Trendguide_Fashion_Oktoberfest_2011
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
special<br />
OktOberfest<br />
trendguide munich<br />
fashion&lifestyle<br />
t g 3 , 5 0 E<br />
no.4<br />
<strong>2011</strong><br />
Autumn
Photo rights by Scholl Media Worldwide<br />
ASTON MARTIN MUNICH STORe<br />
NOw OpeN<br />
An exclusive luxury retail store in the heart of<br />
Munich, showcasing a wide range of luxury<br />
products from Aston Martin and Aston Martin<br />
Racing by Hackett. In addition you will find a<br />
collection of fashion and accessories by Corte<br />
y<br />
di Kel cashmere, Jacono bags, Felicity Brown,<br />
Boadicea the Victorious perfumes and prestigious<br />
jewellery presented by Calleija Jewels – available<br />
exclusively in Munich via the Aston Martin store.
. F E L I C I T Y B R O W N .<br />
Aston Martin Store Munich<br />
Odeonsplatz 2<br />
80539 Munich<br />
Germany<br />
www.ASTONMARTIN.COM<br />
Tel: +49 (0)89 28 67 58 80<br />
Fax:+49 (0)89 28 67 58 81<br />
E-mail: munichstore@astonmartin.com
trendguide munich<br />
no.4<br />
<strong>2011</strong><br />
fashion&lifestyle Autumn<br />
<strong>Oktoberfest</strong><br />
6<br />
<strong>Fashion</strong> Trends<br />
For Men and Women<br />
14<br />
Star Interview<br />
John Malkovich<br />
20<br />
Accessoires<br />
Schicke Ricke – extravagantes Hutdesign<br />
36<br />
News in Munich<br />
Die Isar – Naherholungsgebiet in München<br />
2
Partner:<br />
Organisation: Expo Management GmbH, Molfsee, Germany<br />
inhaltsverzeichnis<br />
51<br />
Kunst<br />
Munich Contempo und Kunstmesse<br />
66<br />
Hair & Beauty<br />
Exklusive Locations in München<br />
94<br />
in & about<br />
Superstar Robbie Williams war in München<br />
107<br />
<strong>Trendguide</strong> Informationen<br />
Multimedia/Herstellernachweis/Impressum<br />
3
trendgu de<br />
munich fashion lifestyle<br />
Denise Med, Mitherausgeberin<br />
und Chefredakteurin des <strong>Trendguide</strong><br />
Munich <strong>Fashion</strong> & Lifestyle.<br />
„Unser hochwertiges Magazin<br />
soll Freude beim Durchblättern machen<br />
und dabei besonders durch die Bildsprache wirken.<br />
Mir ist es ein Anliegen, das kostenfreie Magazin so<br />
attraktiv wie möglich zu gestalten. Hier bieten wir unseren<br />
Partnern eine Multichannel-Strategie, mit gezieltem<br />
Vertriebsweg zum Endverbraucher. Unser Stadtmagazin<br />
steht den Münchner Bürgern und den Gästen der Metropole<br />
als Printmagazin, i-Magazin, iPhone App und iPad App<br />
kostenfrei zur Verfügung.“ Viel Freude mit dieser two in one<br />
Special Ausgabe.<br />
!<br />
Denise Med, co-editor and editor in chief of<br />
<strong>Trendguide</strong> Munich <strong>Fashion</strong> & Lifestyle. „Our high quality<br />
magazine makes pleasure by paging through and will<br />
convince in particular through the visual language.<br />
My intention is to make this magazine as attractive as<br />
possible. Here we offer our partners a multichannel<br />
strategy, with target distribution to the client. Our city<br />
magazine is available free of charge to the Munich<br />
citizens and guests of the Metropole as a print magazine,<br />
i-Magazine, iPhone App and iPad App.“ We hope that you<br />
enjoy this special two in one edition.<br />
„Als Bayerischer Medienminister bin ich stolz darauf, dass dieses Magazin <strong>Trendguide</strong><br />
Munich <strong>Fashion</strong> & Lifestyle den modernsten Anforderungen gerecht wird.<br />
As Bavarian Media Minister, I am proud that this magazine <strong>Trendguide</strong> Munich<br />
<strong>Fashion</strong> & Lifestyle meets the most modern standards.<br />
Medienminister Schneider/Media Minister Schneider“<br />
4
welcome!<br />
to the next edition of your trendguide magazine<br />
„ Hoher Nutzwert für exklusive München-Liebhaber. Der <strong>Trendguide</strong> wird nicht nur inhaltlich<br />
der Positionierung eines State-of-the-Art-Stadtmagazins gerecht. High added value<br />
for exclusive Munich fans.The trendguide represents more than just a state-of-the-art<br />
city magazine<br />
“<br />
Prof. Dr.Wolf-Dieter Ring Präsident der Bayerischen Landeszentrale für Neue Medien (BLM)<br />
Prof. Dr.Wolf-Dieter Ring President of bavarian general office new media<br />
„ <strong>Trendguide</strong> Munich <strong>Fashion</strong> & Lifestyle repräsentiert ein Zukunftsformat in innovativer<br />
Gestaltung und hoher Wertigkeit. <strong>Trendguide</strong> Munich <strong>Fashion</strong> & Lifestyle<br />
stands for a future format in innovative design and of high value.<br />
“<br />
Prof. Dr. Jo Groebel, Direktor Digitales Institut Berlin<br />
Prof. Dr. Jo Groebel, Director Digitales Institut Berlin<br />
munich fashion & lifestyle<br />
5
new<br />
catwalk colours trends<br />
Boss<br />
Hakett<br />
Etro<br />
Ferragamo<br />
6
autumn <strong>2011</strong><br />
Boss<br />
Allude<br />
Etro<br />
Schumacher<br />
7
men<br />
Hackett<br />
Die Herbst / Winter Looks<br />
mit vielen Gegensetzen.<br />
Ein Hauch von 70er und<br />
80er Jahre in Kombination<br />
mit Lackleder und<br />
Seidenstoffen. Neontöne<br />
treffen auf Nudetöne,<br />
Hahnentrittmuster<br />
und Animalprints in<br />
schwarz. Bunte XL<br />
Accessories wie Federn,<br />
Fell, Hüte und<br />
Goldschmuck sind die<br />
Must-Haves<br />
Gucci<br />
Baldessarini<br />
Etro<br />
Manschettenknöpfe von Hackett<br />
London, Fellhut von<br />
Etro, Armbanduhr von Gucci,<br />
Retro-Brille von Baldessarini,<br />
Jacke von März<br />
cuff buttons by Hackett London,<br />
fur hat by Etro, watch by Gucci,<br />
retro-glasses by Baldessarini, jacket<br />
by März<br />
März<br />
8<br />
Ferragamo
Boss<br />
women<br />
Daks<br />
s.Oliver<br />
Etro<br />
The winther / fall look<br />
with lots of contrasts. A<br />
whiff from the 70‘s and<br />
80‘s linked with leather<br />
and silk cloth. Neon colors<br />
meet nude tones,<br />
houndstooth pattern<br />
and animal prints in<br />
black and white. Colourful<br />
XL accessories<br />
such as feathers, coats,<br />
hats and gold chains<br />
are must-haves for this<br />
season<br />
Abro<br />
Federarmband von Hugo Boss,<br />
Filshut von s.Oliver, XL Kette<br />
von Etro , Bluse von Daks, iPhonetasche<br />
von Abro<br />
feather bracelet by Hugo Boss,<br />
felt hat by s.Oliver, XL necklace by<br />
Etro, blouse by Daks, iPhone sleeve<br />
by Abro<br />
Schumacher<br />
9
Coccinelle<br />
Boss<br />
Hackett<br />
Aigner<br />
Bally<br />
G Star<br />
men<br />
bags & shoes<br />
Autumn Trends<br />
<strong>2011</strong><br />
10<br />
Boss<br />
Lagerfeld
Etro<br />
11
Pretty Ballerinas<br />
Paco Gil<br />
Coccinelle<br />
Abro<br />
Boss Black<br />
Etro<br />
Cruciani<br />
women<br />
bags & shoes<br />
Autumn Trends<br />
<strong>2011</strong><br />
12<br />
Mascarao
Aigner<br />
13
14<br />
john malkovich<br />
<strong>Trendguide</strong> <strong>Fashion</strong> & Lifestyle Interview
„als schauspieler<br />
zeigst du immer<br />
deine seele“<br />
„ich liebe es,<br />
über mich selbst<br />
zu lachen.“<br />
Fotos: © Filmfest München / Bernhard Schmidt<br />
Wie sehen sie sich in der Rolle eines internationalen<br />
Stars? Schauspiel ist sehr simple, egal ob du<br />
$ 40 oder $ 40.000 am Tag verdienst. Du zeigst immer<br />
deine Seele und das macht Spaß. Aber es ist einfacher<br />
in großen Rollen zu spielen, it‘s fun. Was macht eine<br />
guten Schauspieler aus? Du musst wie ein Kind sein<br />
um eine Rolle zu spielen. Theater<br />
ist Organic, wie Surfen im Meer.<br />
Man muss die Welle erwischen<br />
und auf ihr gleiten. Was kann<br />
man falsch machen? Viele machen<br />
und fragen zuviel. Nicht die<br />
Fragen sondern die Antworten im<br />
Leben sind wichitg und beeindru<br />
How do you see yourself as being part of international<br />
stars? Acting is very easy whether you earn 40<br />
$or 40.000 $aday. You alyways provide an insight into<br />
your mind and that’s fun. But it is easier to act in bigger<br />
roles. What makes you a good actor? You have to be<br />
childish to play a role. Theatre is organic, like surfing the<br />
sea. You have to catch the wave<br />
and slide on it. What are common<br />
mistakes? Many people do<br />
and ask too much. It’s not about<br />
the questions, it’s about<br />
CineMerit Award Preisverleihung<br />
durch Kollegin Veronika Ferres<br />
15
John Malkovich in Colour Me Kubrick: A True...ish Story<br />
Frankreich, United Kingdom 2005. Regie: Brian Cook<br />
getting answers in life and that impresses me. How did<br />
you start your career? In Chicago I started to play at<br />
a theatre which was a lot of fun for me. Even at that<br />
time my colleagues have seen me as a stranger. Can<br />
you choose your filmroles? No, not really, maybe Will<br />
Smith, Tom Cruise and orhers can do that. What’s really<br />
important is how the filmstory could be realised by you.<br />
Film material comes to you. I always wait untill somebocken<br />
