

unterstreichen, anstatt sich aktuellen<br />

Trends zu unterwerfen. In dem 360<br />

qm großen, lichtdurchfluteten Salon<br />

im historischen Graf Arco Palais trifft<br />

edel designtes Interieur auf klassische<br />

Eleganz. Ein Ambiente, das alle Sinne<br />

berührt und zum Entspannen einlädt.<br />

Thomas Kemper has been one of the<br />

most respected hairstylists in Germany<br />

for about 20 years. True to the<br />

slogan „personalities shape styles and<br />

styles do not shape personalities“ he<br />

focuses on bringing out the personal<br />

style of his customers and doesn‘t only<br />

follow the latest trends. You can find a<br />

stylish interior mixed with classical<br />

elegance in the 360 sqm, lightflooded<br />

hairdresser studio in the<br />

historical Palais of Earl Arco. An atmosphere<br />

that touches the senses and<br />

invites to relax.<br />

thomas kemper Friseure<br />

Graf Arco-Palais | Finkenstraße 5-7 | 80333 München<br />

Fon +49-(0)89-280 24 94 | www.thomas-kemper.com


mind & spirit<br />

after work<br />

spirit mit<br />

jivamukti<br />

yoga<br />

Tee trinken – und abtauchen in eine<br />

spirituelle Welt des Jivamukti Yogas<br />

für Entspannung und Harmonie im<br />

Alltag. Die dynamische Form des Hatha<br />

Yoga im Vinyasa Stil für Anfänger und<br />

Fortgeschrittene mit philosophischem<br />

Hintergrund.<br />

Jivamukti Yogaloft<br />

Buttermelcherstr. 11-15 80469 München<br />

Tel. 089 45 22 65 22<br />

Foto: © jivamukti


Natural Born Yogi Tunika-<br />

Tank-Shirt in hot Pink.<br />

Perfekt für die Yogastunde<br />

und Freizeit. 44 €,<br />

www.naturalbornyogi.de<br />

Klangschale aus Indien, handgearbeitet<br />

wirkt beruhigend und harmonisierend<br />

auf Körper, Geist und Seele. 173,90 €,<br />

www.yogishop.com<br />

Das Buch Yoga Tradition<br />

gibt einen Überblick über die<br />

5000 Jahre alte Geschichte<br />

des Yoga, für Laien und<br />

Experten, 39,90 €,<br />

www.yoga-aktuell.de<br />

Kusmitea eine Mischung aus Mate- und<br />

Grün Tee aromatisiert mit Zitrone und<br />

Zitronengras. Ideales Getränk zur Entwässerung<br />

und Regeneration des Organismus.<br />

14,20 €, www.kusmitea.com<br />

73


schmuck im herbst<br />

Gucci Bamboo Armband<br />

brilliert durch Materialmix<br />

aus Sterlingsilber mit Bambus,<br />

1290 €, www.guccitimeless.com<br />

Bunte Armreifen von<br />

Hermès zweifarbig<br />

lackiert, ab 171 € ,<br />

www.hermes.de<br />

Lilienarmband aus Echsenleder mit Goldmünze<br />

und Brillianten von Dept. Starnberg<br />

by MK, Preis auf Anfrage, Tel 08151-973902


TAMARA COMOLLI BOUTIQUE<br />

Seestrasse 59<br />

83700 Rottach-Egern<br />

Lake Tegernsee · Germany<br />

Phone: +49-8022-859-7780<br />

Email: ak@comolli.com<br />

MIKADO FLAMENCO Candy...<br />

...18K potpourri of colors!<br />

www.tamaracomolli.com


ein vollstÄndiger mensch bin ich nur<br />

mit einer kette um den hals<br />

frida kahlo<br />

telefon: + 49 89 225710<br />

www.charles-design.de<br />

ch@charles-design.de


Take what’s yours!<br />

Check out the latest Autumn/Winter Collection <strong>2011</strong>/2012<br />

and be part of the ZACHARIA ANGEL club.<br />

Get more information on www.zachariaangel.com


78


no limits<br />

in urban living<br />

Sofa ab € 2.495,- Sessel ab € 1.149,- Couchtisch € 169,-<br />

Kein Zimmer ohne Möglichkeiten.<br />

Keine Grenzen bei BoConcept.<br />

Bei uns finden Sie eine große Auswahl an Design Möbeln. Entdecken Sie<br />

Ihre Möglichkeiten in unseren Geschäften oder unter www.boconcept.com<br />

BoConcept München · Sonnenstraße 19 · zwischen Karlsplatz & Sendlinger Tor · 80331 München<br />

BoConcept München · Buttermelcherstraße 2 · zwischen Gärtnerplatz & Viktualienmarkt · 80469 München


Tel. 089-54 88 49 90 · muenchen@boconcept.de<br />

Tel. 089-30 90 46 30 · muenchen2@boconcept.de


Edles Porzellan<br />

handbemalt von Friendly<br />

Hunting in Zusammenarbeit<br />

mit Porzellanmanufaktur<br />

Reichenbach, VK 489 €,<br />

www.friendly-hunting.com<br />

82<br />

Minimax – Designfeuerlöscher gibt es in<br />

vielen verschiedenen Designs. Ab 159 €,<br />

www.minimax-mobile-shop.com<br />

Sessel Fauteuil De Salon 1939 Jean<br />

Prouvé by G-Star Raw for Vitra, Leder<br />

im gebrochenem weiß und aus geöltem<br />

Naturholz, www.g-star.com


top 6<br />

Schöne Dinge<br />

im Herbst<br />

Eleganter Briefbeschwerer Cheval<br />

von Hermès aus Pallisander und<br />

Ziegenleder, 385 €, www.hermes.de<br />

Der Mini auf zwei Rädern, absolut emissionsfrei.<br />

Das Mini Folding Bike passt zusammengeklappt<br />

in jeden Kofferraum, Preis auf Anfrage,<br />

www.mini.de<br />

MALIBAN Helm von Napapijri<br />

aus Kunststoff und Leder,169 €,<br />

www.napapijri.de<br />

83


usiness<br />

first<br />

view<br />

Luxusstars für Business & Co.<br />

Praktische Dinge für die Reise, im Job<br />

und am Abend danach<br />

Luxury stars for business & co.<br />

Practical things for travel, job and<br />

in the evening after<br />

Le CrÈmaNt d‘alsace‘ aus dem hause Dopff, feinste Qualität,<br />

hergestellt nach der méthode traditionelle champenoise. als rosé<br />

und Blanc erhältlich. 0,75 l, 12,50 €. fine-living, Crémant und<br />

Weinspezialist, 0172-43330676, www.fine-living.eu<br />

84


Goldene Cartier Taschenuhr<br />

mit Highlights wie Minuten-<br />

Repetition, Briguet Spirale<br />

und Schleppzeiger Chronograph.<br />

5,12cm Durchmesser,<br />

Preis auf Anfrage,<br />

www.cartier.de<br />

Manschettenknöpfe von Label of Love<br />

aus Sterlingsilber mit blauem<br />

Lagenstein, 375 €, www.thinkinc.de<br />

Planer Longchamp<br />

benannt nach dem Roman<br />

„The great Gatsby“.<br />

Aus Kalbsleder mit<br />

hochglanzpoliertem<br />

Metallverschluss, 90 €,<br />

www.longchamp.de<br />

Vertu handy aus matt schwarzem pVD-<br />

Gehäuse, edelstahl und 18-karätigen Gold.<br />

inspiriert aus der Welt des motorsports<br />

und der Luft- und raumfahrtechnik.<br />

preis auf anfrage, www.vertu.com<br />

85


The power of simplicity<br />

Kraftstoffverbrauch kombiniert: 13,6 l/100km<br />

Kraftstoffverbrauch innerorts: 20,5 l/100km<br />

Kraftstoffverbrauch außerorts: 9,6 l/100km<br />

CO 2 -Emissionen kombiniert: 317 g/km<br />

86<br />

Rolls-Royce Motor Cars München • Schmidt Premium Cars GmbH • Nymphenburger Str. 4 • 80335 München<br />

Tel: +49 (0)89 45 22 418 - 0 • Fax: +49 (0)89 45 22 418 - 18 • eMail: info@rolls-roycemotorcars-muenchen.de<br />

www.rolls-roycemotorcars-muenchen.de


olls-royce showroom<br />

Opening in Munich<br />

Was erwartet<br />

uns in Ihrem<br />

Showroom?<br />

Die<br />

komplette und einmalige Welt von Rolls-Royce. Mit unseren<br />

Modellen Phantom, Phantom Coupe, Phantom Drophead<br />

Coupe und Ghost machen wir die Marke hier in München<br />

wieder erlebbar. Was macht die Faszination Rolls-Royce<br />

aus? Die Marke Rolls-Royce umgibt eine Aura aus Mythos,<br />

Historie, Handwerkskunst, Eleganz und Präzision. Dabei<br />

steht sie gleichzeitig für Nachhaltigkeit und Modernität.<br />

Der Ghost ist das aktuellste Modell, was versprechen<br />

Sie sich von ihm? Mit dem Ghost erreichen wir auch eine<br />

jüngere Zielgruppe, 80 Prozent der Kunden haben vorher<br />

noch keinen Rolls-Royce gefahren. Zudem richtet sich der<br />

Ghost an Selbstfahrer. Was sind Ihre Ziele<br />

mit Rolls-Royce in München? Wir treffen in<br />

München und Umgebung auf Kunden, die sich<br />

einen Rolls-Royce leisten können. Ich sehe es<br />

als meine Aufgabe, Rolls-Royce in die Köpfe<br />

dieser erfolgreichen Menschen zu bringen und<br />

die Marke anfassbarer zu machen.<br />

What can<br />

we expect of<br />

your showroom?<br />

We will<br />

present the entire and unique world of Rolls-Royce. With our<br />

models Phantom, Phantom Coupe, Phantom Drophead Coupe<br />

and Ghost we will make the brand tangible.What is a<br />

Rolls-Royce all about? Rolls-Royce is covered by an aura<br />

of myth, history, craftsmanship, elegance and precision. At<br />

the same time Rolls-Royce stands for sustainability and modernity.<br />

Ghost is your latest model, what do you expect?<br />

We approach an even younger customer, 80 percent of our<br />

customer haven´t driven a Rolls-Royce so far. Moreover we<br />

are addressing people who drive by themselves. What are<br />

the targets with your Munich showroom? In and around<br />

this area we meet customers, who can afford<br />

aRolls-Royce. It is my target to bring<br />

Rolls-Royce into their minds and to make<br />

the brand more touchable.<br />

Michael Schmidt, Dealer Principal<br />

Rolls-Royce Motor Cars München<br />

87


DR. DR. GERALD HEIGIS, ARZT & ZAHNARZT:<br />

DER SPEZIALIST FÜR DIGITALE ZAHNMEDIZIN<br />

„Zuerst der Mensch, dann der Zahn“<br />

Die digitale Praxis ist in der Zahnarztpraxis am Olympiapark<br />

längst keine Zukunftsmusik mehr, sondern Realität. Digitaler<br />

Laser, digitales Röntgen und eine neue digitale Scanntechnik<br />

– nämlich Abformung ohne Abdruckmasse und Silberlöffel,<br />

sind wohltuende Standards bei Dr. Dr. Gerald Heigis, Arzt<br />

und Zahnarzt. Digitale Medizin – welche Vorteile hat der Patient?<br />

G. Heigis: Schnelligkeit, Präzision und hoher Patientenkomfort<br />

– um es auf den Punkt zu bringen. Unsere Praxis<br />

ist ein zahnmedizinisches Zentrum. Wir stehen für Fort- und<br />

nicht Rückschritt. Die neuesten Entwicklungen aus der Forschung<br />

kommen in unserem zahnmedizinischen Zentrum<br />

am Olympiapark zum Tragen. Statt Bohren setzen wir auf die<br />

neueste Lasertechnik. Für Zahnkronen, Brücken, Inlays oder<br />

Implantatkronen ist der digitale iTero-Scanner perfekt geeignet.<br />

Abdruckmasse und Silberlöffel sind bei uns passé! Die<br />

positive Folge: erhebliche Zeit- und Kostenersparnis, hohe<br />

Präzision, weniger Zahnarztbesuche, keine Fehlerquellen.<br />

Und: keine Abdruckmasse mehr, die bei vielen Patienten zu<br />

Würgereflex geführt hat. Und durch digitales Röntgen schaffen<br />

wir ein strahlungsfreies Umfeld. Sie sind Arzt und Zahnarzt<br />

– eine seltene Kombination. G. Heigis: Ich schaue mir<br />

zuerst den Mensch an, dann den Zahn. Schmerzen können<br />

sich beispielsweise am Zahn zeigen, trotzdem ist vielleicht<br />

ein anderes Organ dafür verantwortlich.<br />

Wir finden das raus – bevor wir Ihnen den Zahn ziehen.<br />

Enorm wichtig ist die Prophylaxe – das ist das A und O!<br />

The digital practice in the “Zahnarztpraxis<br />

am Olympiapark” is no longer<br />

a distant dream anymore, but reality.<br />

Digital laser, digital radiography and a<br />

new digital scanning technology, namely<br />

impression without impression<br />

material and silver spoon, are beneficial standards by Dr. Dr.<br />

Gerald Heigis, doctor and dentist. Digital medicine - which<br />

benefits have the patients? G. Heigis: Speed, precision and<br />

patient comfort - to bring it to the point. Our practice is a<br />

dental center. We stand for progress and not retrogression.<br />

The latest research developments come at our dental center<br />

“Zahnarztpraxis am Olympiapark” to bear. Instead of<br />

drilling, we focus on the latest laser technology. For dental<br />

crowns, bridges, inlays or implantcrowns the digital scanner<br />

iTero is perfect. Impression material and silver spoons are<br />

passé for us! The positive result: significant time and cost<br />

saving, high accuracy, fewer dental visits, no errors. And no<br />

more impression material, which has led many patients to<br />

gag reflex. And with digital radiography, we create a radiation<br />

free environment. You are a doctor and dentist - a rare<br />

combination. G. Heigis: first have a look at the person, then<br />

on the teeth. Pain may, for example, arise on a tooth, but<br />

perhaps an organ could also be responsible for it. We find<br />

out that - before we pull the tooth.Extremely important is the<br />

prophylaxis - that is the essential!<br />

Zahnarztpraxis am Olympiapark M Connollystraße 4 • 80809 München • www.zahnarzt-muenchen-olympiapark.de • Tel.: 089 3547740