mich. Wie begann Ihre Karriere? Ich habe in Chicago<br />
mit dem Theaterspielen begonnen, das empfand<br />
ich als sehr spaßig. Ich war schon damals ein Stranger<br />
für meine Kollegen. Können sie sich ihre Filmrollen<br />
selbst aussuchen. Nein ich nicht wirklich, Will Smith,<br />
Tom Cruise usw. können das. Entscheidend ist wie die<br />
Filmstory mit mir laufen könnte. Material kommt vorbei.<br />
Ich warte immer bis mich jemand für eine Rolle aus-<br />
16
dy has choosen me to act in amovie. Has somebody<br />
given you a film offer at the moment? Woody Allan<br />
is calling me continuously day by day for 5weeks now.<br />
Keyword George Cloney and Nespresso? Ist a good<br />
story. Today you are wearing a lot of rings, has that<br />
a special meaning? How is your fashion collection<br />
running? I love fashion and accessories. My own fashion<br />
collection named “Techno Boheme“ fullfils me, I<br />
just finished my 15th. collection.<br />
John Malkovich in Being John Malkovich<br />
USA 1999. Regie: Spike Jonze<br />
Fotos: © Filmfest München / Bernhard Schmidt<br />
sucht. Wer will sie gerade? Woody Allan ruft mich seit<br />
5 Wochen jeden Tag an. Stichwort George Clooney<br />
und Nespresso? It‘s agood story. Sie tragen heute<br />
viel Ringe, hat das einen Grund? Wie läuft ihre Modekollektion?<br />
Ich liebe Mode und Accessoires. Meine<br />
eigene Modekollektion Techno Boheme erfüllt mich, ich<br />
habe gerade meine 15te Kollektion fertig gestellt.<br />
John Malkovich in Klimt. Deutschland, Frankreich,<br />
Österreich, United Kingdom 2006. Regie: Raúl Ruiz<br />
Preisträger Otar Iosseliani,<br />
der Grand Seigneur des<br />
poetischen Films, auf dem<br />
Filmfest im Juni <strong>2011</strong><br />
17
Tina Vrba,<br />
Retail Store Manager<br />
Aston Martin Store München, Odeonsplatz 2,<br />
80539 München, Tel: 089 28 67 58 80<br />
WasBedeutet Aston Martin Concept Store? AM concept<br />
store präsentiert die neuesten Fahrzeugmodelle,wie das neue<br />
City car „Cygnet“ und das Concept, <strong>Fashion</strong>-Art-Lifestyle-<br />
Events. Was ist das Besondere? Die Luxusmarken, die wir<br />
nach Deutschland gebracht haben. Welche sind das? Felicity<br />
Brown, Haute Couture, Geoffrey B. Small Avantgarde Line,<br />
Stücke, die weltweit nur ein bis dreimal hergestellt werden.<br />
Oder Boadicea the Victorious Perfumes, exclusive line, die es<br />
sonst nur noch in London bei Harrods und Selfridges gibt,AM<br />
collection&accessoires, AMR by Hackett, Dedem Paris, Jacono<br />
bags, u.v.m. Wie haben Sie Ihre Auswahl getroffen?<br />
Alle Produkte ergeben eine Harmonie im Highend Segment,<br />
weil sie einzigartig, handgefertigt sind und unser Motto<br />
„Power, Beauty and Soul“ repräsentieren. Was bietet A.<br />
M. C. S. noch? Exklusive Events und die Vermietung unserer<br />
Location. What does AM Concept store in Munich<br />
mean? Aston Martin Store presents the newest cars – like<br />
city car Cygnet, and the new concept: <strong>Fashion</strong>-Art-Lifestyle-<br />
Events. What is special about that? We brought the following<br />
luxury brands exclusively to Germany: Felicity Brown,
aston martin<br />
concept store<br />
<strong>Trendguide</strong> <strong>Fashion</strong> & Lifestyle Interview<br />
mit Tina Vrba, Retail Store Manager<br />
Haute Couture, Dresses Geoffrey B. Small Avantgarde<br />
collection, worldwide manufacturing e.g. 1-3 pieces,<br />
Dedem Paris, Gilardy jewellery, Harris Wharf London,<br />
Jacono bags, Boadicea the Victorious Perfumes, the exclusive<br />
line only available at AM Store Munich, Harrods,<br />
Selfridges, AM collection&accessories, AM Racing by<br />
Hackett. How did you get your choice? All products<br />
are representing harmony on<br />
highest level because they are<br />
unique, handmade and showing<br />
our slogan “Power, Beauty<br />
and Soul”. What else does AM<br />
concept store offer? Exclusive<br />
events and the possibility to hire<br />
the location.<br />
Felicity Brown<br />
Fotos: Hannes Magerstädt<br />
Deutsche Ski Nationalmannschaft<br />
Tina Vrba, Dr. Ulrich Bez, CEO Aston Martin<br />
Geoffrey B. Small<br />
Boadicea the<br />
Victorious Perfumes
schicke<br />
ricke<br />
Kunstvolle Hüte von Petzi Achterfeld<br />
Skillful hats by Petzi Achterfeld<br />
20
Fotos: Bettina Lewin<br />
Wie kamen Sie zum Hutdesign?<br />
Hüte sind seit jeher meine<br />
Leidenschaft. Als Kostümdesignerin<br />
lernte ich das Hutmachen<br />
vor Ort im Theater. Was<br />
ist das Besondere an Ihren<br />
Hüten? Es sind alles Unikate<br />
mit wertvollen Jugendstil- und<br />
Art Deko Schmuckstücken,<br />
Garnituren mit handgefertigten<br />
Seidenblüten, Federn oder den<br />
Schicke Ricke Hörnern. Was inspiriert<br />
Sie bei Ihrem Design?<br />
Die Tradition des Dirndlhutes und<br />
der abendländischen Brautkrone,<br />
kombiniert mit Zeitgeist, Esprit<br />
und Lebensfreude. Genauso<br />
sollten meine Hüte sein, klein und<br />
anmutig. Wer trägt Ihre Hüte?<br />
Die moderne Frau, eine Mischung aus Alice im Wunderland<br />
und Femme fatale. Wie kombiniert man Ihre einzigartigen<br />
Hüte? Zum klassischem Dirndl, zur Krachledernen<br />
oder zum kleinen Schwarzen. How did you come to the<br />
subject of hat-design? Since ever hats have been my<br />
passion. I was tought making hats in the theater while<br />
working as a costume designer. What is special about<br />
your hats? All of them are<br />
unique with valuable pieces of<br />
jewelry based on Art Nouveau<br />
or Art Deko. Furthermore I decorate<br />
them with hand-made<br />
bright silk flowers, feathers<br />
and the „Schicke Ricke“ antlers.<br />
What is your inspiration<br />
for the design? The<br />
tradition of the usual „Dirndlhat“<br />
and the occodental bridal<br />
crown, combined with the<br />
spirit of modern times. That‘s<br />
how my hats should look like<br />
- small and graceful. Who<br />
wears your hats? The modern<br />
woman, a mixture of Alice in<br />
wonderland and Femme fatale.<br />
How can you combine<br />
your unique hats? You can either wear it with the traditional<br />
Dirndl, the traditional bavarian leather pants or<br />
with a cocktail dress.<br />
Schicke Ricke by Petzi Achterfeld<br />
Jungfrauenthal 6 20149 Hamburg<br />
Telefon 040 270 925-07<br />
www.dirndlland.de, info@dirndlland.de<br />
21
Tal 27 · 80331 München · 089 - 20 11 11 4 · www.lolapaltinger.com<br />
außerdem erhältlich bei LODENFREY, München<br />
23
Erhältlich unter anderem bei:<br />
Kaufhaus Beck am Rathauseck München · Konen München · Lodenfrey München<br />
Department Starnberg · Tina`s Gröbenzell Raphael Rosenheim<br />
Mode Jöring Rottach-Egern · Jimmy`z <strong>Fashion</strong> Passau · Kleiderschrank Kempten
www.masha-kate.com
München ist eine der Trendmetropolen<br />
Deutschlands. Die aktuellsten und exclusivsten<br />
Mode und Lifestyle Tipps rund um<br />
München finden Sie im i-Magazin <strong>Trendguide</strong><br />
Munich <strong>Fashion</strong> & Lifestyle. Gehen<br />
Sie mit <strong>Trendguide</strong> auf Entdeckungsreise<br />
durch Bayern. Munich is one of the most<br />
attractive cities in Germany. You can find<br />
the latest and most exclusive fashion and<br />
lifestyle hints for the city in the i-Magazine<br />
<strong>Trendguide</strong> Munich <strong>Fashion</strong> & Lifestyle.<br />
Experience the exciting capital of Bavaria<br />
with <strong>Trendguide</strong>.<br />
Schicksalsschläge führen dazu, dass Mütter<br />
und ihre Kinder plötzlich obdachlos werden.<br />
Die Schauspielerin Jutta Speidel hat 1997 den<br />
Verein HORIZONT gegründet. Mit einem Fachteam<br />
werden neue Perspektiven für Bedürftige<br />
erarbeitet. Die Grundkosten sind durch die<br />
Stadt München gesichert, aber die pädagogische<br />
Betreuung bedarf finanzieller Spenden.<br />
Mothers and their children often live in terrible<br />
circumstances and become homeless. The<br />
actress Jutta Speidel founded the association<br />
HORIZONT in 1997. Social workers trying to<br />
build up new aims.The community of Munich<br />
pays the basic costs, the social-therapeutic<br />
care has to be financed by donations.<br />
online news<br />
www.trendguide.info<br />
www.horizont-ev.org
www.my-adam-eve.com<br />
<strong>Fashion</strong> für Damen und Herren sowie die passenden<br />
Accessoires wie Schuhe, Taschen und<br />
Schmuck von bekannten Designerlabels wie<br />
z.B. Belstaff, Parajumpers, Dondup, Moschino<br />
und Gem Kingdom finden Sie jetzt bei myadam-eve.com.<br />
Mit wenigen Mausklicks bequem<br />
von Zuhause online shoppen! Find now<br />
at my-adam-eve.com: <strong>Fashion</strong> for her and for<br />
him, along with matching accessories, like<br />
shoes, bags and jewellery, from established<br />
designer labels as Belstaff, Parajumpers, Dondup,<br />
Moschino and Gem Kingdom. Convenient<br />
home-shopping with only a few mouse-clicks!<br />
www.artis-fashion.com<br />