literatur<br />

Interessante Neuerscheinungen<br />

Best new books<br />

Die Frau an seiner Seite<br />

Leben und Leiden der Hannelore Kohl.<br />

Was verbarg Hannelore Kohl hinter ihrem versteinerten<br />

Lächeln? Was hatte es mit ihrer Lichtallergie<br />

auf sich? 10 Jahre nach ihrem tragischen Tod<br />

deckt Heribert Schwan auf, wie Hannelore Kohl<br />

lebte und wie sie starb. Er stand bis 2 Tage vor<br />

ihrem Selbstmord in engem Kontakt zu Hannelore<br />

Kohl und führte seither ausführliche Gespräche<br />

mit den engsten Freundinnen und Vertrauten. Aus<br />

dieser Fülle an Insider-Wissen zeichnet er das<br />

einfühlsame, aber auch erschütternde Porträt<br />

einer einsamen Frau. Heribert Schwan,19,99 €,<br />

Heyne Verlag<br />

90<br />

Linda McCartney-Life in Photographs<br />

„Die Fotos bilden ein Album, wie man es<br />

oft gesehen hat: mit Kinderbildern, lustigen<br />

Schnappschüssen, Innenräumen, Gärten.<br />

Nur besser, viel besser. Schließlich kam<br />

nicht bei jedem Steve McQueen vorbei<br />

und stand nackt in den Blumen. Und kaum<br />

jemand ist zwischen London, Schottland<br />

und Jamaika gependelt. Das ist eben das<br />

Interessante an diesem Fotoband: Er zeigt<br />

die Welt nicht im Krieg, bei der Arbeit,<br />

auf dem Laufsteg, im Parlament oder bei<br />

sportlichen Leistungen. Er zeigt einfach<br />

eine Familie. Nur eben die von Paul Mc-<br />

Cartney.“ 49,99 €, Taschen Verlag<br />

Fetisch Auto,ich fahre also bin ich<br />

Fetisch Auto stellt das Automobil<br />

als Inspirationsquelle für die Kunst<br />

der vergangenen 100 Jahre vor.<br />

Ausgehend von den Futuristen,<br />

die sein bestialisches Brüllen und<br />

die Gefährlichkeit des Geschwindigkeitsrausches<br />

als neues<br />

Schönheitsideal sahen, liefert die<br />

Publikation einen Überblick über<br />

die schönsten und inspirierendsten<br />

Werke, die wir dieser „blechernen<br />

Muse“ verdanken, darunter Werke<br />

der Pop Art, der Nouveaux Réalistes<br />

mit Jean Tinguely als größtem Fan<br />

des Formel 1-Sports, ergänzt durch<br />

die thematischen Schwerpunkte wie<br />

„Verkehr“, Rückzug und Flucht“ oder<br />

„Faszination Unfall / Gefahr“.<br />

Hartmut Böhme, 48,00 €, Kehrer,<br />

Heidelberg, Ab 25. August <strong>2011</strong>


Jacky Kenney - Gespräche über eine<br />

Leben mit John F. Kennedy<br />

Jackie Kennedy war bereit, alles zu tun, dass<br />

Andenken an die Regierungszeit ihres Mannes<br />

und dessen Verdienste zu bewahren.<br />

Trotz Trauer hat sie bald nach der Ermordung<br />

ihres Mannes dem Historiker Arthur<br />

Schlesinger sieben spektakuläre Interviews<br />

gegeben. Detailliert und mit dem Wissen um<br />

die Bedeutung ihres Lebens im Weißen Haus<br />

gibt sie in diesen Gesprächen Einblick in<br />

das Wirken der Kennedys und ihrem Hineinwachsen<br />

in die Rolle der First Lady. Caroline<br />

Kennedy: „Viele Leute glauben, sie haben<br />

eine Vorstellung davon, wer meine Mutter<br />

war. In Wirklichkeit haben sie keine Ahnung<br />

von ihr.“ Caroline Kenney,<br />

24,99 €, Hoffmann& Campe Verlag<br />

Facebook-Effekt<br />

Nicht erst seit dem märchenhaften<br />

Aufstieg vom Studenten zum wohl<br />

berühmtesten Self-Made-Milliardär ist<br />

der Umgang mit persönlichen Daten<br />

durch Internet-Betreiber ins Blickfeld der<br />

Öffentlichkeit gerückt. David Kirkpatrick<br />

wagt nun einen Blick hinter die Kulissen<br />

des Internet-Giganten und beschreibt,<br />

was den „Facebook-Effekt“ ausmacht.<br />

Seine Analyse der Auswirkungen des<br />

Phänomens Facebook, das in nur wenigen<br />

Jahren 500 Millionen Nutzer an sich ziehen<br />

konnte, vermittelt ein Verständnis „seiner<br />

Geschäftsphilosophie und vor allem seiner<br />

Macht. 24,90 €,Hanser Verlag<br />

Julian Schnabel-Polaroids<br />

Julian Schnabel, der Maler,<br />

Bildhauer und Filmregisseur – nun<br />

auch Fotograf? Die Polaroids, ungewöhnlich<br />

groß, aufgenommen<br />

mit einer spektakulären 20 x 24-<br />

inch Kamera aus den Siebzigern<br />

(ca. 50 x 60 cm), in Schwarz-<br />

Weiß und brillanten Farben,<br />

sind aufregend schön; manche<br />

sind übermalt. Dem Künstler<br />

scheint es eine Lust zu sein, sie<br />

zu betrachten, zu kommentieren<br />

und zu ordnen. Jetzt gehen Julian<br />

Schnabels Polaroids auf Reisen.<br />

Im NRW Forum Düsseldorf und in<br />

der Galerie Bernheimer Fine Art<br />

Photography in München werden<br />

sie zum ersten Mal überhaupt<br />

öffentlich gezeigt. 45,00 €,<br />

Prestel Verlag<br />

91


Alexander Liegl<br />

und Frau Isabelle -<br />

Botschafter in Monaco<br />

Sharon von Wietersheim<br />

und Freund<br />

Frank Meiling<br />

Fitna Ludwig, Shop Managerin, Christian<br />

Konrad, Geschäftsführer Bulgari Deutschland<br />

und Frau Angelique<br />

Christian Konrad, Geschäftsführer<br />

Bulgari Deutschland und Sonja Kiefer<br />

Modedesignerin<br />

Magdalena Brzeska Schmuck Bulgari,<br />

Christian Konrad, Geschäftsführer Bulgari<br />

Deutschland, Doreen Dietel<br />

Franziska Gräfin von Fugger zu<br />

Babenhausen und Freund Mauro Bergonzoli,<br />

Stephanie Gräfin von Pfuel


IN & ABOUT<br />

Gabriele von Thun<br />

Bulgari<br />

Shoperöffnung<br />

Uschi zu Hohenlohe und<br />

Nichte Katharina<br />

zu Dohna<br />

Stephanie Gräfin von<br />

Pfuel, Tochter Benedikta,<br />

Henrik TeNeues<br />

Fotos: © G. Schober- BrauerPhotos<br />

Umberto Macchi di Cellere Worldwide Sales & Marketing<br />

Director Bulgari, Konsul, italienischer Botschafter Filippo<br />

Scammacca del Murgo , Christian Konrad,<br />

Geschäftsführer Bulgari Deutschland


Robbie Williams im<br />

Mathäser Filmpalast<br />

Robbie Williams mit Fans<br />

Rick Kavanian<br />

94<br />

Robbie Williams mit Fans


IN & ABOUT<br />

Thomas Menne (General Manager Walt Disney<br />

Studios Motion Pictures Germany), Robbie<br />

Williams und Robert Langer (Country Manager<br />

Walt Disney Studios)<br />

Deutschlandpremiere<br />

CARS2 mit Robbie Williams<br />

Sarah Kern mit<br />

Sohn Romeo<br />

Fotos: © Disney /Fotograf Guenther Reisp<br />

Dieter Landuris mit<br />

Nichte Samara und<br />

Neffen Paris


Sabine Kaak<br />

Gila von Weitershausen<br />

IN & ABOUT<br />

Christian Wolff<br />

mit Gattin<br />

Talkgast<br />

Veronika Ferres<br />

Tele 5 Director‘s Cut<br />

Siegfried Rauch<br />

Simon Verhoeven<br />

Hannelore Elsner


Sandra Speichert<br />

mit ihrer Mutter<br />

Verena Kerth und<br />

Manfred Krug<br />

IN & ABOUT<br />

Ottfried Fischer<br />

und Freundin<br />

Simone Brandlmeier<br />

Movie meets Media<br />

<strong>2011</strong><br />

Fotos: © Marko Greitschus, Sören Bauer Events GmbH<br />

Marcel Reif mit<br />

Gattin Sandra Reif<br />

Sonja Kiefer<br />

Magdalena<br />

Brzeska<br />

Sven Hannawald<br />

und Alena Gerber<br />

Götz Otto


Ariadne<br />

Loannou<br />

IN & ABOUT<br />

Pierre Geissensetter<br />

und Daniela Vukovic<br />

Michael Kronenberger(Milk&Sugar), Tatjana Seyfarth<br />

(Pool Promotion für Universal Music), Patrice Steffen<br />

Harding (Milk&Sugar)<br />

Supper Club Party by Reitschule<br />

supported by THINK INC.<br />

98<br />

Model<br />

EGB Munich<br />

Michelle<br />

Williams<br />

Fotos: ©PR, THINK INC. Communications


munich fashion stars<br />

LISETTE POUR FILLES<br />

Elisabethstrasse 9<br />

80796 München<br />

Tel: 089 24 290 004<br />

www.lisette-pourfilles.de<br />

J O A N A D A N C I U<br />

Maximiliansplatz 15<br />

80333 München<br />

Tel: 089 21 019 975<br />

www.joana-danciu.com<br />

I O S O Y<br />

Barbara Weigand<br />

Klenzestrasse 45<br />

80469 München<br />

Tel: 089 33 06 60 83<br />

www.iosoy.de<br />

SEEN AT EVENTS IN TOWN...<br />

99


she has married<br />

Kate Moss


Foto: Sallinger PR<br />

the bridesmaid wore pretty ballerina<br />

101


elite model contest in munich<br />

Elite und Rowenta suchen die Topmodels der Zukunft<br />

Elite and Rowenta searching for the topmodels of tomorrow<br />

Elite Model Look World Finale Gewinnerinnen 2009<br />

(von links nach rechts): Manon PIETO (France) Third ex aequo, Emily SMITH<br />

(United Kingdom) Third ex aequo, Julia SANER (Switzerland) winner,<br />

102 Caterina RAVAGLIA (Italy) second


Fotos: © Krauts PR<br />

Elite organisiert den prestigeträchtigsten<br />

Model-Contest der<br />

Welt zum 28. Mal in Folge – hierzulande<br />

in enger Partnerschaft<br />

mit dem Presenting Partner<br />

Rowenta und der Unterstützung<br />

von BMW Motorrad. Mädchen<br />

zwischen 14 und 22 Jahren wird<br />

die Möglichkeit geboten, ihren<br />

Traum wahr werden zu lassen.<br />

Teilnahmevoraussetzungen für<br />

die regionalen Castings sind:<br />

weiblich, 14-22 Jahre, mind.<br />

172 cm groß. Bitte zu den Castings<br />

zwei aktuelle Bilder, ein<br />

Portrait- und ein Ganzkörperbild,<br />

mitbringen. Mädchen unter 18<br />

Jahren müssen eine schriftliche<br />

Erlaubnis der Eltern vorlegen.<br />

Das erste Casting fand in Köln statt, die nächsten Termine<br />

sind: München, Samstag, 23. Juli <strong>2011</strong>, Riem Arcaden,<br />

Willy-Brand-Platz 5. Berlin, Samstag, 20. August<br />

<strong>2011</strong>, Gropius Passagen, Johannisthaler Chaussee 317.<br />

München, Samstag, 10. September <strong>2011</strong>, U-STYLE, U-<br />

Bahn UG Marienplatz. Weitere Infos: www.elitemodellook.de.<br />

For the 28th consecutive year, Elite is organizing<br />

the most<br />

prestigious<br />

modeling<br />

contest in the world offering girls<br />

between 14 and 22 years old<br />

the opportunity to achieve their<br />

dream – in Germany with the<br />

support of Presenting Partner<br />

Rowenta and BMW motorbike as<br />

another sponosoring partner. To<br />

take part in one of the castings,<br />

applicants must be: female, between<br />

14 and 22, at least 172<br />

cm tall. They need to come with<br />

two recent pictures: a head shot<br />

and a full<br />

body shot.<br />

If they<br />

are under<br />

eighteen,<br />

they must<br />

bring a<br />

parental authorziation letter. The<br />

first casting was in Cologne, further<br />

casting dates are: Munich,<br />

Saturday, 23rd July, Riem Arcaden,<br />

Willy-Brand-Platz 5. Berlin, Saturday,<br />

20th August, Gropius Passagen,<br />

Johannisthaler Chaussee 317.<br />

Munich, Saturday, 10th September,<br />

U-STYLE, UG Marienplatz. More info:<br />

www.elitemodellook.de<br />

Elite Model Look 2006, internationale<br />

Teilnehmerinnen des<br />

World Finales in Marrakech<br />

Julia Saner,<br />

Gewinnerin<br />

2009<br />

103


trendguide munich fashion & lifestyle<br />

104<br />

<strong>Trendguide</strong>, das lokale Magazin, begleitet zu Top Destinationen, ist multimedial und<br />

via iMagazin app, iPhone app und iPad app mit den einzelnen Anzeigenpartnern verbunden.


...and many more<br />

www.trendguide.info<br />

<strong>Trendguide</strong>, the local magazine, accompanies you to top destinations, is multimedia-based<br />

and connected to clients via iMagazin app, iPhone app and iPad app.<br />

105


✂<br />

ja!<br />

ich will den trendguide fashion & lifestyle<br />

für 4,00 euro (inkl. versand) pro magazin<br />

Vorname, Name<br />

Kontonummer<br />

BLZ<br />

Strasse, Hausnummer<br />

Geldinstitut<br />

Postleitzahl, Ort<br />

Telefon<br />

Gewünschter Zahlungsweg<br />

(bitte ankreuzen)<br />

Bankeinzug Überweisung<br />

E-Mail<br />

Unterschrift<br />

Datum<br />

Bitte richten Sie Ihre Bestellung per Brief an<br />

G-publishing GmbH, <strong>Trendguide</strong>, 80469 München, Klenzestr. 42<br />

106


herstellernachweis<br />

A Abro Tel. +496421939450 www.abrotaschen.de Aigner<br />

Tel. +4989769930 www.aignermunich.de Allude<br />

Tel. +49892111720 www.allude-cashmere.com Aston<br />

Martin Tel. +498928675880 www.astonmartin.com<br />

B Babor www.babor.de Baldessarini Tel. +4989306684<br />

www.baldessarini.com Bally www.bally.com Boconcept<br />

Tel. +498954884990 www.boconcept.com Boesner Tel.<br />

2302910660 www.boesner.com Boesner www.boesner.<br />

tv Boss Black Tel. +49712337889911 www.hugoboss.<br />

com Boss Green Tel. +497123 3788 9911 www.hugoboss.com<br />

Bollinger www.grand-cru-select.de C Cartier<br />

www.cartier.de C.harles design Tel. +4989225710<br />

www.charles-design.de Crémant und Weinspezialist<br />

+4917243330676 www.fine-living.eu Cruciani www.<br />

cruciani.net Coccinelle www.coccinelle.com comolli<br />

www.comolli.com D downstairs Tel: +49 151 52411278<br />

Daks Tel. 02074094040 www.daks.com E Etro www.<br />

etro.it Elite www.elitemodellook.de enerope www.enerope.eu<br />

F Ferragamo www.ferragamo.com friendly hunting<br />

Tel. +498954878293 www.friendly-hunting.com<br />

G G-Star Raw Tel. +498935737996 Grand Cru Select<br />

WeinhandelsgesellschaftmbHmobil+491754011122<br />

haenle@grand-cru-select.de Gucci www.gucci.com<br />

H haare & mehr Tel. +498961534337 www.haare-undmehr.de<br />

Hackett Tel. +4989244100560 www.hackett.<br />

com Hampel Kunstauktion Tel. +4989288040 www.<br />

hampel-auctions.com Hanser Verlag Tel. +498999830-<br />

0 www.hanser.de Heyne Verlag Tel. 01805990505<br />

107


herstellernachweis<br />

www.randomhouse.de Hoffmann & Campe Verlag Tel.<br />

+49404418 80 www.hoffmann-und-campe.de K Kunstmesse<br />

München www.kunstmesse-muenchen.com<br />

Kehrerverlag Tel. +496221649201 www.kehrerverlag.<br />

com. Kunst-Messe München Tel. +493080196741<br />

www.kunstmesse-muenchen.com Kusmi Tea www.kusmitea.com<br />

L Label Of Love www.label-of-love.com Lagerfeld<br />

www.karllagerfeld.com Lollipop & Alpenrock<br />

Tel. +4989<strong>2011</strong>114 www.lolapaltinger.com Longchamp<br />

Tel. +4972513024139 www.longchamp.com M masha<br />

& kate www.masha-kate.com Munich Contempo<br />

www.munich-contempo.com Mascaro www.mascaro.<br />

com März Tel. +4989627270 www.maerz-muenchen-ag.<br />

de Mini Tel. +498935357800 muenchen.mini.de Minimax<br />

Mobile Tel. 0071251540 www.minimax-mobile.<br />

com N Napapjiri www.napapijri.com O OM Stone Tel.<br />

+4952139919051 www.naturalbornyogi.de P Papis Loveday,FREEDOM<br />

& ENTERPRISE Agentur für Kommunikation<br />

Tel: +49 89 510859-30 Paco Gil www.pacogil.<br />

com Prestel Verlag 001805990505 www.randomhouse.<br />

de Pretty Ballerinas www.prettyballerinas.com Prof.<br />

Dr. Jo Groebel, Direktor Deutsches Digital Institut<br />

R Rolls-Royce Motor Cars Tel +4989 382 60064 www.<br />

rolls-roycemotorcars.com S S.Oliver Tel. 0180 50 07<br />

704 www.soliver.de Sassoon Tel. +49892421280 www.<br />

sasoon.com Schumacher www.dorothee-schumacher.<br />

impressum trendguide munich fashion &lifestyle<br />

Herausgeber in A und EU<br />

Herausgeber in D<br />

Geschäftsführung<br />

Mitherausgeberin/Chefredaktion<br />

Anschrift Redaktion<br />

Grafik & Layout<br />

Druck<br />

trendguide media GmbH+Co KG, 6370 Kitzbühel, Josef-Pirchlstr. 9<br />

G-publishing GmbH, 80469 München, Fraunhoferstr. 11a, www.trendguide.info<br />

Anne Elisabeth Gassner<br />

Denise Med, denise.med@trendguide.info, Mobil: 0151 226 29 747<br />

Klenzestraße 42, 80469 München<br />

Carola Burg, www.cb-kommunikationsbuero.de<br />

Bosch Druck GmbH, Landshut<br />

108


com Starinnhotels Tel. 03565710 www.starinnhotels.<br />

com Schicke Ricke by Petzi Achterfeld Tel: +49 40<br />

27092507 www.dirndlland.de T Thomas Kemper Friseure<br />

Tel. +49892802494 www.thomas-kemper.com Tamara<br />

Comolli Boutique Tel. +498022 8597780 www.<br />

tamaracomolli.com Taschen Verlag Tel. +49221201800<br />

www.taschen.com V Vertu www.vertu.com W Wellenberg,<br />

Katrin Tel. +498985635260 www.enerope.eu<br />

Y Yoga Verlag Tel. +498370921750 shop.yoga-aktuell.<br />

de Yogishop Tel. +498370921730 www.yogishop.com<br />

Z Zahnarztpraxis am Olympiapark Dr. Dr. Heigis Tel.<br />

+49893547740 www.zahnarzt-muenchen-olympiapark.<br />

de Zacharia Angel www.zachariaangel.com<br />

Möchten Sie eine Anzeige schalten im <strong>Trendguide</strong><br />

Munich <strong>Fashion</strong> & Lifestyle? Wir beraten Sie gerne<br />

bezüglich unserer Vertriebsmöglichkeiten. Unsere<br />

Mediadaten finden Sie im Internet unter www.trendguide.info.<br />

Gerne stellen wir Ihnen <strong>Trendguide</strong> <strong>Fashion</strong><br />

& Lifestyle Magazine für ihre Event zur Verfügung für<br />

eine Schutzgebühr von 3 E per Exemplar plus Porto.<br />

denise.med@trendguide.info<br />

Für die Richtigkeit von Terminen, Daten und Angaben in Kundenanzeigen, Preise, redaktionelle Inhalte sowie<br />

Adressen und Telefonnummern wird nicht gehaftet. Es gelten die AGBs Stand 10/2010 unter www.trendguide.info<br />

Dieses Werk ist urheberrechtlich geschützt.<br />

Veröffentlichungen - auch auszugsweise nur mit schriftlicher Genehmigung des Verlages.<br />

Copyright<br />

Die Winterausgabe <strong>Trendguide</strong> <strong>Fashion</strong> & Lifestyle erscheint im Herbst.<br />

109


trendguide<br />

digital edition<br />

TRENDGUIDE VIELFALT: Bestes<br />

Infotainment bietet Ihnen TRENDGUIDE<br />

auch auf digitalen Medien wie Internet,<br />

Mobil & Co. Im Netz können Sie sich<br />

kostenlos alle Ausgaben anschauen<br />

und die Vielfalt beliebter Regionen<br />

wie München, Cannes oder Kitzbühel<br />

auf eine ganze neue Art entdecken.<br />

TRENDGUIDE VARIETY:<br />

TRENDGUIDE offers you the best<br />

Infotainment on all major digital media<br />

platforms like Internet, mobil & Co. You<br />

can read all the editions for free on<br />

the internet and experience the great<br />

diversity of events in Munich, Cannes<br />

or Kitzbühel in a totally new way.<br />

special<br />

OktOberfest<br />

trendguide munich<br />

special<br />

OktOberfest<br />

t g 3 , 5 0 E<br />

trendguide munich<br />

fashion&lifestyle<br />

no.4<br />

<strong>2011</strong><br />

Autumn<br />

TRENDGUIDE MOBIL & DIGITAL<br />

Mit den apps sind Sie immer bestens<br />

informiert. Sie suchen einen trendigen<br />

Shop, ein angesagtes Event oder ein<br />

gutes Restaurant? Erleben Sie ein<br />

neues Lesevergnügen im i-Magazin mit<br />

Videos, Musik und noch mehr tollen<br />

Bildern. Mit den Mobile Apps liefern<br />

wir Ihnen die besten Tipps und Trends<br />

auf Ihr iPhone. Kostenlos natürlich…<br />

TRENDGUIDE MOBILE & DIGITAL<br />

With the app you are always very well<br />

informed. You look for a trendy shop,<br />

outstanding events or a good restaurant?<br />

Experience a new pleasure to<br />

read with i-Magazin, Videos, Music<br />

and even more great images. With the<br />

Mobile app we give you the best tips<br />

and trends directly on your iPhone.<br />

Free of charge…<br />

GRATIS IM iTUNES STORE<br />

fashion&lifestyle<br />

110<br />

t g 3 , 5 0 E<br />

n o.4<br />

2 0 1 1<br />

Autumn<br />

TG_MUNICH_F&L_mit_<strong>Oktoberfest</strong>_ok.indd 1 24.08.11 08:08


Mehr Informationen unter<br />

www.trendguide.info<br />

111


shoes<br />

looks<br />

112<br />

accessoires<br />

kunst<br />

servus<br />

see you<br />

trend<br />

fashion<br />

munich<br />

winter<br />

guide<strong>2011</strong><br />

no. 5<br />

lifestyle<br />

luXus


Scouting<br />

Winter Trends<br />

<strong>2011</strong><br />

113


8151-44 67 977 www.re-kitz.de S Sepp Krätz Gastronomie<br />

+49 (0)89 –29163729 www.sepp-kraetz-gastronomie.<br />

de Schicke Ricke Tel. +49 (0) 40 270 925-07 www.dirndlland.de<br />

Schottenhammel Tel. +49 (0)89 544-69-31-0 www.<br />

festzelt.schottenhamel.de Schrannenhalle München Tel.<br />

0049 89/ 24205153 www.citybeam.de Stanglwirt Tel. +43<br />

(0) 5358/2000 www.stanglwirt.at T Trachten-Couture Tel.<br />

08022/670541 Trachtenträume Tel. 0179/ 7517331 www.<br />

trachtraeume.de U Universa Versicherungen Tel. 08022 /<br />

955 77 www.universa-leber.de W Winzerer Fändl Tel. 089 /<br />

62 17 19 10 www.winzerer-faehndl.com<br />

Weitere Informationen über<br />

www.trendguide.info<br />

Möchten Sie eine Anzeige schalten im <strong>Trendguide</strong><br />

<strong>Oktoberfest</strong> 2012? Wir beraten Sie schon jetzt gerne<br />

bezüglich unserer Vertriebsmöglichkeiten. Unsere<br />

Mediadaten finden Sie im Internet unter www.trendguide.info.<br />

Gerne stellen wir Ihnen <strong>Trendguide</strong> <strong>Oktoberfest</strong><br />

Magazine für ihre Event zur Verfügung für eine<br />

Schutzgebühr von 3 E per Exemplar plus Porto.<br />

Für die Richtigkeit von Terminen, Daten und Angaben in Kundenanzeigen, Preise, redaktionelle Inhalte sowie<br />

Adressen und Telefonnummern wird nicht gehaftet. Es gelten die AGBs Stand 10/2010 unter www.trendguide.info<br />

Dieses Werk ist urheberrechtlich geschützt.<br />

Veröffentlichungen - auch auszugsweise nur mit schriftlicher Genehmigung des Verlages.<br />

Copyright<br />

denise.med@trendguide.info<br />

87<br />

herstellernachWeis /iMpressuM


herstellernachWeIs<br />

A Aigner Tel. +49 (0)89-76993-322 www.aigner-webshop.<br />

de AIRYOGA Tel. +49 (0)89 23 22 59 30 www.airyoga.de<br />

Alpenmaedl Tel. +49 (0) 89 23241590 www.alpenmaedl.de<br />

Angermaier Tel. (089) 501 677 www.trachten-angermaier.<br />

de B Barbie und Ken Tel. +49 (0)89 4414 1946 www.<br />

schatzi-dirndl.de Tel. +49 (0) 6103/891-0 www.mattel.de<br />

C Cafe Kaiserschmarn Tel. 089 2317000 D Daniel Hiller<br />

Tel. +49 (0)80 244 739 769 www.danielhiller.de DERGUGL<br />

+49 (89) 2303242-0 www.dergugl.de Dirndlkalender 2012<br />

Tel. +49 (0)8704 92862-0 www.dirndlkalender.de F Feinschmuck<br />

Tel. +49 (0) 8382 937520 www.feinschmuck.de G<br />

Goldschmiede Tel. +49 (0)89/ 45 81 50 40 goldschmiedearntz.de<br />

H Haribo www.haribo.de Hamlet Tel. +49-(0)8192-<br />

933960 www.prime-shoes.de Hippodrom Tel. +49 (0)89<br />

-29164646 www.hippodrom-oktoberfest.de Hirschkuss<br />

08041 / 7950550 www.hirschkuss.K Käfer Tel.: +49 (0)89/<br />

4168-0 www.feinkost-kaefer.de L Lenka Kronseder Tel.<br />

0049-89-12289173 www.lenkakronseder.com Lola Paltinger<br />

GmbH Tel. 089-<strong>2011</strong> 11 4 www.lolapaltinger.com M Maserati<br />

Tel. 08231-340503 verkauf@szd-sportwagen.de mei-<br />

Maß Tel. +49 (0)179 / 477 95 60 my-adam-eve.com +49<br />

(0) 80 51-56 55 www.my-adam-eve.com R Re-Kitz Tel. +49<br />

Impressum trendguide munich oktoberfest<br />

86<br />

Herausgeber in A und EU<br />

Herausgeber in D<br />

Geschäftsführung<br />

Mitherausgeberin/Chefredaktion<br />

Anschrift Redaktion<br />

Grafik & Layout<br />

Anzeigenverkauf und Projektmanagement<br />

Druck<br />

Titelbild<br />

trendguide media GmbH+Co KG, 6370 Kitzbühel, Josef-Pirchlstr. 9<br />

G-publishing GmbH, 80469 München, Fraunhoferstr. 11a,<br />

www.trendguide.info<br />

Anne Elisabeth Gassner<br />

Denise Med, denise.med@trendguide.info<br />

Klenzestraße 42, 80469 München<br />

Carola Burg, www.cb-kommunikationsbuero.de<br />

Denise Med, denise.med@trendguide.info<br />

Bosch Druck GmbH, Landshut<br />

Schicke Ricke, www.dirndlland.de


ALPENMÄDEL<br />

Claudia Nowka<br />

Frauenstraße 12 (Innenhof)<br />

80469 München<br />

Tel: 089 23 24 15 90<br />

www.alpenmaedel.de<br />

LOLA PALTINGER<br />

Tal 27<br />

80331 München<br />

Tel: 089 20 11 114<br />

www.lolapaltinger.com<br />

TRACHTENMODEN ANGERMAIER<br />

Landsberger Str. 101-103<br />

80339 München<br />

Tel: 089 501 677<br />

www.trachten-angermaier.de<br />

seen at events in town...<br />

85<br />

traditionelles


WIesn fashIon stars<br />

PUREFEMME<br />

Tina-Madeleine Zähringer-Voegele<br />

Brunnstrasse 11<br />

80331 münchen<br />

Tel: 089 520 317<br />

www.purefemme.de<br />

HUBERCRAFT<br />

Christina Huber & Nanna Janssen<br />

Sedanstraße 23<br />

81667 München<br />

Tel: 089 28 97 20 05<br />

www.hubercraft.de<br />

84<br />

ELISA BERZAGHI-FREyMANN<br />

Pählstr. 41<br />

81377 München<br />

www.berzaghi-freymann.com<br />

Tel: 0170 92 69 372<br />

und bei Lodenfrey


Das Remax Team wünscht Ihnen viel<br />

Freude auf dem Münchner <strong>Oktoberfest</strong><br />

83


Besuchen Sie uns in unseren neuen exklusiven und modernen Räumlichkeiten! Wir freuen uns auf Sie!<br />