Im World Wide Web surfen und entdecken<br />
Surf and Discover the World Wide Web<br />
Eine stilbewusste Frau ist eine Künstlerin,<br />
die es mit Leichtigkeit schafft, immer perfekt<br />
auszusehen. Sie beeindruckt immer!<br />
ARTiS FASHION hat das Geheimnis dieser<br />
Frauen erkannt und perfektioniert. Mit<br />
einer Kollektion voll zeitloser Must-Haves.<br />
Business- & koffertauglich; leger & behaglich.<br />
Awoman of style is an artist, who<br />
knows how to create a perfect look in the<br />
twinkling of an eye. She is always impressive!<br />
ARTiS FASHION has identified these<br />
womens´ secret and has brought it to<br />
perfection. A collection of timeless musthaves;<br />
perfect for business and travelling<br />
with a casual and cozy feel.<br />
27
28<br />
Fotos: Denis Pernath / München
namasté e.v.<br />
Wir wollen etwas zurückgeben<br />
We want to give something back<br />
Als ein in Katmandu (Nepal) produzierender<br />
Unternehmer, entschied sich Christian Goldmann,<br />
den Kindern dort eine Bildungsversorgung<br />
zu bieten und gründete die Organisation<br />
Namasté e. V. Darüber hinaus wird ein<br />
Waisenhaus für Straßenkinder unterstützt.<br />
Beide Projekte sind darauf ausgerichtet,<br />
möglichst vielen Kindern eine solide Schulausbildung<br />
zu bieten.<br />
As an in Katmandu (Nepal) producing businessman<br />
Christian Goldmann decided to<br />
offer education to children, and founded<br />
the organisation Namasté inc. At the same<br />
time an orphanage for street children is supported.<br />
Both projects have the aim to offer<br />
a respectable basic education to as many<br />
children as possible.<br />
Weitere Infos unter, more Information:<br />
www.namaste-project.com, www.friendly-hunting.com<br />
29<br />
Christian Goldmann
Friendly Hunting Store<br />
München<br />
Prannerstr. 5<br />
80333 München<br />
(Rückseite Bayerischer Hof)<br />
Tel.: 089/548 782 93<br />
Fax: 089/548 782 94<br />
shopmuc@friendly-hunting.com<br />
30
31
munich+berlin<br />
+ connection<br />
32
Kolumne by<br />
Marc Jacobs war bei der Berliner <strong>Fashion</strong> Week. Auch<br />
er konnte feststellen, dass die aufgeregte Selbstbegeisterung<br />
der Stadt entspannter Selbstverständlichkeit<br />
gewichen ist. So, wie man auch die Dauerpräsenz<br />
solch internationaler Celebrities aus Mode, Kunst und<br />
Medien selbstverständlich findet, ob Jacobs, Lagerfeld,<br />
Hirst oder Cameron Diaz. Sie war auf dem Premierenteppich<br />
persönlich noch überzeugender als diesmal in<br />
ihrem Film „Bad Teacher“. Die gesamte Szene mischt<br />
sich seit einem Jahr nicht mehr nur<br />
im Borchardt oder Grill oder in den x<br />
Clubs: Das Soho House mit seinen<br />
acht Art Deco-Etagen und jüdischer,<br />
dann Nazi-, schließlich SED-Politbüro-<br />
Vergangenheit bietet seit einem Jahr<br />
seinen Mitgliedern und ihren Gästen<br />
die perfekte 24-Stunden-Kombination<br />
aus Berliner Weltgeschichte und globaler<br />
Zukunft. Am Club-Pool der Dachterasse<br />
treffen die in der Stadt immer<br />
etwas schräg wirkenden Top-Models<br />
auf die Kunstentourage, darunter den<br />
Lüppertz-Schüler und Portraitisten Tom<br />
Lemke, demnächst ausgestellt in Münprof.<br />
dr. jo groebel<br />
Direktor Deutsches Digital Institut Berlin<br />
Entspannte Selbstverständlichkeit<br />
Relaxed implicitness<br />
Bild: ©Tom Lemke Berlin<br />
chen. Preußen preist Bayern! Marc Jacobs at the Berlin<br />
Fasion Week. He witnessed the increasing coolness of<br />
the city. The everyday-presence of international celebs<br />
is taken for granted, whether we talk fashion, art, or the<br />
media with Jacobs, Lagerfeld, Hirst or Cameron Diaz in<br />
town. This time around, Diaz was personally more convincing<br />
on the red carpet than in her new movie ‘Bad<br />
Teacher’. In the meantime, the Soho House had its firstyear<br />
celebration. With its eight Art-Deco levels and a<br />
world-history of Jewish top-store, Naziheadquarter<br />
and Communist-Germany<br />
government site the members-only<br />
club offers the perfect 24-hours mix of<br />
Berlin‘s past and global future. Slightly<br />
decadent top-models meet the artsy<br />
scene, including former Markus Lüppertz-student<br />
Tom Lemke. His portraits<br />
will be exhibited in Munich soon. Prussia<br />
praises Bavaria!<br />
Jo Groebel, Foto ist Teil der<br />
Ausstellung von Tom Lemke im<br />
Hotel de Rom / Berlin im November <strong>2011</strong>.<br />
www. tomlemke.com<br />
33
candidate city münchen<br />
gewinnerin der herzen<br />
Die Olympischen Winterspiele 2018 finden in Korea statt<br />
The Winter Olympics in 2018 take place in Korea<br />
Pressekonferenz in Durban: v.l. Jochen Färber,<br />
Direktor Kommunikation, Dr. Michael Vesper,<br />
Generaldirektor DOSB, Christian Ude, Münchner<br />
Oberbürgermeister und Bernhard Schwank,<br />
Vorsitzender der Geschäftsführung München 2018.<br />
34
Fotos: Copyright Getty / Text: Patricia Erne<br />
Manchmal gewinnt man, auch wenn man verliert: München<br />
hat zwar den Zuschlag für die Olympischen und<br />
Paralympischen Winterspiele 2018 nicht erhalten, geht<br />
aber trotzdem als klarer Gewinner der Herzen aus der<br />
Bewerbung. Die Stadt hat durch ihre 1A-Bewerbung die<br />
Begeisterung eines ganzen Landes auf sich gezogen. Der<br />
Imagegewinn ist enorm, München mit Garmisch-Partenkirchen<br />
und der Kunsteisbahn Königsee war bis zur letzten<br />
Minute des Entscheids im südafrikanischen Durban<br />
ein klarer Mitfavorit. Dass das Olympische Komitee IOC<br />
dem koreanischen Pyeongchang den Zuschlag gab, ist<br />
zwar schmerzlich, hat Deutschland aber dennoch wieder<br />
die Türen in eine olympische Zukunft geöffnet. Charmant,<br />
weltoffen und sympathisch – von dieser Seite hat sich<br />
die Delegation um Kuratoriumsvorsitzende Katarina Witt,<br />
DOSB-Präsident Thomas Bach und München 2018-Chef<br />
Bernhard Schwank während der leidenschaftlichen Bewerbungsphase<br />
gezeigt. Gereicht hat esdiesmal nicht,<br />
doch aufgeschoben ist nicht aufgehoben. Auch die Bewerbergesellschaft<br />
2018 sieht das so und nimmt das<br />
Ergebnis gewohnt sportlich: „Herzlichen Glückwunsch<br />
an Pyeongchang. Sie waren starke Konkurrenten und wir<br />
sind sicher, dass sie exzellente Winterspiele 2018 ausrichten<br />
werden. Unser Mitgefühl<br />
gilt auch dem Team von Annecy.<br />
Natürlich sind wir traurig, denn<br />
wir sind schließlich angetreten,<br />
um zu gewinnen. Es gehört im<br />
Sport dazu, eine solche Entscheidung<br />
zu respektieren.<br />
Wir haben immer gesagt, dass<br />
es ein enges Rennen ist, in dem wir zwei starke Konkurrenten<br />
haben“. Trotzdem: München, wir sind stolz auf dich!<br />
Sometimes you win even if you lose: Though Munich has<br />
not received the bidding for the Winter Olympics and Paralympics<br />
in 2018, the Bavarian capital is a clear winner of<br />
the hearts from the application. The town has pulled the<br />
enthusiasm of a whole country on itself by her 1A-application.<br />
The image profit is huge, Munich with Garmisch-<br />
Partenkirchen and the artificial-ice rink Königsee, was up<br />
to the last minute of the decision in the South African Durban<br />
a clear favorite. The fact that the Olympic committee<br />
IOC gave to the surcharge to Korea is kind of painful, but<br />
has opened Germany the doors to a olympic future. Charmingly,<br />
cosmopolitan and sympathetically – that’s how the<br />
delegation around Katarina Witt, Thomas Bach and Munich<br />
2018 boss Bernhard Schwank presented Munich and<br />
Germany. This time it has not been enough but lifted is<br />
not pushed open. And that’s how the applicant’s society<br />
2018 sees it, too: „Congratulations to Pyeongchang. They<br />
were strong competitors and we are sure that they will host<br />
excellent Winter Olympics in 2018. Our sympathy is also<br />
valid for the team of Annecy. Of course we are sad, because<br />
we have lined up, finally to win. It belongs to it in the<br />
sport to respect such a decision.<br />
We have always said that itisa<br />
close race in which we have two<br />
strong competitors“. Nevertheless:<br />
Munich, we are very proud<br />
of you!<br />
Bundespräsident Wulff im Kreise<br />
der München 2018-Delegation<br />
35
Neue Sunset-Sitzstufen bei der Reichenbachbrücke<br />
„Wasserfall“ in der Stadt<br />
auf Höhe Praterinsel<br />
isar<br />
Ein Flussparadies im<br />
Herzen von München<br />
Von Wasser umgeben; Eine der zahlreichen kleinen<br />
Inselchen mit feinem Kies. Perfekt zum Relaxen und<br />
Sonnenbaden<br />
36<br />
Paris hat die Seine, London seine Themse, durch Wien schlängelt<br />
sich die Donau. Und durch München, unsere Weltstadt mit<br />
Herz, fließt die Isar! Sie ist Lebensader und Badewanne der bayerischen<br />
Metropole. Ihre Auen und Ufer sind Naherholungsgebiet,<br />
Energietankstelle, Naturjuwel und Kuschelplatz in einem.<br />
Des Münchners liebstes Kindl, das im Karwendelgebirge entspringt,<br />
hat sich in diesem Jahr ganz besonders fein rausgemacht<br />
und präsentiert sich nach Renaturierungsmaßnahmen<br />
zwischen Großhesselohe und Deutschem Museum ganz romantisch<br />
im allerschönsten Kleid. Denn die einst „wilde Dame“<br />
wurde nach einem verheerenden Hochwasser im Jahr 1899<br />
zum Schutz der angrenzenden Stadtteile durch Wehre, Ufermauern<br />
und festes Hochwasserbett in ein Betonkorsett geschnürt.<br />
Recht eng, ein wenig, grau und so gar nicht sexy. In den 80er
Jugendstil-Ambiente direkt am<br />
Wasser: Das Müllersche Volksbad.<br />
(sch)auen<br />
A river paradise in<br />
the heart of Munich<br />
Fotos: Frank Lübke / Text Patricia Erne<br />
Paris has the Seine, London the Thames and Vienna has<br />
the Donau. And what about Munich, the cosmopolitan city<br />
with heart? There is the Isar! The river is the lifeline and<br />
bath tub of the Bavarian metropolis; his meadows and<br />
shores are a greenbelt recreation area, energy filling station,<br />
nature‘s jewel and soft places in one. The Isar, which<br />
arises in the Karwendelgebirge, styled itself well in this<br />
year in particular and presents itself in its most beautiful<br />
dress - thanks to the concluded renaturation arrangements<br />
between the area of Großhesselohe and the German Museum.<br />
In former times described as a „wild lady“, the river<br />
was tied in a corset of cement after a devastating flood<br />
in 1899 to protect the heart of Munich in the future. This<br />
corset was tight, kind of grey and not beautiful at all. In the<br />
Baden bei den historischen Isar-Brücken.<br />
37
Naherholung<br />
in der Stadt<br />
Romantische City-Views<br />
Jahren wurden die Zeichen der Zeit erkannt, das große Umdenken<br />
fand statt und der geborene „Isar-Plan“ schaffte es<br />
vom Reisbrett der städtischen Gremien mitten ins Herz der<br />
Münchner: Nämlich das natürliche Gesicht der Isar zurückzugeben.<br />
Das Ergebnis kann sich im wahrsten Sinne des Wortes<br />
sehen lassen. Nie zuvor erstrahlte das magische Flussparadies<br />
in solch einem Glanz. Herrlich satt grüne Wiesen,<br />
abgeflachte Uferzonen, ausgedehnte Radwege, versteckte<br />
romantische Plätze die sich mit öffentlichen Grillstellen und<br />
Picknickidylle abwechseln, Bade- und Planschzonen (auf der<br />
Flaucher-Insel dürfen Sie sogar die Hüllen fallen lassen) - die<br />
hinreißende Isar ist Lebens- und Erlebensraum zugleich. Hier<br />
trifft sich alles - vom Banker bis zum Bäcker, vom Nackten bis<br />
zum Neugierigen. Und wer bei Sonnenuntergang plötzlich eine<br />
vorbei schwimmende Prosecco-Flasche sieht: Nicht wundern,<br />
dient die Isar im Sommer doch als Kühlschrank der Badegäste<br />
und wird somit zur längsten Theke der Welt.<br />
38
Unsere Isar: Grün, so weit das<br />
Auge reicht mit Blick auf die<br />
Sankt Maximiliamskirche bei<br />
der Wittelsbacherbrücke<br />
Fotos: Frank Lübke / Text Patricia Erne<br />
80ies, people and persons in charge of the Munich<br />
government changed their mind and created a specific<br />
plan: The so called Isar-Plan. The goal: To return the Isar<br />
into her natural face and renature the part which flows<br />
through the city.The result is worthy of notice in the most<br />
literal meaning of the word; the magic river paradise never<br />
before shone in such a light. Delightfully full green<br />
meadows, flattened riparian zones, vast cycle tracks,<br />
hidden romantic places, public grill places alterate with<br />
picnic idyll, bath zones and paddling zones - the fascinating<br />
Isar is a living and experience space at the same<br />
time. Here everything meets - from the baker up to the<br />
banker, from the naked up to the inquisitive person. And<br />
a prosecco bottle floating by at sun set can also be seen.<br />
Do not surprise, the Isar serves in summer as a fridge<br />
for the bathers stuff and becomes therefore the longest<br />
bar of the world.<br />
So verbringen Münchner ihren Feierabend<br />
Mittagspause einmal anders ...<br />
39
Reines, erfrischendes<br />
Münchner Trinkwasser<br />
40<br />
klares wasser!<br />
Münchens Trinkwasser ist eines der besten der Welt<br />
The drinking water of Munich is one of the best ones of the world
Fotos: Quelle: SWM / oben rechts: wikimedia.org, Schlaier Text: Patricia Erne<br />
Direkt aus dem Bayerischen Voralpenland kommt das Trinkwasser für die bayerische Hauptstadt<br />
320 Millionen Liter Wasser fließen täglich in die Isar-<br />
Metropole - so hoch ist der Verbrauch der rund 1,3<br />
Millionen starken Bevölkerung. München hat eines der<br />
besten Trinkwasser Europas. Das Trinkwasser hat so<br />
gute Analysewerte, dass es sogar für die Zubereitung<br />
von Säuglingsnahrung geeignet ist. Professor Max<br />
von Pettenkofer legte bereits vor 125 Jahren<br />
den Grundstein für die heutige<br />
Münchner Trinkwasserversorgung.<br />
Er veranlasste, dass der<br />
Grundwasserschatz mit 1A-<br />
Güte aus dem Voralpenland nach<br />
München geleitet wird. Durch<br />
eine Druckrohrleitung kommt<br />
heute Münchens Trinkwasser<br />
320 million litres of water flow daily into the Isar metropolis<br />
- that much high is the consumption of the about<br />
1.3 millions strong population. Munich is known for having<br />
one of the cleanest drinking water in Europe. It’s<br />
laboratory values are that much clean that it‘s suitable<br />
even for the preparation of baby food. 125 years ago<br />
Professor Max von Pettenkofer laid the foundation<br />
for nowadays drinking water supply. He prompted<br />
to route this first class groundwater treasure from<br />
the „Voralpenland“ to the capital. Munich‘s drinking<br />
water is delivered through a huge pressure pipeline<br />
to its households. It is an architectural masterpiece<br />
below the earth, 30 kilometers long and rightly a<br />
century project from the Münchner Stadtwerke –<br />
worth around 180 million Euros. Why the Munich<br />
Buch „Quellen für München“<br />
Bildband über das Münchner Trinkwasser<br />
41
Das „blaue Gold“ in<br />
einem Spiralschacht<br />
im Mangfalltal<br />
Beeindruckender<br />
Wasserspeicher<br />
42
Fotos: Quelle: SWM / Text: Patricia Erne<br />
direkt in die Haushalte. Ein architektonisches Meisterwerk<br />
liegt unterhalb der Erde, ist 30 Kilometer lang und<br />
ein wahres Jahrhundertprojekt, für das die Stadtwerke<br />
München verantwortlich sind – und rund 180 Millionen<br />
Euro investiert haben. Warum das Münchner Trinkwasser<br />
so wertvoll ist? Es kommt quellfrisch aus dem<br />
Mangfalltal -ohne Behandlung wie Chlorung, Entmineralisierung<br />
oder Aufwertung mit zusätzlichen Stoffen. So<br />
ist dank der Stadtwerke München nichts drin, was nicht<br />
hineingehört. Außer der hohe Anteil an natürlichem<br />
Kalk. Aber wie der Münchner schon<br />
richtig sagt: Dadurch bekommt das Wasser<br />
erst seinen natürlich frischen Geschmack.<br />
drinking water is so valuable? It comes<br />
springfresh from the Mangfall valley<br />
- without treatment like chlorination,<br />
demineralization or revaluation<br />
with additives. Thanks<br />
to the Stadtwerke München<br />
you can be sure: nothing is<br />
in your drinking water what is<br />
not expected to be in. Except<br />
a quite high portion of natural<br />
lime. But, as the Munich people<br />
say quite properly: The water gets<br />
his fresh, natural taste exactely because<br />
of that ...<br />
Ein Rad- und Wanderweg von<br />
München nach Gmund<br />
Tipp: Rad- und Wandertour auf dem<br />
M-Wasserweg. Infos unter swm.de<br />
43
sustainability<br />
Erneuerbare Energien betreffen<br />
jeden von uns.<br />
Renewable Energy concerns everyone<br />
Fotos: @ fotolia / Carlo Taccari, fotolia / beawolf, Portrait: Sandra Eckhardt<br />
44<br />
Die EU hat klare Ziele gesetzt *Umstellung auf grüne Energie* Reduktion des CO2 Ausstoßes *<br />
Energieeinsparung. <strong>Trendguide</strong> <strong>Fashion</strong> &Lifestyle Interview mit Katrin Wellenberg, Inhaberin von<br />
www.enerope.eu<br />
Welche nachhaltigen Energiearten sind zukunftsweisend? Allen voran die Solarenergie. Wind,<br />
Wasser & Biomasse gehören in den Mix. Die Sonne ist aber treibende Kraft & Quelle aller alternativen<br />
Energien. Wie kann der Normal-Verbraucher einen Beitrag leisten? In der Tat kann jeder etwas<br />
tun, z.B. einen Ökostromanbieter wie LichtBlick wählen. Sie bieten 100 % Ökostrom & pro Kunde wird<br />
für einen Monat ein Stück gefährdete Tier-/ Pflanzenwelt geschützt. Wie kann man im Haushalt<br />
Energie sparen? Elektrogeräte wie TV & PC stets ganz ausschalten! Beim Kauf neuer Haushaltsgeräte<br />
auf energiesparende Varianten achten! Was findet man auf enerope zum Thema Erneuerbare<br />
Energien? Enerope ist ein Wissens-Portal zu allen Energiearten. Erneuerbare Energien haben<br />
hier den größten Stellenwert. Sie finden Basiswissen, Adressen, Events, News u.v.m.