82<br />

RE/MAX MMC Immobilien | Michael und Monika Cabell<br />

Wolfratshauser Str. 181 | D-81479 München<br />

Telefon: +49 (0)89 744 24 189-0 | E-Mail: mmc@remax.de<br />

www.remax-mmc.de


Zefix! Der bayrische Fluch- und<br />

Schimpfkalender 2012 Das Schimpfen<br />

ist des Bayerns Lust. Dass er damit<br />

auch dem Rest der Welt eine mordsmäßige<br />

Gaudi beschert, beweist die Zefix!-<br />

Agenda 2012 mit 26 neuen bayerischen<br />

Kraftausdrücken zum Nachsprechen und<br />

Selber-Schimpfen, sinnfällig bebildert<br />

und sehr kultverdächtig. Zefix! The<br />

Bavarian curse and insult calendar<br />

2012 The profane insult is the Bavarian’s<br />

desire. How much fun the rest of the<br />

world will have with this, is proven by the<br />

Zefix!-Agenda 2012 with 26 new Bavarian<br />

swearwords for repetition and self-insult,<br />

evidently illustrated and most probably<br />

cult. Süddeutsche Zeitung Edition,<br />

www.sz-neueprodukte.de<br />

Das Königlich Bayerische Knödelbuch Florian Oberndorfer,<br />

der Wirt vom Wirtshaus in der Au und der Münchner Knödelei<br />

auf dem <strong>Oktoberfest</strong>, verführt seine Gäste seit Jahren mit den<br />

unterschiedlichsten Knödelvariationen. In diesem Buch sind<br />

seine besten Knödelrezepte mit Tradition und Geschmack vereint.<br />

The Royal Bavarian Dumpling Book Florian Oberdorfer,<br />

the host of the Inn in the Au and of the Knödelei at the Munich<br />

<strong>Oktoberfest</strong>, seduces his guests for years with a variety of<br />

dumplings. In this book taste and tradition are combined in his<br />

best dumpling recipes. Süddeutsche Zeitung Edition,<br />

www.sz-neueprodukte.de<br />

über dIe WIesn<br />

traditionelles


lesensWertes<br />

Das <strong>Oktoberfest</strong> 1810 – 2010 Die<br />

offizielle Jubiläums-Festschrift der<br />

Landeshauptstadt München in<br />

Zusammenarbeit mit dem Münchner<br />

Stadtmuseum. Das Buch illustriert<br />

mit vielen, bislang unveröffentlichten<br />

Texten und Abbildungen den Wandel<br />

vom bayerischen Nationalfest.<br />

The <strong>Oktoberfest</strong> 1810 - 2010 The<br />

official anniversary publication of the<br />

state capital of Munich in cooperation<br />

with the Munich City Museum. The<br />

book illustrates with many previously<br />

unpublished texts and illustrations the<br />

change of the Bavarian national Festival.<br />

Süddeutsche Zeitung Edition,<br />

www.sz-neueprodukte.de<br />

Wahnsinns Wiesn. Eine Liebeserklärung<br />

an die Mutter aller Feste<br />

Das Münchner <strong>Oktoberfest</strong> ist Kult<br />

und der Wahnsinn schlechthin.<br />

Die Autoren der Süddeutschen<br />

Zeitung haben sich ins Getümmel<br />

der Bierzelte und Monsterschleudern<br />

gestürzt und ernsthaft letzte<br />

Wahrheiten über den bayerischen<br />

Nationalrausch zu Tage gefördert.<br />

<strong>Oktoberfest</strong> madness. A declaration<br />

of love to the mother of all<br />

festivals The Munich <strong>Oktoberfest</strong><br />

is cult and absolutely insane. The<br />

authors of the Süddeutsche Zeitung<br />

have thrown themselves into the fray<br />

of beer tents and monster rides and<br />

revealed ulimate truths about the<br />

Bavarian national buzz. Süddeutsche<br />

Zeitung Edition,<br />

www.sz-neueprodukte.de<br />

„Wiesnwahnsinn“ von Brigitte Veiz.<br />

Das Buch wird am 26. 09. <strong>2011</strong> um 11.15<br />

h auch als Theaterstück auf der „Oidn<br />

Wiesn“ im Zelt „Zur Schönheitskönigin“<br />

aufgeführt. Oans, zwoa, glesn!<br />

www.wiesnwahnsinn.com „Wiesnwahnsinn“<br />

by Brigitte Veiz. The book will be<br />

performed as a Theater as well at the<br />

festival tent „Zur Schönheitskönigin“ at<br />

the oide Wiesn. www.wiesnwahnsinn.com


collectIon 1982-<strong>2011</strong><br />

1997<br />

1998 1999 2000 2001<br />

2002<br />

2003 2004 2005 2006<br />

Fotos: TAM<br />

2007<br />

2008 2009 2010 <strong>2011</strong><br />

79<br />

traditionelles


oktoberfest poster<br />

1982<br />

1983 1984 1985 1986<br />

1987 1988 1989 1990 1991<br />

1992 1993 1994<br />

1995 1996<br />

78


collectIon 1952-1981<br />

1967 1968 1969 1970 1971<br />

1972<br />

1973 1974 1975 1976<br />

Fotos: TAM<br />

1977<br />

1978 1979 1980 1981<br />

The motive of the <strong>Oktoberfest</strong> changes annually. All illustrations are the award-winning pictures from a contest which<br />

first took place in 1952. Since that time the little works of art do not only decorate posters but also brochures,<br />

t-shirts, cubs and stains to collect.<br />

77<br />

traditionelles


oktoberfest poster<br />

1952<br />

1953 1954 1955 1956<br />

1957 1958<br />

1959 1960 1961<br />

1962<br />

1963 1964<br />

1965 1966<br />

Das jährlich wechselnde Motiv des <strong>Oktoberfest</strong>-Plakates ist jeweils der Gewinner eines Wettbewerbs, der erstmals<br />

1952 stattfand. Seit dieser Zeit zieren die kleinen Kunstwerke nicht nur Poster, sondern auch Prospekte, T-Shirts,<br />

Tassen und Sammlermaßkrüge.


WIesn poster<br />

aWard <strong>2011</strong><br />

The Winner<br />

Fotos: Tourismusamt München<br />

Die „Städtische Berufsfachschule für Kommunikationsdesign<br />

der Deutschen Meisterschule für Mode“,<br />

kurz „Designschule München“, hat auch heuer wieder<br />

zugeschlagen. Denn nach 2009 und 2010<br />

stellt die Kreativschmiede nun zur Wiesn <strong>2011</strong> bereits<br />

zum dritten Mal in Folge das Siegermotiv.<br />

Als Preisgeld erhalten die Preisträger für den 1. Preis<br />

2.500 Euro, für den 2. Preis 1.250 Euro und für den<br />

3. Preis 500 Euro. Das preisgekrönte Motiv wird weltweit<br />

auf 10.000 Plakaten und 100.000 deutsch- und englischsprachigen<br />

Prospekten auf das <strong>Oktoberfest</strong> <strong>2011</strong><br />

aufmerksam machen. Zusätzlich wird es den offiziellen<br />

Wiesn-Maßkrug zieren, der damit die 1978 begonnene<br />

Reihe von begehrten Sammlerkrügen erweitert. School<br />

of design in Munich has again struck this year. After<br />

2009 and 2010 ist’s now the third time in a row that the<br />

“centres of creativity“ procures the winning motive. As<br />

prize money first place receive 2.500 Euro, second place<br />

1.250 Euro and third place 500 Euro. The utilisation of<br />

the winning motive. The award-winning illustration will<br />

be printed on 10.000 posters and 100.000 German- and<br />

English-language brochures to promote the <strong>Oktoberfest</strong><br />

<strong>2011</strong>. Furthermore it will decorate the official mug and<br />

takes place in the treasured series of souvenir mug,<br />

which lasts since 1978.<br />

2. Preis: Nicolas Klein<br />

und Angela Haindl,<br />

Akademie U 5, München<br />

3. Preis: David Soukup und<br />

Damian Kuczmierczyk,<br />

Werbeagentur Hamburg<br />

75<br />

traditionelles


1. Preis:<br />

Wolfgang Heinrich Haas,<br />

Designschule München<br />

74<br />

trendguide Munich<br />

gratuliert dem<br />

Gewinner!


73


oktoberfest onlIne tIpps<br />

www.trendguide.info<br />

www.oktoberfest.de<br />

Rufen Sie an! freecall 0800 - 888 10 10<br />

Mit Deutschlands ältester<br />

privater Krankenversicherung.<br />

Generalagentur<br />

Carsten Leber<br />

Versicherungskaufmann (IHK)<br />

Postfach 150607 · 80044 München<br />

www.universa-leber.de<br />

Ihr Spezialist für private Krankenversicherungen<br />

in und um München!


Bilder: Paul Dahan<br />

Daheim im Biohotel Stanglwirt<br />

400 Jahre Gastlichkeit mit Tradition<br />

Familie Balthasar Hauser – Biohotel Stanglwirt – 6353 Going am Wilden Kaiser, Tirol / Austria<br />

Tel.: +43 / (0)5358 / 2000 – Fax +43 / (0)5358 / 200031 – e-mail: daheim@stanglwirt.com – www.stanglwirt.com


WeIssWurstpartY<br />

beIm stanglWIrt<br />

Die urigste und legendärste Apres-Ski Party Kitzbühels<br />

The funniest and legendary after ski party Kitzbühels<br />

Alte Bräuche beibehalten und neue<br />

aufleben lassen - das ist schon jeher<br />

die Stanglwirt Philosophie. Eine<br />

der wohl bekanntesten Traditionen<br />

entstand Anfang der 90er Jahre<br />

ganz zufällig: Die legendäre Weißwurstparty.<br />

In der Nacht vor der<br />

Hahnenkamm-Abfahrt trafen sich<br />

die Skifahrer immer schon beim<br />

Stanglwirt in geselliger Runde. Am<br />

20. Januar 2012 steigt die 21. Weißwurstparty und sicher<br />

werden wieder viele Freunde des Hauses, Stammgäste,<br />

Skilegenden und Promis zünftig und ausgelassen feiern.<br />

Tradition, Authenzität und Gemütlichkeit stehen dabei ebenso<br />

im Mittelpunkt wie der Sport und die Wurst. Die Weißwürste<br />

lieferte von Anfang an der Miesbacher Metzgermeister Toni<br />

Holnburger und auch die Brezn kommen aus Bayern. Im Lauf<br />

der Jahre wurden die Zutaten verfeinert wie z.B. die Champagnerweißwurst<br />

oder die Chiliweißwurst. Auch Alfons Schuhbecks<br />

hat für die Weißwurstparty eine eigene Wurst kreiert:<br />

Die Chilicurrywurst. ... und dass bei der Weißwurstparty<br />

Tracht Pflicht ist, versteht sich von selbst. Old customs are<br />

still used and new ones are created - that is the philosophy of<br />

70<br />

Stanglwirt. One of the widest known<br />

traditions started in the 90s by accident:<br />

The legendary veal sausage<br />

party. During the night of the „Hahnenkamm<br />

(cockscomb)“- downhill<br />

tour, those skiing met at Stanglwirt.<br />

At January 20th, 2012 there is the<br />

21st veal sausage party and for that<br />

it is out of question that friends,<br />

regular guests, skiing legends as<br />

well as VIPs will celebrate accordingly. Tradition, authenticity<br />

and coziness are in the center as well as sports and sausages.<br />

Veal sausages were supplied by the master butcher<br />

Toni Holnburger and the pretzels are also from Bavaria. In<br />

the course of time, the ingredients have been improved, for<br />

example there is aveal sausage with champagne or chili.<br />

Alfons Schuhbeck has developed his own veal sausage for<br />

that occasion: the chilicurrysausage. ... And that even though<br />

it is obligatory to wear costumes to the veal sausage party,<br />

which is self-explanatory.<br />

Weitere Infos unter: www.stanglwirt.at oder<br />

www.stanglwirt-weisswurstparty.at<br />

Foto: Stanglwirt


Pacha<br />

(Maximilliansplatz 5)<br />

Von Dienstag bis Samstag ab 22 Uhr bis 6 Uhr<br />

Eintritt: Dienstag- Freitag:10 Euro<br />

Samstag: 15 Euro<br />

Tuesday to Saturday from 10 pm. to 6 am<br />

Entrance fee: Tuesday –Friday: 10 Euro<br />

Saturday: 15 Euro<br />

Heart<br />

(Lenbachplatz 2 a)<br />

Dienstag- Samstag ab 19 Uhr<br />

Eintritt: Dienstag- Mittwoch: frei<br />

Donnerstag: 10 Euro, inkl. Herzl Schnaps<br />

Freitag & Samstag: 20 Euro inkl. Herzl Schnaps<br />

Tuesday – Saturday from 7 pm.<br />

Entrance fee: Tuesday –Wednesday: free<br />

Thursday: 10 Euro schnaps included<br />

Friday- Saturday: 20 Euro shot included<br />

69


hotspots &partIes<br />

after WIesn<br />

Where to go and party all night long<br />

089 Bar & Lounge<br />

(Ottostr. 11)<br />

After-Wiesn täglich ab 21 Uhr.<br />

Sonntags und montags freier Eintritt,<br />

sowie bevorzugter Eintritt für Madln<br />

und Buam in Tracht.<br />

Daily from 9 pm. On Sundays and<br />

Mondays free entry as well as special<br />

attention to people wearing traditonal<br />

dresses.<br />

Friday/Saturday from 10 p.m., entrance fee € 6,<br />

„dashing girls“ get in free, boys also, if they do an<br />

„ernageln“ exercise.<br />

Specials: Veal sausage as welcome adress, pretzels at<br />

each table, music by Spuiwiesn brass band.<br />

68<br />

P1<br />

(Prinzregentstraße 1)<br />

Ab 22 Uhr wird wieder der Theatersaal<br />

des Haus der Kunst zum Schauplatz der Schönen<br />

und Reichen.<br />

From 10 pm. the theatre hall turns into a stage for the<br />

rich and beautiful<br />

Foto: 089 Bar & Lounge


nach der Wiesn<br />

67


hotspots &partIes<br />

after WIesn<br />

Where to go and party all night long<br />

Neuraum<br />

(Arnulfstr. 17)<br />

täglich ab 22.30 Uhr,<br />

Eintritt 5 € (So.-Do.)<br />

bzw. 7 € (Fr./Sa.)<br />

Partysounds in der<br />

Galerie und Wiesn-<br />

Hits in der Keksdose,<br />

dazu Burger vom Grill<br />

(Arnulfstr. 17)<br />

daily from 10.30<br />

p.m., admission € 5<br />

(Sunday-Thursday)<br />

and € 7 (Fri./Sat.)<br />

Party sounds in the<br />

galleryand Wiesn-Hits<br />

in the „Keksdose“-<br />

club, spezial: grilled<br />

burgers<br />

Park Café<br />

(Sophienstr. 7)<br />

Do.-Sa. ab 21 Uhr, sonntags ab 10 Uhr<br />

„Après Wiesn“ mit täglich wechselndem Unterhaltungsprogramm<br />

(Livebands, DJs) in gehobenem Ambiente.<br />

Sonntags Brunch.<br />

(Sophienstr. 7)<br />

Thursday-Saturday from 9 p.m., Sundays from 10 a.m.<br />

„Après Wiesn“ with constantly changing entertainment<br />

(live bands, DJs) in an upscale atmosphere. Brunch on<br />

Sunday.<br />

Spielwiese<br />

(Friedenstr. 10, Optimolwerke)<br />

Fr. & Sa. ab 22 Uhr, Eintritt 6 €, für „fesche Madl“<br />

gratis, Jungs können sich freien Eintritt ernageln<br />

Besonderheiten: Welcome-Weißwurst, frische Brezn am<br />

Tisch, Musik von der Spuiwiesn-Blaskapelle<br />

(Friedenstr. 10, Optimolwerke)<br />

Fotos: Lenbach<br />

66


Claudia Nowka Frauenstraße 12 (Innenhof) 80469 München<br />

Tel 089 - 23 24 15 90 www.alpenmaedel.de


hotspots &partIes<br />

after WIesn<br />

Where to go and party all night long<br />

Barysphär Foodclub<br />

(Tumblinger Str. 36)<br />

Mi.-Sa. ab 20 Uhr<br />

Discomusik auf 2Areas und ab 23 Uhr ein bayerisches<br />

Schmankerl-Büffet. Besonderheit: Rikscha-Service von<br />

der Theresienwiese<br />

(Tumblinger Str. 36)<br />

Wednesday-Saturday from 8 p.m.<br />

Disco music on two areas. Bavarian buffet delicacies<br />

will be served at 11 p.m.. Special feature: rickshaw<br />

service from Theresienwiese<br />

Lenbach<br />

(Ottostr. 6)<br />

täglich außer sonntags, Eintritt: Mo./Di. 5 €, Mi. 6 €,<br />

Do./Fr. 5 € (bis 22 Uhr), danach 10 €<br />

„Wiesn Disco“ mit DJ Hy’Ni in noblem Ambiente<br />

(Ottostr. 6)<br />

daily except Sundays, admission: Monday /Tuesday<br />

€ 5, Wednesday € 6, Thursday / Friday € 5 until<br />

10 p.m., € 10 afterwards<br />

“Wiesn Disco” with DJ Hy’Ni in classy ambience<br />

Löwenbräukeller<br />

(Nymphenburgerstr. 2)<br />

täglich außer sonntags ab 18.30 Uhr, Eintritt 38 €<br />

(inkl. 16 €Verzehr)<br />

„Almdudler After <strong>Oktoberfest</strong> Party“ mit Wiesnhits<br />

von der Band Barfuss im Zelt, im Löwenbräukeller<br />

Clubsounds<br />

(Nymphenburgerstr. 2)<br />

daily except Sundays from 6.30 p.m., entrance fee € 38<br />

(including € 16 consumption)<br />

“Almdudler After <strong>Oktoberfest</strong> Party” with hits from the<br />

band Barfuss in the<br />

Wiesnzelt, club sounds will be played at the Löwenbräukeller<br />

64


hotspots &partIes<br />

after WIesn<br />

Nach der Wiesn ist vor der Party: Während die meisten Zelte auf dem<br />

<strong>Oktoberfest</strong> um 23.30 Uhr schließen, wird auf zahlreichen After-Wiesn-Partys<br />

die Nacht zum Tag gemacht. TG <strong>Oktoberfest</strong> stellt die wichtigsten<br />