„enerope ist ein wissensportal<br />
zu allen energiearten. erneuerbare<br />
energien haben hier den größten<br />
stellenwert. sie finden basiswissen,<br />
adressen, events, news u.v.m.“<br />
Katrin Wellenberg, Inhaberin<br />
von www.enerope.eu<br />
The EU has set clear aims: reversion towards green energy* reduction of CO2 emissions*energy conservation.<br />
<strong>Trendguide</strong> <strong>Fashion</strong> & Lifestyle Interview with Katrin Wellenberg, owner of www.enerope.eu<br />
What forms of energy are forward-looking?Solar energy is for sure. Wind, Water & Biomass must<br />
be included though. The sun is the driving force. Without, no other forms of energy could exist. How<br />
can the average consumer contribute something? It starts with choosing a supplier of green<br />
electricity like LichtBlick. They offer 100 % green electricity and they save a piece of endangered wildlife<br />
in during one month per customer. How can you save energy at home? Always turn off electric<br />
devices like PCs &TV stations! When buying new devices watch out for power-saving products! What<br />
information about renewable energy can one find on enerope? Enerope is a knowledge platform<br />
about all energy types. Renewable Energy plays a key role! You can find background information,<br />
directories, event announcements, news & much more.<br />
Katrin Wellenberg<br />
Email: info@enerope.eu, Tel: +49 (0) 89 / 856 35 26 0<br />
www.enerope.eu
Kolumne<br />
kunststadt münchen<br />
Vielfalt, Dichte und hohe Qualität. Ein Blick auf den Kunstmarkt in München,<br />
im Allgemeinen und nicht im Besonderen. Variety, Density and High Quality.<br />
Taking a general and not too particular look at Munich’s art market<br />
46<br />
Kolumne by<br />
Dr. Bettina Krogemann,<br />
Beirat Munich Contempo,<br />
Kunstgutachterin,<br />
Kunsthistorikerin<br />
München wird stets für seine Lebensqualität<br />
gelobt, gilt als nördlichste<br />
Stadt Italiens und in ökonomischer<br />
Hinsicht als schwergewichtiges, wirtschaftliches<br />
Rückgrat unserer Republik.<br />
München ist aber noch mehr.<br />
München ist der stärkste Kunstmarktstandort<br />
in Deutschland. Fangen wir<br />
mit dem Sekundärmarkt an: Das Auktionsangebot ist<br />
einmalig. Neben den großen, oft schon über mehrere Generationen<br />
aktiven Allspartenhäusern gibt es viele kleinere,<br />
die sich auf Spezialgebiete konzentrieren, wie Münz-<br />
Munich has always been praised for<br />
its quality of life; it is regarded by<br />
many as the most northern city of Italy<br />
and in terms of economic power as the<br />
backbone of Federal German wealth<br />
and prosperity. Yet there is more.<br />
Munich is the nation’s top ranking art<br />
trade location. To commence with the<br />
secondarymarket: The extent of auctioneering is unique.<br />
Apart from the grand and ancient general auction houses<br />
which have been run within the family for generations<br />
there are many small and highly specialized auctioneers<br />
Potrait: Nadine Preiß / Übersetzung: Dr. Thomas Reiser
focusing e. g. on antique numismatics, non-European or applied<br />
art and of course stylish design. The art market for old masters’<br />
paintings, sculptures and arts & crafts matches that of each metropolis<br />
on the map; as does the gallery scene which is thronging<br />
in the quarter of Maxvorstadt around the Pinakotheken, alongside<br />
Maximilianstraße and all around Gärtnerplatz. Events like<br />
Night Art, Art Weekend, Kunst-Messe München and the young<br />
Munich-Contempo are every art enthusiast’s red calendar days.<br />
So especially due to the permanently growing scene of young<br />
galleries Munich‘s future as art location has already begun.<br />
Fotos: © Ivan Baschang / Auktionshaus Neumeister<br />
Blick von der Amalienstraße in die<br />
Galerie Francoise Heitsch auf junges<br />
weibliches Gruppenpotential. Ausstellung<br />
3 Hamburger Frauen, „Diaphanie“,<br />
350 x 300 cm, Cut Out, Öl, Transparentfolie,<br />
Tusche, Seide. Preis 11.500 Euro.<br />
www.francoiseheitsch.de<br />
glyptik, außereuropäische oder angewandte Kunst<br />
und natürlich das trendige Design. Der Kunsthandel<br />
mit Gemälden Alter Meister, Skulpturen und Kunsthandwerk<br />
ist hier auf Weltniveau aufgestellt, ebenso<br />
die Galerienszene, die sich in der Maxvorstadt um<br />
das Pinakothekenareal tummelt, auf der Maximilianstraße<br />
und rund um den Gärtnerplatz. Events wie<br />
die Night-Art, das Art Weekend, die Kunst-Messe<br />
München und die junge Munich Contempo setzen<br />
Akzente im Kunstjahr. Die Galerienszene wächst, bekommt<br />
Nachwuchs, ein Garant, dass die Zukunft des<br />
Standortes schon jetzt angefangen hat.<br />
Heiß umkämpft: Auf<br />
der Vintage-Modenund<br />
Accessoires-Auktion<br />
des Kunstauktionshauses<br />
NEUMEISTER investierte<br />
eine Bieterin 625 Euro<br />
für dieses Chanel-Kostüm<br />
www.muenchner-galerien.de,<br />
www.hampel-auctions.com, www.neumeister.com,<br />
www.quittenbaum.de, www.vonzezschwitz.de,<br />
www.karlundfaber.de.<br />
47
grosses kulturpanorama<br />
im pantheon des<br />
deutschen kunsthandels<br />
Die 56. Kunst-Messe München im Postpalast<br />
56th. Kunst-Messe München in Postpalast<br />
Sie ist die älteste<br />
Kunstmesse<br />
Deutschlands und<br />
jedes Jahr ein<br />
Mondsichelmadonna, Augsburg um Highlight im Kulturkalender<br />
un-<br />
1610-1630, Bronze feuervergoldet<br />
auf ebonisierten Sockel.<br />
serer Metropole:<br />
die Kunst-Messe<br />
München. Wie stets so wird den Besucher auch <strong>2011</strong> ein<br />
breit aufgestelltes Spektrum an Kunstobjekten aller Epochen<br />
und Gattungen in dem eindrucksvollen Rotundenbau<br />
des Postpalast empfangen. Gemälde Alter Meister<br />
sind in der Offerte, bedeutende Skulpturen und Kunsthandwerk<br />
, feines Silber, das weiße Gold, das Porzellan.<br />
Ein weiterer Schwerpunkt liegt auf Einrichtung und Möbel<br />
– hier geben Barock, Klassizismus und das Biedermeier<br />
den Ton an. Die 45 Aussteller der 56. Kunst-Messe München<br />
gehören zu den besten ihres Faches und freuen sich<br />
48<br />
auf ihre Besucher, die Sammler und Kulturinteressierten<br />
unserer Stadt und Region. Sie wird am Vernissage Abend<br />
das Catering von Feinkost Käfer empfangen.<br />
It is Germany’s oldest art fair and each year one of the<br />
cultural highlights in our metropolis: Kunst-Messe München.<br />
As always also in <strong>2011</strong> the visitor will on entering<br />
the impressive Rotunda of Postpalast be received by excellent<br />
art objects covering all époques and genres. Old<br />
masters’ paintings, superb sculptures, splendid crafts,<br />
fine silver and the white gold: porcelain. Another focus<br />
will be on decoration and furniture − dominated by baroque,<br />
classicism and Biedermeier style. The 45 exhibitors<br />
of the 56th Kunst-Messe München are among the best<br />
of their trade and are looking forward to visitors and collectors,<br />
both regional and from abroad. On the opening<br />
evening a delicious welcome meal by Feinkost Käfer will<br />
await them.<br />
www.kunstmesse-muenchen.com<br />
Foto: Aussteller
56.<br />
Kunst-Messe München<br />
20.-30. Oktober <strong>2011</strong><br />
POSTPALAST<br />
Wredestr. 10<br />
an der Hackerbrücke<br />
täglich 11-19 Uhr<br />
Nocturno Mi, 26.10. 11-22 Uhr<br />
Ideeller Träger:<br />
Deutscher Kunsthandelsverband e.V.<br />
Partner:
Maria Maria Acha,<br />
aus der Serie<br />
“WOMANKIND” bei<br />
antimuseo project<br />
gallery, Madrid<br />
Halim Al Karim,<br />
Hidden Goddess<br />
06, 2009, Ed. of 5,<br />
photograph lambda<br />
print covered with<br />
black silk, 140 x<br />
100 cm, bei AB<br />
Gallery, Zürich/<br />
Luzern<br />
frisch, frischer am frischesten<br />
Die zweite Ausgabe der Munich Contempo geht an den Start<br />
Munich Contempo’s Second Edition is Getting Ready<br />
Die in 2010 gegründete Messe für Zeitgenössische Kunst,<br />
die „Munich Contempo – International Contemporary Art<br />
Fair“ ist auf das Doppelte gewachsen und hat guten Zulauf<br />
internationaler Galerien. Dazu ist eine neue Sektion entstanden,<br />
das „promising land“, die Soloschauen einzelner junger<br />
Künstler oder sogenannte „emerging galleries“ aufnimmt.<br />
Hier können Einstiegssammler fündig werden, hier wird junge<br />
Kunst gefördert. In der „main section“ finden sich viele<br />
Wiederkehrer der ersten Ausgabe ein, dazu gibt es spannende<br />
Neuzugänge wie die Baik Song Gallery aus Korea,<br />
die auf iranische Kunst spezialisierte A B Gallery aus Zürich<br />
und Luzern oder die ebenfalls in Zürich beheimatete Hammer<br />
Gallery mit Fokus auf zeitgenössische Fotografie. The<br />
50<br />
2010 founded “Munich Contempo − International Art Fair“<br />
has doubled in size due to substantial international growth.<br />
In addition a new section has been created: “promising land“<br />
housing solo shows of individual young artists and so called<br />
“emerging galleries“. It is here where new collectors can<br />
find their first object and it is here where young art is being<br />
supported. The “main section“ will welcome back many of<br />
the first edition’s contributors but also amazing new arrivals<br />
like Baik Song Gallery from Korea, A B Gallery from Zurich<br />
and Luzern specialized in Iranian art or the likewise Zurich<br />
based Hammer Gallery with its focus on contemporary photography.<br />
www.munich-contempo.com<br />
19.-23.10.<strong>2011</strong> in der Säulenhalle des Postpalast<br />
Fotos: © Galerien
Organisation: Expo Management GmbH, Molfsee, Germany<br />
Partner:<br />
51
Bluredkiss Thedeer<br />
von Alexander Scharf<br />
ausstellung<br />
animal instinkt<br />
Downstairs Interview mit<br />
Matthias Lamsfuss und Eric Schönemeier
Fotoserie:<br />
Baboon<br />
von Ben Med<br />
Mit Anfang Zwanzig gehören Sie zu den jüngsten Galeristen,<br />
woher kam die Idee? In München mögen und<br />
machen viele Leute Kunst. Doch sobald die Kreativität auf<br />
Kritik stößt, ist es auch meist schon wieder vorbei. Mit eigenen<br />
Kunstprojekten sind wir gegen und letztendlich auch<br />
durch Wände gerannt und haben angefangen, eine Plattform<br />
für Kunst zu erschaffen und das direkt vom Künstler. Welchen<br />
Kunststil vertreten Sie? Wir haben keine bevorzugten<br />
Techniken oder Medien. Was uns fern liegt, sind rein<br />
formalästhetische Darstellungen. Man sollte merken, dass<br />
der Künstler ein denkendes Wesen ist. Als sehr reizvolles<br />
Instrument hat sich die Videokunst für uns herausgestellt, da<br />
wir dadurch Kunst ins Nachtleben bringen können. Welche<br />
Projekte stehen an? Nach drei Monaten Hinterhofgalerie,<br />
einer Ausstellung im Stadtmuseum und mehreren Veranstaltungen,<br />
steht als nächstes großes Projekt die Munich<br />
Contempo mit Vernissage am 19. Oktober vor der Tür. Nach<br />
zahlreichen eigenen Ausstellungen, ist es das erste Mal, dass<br />
wir, mit verschiedenen Künstlern, auf den Kunstmarkt treffen<br />
und darauf sind wir gespannt. Wo findet man sie? Munich<br />
contempo promising land, Platz 7. In your early twenties<br />
you belong to the young gallery owners, where came<br />
the idea from? Especially in Munich there are numerous<br />
young people, who are into art, as much as they enjoy fine<br />
art. But as soon as anybody critizeses their creativity, their<br />
practice often comes to a halt. Downstairs gallery evolved<br />
due to several reasons, that we went through walls in order<br />
to start anew Fine Art Platform, created and managed by the<br />
artists themselves. What style of art do you represent?<br />
We do not prefer any special techniques or media. We just<br />
avoid formalistic depiction. You should realise that the artist<br />
is a thinking human being. Furthermore video installations<br />
proofed to be avery appealing instrument for us, because<br />
it provides exciting possibilities to link fine art with nightlife<br />
and clubbing. What are your projects in the future?<br />
After three months in a courtyard gallery, an exibition for one<br />
month in Munich‘s „Stadtmuseum“ and several events, we<br />
are now looking forward to showing our work at the Munich<br />
Contempo with avernissage at the 19th of October. For the<br />
first time our collection of art work meets the local fine art<br />
and we are more than excited to see how it goes. Where can<br />
you be found? Munich Contempo, promising land, hall 7.<br />
53
ameli neureuther<br />
App Art.<br />
54
Wie funktioniert APP ART? Ich verwende den „Touchscreen<br />
als Leinwand“, den „Finger als Pinsel“. Wie<br />
kamen sie auf die Idee? Ich hinterfragte mit dem<br />
Zeitgeistphänomen i-Phone die traditionellen Grenzen<br />
künstlerischen Schaffens und zeige, dass die digitale<br />
Revolution bis in das originäre Feld der Kunst hinein-<br />
reichen kann. Welche Motive treiben Sie an? Ich halte<br />
in meinen Bildern Geschichten fest, deren Narrationen<br />
meist Szenarien aus meinem Umfeld darstellen. Meistens<br />
private Erlebniswelten auf die mein ironischer Blick fällt.<br />
Wie passiert die Vergrößerung? Das ist ein komplexer<br />
Prozess. Zunächst werden die digitalen Zeichnungen<br />
in Giclée Druck gefertigt und mit Acryl, Silikon und Alu-<br />
Dibond veredelt. How does App Art work? I<br />
use the touchscreen as my canvas and the<br />
finger as my brush. What was your inspiration?<br />
I was questioning today’s i-phone<br />
phenomena stretching the traditional<br />
boarders of the artistic approach. I want<br />
to convey, that the digital revolution can<br />
embrace the traditional branches of art.<br />
What are your motives? The colorful<br />
digital drawings capture and stories are<br />
influenced by my immediate surroundings.<br />
The sceneries include most of the time<br />
personal impressions with an ironic touch.<br />
What’s the process of enlarging the<br />
digital drawing? It is a complex process:<br />
initially, the digital drawings are finished in<br />
Giclée Print and then carefully refined with<br />
acryl, silicon and Alu-Dibond.<br />
Ameli Neureuther vor Ihrem App<br />
Art Motiv CONSUMPTION BOY<br />
55
Orte zwischen<br />
Idee und Kunst.<br />
Die boesner-Einkaufsparadiese sind mehr als nur Bezugsquellen<br />
für Künstlermaterial. Es sind Orte zwischen Idee und Kunst,<br />
zwischen Inspiration und Begegnung.<br />
Das ist uns wichtig.<br />
56
TREFF<br />
P U N K T<br />
KUNST<br />
<br />
<br />
<br />
Mehr als 26.000 Artikel aus allen<br />
künstlerischen Bereichen zu<br />
dauerhaft günstigen Preisen<br />
Über 1.500 Seiten starker Katalog<br />
Bestellservice im Online-Shop<br />
unter www.boesner.com<br />
<br />
Workshops, Seminare und<br />
Veranstaltungen<br />
Forstinning<br />
Römerstraße 5<br />
85661 Forstinning<br />
Tel.: 08121-93 04-0<br />
Augsburg<br />
Proviantbachstraße 30<br />
86153 Augsburg<br />
Tel.: 0821-56 75 93-0<br />
Bad Reichenhall<br />
Alte Saline 14<br />
83435 Bad Reichenhall<br />
Tel. aus D: 08651-965 93-0<br />
aus A: 0043-(0)662-24 60 00<br />
Nürnberg<br />
Sprottauer Straße 37<br />
90475 Nürnberg<br />
Tel.: 0911-9 88 62-0<br />
Öffnungszeiten:<br />
Mo. –Sa. 9.30–18.00 Uhr · Mi. 9.30–20.00 Uhr<br />
www.boesner.com | www.boesner.tv<br />
KÜNSTLERMATERIAL + EINRAHMUNG + BÜCHER
„ich spreche<br />
6sprachen, das hilft<br />
mir auf reisen mich<br />
zuhause zu fühlen“
papis loveday<br />
Botschafter des guten Geschmacks<br />
ambassador of good taste<br />
Foto: www.mohamedgaff.com<br />
Der gebürtige Senegalese Papis Loveday ist nicht nur das<br />
derzeit erfolgreichste schwarze Männermodel der Welt<br />
(Armani, Gucci, Dior, Etro etc.). Er ist auch Designer-Muse,<br />
Style-Berater, Catwalk-Coach und Trendscout. Mr. Loveday<br />
hat sich also einen Platz in der internationalen Modebranche<br />
gesichert – doch er hat noch lange nicht genug. Der<br />
„Botschafter des guten Geschmacks“ ist nach München<br />
gezogen und schmiedet große Pläne. Interview mit <strong>Trendguide</strong><br />
<strong>Fashion</strong> & Lifestyle.<br />
Papis, wie wurdest du eigentlich entdeckt? Ich war<br />
damals Profi-Leichtathlet und bin vom Senegal nach<br />
Paris gezogen, um zu trainieren und Informatik zu studieren.<br />
Dort wurde ich während der Vorbereitungen zur<br />
Leichtathletik-WM von einem Fotografen entdeckt. Die<br />
Bilder landeten auf den Schreibtischen zweier weltweit<br />
führender Modelagenturen und Benetton buchte mich direkt<br />
für eine weltweite Werbekampagne. Da kennst du<br />
sicher viele renommierte Designer persönlich? Ja,<br />
zu meinen Freunden zählen Donatella Versace, Jean-Paul<br />
Gautier, Stefano Gabbana, John Galliano, Marcel Ostertag,<br />
Tom Rebl und noch so einige mehr. Was machst du noch<br />
neben dem Modeln? Ich arbeite als Laufstegtrainer,<br />
Choreograph für Modeschauen, Mode- und Style-Berater,<br />
Casting-Direktor und Botschafter für Bildungsinitiativen<br />
der Unesco in meinem Heimatland, dem Senegal. Und<br />
Today, Senegal-born Papis Loveday is not only one of the<br />
most successful black male models worldwide (Armani,<br />
Gucci, Dior, Etro etc.) but he is also a designer muse,<br />
style consultant, catwalk coach and trend scout. Quite<br />
obviously, Mr. Loveday has made a name for himself in<br />
the international fashion business – but this world is not<br />
enough for him. The “ambassador of good taste”, Papis<br />