After-Wiesn-Locations vor.<br />

After the <strong>Oktoberfest</strong> is before the party: While most of the <strong>Oktoberfest</strong> tents<br />

close at 23.30 o’clock the night gets turned into day at numerous after-parties.<br />

TG <strong>Oktoberfest</strong> presents the most important after-party venues.<br />

Foto: Lenbach<br />

8 Seasons<br />

(Sonnenstr. 26)<br />

Mi.-Sa. ab 19 Uhr, Eintritt 6 €<br />

Housepartys unter dem Motto „Wiesn Season“,<br />

viele Getränkespecials und Highlights<br />

(Sonnenstr. 26)<br />

Wednesday-Saturday from 7 p.m., entrance fee € 6<br />

House parties with the slogan „<strong>Oktoberfest</strong> Season“,<br />

lots of drinks specials and other highlights<br />

baby!<br />

(Maximiliansplatz 5)<br />

täglich 22-5 Uhr<br />

Techno und House, als Specials Champagner im<br />

Maßkrug und Obstler in Bügelflaschen<br />

(Maximiliansplatz 5)<br />

daily from 10 p.m. until 5 a.m.<br />

Techno and house, specials are champagne served<br />

in beer mugs and shots in flip-top bottles<br />

63<br />

nach der Wiesn


62


Fotos: B. Marden Smith, B. Roemmelt/Tourismusamt München<br />

Kids ...<br />

The entire year children eagerly anticipate<br />

the <strong>Oktoberfest</strong> and it’s fun rides. Especially<br />

cheap are the familiy days on each Tuesday<br />

till 6.00 pm. A lot of pleasure for kids<br />

offers the OIDE WIESN (Nostalgic Octoberfest).<br />

Nostalgic fun rides that can be ridden<br />

on one‘s own. and a Punch and Judy show.<br />

61


Liebe Kinder!<br />

Auf geht’s zur Wiesn!<br />

Willkommen zum Münchner<br />

<strong>Oktoberfest</strong>!<br />

Wiesn-Spaß für Jung und Alt<br />

1 Flohzirkus Straße 1, Nr. 7<br />

2 Vogelpfeiferl Matthias-Pschorr-Str. 6<br />

3 Vogelpfeiferl Matthias-Pschorr-Str. 56<br />

4 Toboggan Matthias-Pschorr-Str. 59<br />

5 Russenrad Schaustellerstr. 36<br />

6 Kinderführungen Treffpunkt U-Bahn,<br />

Ausgang Theresienwiese<br />

7 Teufelsrad Schaustellerstr. 15<br />

8 Silberturm Straße 1, Nr. 3<br />

Kinderfahrgeschäfte<br />

1 Baby-Flug Straße 3 Ost, Nr. 10<br />

2 Kindersportkarussell Matthias-Pschorr-Str. 49<br />

3 Jumbo-Flug Straße 5, Nr. 8<br />

4 Baby-Flug Straße 3, Nr. 19<br />

5 Kinderautoscooter Straße 4, Nr. 14<br />

6 Märcheneisenbahn Straße 5, Nr. 28<br />

7 Kindersportkarussell Straße 2, Nr. 20<br />

8 Kindersportkarussell Straße 1, Nr. 5<br />

9 Kindersportkarussell Schaustellerstr. 39<br />

10 Kindertraumschleife Straße 5, Nr. 32<br />

Reitbahnen<br />

1 B. u. M. Schubert Straße 5, Nr. 7<br />

2 Heppenheimer M. Matthias-Pschorr-Str. 4<br />

3 Kaiser Michael Straße 3 Ost, Nr. 7<br />

Fotos: B. Roemmelt/Tourismusamt München<br />

60


WIesn<br />

hIts<br />

for kIds<br />

Fotos: B. Roemmelt/Tourismusamt München<br />

Kinder ...<br />

freuen sich das ganze Jahr auf das <strong>Oktoberfest</strong>,<br />

dessen Fahrgeschäfte und die vielen<br />

Überraschungen. Besonders günstig sind<br />

die Familientage, jeweils Dienstag bis 18.00<br />

Uhr. Kinder-Gaudi bietet auch die OIDE<br />

WIESN mit nostalgischen Fahrgeschäften<br />

zum selber fahren oder dem Kasperltheater.<br />

59<br />

Wiesn hits for kids


serVIce<br />

Important Information<br />

Gepäckaufbewahrung / luggage storage<br />

Bayerisches Rotes Kreuz(BRK), U-Bahnhof Theresienwiese<br />

Bavarian Red Cross (BRK), subway station<br />

Theresienwiese<br />

Medizinische Versorgung / First aid<br />

BRK im (SZT), Matthias-Pschorrstraße 4<br />

Wiesn-Post<br />

Deutsche Post am Haupteingang<br />

Deutsche Post at the main entrance<br />

Security Point<br />

Im SZT hinterm Schottenhamel-Zelt ist die Polizei.<br />

You will find a police station behind the Schottenhamel<br />

tent at the SCT<br />

Taxistandplätze / taxi points<br />

Schwanthalerstraße Südseite<br />

Schwanthalerstraße Nordseite<br />

Kaiser-Ludwig-Platz Westseite<br />

Herzog-Heinrich-Straße Westseite<br />

Lindwurmstraße Nordwestseite<br />

Bavariastraße West- und Nordseite<br />

Kinderfundstelle /<br />

place for lost children<br />

Im Servicezentrum (SZT) beim BRK unterhalb der<br />

Bavaria (Matthias- Pschorrstraße 4), erkennbar an<br />

den hohen Leuchttürmen<br />

At the Service Centre (SVT) next to the BRC below<br />

the Bavaria (Matthias- Pschorrstraße 4)<br />

visible by the huge light houses<br />

57


WIesn<br />

Wichtige Telefonnummern und Adressen<br />

Standorte Geldautomaten /<br />

cash point positions<br />

Deutsche Bank: Anlieferstraße Mitte-Ecke Straße 1<br />

Merkurbank: Haupteingang (main entrance)<br />

Münchner Bank: Hackerbrücke, Augustiner-Festzelt<br />

Euronet Service: Familienplatzl, Straße 3 Ost<br />

Reisebank: unterhalb der Bavaria /<br />

below the bavaria<br />

Stadtsparkasse: Esperantoplatz<br />

Raiffeisenbank München: Straße 5 /<br />

Zugang Jubiläumswiesn (anniversary entry)<br />

Postbank: Ende der Schaustellerstraße<br />

(at the end of Schaustellerstreet)<br />

Wiesn-Führungen / <strong>Oktoberfest</strong> guided tours<br />

Information: Straße 1, Nr. 3,<br />

Reservation: Tel. 089/23 23 90 0<br />

Fundbüro / lost property office<br />

Im Servicezentrum Theresienwiese (SZT), unterhalb der<br />

Bavaria, Matthias-Pschorrstraße 4<br />

At the Service Centre Theresienwiese,( SCT) below the<br />

Bavaria, Matthias-Pschorrstraße 4<br />

Öffnungszeiten: 13 bis 23 Uhr<br />

Opening times: 1 pm to 11 pm.<br />

(während der Wiesn) 9 bis 12 Uhr<br />

(during the <strong>Oktoberfest</strong>) 9 am. to 12 am<br />

(nach der Wiesn) 13 bis 16 Uhr<br />

(after the <strong>Oktoberfest</strong>) 1 pm. to 4 pm.<br />

56


Plan: Tourismusamt München<br />

Rikscha:<br />

089/ 410616035<br />

info@muenchen-rikscha.de<br />

Preis ab 10 Minuten 15 € für 2 Personen<br />

Wiesn infos


WIesn<br />

Infos<br />

Wie kommt man zur Wiesn?<br />

How to come to the <strong>Oktoberfest</strong>?<br />

TAXI<br />

Taxizentrale:<br />

089/ 21610 oder 089/ 19410<br />

Isarfunk:<br />

089/ 450 540<br />

54


Wiesn Pferderennen<br />

Fotos: Tourismusamt München<br />

200 Jahre <strong>Oktoberfest</strong><br />

Das erste <strong>Oktoberfest</strong> auf der Theresienwiese<br />

wurde anlässlich der Hochzeit von<br />

König Ludwig I. und Therese von Sachsen-<br />

Hildburghausen im Jahre 1810 abgehalten.<br />

InformatIon<br />

200 years of <strong>Oktoberfest</strong><br />

The first <strong>Oktoberfest</strong> at the Theresienwiese<br />

took place on the occasion of king Ludwig<br />

I and Therese from Sachsen-Hildenburghausen<br />

in 1810.<br />

53<br />

auf der Wiesn


Wiesngäste vor dem Bierzelt auf der Wiesn<br />

The historical “Wiesn“, which was reinvented in the anniversaryyear<br />

of 2010, has been verywell received by the<br />

visitors so that the concept will be continued at the <strong>Oktoberfest</strong><br />

<strong>2011</strong>. At the “Oidn Wiesn“ in the southern part<br />

of the Theresienwiese, which is located in a seperate<br />

area, one can look forward to a historical beer tent and<br />

nostalgic roller coasters from the very young days of the<br />

Munich <strong>Oktoberfest</strong>. Here you can experience the bavarian<br />

tradition and become acquainted with old habbits. A<br />

special highlight is the musician and folk singer tent “zur<br />

Schönheitskönigin“. The programm, that is varied daily,<br />

consists of theatre and music adequate for young and<br />

old. Amongst others the following musicians and actors<br />

take part: GERNER ZIPFELKLATSCHER, GESCHWISTER<br />

LASCHINGER, BALLY-PRELL PREISSEN, BIRNBAAM-<br />

BUAM, ICKINGER HARFENDUO and many more.


Fotos: Quelle: SWM / oben rechts: wikimedia.org, Schlaier Text: Patricia Erne<br />

Foto: Tourismusamt München<br />

oIde WIesn<br />

Die Historische Wiesn heißt jetzt Oide Wiesn<br />

The historical “Wiesn“ is now called “Oide Wiesn“<br />

Die historische Wiesn aus dem Jubiläumsjahr 2010 kam bei den Besuchern so gut an,<br />

dass das Konzept zum <strong>Oktoberfest</strong> <strong>2011</strong> fortgesetzt wird. Auf der „Oidn Wiesn“, im<br />

Südteil der Theresienwiese, auf abgetrenntem Areal, können sie sich über ein historisches<br />

Bierzelt und nostalgische Fahrgeschäfte aus den Kindertagen des Münchner<br />

<strong>Oktoberfest</strong>s freuen. Hier erleben sie die bayerische Tradition und lernen alte Bräuche<br />

kennen. Ein besonderes Highlight ist das „Musikanten- und Volksängerzelt zur Schönheitsköniging“.<br />

Das tägliche bunte Programm besteht aus Theater und Musik ist für<br />

Jung und Alt. Folgende Musiker und Akteure dabei sind: GERNER ZIPFEKLATSCHER,<br />

GESCHWISTER LASCHINGER, BALLY-PRELL PREISSINGEN, BIRNBAAMBUAM, ICKINGER<br />

HARFEN DUO und viele mehr.<br />

51<br />

auf der Wiesn


50<br />

Wiesnbesucher vor der berg- und talbahn


WIR FREUEN<br />

UNS AUF<br />

IHREN BESUCH<br />

GÖSSL MÜNCHEN<br />

Residenzstraße 14<br />

80333 München<br />

+49 (0) 89 44238667<br />

NEU Onlineshop<br />

www.muenchenshop.goessl.com<br />

www.goessl.com


Fotos: B. Roemmelt, Wladika/TAM<br />

Tobbogan auf der Wiesn<br />

Diesjährige Neuheiten<br />

„Rio Rapidos“<br />

der Rafting-Spass für die ganze Familie<br />

XXL-Schaukel „Monster“<br />

versetzt Passagiere in Höhenrausch<br />

This year’s innovations<br />

„Rio Rapidos“<br />

the rafting adventure<br />

The xxl- swing „Monster“<br />

the high-altitude euphoria guaranteed<br />

47<br />

auf der Wiesn


Kettenkarussell auf der Wiesn<br />

Around 172 rollercoasters, show businesses and<br />

fun rides welcome you to the Wiesn-jamboree every<br />

year. The mixture between high tech and nostalgia<br />

is typical for the <strong>Oktoberfest</strong>. There is something for<br />

everyone from “comfortable“ to “maniac, from young<br />

to old. For example classics like the “Krinoline“, the<br />

chairplane or the “Teufelsrad“. There is definitely<br />

more action on other rides like the “Alpina Bahn“ oder<br />

the “Power Tower II“- adrenalin guarenteed!<br />

46<br />

Achterbahn über den Bierzelten<br />

Fotos: B. Roemmelt, R. Haas/TAM


Rund 172 Fahr-, Schau- und Belustigungsgeschäfte<br />

laden jedes Jahr zur “Wiesn-<br />

Gaudi“ ein. Typisch für das <strong>Oktoberfest</strong> ist<br />

die spezielle Mischung aus Hightech und<br />

Nostalgie. Von “gemütlich“ bis “wahnsinnig“<br />

ist für jeden Wiesn Besucher was dabei, ob<br />

jung oder alt. Mit dabei sind die Klassiker<br />

wie die Krinoline, das Kettenkarussell oder<br />

das Teufelsrad. Deutlich wilder geht es bei<br />

der Alpina Bahn oder dem Power Tower II<br />

zu - Nervenkitzel pur!<br />

Fotos: links S. Mueller, rechts L. Gervasi, P. Schnitzler/TAM<br />

Hau den Lukas<br />

auf der Wiesn


44<br />

fahrgeschäfte<br />

Bekanntes und Neues auf der Wiesn<br />

most popular and latest fun rides


Augustiner Festhalle<br />

Das Zelt gilt als das freundlichste auf dem <strong>Oktoberfest</strong>. Die<br />

Bedienung vergisst (fast) nie ihr Lächeln. In der Augustiner<br />

Festhalle wird Tradition noch groß geschrieben. Hier kommt<br />

das süffige und sehr leckere Augustiner <strong>Oktoberfest</strong>bier noch<br />

aus echten Holzfässern. Sitzplätze: 6300 im Zelt, 3000 im<br />

Freien, Bier: Augustiner-Bräu<br />

The tent is said to be one of the most friendly ones at the<br />

<strong>Oktoberfest</strong>. The waitress almost never forgets to smile.<br />

Inside the Augustiner Festhalle tradition is a big issue. The<br />

palatable well-tasting beer is draught from original wooden<br />

kegs. Available seats: 6300 indoor, 3000 outdoor; beer:<br />

Augustiner-Bräu<br />

Ochsenbraterei<br />

Das Zelt gilt unter den Wirten als ein sehr münchnerisches<br />

Zelt. Auffallend ist auch der schöne Garten, der erst vor<br />

kurzem vergrößert wurde Sitzplätze: 5910 im Zelt, 1600 im<br />

Freien, Bier: Spaten<br />

This tent is influenced a lot by Munisch’s tradition and habbits.<br />

The beautiful beer garden that is noticeable, which was<br />

just renovated to a bigger size. Available seats: 5910 indoor,<br />

1600 outdoor; beer: Spaten<br />

Armbrustschützen-Festhalle<br />

Eines der Highlights auf der Wiesn: Das <strong>Oktoberfest</strong>-Armbrust-Landesschießen.<br />

Das Festzelt verfügt über eine ausgezeichnete<br />

Küche. Sitzplätze: 5830 im Zelt; 1620 im Freien,<br />

Bier: Paulaner<br />

One of the highlights at the <strong>Oktoberfest</strong>.: The national <strong>Oktoberfest</strong><br />

crossbow tournament. In addition,the festival tent has<br />

got an exquisite cuisine. Available seats: 5830 indoor,1620<br />

outdoor; beer: Paulaner<br />

Weinzelt<br />

Hier gibt es eine Auswahl an 15 verschiedenen Weinen und<br />

dazu eine große Auswahl an Sekt- und Champagnersorten.<br />

Weißbier wird bis 21 Uhr ausgeschenkt .Das Weinzelt bleibt<br />

ebenfalls wie das Käfer Wiesnzelt bis 1 Uhr geöffnet. Sitzplätze:<br />

2500 insgesamt, Bier: Paulaner, Sekt: Nymphenburger<br />

Sektkellerei<br />

Here you will find a wide choice of different wines and additionaly<br />

a huge selection of sparkling wine and champagne.<br />

Weisbier will be served untill 9 pm. The Weinzelt remains<br />

open till 1 am as the Käfer Wiesnzelt. Available seats: 2500<br />

in total; beer: Paulaner; sparkling wine: Nymphenburger<br />

Sektkellerei.<br />

43


Sitzplätze: 5700 im Zelt, 2800 im Freien, Bier: Löwenbräu<br />

A big lion with a huge mug is situated above the entry welcomes<br />

you as you walk in. The tent is famous for its friendly and<br />

international staffand audience.Available seats: 5700 indoor,<br />

2800 outdoor; beer: Löwenbräu<br />

Schottenhamel<br />

Seit 143 Jahren wirtschaftet Familie Schottenhamel auf der<br />

Wiesn. Das Zelt gilt als traditionell, mit hohem Flirtfaktor.<br />

Junge Leute lieben es. Hier zapft der Oberbürgermeister das<br />

erste Fass, auf der Galerie trifft sich die Politik. Albert Einstein<br />

jobbte hier schon als Aushilfskellner. Sitzplätze: 6000 im Zelt,<br />

4000 Im Freien, Bier: Spaten<br />

The Schottenhamel family has now done business for 143<br />

years at the <strong>Oktoberfest</strong>. The tent is classified as very traditional<br />

with a high flirt factor.The young people just love it.<br />

Munich’s major is tapping the first keg of <strong>Oktoberfest</strong> beer<br />

and on the balcony politicians meet each other. Even Albert<br />

Einstein worked part-time for them. Available seats: 6000<br />

indoor, 4000 outdoor; beer: Spaten<br />

Winzerer Fändl<br />

Mit ausgetüftelter Bautechnik und zentraler Schankanlage<br />

gilt es als das modernste Zelt auf der Wiesn. Das Publikum<br />

ist gemischt. FC-Bayern-Spieler lassen sich sehen und auch<br />

lokale Politiker. Die Band „Nockherberger“ ist gigantisch gut.<br />

Sitzplätze: 8450 im Zelt, 2450 im Freien, Bier: Paulaner<br />

With a subtle building technique and a central placed dispensing<br />

equipment it’s regarded as one of the most modern<br />

tents. The audience is diverse. Stars from the FC Bayern<br />

squad appear as well as local politicians. The band “Nockherberger“<br />

is gigantic. Available seats: 8450 indoor, 2450<br />

outdoor, beer: Paulaner<br />

Cafe Kaiserschmarrn<br />

Klein aber fein mit einer Fassade wie aus dem Schlaraffenland<br />

lockt das Zelt alle Naschkatzen an. Der Name ist Programm.<br />

An der Bar trinkt man Champagner,Wein, Caipi und<br />

andere leckere Cocktails. Abends ist dann Party angesagt mit<br />

wechselnden Live-Bands. Sitzplätze: 378 im Zelt.<br />

The tent’s face of the building is small but nice and reminds<br />

oneself of paradise and attracts people who have a sweet<br />

tooth. The name is programm. At the bar you drink champagne,<br />

wine, caipis and other delicious cocktails. At night you<br />

party with alternating live bands. Available seats: 378 indoor<br />

Zur Bratwurst<br />

Im höchsten Gebäude in der Wirtsbudenstraße ist es drinnen<br />

urig gemütlich. Es geht um die Wurst: Rostbratwürste über<br />

dem offenen Buchenfeuer sind die Spezialität. Sitzplätze 180<br />

im Haus. Bier: Augustiner<br />

In the tallest building in the “Wirtsbudenstraße“ the atmosphere<br />

is traditional but comfortable. It’s all about sausages.<br />

The Nuremberger bratwursts that is made above the open<br />

fire are the specialities. Available seats: 180 indoor; beer:<br />

Augustiner<br />

Hacker Festzelt<br />

Wie im Himmel können sich die Gäste im Hacker Festzelt<br />

fühlen, das in weiß und blau gehalten ist. Vorallem bei den<br />

jungen Wiesnfans ist das Hacker Festzelt eines der beliebtesten.<br />

Sitzplätze: 6900 im Zelt, 2400 im Freien, Bier: Spaten<br />

At the Hacker tent you are able to feel like you are in heaven.<br />

The coulors white and blue used in the entire interior<br />

design the “heavenly-feeling“ especialy the young prefer the<br />

Hacker Festzelt Available seats: 6900 indoor, 2400 outdoor;<br />

beer: Spaten<br />

42


Foto: Michael Nagy, Presseamt München<br />

Bräurosl<br />

Gute Stimmung und viel Tradition. Bräurosl ist ein echtes<br />

Münchner Zelt. Am ersten Wiesn-Sonntag feiern Münchens<br />

Schwule und Lesben ihre Gay-Wiesn. Die Musiker sind super,<br />

selbst die Spider Murphy Gang ist hier schon aufgetreten.<br />

Sitzplätze: 6200 im Zelt, 2200 im Freien, Bier: Hacker-<br />

Pschorr<br />

Good atmosphere and lots of tradition. “Bräurosl“ is one of<br />

Munich’s authentic beer tents. On the first “Wiesn“ Sunday<br />

Munich’s homosexuals are celebrating their own “Gay-<br />

Wiesn“. The musicians are brilliant and even the Spider Murphy<br />

Gang has performed here. Available seats: 6200 indoor ,<br />

2200 outdoor; beer: Hacker-Pschorr<br />

Fischer-Vroni<br />

Ein kleines Zelt, dafür aber weltberühmt für seinen Steckerl-<br />

Fisch – garantiert ökologisch. Auch Schwule und Lesben<br />

feiern hier gern bei Bier und Prosecco. Traditioneller Termin:<br />

der zweite Wiesn-Montag. Sitzplätze: 2695 im Zelt, 700 im<br />

Freien; Bier: Augustiner<br />

A small tent but that is famous for its griled fish on a stick -<br />

definitely organic. Also gay people like to party here with beer<br />

and prosecco. The traditional date is the second Monday of<br />

the <strong>Oktoberfest</strong>. Available seats: 2695 indoor; 700 outdoor;<br />

beer: Augustiner<br />

Hippodrom<br />

Boris Becker, die FC Bayernspieler und auch der eine oder<br />

andere Politiker trinken in diesem Zelt ihre Wiesn-Maß. Das<br />

Hippodrom gilt als Promi-Treff Nr. 1. Hier wird gefeiert und<br />

geflirtet, es fließt Champagner und selbstverständlich auch<br />

Bier. Sitzplätze: 3200 im Zelt, 1000 im Freien, Bier: Spaten<br />

Boris Becker, FC Bayern stars and one or the other politician<br />

like to drink their Wiesn-Maß in this tent. The Hippodrom is<br />

the popular meeting point for prominet people. The people<br />

here like to party and to flirt and also to consume a lot of<br />

champagne and of course beer.Available seats: 3200 indoor,<br />

1000 outdoor; beer: Spaten<br />

Hofbräu-Festzelt<br />

Das Publikum ist internationaler als in den anderen Zelten.<br />

Italiener feiern hier ihre berühmten Wiesn-Wochenenden,<br />

aber auch andere Länder sind stark vertreten. Die Bedienungen<br />

tragen bis zu 18 Bierkrüge auf einmal. Sitzplätze:<br />

6900 im Zelt, 3000 im Freien, Bier: Hofbräu<br />

The audience here is more international than in any other<br />

tent. Especially Italians like to celebrate their famous Wiesn<br />

weekends here, but also other nations are highly represented.<br />

The waitresses are able to carry up to 18 beer mugs<br />

at once. Available seats: 6900 indoor, 3000 outdoor; beer:<br />

Hofbräu<br />

Käfer Wiesn-Schänke<br />

Hier trifft sich die Münchner Schickeria und wer dazu gehören<br />

möchte. Mit Bier, Champagner in Steinkrügen und<br />

Käfer-Schmankerln feiern Prominente und andere Gäste bis<br />

nachts um eins. Sitzplätze: 1000 im Zelt, 1900 im Freien<br />

Bier: Paulaner<br />

This is where the high society gets together and those who<br />

want to be part of it. They celebrate the whole night untill 1<br />

pm with beer, champagne out of mugs and delicacies from<br />

Käfer.Available seats: 1000 indoor, 1900 outdoor; beer: Paulaner<br />

Löwenbräu<br />

Ein großer Löwe über dem Eingang mit einem Riesen-Bierkrug<br />

und dunkler Stimme grüßt herunter.Das Zelt ist bekannt<br />

für sein freundliches Personal, das aus verschiedenen Ländern<br />

kommt. Ähnlich international ist auch das Publikum.<br />

41<br />

auf der Wiesn


40<br />

dIe WIesnzelte<br />

Gute Stimmung und eine Riesengaudi<br />

Good mood and great fun


Fotos: Hippodrom-<strong>Oktoberfest</strong><br />

Wann beginnen<br />

Sie mit den Vorbereitungen<br />

für das<br />

<strong>Oktoberfest</strong>? Von<br />

März bis Ende des<br />

Jahres. Wie sieht<br />

Ihr Wiesn-Alltag<br />

aus? Von 10.00<br />

bis 24.00 Uhr Gästebegrüßung. Wie viele Maßn Bier<br />

gehen täglich über den Tresen? Bis 20.000. Wie<br />

viele Hendl? Täglich ca. 5.000 Wiesn-Schmankerl aus<br />

unserer Speisekarte. Wie viele ausländische Gäste<br />

reservieren einen Tisch im Hippodrom? Meist sind<br />

es deutsche Firmen oder Privatgäste mit internationalem<br />

Besuch. Auf was dürfen wir uns heuer freuen? Auf<br />

die erste Wiesn-Maß! Ihr Tipp, wie man nach 20:00<br />

Uhr noch ins Hippodrom kommt? Versuch zwecklos!<br />

Sie betreiben die German Wagyu Academy, was<br />

bedeutet das? Eine Rinderzucht der japanischen Rasse<br />

Wagyu mit wissenschaftlicher Unterstützung von der<br />

Lehranstalt für Landwirtschaft und der Uni für Tiermedizin.<br />

At what time do you start with preparations for<br />

the <strong>Oktoberfest</strong>? From March to the end of the year.<br />

What does your day<br />

look like on the <strong>Oktoberfest</strong>?<br />

From 10<br />

- 12 am, Welcoming<br />

guests. How many<br />

Maß (1 liter) beer<br />

are sold daily?<br />

Up to 20,000. How<br />

many chicken? Daily about 5,000 Wiesn-Schmankerl<br />

(delicacies) How many foreign visitors book a table<br />

in the Hippodrom? Most of the time German companies,<br />

or private persons do that and have international<br />

guests. What can we look forward to? To the first<br />

Wiesn Maß! Your tip how to get into the Hippodrom<br />

after 8pm? Don‘t even try. Without achance. Youare<br />

having a German Wagyu Academy, what does that<br />

mean? A cattle breeding of the Japanese race Wagyu<br />

with scientific support of the educational establishment<br />

foragriculture and the university forveterinarymedicine.<br />

www.hippodrom-oktoberfest.de<br />

www.sepp-kraetz-gastronomie.de<br />

39<br />

auf der Wiesn


WIesnWIrt<br />

sepp krätz<br />

Sepp Krätz, einer der großen Wiesn Wirte auf dem<br />

<strong>Oktoberfest</strong> und Betreiber der Wagyu Academy<br />

„mittags ist die Wiesn<br />

am schönsten!“


TrachTen couTure am Tegernsee<br />

Nördliche Hauptstraße 20 | 83700 Rottach-Egern<br />

Mo. - Fr. 10 - 12.30 Uhr und 15.00 bis 18.00 Uhr<br />

Sa .10.00 bis 13.00 Uhr und nach Vereinbarung<br />

Tel.: 08022/670541 | Mobil: 0160/8980765


TSeit fast fünfzehn Jahren fertigen Nicoletta Giacomelli und ihre Mutter in ihrem<br />

rachten-Couture<br />

am egernsee<br />

Rottacher Atelier exclusive Dirndl an. Ihre Kreationen verbinden perfekt Tradition<br />

und Moderne, Eleganz und Pfiff. Die Dirndl vom Tegernsee sind echte „Hingucker“<br />

und absolute Must Haves.<br />

Jede der Eigenkreation wird individuell nach den Wünschen der Kundin gefertigt<br />

und ist ein Unikat. Darüber hinaus findet man im Geschäft eine große Auswahl an<br />

extravaganten Dirndl ob als Ein-oder Zweiteiler. Die Dirndl der Trachten Designerin<br />

sind aus hochwertigen Materialien wie Samt, Seide, Organza und mit feinster<br />

Handstickerei gefertigt und verziert. Auch Leinen- und Baumwollmodelle in kurz<br />

oder lang sowie zauberhafte Blusen findet die Kundin bei der rührigen Designerin.<br />

Und natürlich die passenden Accessoires wie Taschen, Tücher, Capes, Schuhe u.v.m.<br />

Raffinierte Details und passgenaue Schnitte machen die Dirndl zu zeitlosen Glanz-<br />

Nicoletta Giacomelli<br />

stücken für stilvolle Auftritte. Besonders süß: Die Mutter und Tochter Dirndl.