has moved to Munich with a suitcase full of plans and<br />
ideas. Interview with <strong>Trendguide</strong> <strong>Fashion</strong> & Lifestyle.<br />
Papis, tell us about how you were discovered as a<br />
model? I used to be a professional track and field athlete<br />
and had moved from Senegal to Paris to train and study<br />
computer sciences. That’s where I was discovered by a<br />
photographer during training for the track and field world<br />
championships. The pictures he shot found their way onto<br />
the desks of two leading model agencies, and Benetton<br />
decided to book me straight away for their worldwide<br />
advertising campaign. So I guess you know many<br />
renowned designers in person? Oh yeah. Among my<br />
friends are Donatella Versace, Jean-Paul Gautier, Stefano<br />
Gabbana, John Galliano, Marcel Ostertag, Tom Rebl and<br />
quite a few more. What do you do when you don’t<br />
model? Iwork as acatwalk trainer, choreographer for<br />
fashion shows, fashion and style consultant, casting director<br />
and ambassador of Unesco educational initiatives<br />
59
MELODRAMA: Papis Loveday<br />
mit Albe Hamiti<br />
(Tune Models) by<br />
www.mohamedgaff.com<br />
Foto rechts: Papis Loveday<br />
und Dr. h.c. Ute-Henriette<br />
Ohoven<br />
Das Restaurant ISARGOLD, exklusive Location in<br />
München/Haidhausen gegenüber der Villa Stuck.<br />
Ruby Store <strong>Fashion</strong><br />
im Gärtnerplatzviertel<br />
Papis Loveday<br />
Torte vom Café<br />
Kubitscheck<br />
Fotos: www.mohamedgaff.com / FREEDOM & ENTERPRISE Agentur für Kommunikation
Foto Papis Loveday und Ute Ohoven: TS/ www.1ts.it<br />
warum bist du nach München gezogen?<br />
München ist einfach „openminded“<br />
und hat Glamour. Ich habe<br />
vor, mich von hier aus noch weiter zu<br />
verwirklichen. Es sind einige spannende<br />
Projekte in der Pipeline. Jetzt<br />
bin ich neugierig geworden ... Lass<br />
dich überraschen. Im Herbst gibt es<br />
etwas Größeres und davor kleinere<br />
Projekte. Wo trifft man Papis Loveday<br />
in München? Ich gehe gern in<br />
das Restaurant Isargold oder shoppe im Ruby Store. Ich<br />
veranstalte aber auch eigene Events. Zuletzt haben mein<br />
Team und ich eine witzige Event-Reihe organisiert, den<br />
„Papis Loveday Stammtisch“ in der Bar Harlander in München.<br />
Dort haben viele Münchener, aber auch Hot-Shots<br />
aus der internationalen <strong>Fashion</strong>-Szene mit mir gefeiert.<br />
Mein letzter Event war ein großes Dinner im Restaurant<br />
Kutchiin. Holger Stromberg hat dort für 40 meiner Freunde<br />
gekocht und danach ging’s in den Club Baby, wo eine<br />
Special-Perfomance auf meine Gäste wartete. Was tust<br />
du für deinen super Body? Ich gehe täglich laufen und<br />
ins Fitnessstudio. Natürlich achte ich auch auf eine gesunde<br />
Ernährung und auf Körperpflege mit den richtigen<br />
Produkten. Wie wichtig sind dir neben Glamour und<br />
<strong>Fashion</strong> deine sozialen Projekte? Sehr wichtig. Ich bin<br />
Botschafter der Ute Ohoven Unesco Stiftung. Ich gehe aber<br />
grundsätzlich mit offenen Augen durchs Leben und sehe,<br />
dass man schon mit kleinen Taten Menschen helfen oder<br />
Rücksicht auf die Umwelt nehmen kann.<br />
in my home country Senegal. And<br />
why did you move to Munich?<br />
Munich is „open-minded“, and it has<br />
glamour. Based here, I plan to push<br />
and further develop my potential. And<br />
I do have some very exciting projects<br />
in the pipeline. Well, now I’m curious<br />
... It’s going to be a surprise.<br />
I’ll do something big this autumn<br />
and before that, there will be smaller<br />
projects. Where would I meet Papis<br />
Loveday in Munich? I love going to eat at Isargold<br />
restaurant or do some shopping in Ruby Store. I also organise<br />
my own events. My team and I recently hosted<br />
afun event series called “Papis Loveday Stammtisch”<br />
(Papis Loveday round table) in Bar Harlander in Munich.<br />
Many locals as well as hot shots of the international fashion<br />
scene had come there to party with me. Even more<br />
recently, I organised a big dinner in Kutchiin restaurant.<br />
Holger Stromberg was the chef for 40 of my friends. Afterwards<br />
we went to Baby (club) where a special performance<br />
was waiting for my guests. What do you do to<br />
keep in shape? Igo running and training in the gym<br />
every day. And of course, I eat healthy food and use the<br />
right products for my skin. <strong>Fashion</strong> and glamour is one<br />
thing, what do social projects mean to you? Alot.<br />
I’m the ambassador of the Ute Ohoven Unesco Foundation.<br />
But Ilive my life with open eyes anyways. You can<br />
help people or show environmental awareness with small<br />
things and deeds already.<br />
61
dr. h.c. ute-henriette ohoven<br />
Special Ambassador of UNESCO<br />
„bildung ist der<br />
schlüssel für eine<br />
bessere zukunft<br />
der kinder und<br />
der wichtigste<br />
beitrag zur<br />
friedensbildung“<br />
(Dr. h.c. Ute-Henriette<br />
62 Ohoven)
Foto: © Stiftung UNESCO<br />
Seit wann setzen Sie sich für<br />
Kinder in Not ein? Seit 24 Jahren<br />
setze ich mich mit all meiner Kraft<br />
für eine bessere Zukunft für Kinder<br />
in Not ein. Und seit wann sind<br />
Sie UNESCO–Sonderbotschafterin?<br />
Die UNESCO ernannte mich<br />
1992 zur Goodwill Botschafterin. So<br />
bekam meine Arbeit eine internationale Dimension. 1994<br />
ernannte mich der General-Direktor der UNESCO, Prof.<br />
Federico Mayor, zur einzigen Sonderbotschafterin der UN-<br />
ESCO für das Programm Bildung für Kinder in Not. Was ist<br />
das besondere Anliegen bei Ihrer Arbeit? Bildung für<br />
Kinder in Not. Wir leisten mit der Stiftung UNESCO Hilfe zur<br />
Selbsthilfe und verfolgen den Auftrag der UNESCO, jedem<br />
Kind den Zugang zu Bildung zu ermöglichen. Wie sieht<br />
das genau aus? Wir identifizieren geeignete Hilfsprojekte,<br />
prüfen sie auf Wirksamkeit und Nachhaltigkeit und<br />
fördern sie finanziell. Eine regelmäßige Überprüfung der<br />
Fortschritte vor Ort ist uns sehr wichtig. Welche Projekte<br />
werden gefördert? Fokus der Stiftung UNESCO ist, Kindern<br />
und Jugendlichen durch den Bau von Kindergärten,<br />
Schulen und Ausbildungszentren den Zugang zu Bildung<br />
zu ermöglichen. Dabei steht die Reintegration der Kinder<br />
in die Gesellschaft im Vordergrund. Wir leisten außerdem<br />
Hilfe im medizinischen und psychologischen Bereich. Welche<br />
Rolle spielt hier die Nachhaltigkeit? Wir finanzieren<br />
nur Projekte mit dauerhafter und nachhaltiger Existenz<br />
und konzentrieren uns dabei auf Kinder und Jugendliche<br />
in Kriegs- und Krisengebieten. Bislang konnten wir über<br />
400 Projekte in 97 Ländern weltweit erfolgreich unterstützten.<br />
Waswäre Ihr Ziel als Unesco Botschafterin?<br />
Dass jedes Kind auf dieser Welt den Zugang zu Bildung<br />
erhält und somit die Chance auf<br />
eine eigene Entwicklung bekommt.<br />
Since when do you speak up<br />
for Children in Need? Ispend<br />
all my energy to speak up for a<br />
better future for children in need<br />
Dr. h.c. Ute-Henriette Ohoven in Haiti for 24 years now. And when did<br />
you become UNESCO-Special<br />
Ambassador? I was announced as the first Goodwill<br />
Ambassador of the UNESCO in 1992. In this way my work<br />
became more international. In 1994 the general director of<br />
UNESCO, Prof. Federico Mayor, appointed me as the first<br />
Special Ambassador of the UNESCO for the program Education<br />
for Children in need. What kind of special request<br />
do you have in your work? Education for Children in<br />
Need. We provide help for people to help themselves and<br />
follow the order of the UNESCO to enable the access to<br />
education for each child. What does this look like? We<br />
identify adequate projects, fund and test them for the use of<br />
resources and effectiveness and advance financial help. For<br />
us it is very important, that the proceedings are controlled<br />
regularly. Which kinds of projects were advanced? The<br />
promotion of basic education, kindergarten and vocational<br />
training and reintegration into society of children are of prime<br />
importance. Support is also provided in the medical and<br />
psychological sector. Which role plays sustainability?<br />
The program builds only on projects with lasting and sustainable<br />
existence and is focused on children and adolescents<br />
in war and areas of crisis. So far more than 400 projects<br />
in 97 countries have been supported successfully. What<br />
would be your goal as UNESCO ambassador? That<br />
every child in the world has got an access to Education and<br />
the chance to its own development.