34


Bierkrüge Anhänger, 925/-Silber,<br />

vergoldet, mit Süßwasserzuchtperle,<br />

Goldschmiede Arntz, Kaufingerstr. 9,<br />

80331 München<br />

www.goldschmiede-arntz.de<br />

Dirndlkalender 2012<br />

www.dirndlkalender.de<br />

Der Hingucker, Brezel-<br />

Anhänger in Gelbgold<br />

18 Karat mit Diamanten<br />

von Daniel Hiller<br />

www.danielhiller.de<br />

33<br />

Wiesn trends


Hirschrosen Anhänger von der Firma Feinschmuck.<br />

Außergewöhnliche <strong>Oktoberfest</strong>-Pretiosen in Feingold<br />

plattiert. www.feinschmuck.de<br />

TRACHTENTRÄUME von Daniela Lemke<br />

Dirndl . Dirndlschürzen . Trachtentaschen<br />

www.trachtentraeume.de,<br />

fashion@trachtentraeume.de, Tel. 0179 7517331<br />

WIesn<br />

must haVe<br />

Women<br />

Lederhosen-Tasche<br />

für Dirndl & Co von<br />

Etienne Aigner.<br />

www.aigner-webshop.de<br />

32


vor der Wiesn<br />

ist auf der Wiesn<br />

little Frank hat für <strong>Trendguide</strong> <strong>Oktoberfest</strong> die ersten Bilder eingefangen<br />

little Frank and his first <strong>Oktoberfest</strong> pictures<br />

Fotos: „little frank“ frankluebke@t-online.de<br />

31<br />

Wiesn trends


WIesn<br />

must haVe<br />

men<br />

Das Huhn, witzige Manschettenknöpfe<br />

in 925/Sterlingsilber von<br />

Daniel Hiller, www.danielhiller.de<br />

30<br />

Der Wiesn-Herrenlook <strong>2011</strong><br />

Kurze braune Lederhose im Used-Look aus Hisch-Nubukleder<br />

mit effektvoller Patina und Stickereien. Blau<br />

kariertes Hemd mit Hirschhornknöpfen. Samtweste in<br />

Königsblau mit Kugelknöpfen und Stehkragen Alles von<br />

Angermaier. Trachtenmoden Angermaier, Landsberger<br />

Str. 101-103, 80339 München, Tel: 089 501 677<br />

www.trachten-angermaier.de


souVenIrs<br />

Nice memories to bring home<br />

Die kultigen Hirschkuss Liköre in<br />

vier Sorten. „Hirschkuss Kräuter“ mit<br />

38 % vol. „Kernlos“ den fruchtigen<br />

Zwetschgenlikör mit 20 % vol., „Birndl“<br />

den Williamsbirnenbrandlikör mit 25 %<br />

vol. und „Vogelgezwitscher“ den etwas<br />

herberen Vogelbeerlikör mit 25% vol.<br />

Pur oder auf Eis. www.hirschkuss.de<br />

Hut von Schicke Ricke<br />

by Petzi Achterfeld<br />

www.dirndlland.de<br />

www.meimass.de<br />

29


mit Versandservice<br />

WIesn<br />

Schöne Erinnerungen für zu Hause<br />

Das Glück darf auch<br />

klein sein, Wiesngugl,<br />

leckere Kuchenpralinen<br />

in Geschenkpackung,<br />

unter www.dergugl.de<br />

Barbie und Ken im<br />

Wiesn-Outfit von<br />

Trachtendesignerin<br />

Schatzi Dirndl,<br />

www.presse.mattel.com,<br />

www.schatzi-dirndl.de<br />

28<br />

Scharfe Möpse zum<br />

<strong>Oktoberfest</strong> von Haribo<br />

www.haribo.com


JUNG · FRECH · ALPIN<br />

MÜNCHEN · KITZBÜHEL<br />

www.lenkakronseder.com


aYerIsches<br />

leXIkon<br />

bieseln ..................... auf die Toilette gehen<br />

bsuffa ...................... sehr betrunken<br />

Busserl .................... ein Kuss, flüchtig oder geraubt<br />

Charivari ................. Schmuckkette an der Lederhose<br />

damisch ................... dumm, verrückt<br />

Diandl ...................... ein Mädchen<br />

Drehwuam .............. Schwindelgefühl<br />

Dusl ......................... Glück<br />

Gaudi ...................... Freude, gute Stimmung<br />

griabig .................... gemütlich<br />

grias de .................. Guten Tag, Hallo<br />

Gschpusi .................. Geliebte(r)<br />

Hau-den-Lukas......... Kraftprobe für starke Männer<br />

Hendl, hoibes ........... ein halbes Hähnchen, gebraten<br />

Herzerl...................... Lebkuchenherz oder Geliebte<br />

oder beides<br />

Kaffehaferl .............. Kaffetasse<br />

Keferloher ............... steinerner Bierkrug<br />

Maß ......................... ein Liter Bier<br />

Minga ...................... München im Dialekt<br />

Noagerl ................... Bierrest<br />

Oans, zwoa, gsuffa! . Eins, zwei, Austrinken! =Aufforderung<br />

zum gleichzeitigen<br />

Biertrinken<br />

Obacht! ................... Aufpassen!<br />

Obatzda .................. gewürzte Käsemischung<br />

obandeln ................. flirten<br />

ostoßn ..................... anstoßen mit dem Bierkrug<br />

Preißn ..................... alle Deutschen, die nördlich der<br />

Donau geboren sind<br />

Radler .................... Bier-Limonade-Gemisch<br />

Sauf di zsamm! ...... Trink aus (Und bestell ein<br />

Neues! Oder: Geh heim!)!<br />

Uaviech ................... echter Mann<br />

Vogelpfeiferl ............ kleines Pfeifplättchen im Mund<br />

Watschn .................. Ohrfeige<br />

26


„…Schicke Ricke ist<br />

die poetische<br />

Ergänzung eines jeden<br />

wunderbaren<br />

Dirndls, wie<br />

die Tracht ein<br />

kleines Stück Heimat,<br />

wo immer man auch<br />

sein mag…“<br />

Fotos: Bettina Lewin<br />

Wiesn trends


schIcke<br />

rIcke<br />

Kunstvolle Hüte von<br />

Petzi Achterfeld<br />

Skillful hats by<br />

Petzi Achterfeld


Wiesn trends<br />

23<br />

info@dirndlland.de


Tal 27 · 80331 München · 089 - 20 11 11 4 · www.lolapaltinger.com<br />

außerdem erhältlich bei LODENFREY, München


Fotos: © Martin Nink<br />

Sie waren die Erste, die dem Dirndl einen neuen verspielten<br />

Touch gab, wie kam die Idee? Lollipop &Alpenrock<br />

entstand 1997 mit meiner Abschlusskollektion an<br />

der Modeschule ESMOD, München. Zu einer Zeit trug man<br />

nur Landhaustrachten, durch unsere Kollektionen entdeckte<br />

man einen neuen Trend. Wie nennen sie den Look ihrer<br />

Trachtenmode? Heidi goes to Hollywood; Trachten-Inspiration<br />

modisch umgesetzt. Wie sind heuer die top Trachtentrends?<br />

Dirndl ist immer noch Trumpf, aber das Bild<br />

verändert sich, es bilden sich neue Stilrichtungen, vom englischen<br />

Country Style, über nostalgische Tracht bis hin zum<br />

modischen Hype; Accessoires, wie Hüte und Schnürstiefel<br />

setzen hübsche Akzente. Welchen Wiesn Look empfehlen<br />

Sie den Gästen der Metropole, z.B. einer Japanerin?<br />

Je nach Budget, entweder in die klassische Richtung<br />

oder auch ein günstiges Second- Hand Dirndl. Haben Sie<br />

neben den Dirndln auch andere Kollektionen entworfen?<br />

Unsere Trachtenmode ist sehr umfassend geworden,<br />

Jacken, Kostüme, Shirts, Kleider und unsere Accessoires by<br />

Codello runden das urbane Bild ab. Zudem gibt es „Himmelblau<br />

by Lola Paltinger“, meine Homeshoppingkollektion<br />

bei HSE24, die neben<br />

Bekleidung auch Heimtextilien, Parfum<br />

und Schmuck beinhaltet Das klingt nach<br />

viel Arbeit, wie managen Sie ihren Alltag<br />

mit Familie? Gute Organisation und<br />

Freude machen es möglich. Was wäre Ihr<br />

Traum als Designerin? Ich wünsche mir<br />

dass unser kleines Unternehmen „gesund<br />

und stabil bleibt“ You were the first one<br />

giving the dirndl a new playful look,<br />

where came the idea from? “Lollipop &<br />

Alpenrock“ was established in 1997 while I was working on<br />

my final projects for the fashion school ESMOD in Munich. At<br />

this time people were waering old-fashioned costumes, with<br />

our collection a new trend was born. How do you call the<br />

look of your traditional dresses? Heidi goes Hollywood,<br />

a stylish product inspired by costumes. What is this year‘s<br />

fashion trend for costumes? Dirndl is still trump, but the<br />

image has changed and new fashion trends establish: from<br />

the English Country style to nostalgic costumes up to trend<br />

hypes; accessories like hats and lace boots can set a course.<br />

Which <strong>Oktoberfest</strong>-look would you recommend to a<br />

guest in our metropolis, e.g. a Japanese? Depends<br />

on the budget, classical dirndls or a cheaper second hand<br />

one. Have you also designed other collection besides<br />

your dirndls? Our costume collection has become very<br />

widespread: jackets, costumes, shirts, dresses and accessories<br />

by Codello complete the urbane image. Moreover there<br />

is my homeshopping colection named “Himmelblau by Lola<br />

Paltinger“, for HSE24, which includes not only clothes and<br />

home textiles but also parfum and jewelry. Sounds like a<br />

lot of work, how do you manage your<br />

everyday life with family? Good organisation<br />

and joy make it happen. What is<br />

your dream as a designer? I hope our litlle<br />

company remains solid and healthy.<br />

Lola Paltinger GmbH<br />

Tal 27 80 331 München<br />

Tel. 089-20 11 11 4<br />

lola@lolapaltinger.com<br />

www.lolapaltinger.com<br />

21<br />

Wiesn trends


lola<br />

paltInger<br />

Die Designerin von<br />

Lollipop & Alpenrock<br />

Happy Heidi,<br />

Himmelblau<br />

by Lola Paltinger<br />

„nicht rasten und<br />

nicht ruh‘n, s‘gibt<br />

immer was zu tun“<br />

20


Foto B. Roemmelt, TAM<br />

27.09.11<br />

12.00-18.00 Uhr / 12.00-6.00 pm<br />

2. Familientag mit ermäßigten Fahr-, Eintritts- und<br />

Imbisspreisen<br />

2. Family day including rollercoaster, entry and F&B<br />

discounts<br />

28.09.11<br />

12.00 Uhr 12.00 am<br />

Alt-Schausteller-Stammtisch im Hippodrom<br />

Regular’s table of traditional showmen at the<br />

Hippodrom tent<br />

03.10.11<br />

12.00 Uhr / 12.00 am<br />

Böllerschießen auf den Stufen zur Bavaria anlässlich<br />

des <strong>Oktoberfest</strong>-Landesschießen des Bayerischen<br />

Sportschützenbundes<br />

Firecracker shooting on the steps to the Bavaria<br />

remembering <strong>Oktoberfest</strong>’s competition shooting by<br />

the bavarian Sportschützenbund<br />

TIPP Mittagswiesn / Noon-Wiesn<br />

Mo. bis Fr. 10.00-15.00 Uhr bis zu 30% Rabatt<br />

Monday-Friday 10.00 a.m-15.00 p.m up to 30% discount<br />

19<br />

Vor der Wiesn


oktoberfest programm<br />

17.9.<strong>2011</strong>-3.10.<strong>2011</strong> täglich von 10.00 bis 23.00 Uhr<br />

The Highlights day by day<br />

17.09.11<br />

10.50 Uhr / 10.5 am<br />

Einzug der Wiesn-Wirte<br />

The Entry of the <strong>Oktoberfest</strong> Staff and Breweries<br />

12.00 Uhr / 12.00 am<br />

Eröffnung der Wiesn im Festzelt Schottenhamel<br />

Festival opening at the Schottenhamel tent<br />

18.09.11<br />

09.40 Uhr / 9.40 am<br />

<strong>Oktoberfest</strong>-Trachten-und Schützenzug<br />

<strong>Oktoberfest</strong>’s traditional costume parade<br />

19.09.11<br />

12.00 Uhr / 12.00 am<br />

Seniorenbewirtungen in der Schottenhamel-Festhalle<br />

(auf Kosten des Tourismusamts und des Stiftungsfonds<br />

Ludwig und Lina Petuel) sowie in allen weiteren der<br />

14 Festhallen auf Kosten der jeweiligen Wirte<br />

Senior hospitality at the Schottenhamel tent (which is<br />

payed by Munich’sTourist Office and the endowment<br />

fund Ludwig and Lina Petuel) as well as in all other<br />

14 beer tents payed by the brewing industry<br />

18<br />

20.09.11<br />

12.00-18.00 Uhr / 12.00-6.00 pm<br />

1. Familientag mit ermäßigten Fahr-, Eintrittsund<br />

Imbisspreisen<br />

1. Family day including rollercoaster, entry and<br />

F&B discounts<br />

22.09.11<br />

10.00 Uhr / 10.00 am<br />

Traditioneller <strong>Oktoberfest</strong>- und Gedenkgottesdienst im<br />

Hippodrom<br />

Traditional remembrance service at the<br />

Hippodrom tent<br />

25.09.11<br />

11.00 Uhr / 11.00 am<br />

Standkonzert der Wiesn-Kapellen zu Füßen der Bavaria<br />

Concert of <strong>Oktoberfest</strong>’s band at the bottom of the<br />

Bavaria<br />

26.09.11<br />

18.00 Uhr / 6.00 pm<br />

Die „Rosa Wiesn“ feiert in der Fischer Vroni<br />

“Rosa-Wiesn“ celebration at the Fischer Vroni tent


Christian Ude und Gattin Edith von Welser-Ude<br />

trinken ihr erstes Wiesnbier mit bayer. Ministerpräsident<br />

Horst Seehofer und Gattin Karin<br />

Fotos: Presseamt München/Nagy<br />

Das <strong>Oktoberfest</strong> beginnt, wie in jedem Jahr, mit dem berühmten<br />

Ausruf “O’zapft is!” des Münchner Oberbürgermeisters<br />

Christian Ude beim traditionellen Fassanstich<br />

am Samstag, 17. September, 12.00 Uhr in der Schottenhamel-Festhalle.<br />

Auch im Jubiläumsjahr 2010 brauchte<br />

Oberbürgermeister Christian Ude nur zwei Schläge zum<br />

Anstich. Unter dem Beifall der Anwesenden und mit<br />

dem Aufruf zu einer friedlichen Wiesn eröffnete er das<br />

177. Münchner <strong>Oktoberfest</strong>.<br />

Die Bierpreise <strong>2011</strong>:<br />

8,70 Euro – 9,20 Euro<br />

(2010: 8,30 Euro – 8,90 Euro)<br />

Alkoholfreies Bier ist zum gleichen Preis erhältlich<br />

The <strong>Oktoberfest</strong> begins as always with the mayor’s famous<br />

shout: “O’zapft is!“(“It’s tapped“) on Saturday, 17<br />

September, <strong>2011</strong> at noon at the Schottenhammel festival<br />

tent. Also at it’s anniversary year 2010 mayor Christian<br />

Ude just hit the keg twice. With the applause of the audience<br />

and the appeal for a peacful festival Christian Ude<br />

opened the Munich <strong>Oktoberfest</strong> for the 177th time<br />

Beerprices <strong>2011</strong><br />

Between 8,70 Euro and 9.20 Euro<br />

(2010: 8,30 Euro- 8.90 Euro)<br />

Non-alcohlic are beers available at the same prices<br />

OB Christian Ude begrüßt die Wiesngäste<br />

17<br />

Vor der Wiesn


„o’zapft Is“<br />

Oberbürgermeister Christian Ude<br />

beim traditioneller Wiesn Anstich<br />

Munich’s mayor Christian Ude and the<br />

traditional tapping of the first keg of beer<br />

16


Oans, zwOa<br />

aufg`sperrt is!<br />

Pünktlich zur wiesn<br />

eröffnet am<br />

5. sePtember unser<br />

Delikatessen markt<br />

in ParsDorf!<br />

Alles für Ihre Wiesnbrotzeit finden Sie:<br />

in Parsdorf, Heimstettener Straße 1 (beim Segmüller)<br />

in Brunnthal, Eugen-Sänger-Ring 21 (neben Ikea)<br />

in Pullach, Wolfratshauser Str. 152 (im AEZ)<br />

ab Oktober in der Schrannenhalle (am Viktualienmarkt)<br />

15


dIe schranne – eIne schmankerlhalle<br />

für alle münchner und Ihre besucher<br />

Die Schranne – eine Schmankerlhalle für alle Münchner und ihre Besucher<br />

The „Schranne“, a delicious hall for Munich‘s habitants and tourists.<br />

Im Herbst <strong>2011</strong>, genau 160 Jahre nach Baubeginn, eröffnet<br />

die Schrannenhalle ihre Pforten erneut – mit neuem,<br />

alten Konzept, als Markthalle in Erweiterung<br />

zum Viktualienmarkt. Ein neues, altes Stück<br />

München. Das Erdgeschoss wird mit 30<br />

Marktständen eine Schmankerlmeile, die<br />

zum Einkaufen und Verweilen einlädt.<br />

Herr Hammer, Hammer AG und Herr Eckes, Käfer<br />

Käfer Architekur Arbeitsmodell<br />

In autumn <strong>2011</strong>, exactly 160 years after<br />

commencement, the „Schrannenhalle“<br />

will reopen it gates. A market hall with a new<br />

concept based on the history fullfils the Viktualienmarkt.<br />

A new and at the same time old part of Munich.<br />

The ground floor with its 30 market stands turns into a<br />

gourmet area which invites to shop or pause.<br />

Informationen: citybeam Kommunikation, Orleansstraße 43, 81667 München,<br />

Tel: 089-24 20 51 35, www. citybeam.de<br />

Fotos: Schrannenhalle<br />

14


AUFSTELLUNG DES ZUGES: Widenmayer-, Steinsdorf- und Sternstraße<br />

Zugweg: Maximilianstraße - Residenzstraße - Ludwigstraße (Schleife südlich der Galeriestraße) -<br />

Odeonsplatz - Briennerstraße - Amiraplatz - Kardinal-Faulhaber-Straße - Promenadeplatz - Lenbachplatz<br />

- Karlsplatz/Stachus - Sonnenstraße - Schwanthalerstraße - Paul-Heyse- Straße - Georg-<br />

Hirth-Platz - Kaiser-Ludwig-Platz - Schubertstraße - Esperantoplatz (Festwiese).<br />

Tribünenkarten: 35.- Euro inkl. VvK (Kinder und Jugendliche 10-16 Jahren 50 % Ermäßigung)<br />

Foto: B. Roemmelt / TAM<br />

DER TRACHTEN- UND SCHÜTZENZUG<br />

Datum: Sonntag, 18. September <strong>2011</strong><br />

Beginn: 10 Uhr<br />

Dauer: ca. 2 Stunden<br />

Mitwirkende: ca. 8.000<br />

Veranstalter: Festring München e.V.<br />

Oskar-von-Miller-Ring 1,<br />

80333 München<br />

München Ticket GmbH<br />

Postfach 20 14 13<br />

80014 München<br />

Tel.: (089) 54 81 81 81<br />

Fax: (089) 54 81 81 54<br />

sowie an allen bekannten Vorverkaufsstellen.<br />

Tribünenkarten: 24,50 €<br />

13<br />

Vor der Wiesn


VERANSTALTUNGSDATEN:<br />

EINZUG DER WIESNWIRTE<br />

Samstag, 17. September <strong>2011</strong><br />

Beginn: 10:45 Uhr<br />

Münchner Innenstadt<br />

Dauer: ca. 1 Stunde, bei jedem Wetter.<br />

Zugweg: Sonnenstraße über Schwanthalerstraße<br />

zur Theresienwiese<br />

Der traditionelle Höhepunkt der Wiesn. Seit 1950 findet<br />

jedes Jahr am ersten Wiesnsonntag der Einzug der<br />

Trachten- und Schützenvereine statt. Über 8000 Teilnehmer<br />

und etwa 40 Kutschen ziehen durch die Münchner<br />

Innenstadt zur Theresienwiese. Der Zug präsentiert die<br />

Vielfalt von Trachten, Volkstanz und Brauchtum aus ganz<br />

Europa. Die ARD überträgt live in alle Welt.<br />

12<br />

The traditional highlight of the Wiesn. Every year on the<br />

first Sunday of the <strong>Oktoberfest</strong> the entry of the “Trachten-<br />

und Schützenvereine“ has taken place since 1950.<br />

Over 8000 participants and about 40 carriages march<br />

through Munich’s city to the Theresienwiese. The parade<br />

presents Europe’s diversity of costumes, folk dance and<br />

ancient customes.<br />

Foto: B. Roemmelt / TAM


Fotos: Quelle: SWM / oben rechts: wikimedia.org, Schlaier Text: Patricia Erne<br />

Foto: B. Roemmelt / TAM<br />

eInzug der<br />

trachten- und<br />

schützenVereIne<br />

Einzug der Festwirte und Brauereien<br />

zum größten Volksfest der Welt<br />

The ceremonial entry of the landlords and<br />

breweries - to the biggest folks festival in the world<br />

Seit 1887 beginnt die Wiesn traditionell mit dem Einzug der Festwirte.<br />

Angeführt wird der Zug vom Münchner Kindl, dem Wahrzeichen der<br />

Stadt München und dem amtierenden Oberbürgermeister Christian<br />

Ude. Ihnen folgen Münchens Festwirte mit Ihren Familien, die Kellnerinnen<br />

und Musikkapellen der Festzelte, sowie die Schausteller und<br />

Marktkaufleute. Die prachtvollen dekorierten Pferdegespanne und<br />

Festwägen machen diesen Zug so einzigartig.<br />

Traditionally the landlord’s entry has initiated the Wiesn since 1887.<br />

The parade is headed by Munich’s emblem, the “ Münchner Kindl“ and<br />

the acting mayor Christian Ude. They are followed by the landlords and<br />

their families, the festival tent’s waitresses and bands, as well as the<br />

showmen and shop sellers. The gorgeous decorated harnessed horse<br />

teams and the beerweagons make this parade so unique.<br />

11<br />

Vor der Wiesn


10


egine Sixt<br />

the queen of rental cars<br />

Which advice can you give<br />

young female entrepreneurs<br />

who want to fly high? The most<br />

important thing is to believe in the<br />

things you are planning. You have<br />

to spend all energy you can to<br />

realize your aims combined with<br />

the heart. “Management with the<br />

heart“ – that is what I try to do<br />

and I would suggest everyone.<br />

Things are looking good especially<br />

for young women who want to<br />

take over responsibility. What is<br />

so special about your world<br />

famous Ladies Lunch which<br />

takes place every year at the<br />

<strong>Oktoberfest</strong>? I pursue a special<br />

objective with my Ladies Lunch: It<br />

started with a small Lunch aiming friends; this is the spirit<br />

Iwanted to create and Ihavemaintained over the last 20<br />

years. It is also very special that in the meantime all of<br />

us are motivated to help the children of the world who<br />

are lacking happiness with my Regine Sixt Children’sAid<br />

Foundation “Drying Little Tears”.<br />

Today, around 1000 elite women<br />

come to Munich from all over the<br />

world in order to hold hands and<br />

support my idea. How do you<br />

build up and maintain your<br />

network of more than 600 elite<br />

ladies? The most important<br />

thing is that I have a personal<br />

relationship to most of them. I<br />

have fostered these relationships<br />

for decades and I know that we<br />

can go through thick and thin<br />

even in hard times. The Regine<br />

Sixt Children’s Aid Foundation<br />

„Drying Little Tears“ dedicates<br />

itself to… those who cannot help<br />

themselves by own means. We<br />

support numerous projects worldwide, in 105 countries –<br />

everywhere you can find SIXT stations. This is our way to<br />

show responsibility.And especially we who have children<br />

on our own see the sorrow and needs of the children and<br />

fulfil our responsibilities.<br />

9<br />

Wiesn trends


t g 3 , 5 0 E<br />

inhaltsverzeichnis<br />

58<br />

Wiesn Hits for Kids<br />

Riesengaudi für die Familie<br />

62<br />

Nach der Wiesn<br />

Top Adressen für die Party danach<br />

76<br />

Traditionelles<br />

Das <strong>Oktoberfest</strong> von 1952-<strong>2011</strong><br />

<strong>Oktoberfest</strong><br />

<strong>2011</strong><br />

no.2<br />

<strong>2011</strong><br />

86<br />

Informationen für Leser und Anzeigenkunden<br />

Herstellernachweis/Impressum<br />

7


trendguide munich<br />

oktoberfest no.2<br />

<strong>2011</strong><br />

3<br />

Vorder Wiesn<br />

Welcome Interview mit Frau Dr. Gabriele Weißhäupl<br />

20<br />

Wiesn Trends<br />

Lola Paltinger – Die Trendsetterin für Trachtenmode<br />

38<br />

Auf der Wiesn<br />

Das <strong>Oktoberfest</strong> und die „Oide Wiesn“<br />

6<br />

54<br />

Wiesn Infos<br />

<strong>Oktoberfest</strong>plan und wichtige Adressen


Vor der Wiesn<br />

5


4<br />

die Gondeln schwingen bis zu 40 Meter in der Luft.<br />

Erstmals gibt es einen Stehausschank nur für Wein,<br />

die „Weinlaube“. Und als besondere Attraktion natürlich<br />

die Oide Wiesn auf dem Südteil der Theresienwiese.<br />

Welche Highlights gibt es auf der Traditionswiesn?<br />

Schaustellernostalgie pur mit dem<br />

„Kettenflieger Kalb“, der „Fahrt ins Paradies“oder<br />

dem rasanten „Calypso“ aus den 1950er Jahren. Das<br />

Festzelt „Tradition“ setzt wie im letzten Jahr wieder<br />

auf zünftige Blasmusik und Alt-Münchner Schmankerln.<br />

Wo trifft man die Wiesn-Chefin auf dem<br />

<strong>Oktoberfest</strong>? Die meiste Zeit in meinem Wiesn-Büro<br />

im Servicezentrum und hundertprozentig beim Anstich,<br />

beim Standkonzert vor der Bavaria und beim<br />

Böllerschießen am letzten Wiesntag. Aus welchen<br />

Hauptnationen kommen die Wiesngäste? Das<br />

<strong>Oktoberfest</strong> ist nach wie vor ein „bayerisches“ Fest.<br />

Die überwiegende Mehrheit unserer Gäste kommt<br />

mit 72 Prozent aus Bayern und München. Neun Prozent<br />

der Besucher reisen aus den übrigen deutschen<br />

Bundesländern an. Die restlichen 19 % der Festgäste<br />

kommen aus dem Ausland. Die Hauptnationen sind da<br />

Italien (17 %), die USA (14 %), Großbritannien (12 %)<br />

und Australien (11 %). Auch die Österreicher sind mit<br />

neun Prozent gut vertreten. Wie viele Besucher erwarten<br />

Sie? Um die sechs Millionen.<br />

munich oktoberfest<br />

sively for wine – the “Weinlaube” (vine arbor). And the<br />

special attraction is, of course, the “Oide Wiesn” (Nostalgic<br />

Wiesn) at the southern part of Theresienwiese.<br />

What are the highlights of the Nostalgic Wiesn?<br />

At the Nostalgic Wiesn you will find genuine traditional<br />

rides such as the “Kettenflieger Kalb” swing, the “Ride<br />

into Paradise” as well as the swift “Calypso” from the<br />

1950s. As last year the festive tent “Tradition“ is again<br />

focusing on popular brass bands and Munich delicacies<br />

from the olden days. Fun and entertainment are provided<br />

by traditional clubs from the Bavarian Alpine region.<br />

Where do we find the Wiesn boss at the <strong>Oktoberfest</strong>?<br />

I spend the majority of the time in my Wiesn<br />

office at the service center. I will definitely attend the<br />

broaching of the first keg, the open-air concert in front<br />

of the statue of Bavaria as well as the hand cannon<br />

and rifle firing on the last day of the <strong>Oktoberfest</strong>. What<br />

nations do primarily come to the Wiesn? The <strong>Oktoberfest</strong><br />

continues to be a“Bavarian” festival. With 72<br />

percent, the majority of our guests come from Bavaria<br />

and Munich. Nine percent of the visitors arrive from the<br />

remaining German federal states. Nineteen percent of<br />

our festival attendants come from abroad. The primary<br />

nations in this section are Italy (17 percent), the USA<br />

(14 percent), Great Britain (12 percent) and Australia<br />

(11 percent). With nine percent the Austrians also range<br />

fairly high on our list of visitors. How many visitors do<br />

you expect? About six million.<br />

Foto rechts: © Michael Nagy, Presseamt München


Welcome Interview!<br />

Mit Frau Dr. Gabriele Weißhäupl<br />

Tourismusdirektorin & Wiesnchefin<br />

Foto: Gebhardt/TAM<br />

Wie bewerten Sie Ihre<br />

Position als Wiesn-<br />

Chefin? In der langen Geschichte<br />

der Wiesn gab es<br />

noch keine Frau in dieser<br />

Position. Insofern bewerte<br />

ich diese Position als<br />

besonders hoch. Welche<br />

Highlights gibt es heuer<br />

auf der Wiesn? Wir haben<br />

die funkelnagelneue<br />

Raftingbahn „Rio Rapidos“<br />

auf dem <strong>Oktoberfest</strong>. Absolut<br />

familientauglich! Mit<br />

„Monster“ steht eine XXL-<br />

Schaukel auf der Wiesn,<br />

How do you assess your<br />

position as boss of the <strong>Oktoberfest</strong>?<br />

In the long history<br />

of the Wiesn there was no woman<br />

to hold this position. Thus<br />

I value this job as particularly<br />

high. What are this year’s<br />

Wiesn highlights? We have<br />

the brand-new rafting track<br />

“Rio Rapidos” at the <strong>Oktoberfest</strong>.<br />

It is perfect fun for the<br />

entire family! “Monster” is a<br />

genuine XXL ride; its cabins<br />

swing up to 130 feet into the<br />

air! For the first time there will<br />

be a stand-up bar exclu<br />

3<br />

Vor der Wiesn


trendgu de<br />

<strong>Oktoberfest</strong><br />

Denise Med, Mitherausgeberin<br />

und Chefredakteurin<br />

Grüß Gott und herzlich Willkommen<br />

zum <strong>Trendguide</strong><br />

<strong>Oktoberfest</strong>, Ihrem kleinen<br />

Guide für das größte Volksfest<br />

auf der Welt. Wir zeigen<br />

heuer wieder schöne Überraschungen, stellen neue<br />

Fahrgeschäfte vor und bieten viel Service für die Bürger<br />

und Gäste der Metropole mit vielen Tipps rund um die<br />

Wiesn. Wir berichten über Trachtentrends, schöne Souvenirs<br />

und After-Wiesn Trendlokale. Die Traditionswiesn<br />

heißt jetzt Oide Wiesn und bietet täglich im Musikantenzelt<br />

„Zur Schönheitskönigin“ ein abwechslungsreiches<br />

Programm. Viel Freude mit dieser two in one Special Ausgabe.<br />

Im Web stehen wir Ihnen via iMagazin, iPhone sowie<br />

iPad App separat zur Verfügung.<br />

!<br />

Denise Med, co-editor and editor in chief<br />

Hello and a very warm welcome to <strong>Trendguide</strong> <strong>Oktoberfest</strong>,<br />

your small guide for the biggest festival of the<br />

world. We will show you great surprises today, introduce<br />

you to new rides and offer services for the citizens<br />

of Munich and our guests looking at everything that<br />

concerns the Wiesn. We will talk about costum trends,<br />

beautiful souvenirs and After-Wiesn trend bars and<br />

clubs. The traditional Wiesn is now called “Oide Wiesn‘<br />

and offers an alternating program in the festival tent<br />

“Zur Schönheitskönigin“. We hope that you enjoy this<br />

special two in one edition. Online we are available via<br />

iMagazin, iPhone and iPad app as usual.<br />

Titelbild: Schicke Ricke Hutdesign<br />

www.dirndland.de<br />

2


Maserati GranTurismo S<br />

Händler:<br />

SZD Sportwagen Zentrum<br />

Dornierstrasse 12, 86343 Königsbrunn<br />

Tel.: 08231-340503<br />

verkauf@szd-sportwagen.de


Maserati GranCabrio Sport


t g 3 , 5 0 E<br />

<strong>Oktoberfest</strong><br />

<strong>2011</strong><br />

no.2<br />

<strong>2011</strong>

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!