Ab Herbst bei Douglas München erhältlich
die perfekte balance<br />
von schnitt und farbe<br />
BERLIN |schLütERstRassE 38 |030 8845 000<br />
düssELdoRf |köNIgsaLLEE 30 |0211 1793030<br />
fRaNkfuRt |kaIsERhofstRassE 16 |069 2970400<br />
haMBuRg |NEuER waLL 31 |040 3614 1111<br />
MüNchEN |odEoNspLatz 8–10 |089 24 21 280<br />
dEMI-MoNdE | spRINg suMMER <strong>2011</strong><br />
www.sassooN-saLoN.dE
Ottobrunner Str.37 • 82008 Unterhaching,<br />
Tel. 089-615 34 337 • info@haare-und-mehr.de<br />
www.haare-und-mehr.de<br />
Öffnungszeiten: Mo -Fr9.00 -20.00 Uhr<br />
Sa 9.00 -16.00 Uhr u. nach Vereinbarung<br />
Als Deutschlands TOP SALON 2010 und Gewinner des<br />
European Best Day Spa Award <strong>2011</strong> gehören Christina<br />
Meyer und ihre Haar-und Beauty Experten zu den besten<br />
Beauty-Salons und Day Spas in Deutschland -die Top<br />
Adresse in München. Christina Meyer,the winner of<br />
European Best Day Spa Award <strong>2011</strong> and her hair and<br />
beauty experts are one of the best beauty salons and day<br />
spas in Germany.<br />
66
BEAUTY TOP SALON &<br />
LUXUS DAY SPA<br />
MIT AUSZEICHNUNG<br />
In der Friseur-Lounge bleiben für Damen und Herren<br />
keine Haar-Wünsche offen<br />
Im eigenen Day Spa können alle Behandlungen in<br />
sehr exklusiv gestalteten Räumen oder in zwei großzügigen<br />
Paar-Suiten gebucht werden. Geniessen Sie<br />
ein paar wohltuende Stunden alleine, mit dem Partner<br />
oder guten Freunden in ganz privater Atmosphäre.<br />
Massagen mit Whirlpool, Dampfdusche oder<br />
Aroma-Sauna in einer Paar-Suite<br />
In one‘s own Day Spa it is possible<br />
to book all treatments in veryexclusive<br />
suites or two spacious double suites.<br />
Enjoying smoothing hours alone or<br />
with your partner or some good<br />
friends in aprivate atmosphere.<br />
67
Christina Meyer<br />
HAARE & MEHR –CHRISTINA MEYER<br />
GEWINNT EUROPEAN BEST DAY SPA AWARD <strong>2011</strong><br />
Im Rahmen eines Gala-Abends wurden am 7. Juni in Zell am<br />
See die European Health &Spa Awards <strong>2011</strong> zum dritten Mal<br />
von der Agentur für Gesundheit und Wellness aus Wien verliehen.<br />
In Anwesenheit zahlreicher Gäste aus ganz Europa nahm<br />
Christina Meyer den Award in der Kategorie Best Day Spa mit<br />
der höchsten Punktzahl von allen 33 Nominierten mit nach<br />
Hause. Diese Traumnote erreichte nur noch der Sieger in der<br />
Kategorie Best Hotel Spa.<br />
Aspectacular evening event on June 7th in Zell am See was<br />
held to award the European Health & Spa Awards <strong>2011</strong>, which<br />
took place for the third time. Numerous guests from all over<br />
Europe attended and Christina Meyer received the award in the<br />
category Best Day Spa with the highest score among all 33<br />
nominees. This great high score was only reached by the winner<br />
of the categoryBest Hotel Spa.<br />
haare &mehr -Christina Meyer<br />
Ottobrunner Str.37, 82008 Unterhaching, Tel. 089-615 34 337, info@haare-und-mehr.de, www.haare-und-mehr.de<br />
Öffnungszeiten: Mo -Fr9.00 -20.00 Uhr,Sa9.00 -16.00 Uhr u. nach Vereinbarung
BABOR DUAL ECM REPAIR<br />
Concentrates macht den Hautzellen ordentlich<br />
Tempo. Das effektive Duo aus Fluid und Serum<br />
beschleunigt die Zellkommunikation und lassen<br />
die Haut schneller regenerieren.<br />
<strong>Trendguide</strong> Munich verlost exlusiv<br />
5x das exkluisive Jubiläumsprodukt und<br />
eine BABOR Gesichtsbehandlung im<br />
BABOR BEAUTY SPA MÜNCHEN.<br />
www.babor.de/institute/bb-grieshuber<br />
Schicken Sie eine Postkarte an<br />
Redaktion <strong>Trendguide</strong><br />
<strong>Fashion</strong> & Lifestyle,<br />
Klenzestr. 42,<br />
80469 München<br />
BABOR DUAL ECM REPAIR<br />
Concentrates activate the skin cells.<br />
The effective combination of fluid and<br />
serum speeds up the cell signalling and<br />
helps the skin to rejuvenate. <strong>Trendguide</strong><br />
Munich exclusively raffles five times the<br />
DUAL ECM REPAIR anniversary product<br />
as well as a face treatment in the<br />
BABOR BEAUTY SPA MUNICH.<br />
www.babor.de/institute/bb-grieshuber<br />
Please send a postcard to<br />
Redaktion <strong>Trendguide</strong><br />
<strong>Fashion</strong> & Lifestyle,<br />
Klenzestr. 42,<br />
80469 München<br />
Verlosung<br />
Prize Draw
modestyling<br />
&<br />
personal shopper<br />
schulungen<br />
mehr informationen unter<br />
www.modestyling.net
Ein Team stellt sich vor<br />
A team is introduced<br />
Thomas Kemper zählt seit knapp<br />
20 Jahren zu den renommiertesten<br />
Friseuradressen Deutschlands. Getreu<br />
dem Motto „Persönlichkeiten<br />
prägen Stile, nicht Stile prägen Persönlichkeiten“<br />
legt er besonderen<br />
Wert darauf, den Stil seiner Kunden zu<br />
unterstreichen, anstatt sich aktuellen<br />
Trends zu unterwerfen. In dem 360<br />
qm großen, lichtdurchfluteten Salon<br />
im historischen Graf Arco Palais trifft<br />
edel designtes Interieur auf klassische<br />
Eleganz. Ein Ambiente, das alle Sinne<br />
berührt und zum Entspannen einlädt.<br />
Thomas Kemper has been one of the<br />
most respected hairstylists in Germany<br />
for about 20 years. True to the<br />
slogan „personalities shape styles and<br />
styles do not shape personalities“ he<br />
focuses on bringing out the personal<br />
style of his customers and doesn‘t only<br />
follow the latest trends. You can find a<br />
stylish interior mixed with classical<br />
elegance in the 360 sqm, lightflooded<br />
hairdresser studio in the<br />
historical Palais of Earl Arco. An atmosphere<br />
that touches the senses and<br />
invites to relax.<br />
thomas kemper Friseure<br />
Graf Arco-Palais | Finkenstraße 5-7 | 80333 München<br />
Fon +49-(0)89-280 24 94 | www.thomas-kemper.com
mind & spirit<br />
after work<br />
spirit mit<br />
jivamukti<br />
yoga<br />
Tee trinken – und abtauchen in eine<br />
spirituelle Welt des Jivamukti Yogas<br />
für Entspannung und Harmonie im<br />
Alltag. Die dynamische Form des Hatha<br />
Yoga im Vinyasa Stil für Anfänger und<br />
Fortgeschrittene mit philosophischem<br />
Hintergrund.<br />
Jivamukti Yogaloft<br />
Buttermelcherstr. 11-15 80469 München<br />
Tel. 089 45 22 65 22<br />
Foto: © jivamukti
Natural Born Yogi Tunika-<br />
Tank-Shirt in hot Pink.<br />
Perfekt für die Yogastunde<br />
und Freizeit. 44 €,<br />
www.naturalbornyogi.de<br />
Klangschale aus Indien, handgearbeitet<br />
wirkt beruhigend und harmonisierend<br />
auf Körper, Geist und Seele. 173,90 €,<br />
www.yogishop.com<br />
Das Buch Yoga Tradition<br />
gibt einen Überblick über die<br />
5000 Jahre alte Geschichte<br />
des Yoga, für Laien und<br />
Experten, 39,90 €,<br />
www.yoga-aktuell.de<br />
Kusmitea eine Mischung aus Mate- und<br />
Grün Tee aromatisiert mit Zitrone und<br />
Zitronengras. Ideales Getränk zur Entwässerung<br />
und Regeneration des Organismus.<br />
14,20 €, www.kusmitea.com<br />
73
schmuck im herbst<br />
Gucci Bamboo Armband<br />
brilliert durch Materialmix<br />
aus Sterlingsilber mit Bambus,<br />
1290 €, www.guccitimeless.com<br />
Bunte Armreifen von<br />
Hermès zweifarbig<br />
lackiert, ab 171 € ,<br />
www.hermes.de<br />
Lilienarmband aus Echsenleder mit Goldmünze<br />
und Brillianten von Dept. Starnberg<br />
by MK, Preis auf Anfrage, Tel 08151-973902
TAMARA COMOLLI BOUTIQUE<br />
Seestrasse 59<br />
83700 Rottach-Egern<br />
Lake Tegernsee · Germany<br />
Phone: +49-8022-859-7780<br />
Email: ak@comolli.com<br />
MIKADO FLAMENCO Candy...<br />
...18K potpourri of colors!<br />
www.tamaracomolli.com
ein vollstÄndiger mensch bin ich nur<br />
mit einer kette um den hals<br />
frida kahlo<br />
telefon: + 49 89 225710<br />
www.charles-design.de<br />
ch@charles-design.de
Take what’s yours!<br />
Check out the latest Autumn/Winter Collection <strong>2011</strong>/2012<br />
and be part of the ZACHARIA ANGEL club.<br />
Get more information on www.zachariaangel.com
78
no limits<br />
in urban living<br />
Sofa ab € 2.495,- Sessel ab € 1.149,- Couchtisch € 169,-<br />
Kein Zimmer ohne Möglichkeiten.<br />
Keine Grenzen bei BoConcept.<br />
Bei uns finden Sie eine große Auswahl an Design Möbeln. Entdecken Sie<br />
Ihre Möglichkeiten in unseren Geschäften oder unter www.boconcept.com<br />
BoConcept München · Sonnenstraße 19 · zwischen Karlsplatz & Sendlinger Tor · 80331 München<br />
BoConcept München · Buttermelcherstraße 2 · zwischen Gärtnerplatz & Viktualienmarkt · 80469 München
Tel. 089-54 88 49 90 · muenchen@boconcept.de<br />
Tel. 089-30 90 46 30 · muenchen2@boconcept.de
Edles Porzellan<br />
handbemalt von Friendly<br />
Hunting in Zusammenarbeit<br />
mit Porzellanmanufaktur<br />
Reichenbach, VK 489 €,<br />
www.friendly-hunting.com<br />
82<br />
Minimax – Designfeuerlöscher gibt es in<br />
vielen verschiedenen Designs. Ab 159 €,<br />
www.minimax-mobile-shop.com<br />
Sessel Fauteuil De Salon 1939 Jean<br />
Prouvé by G-Star Raw for Vitra, Leder<br />
im gebrochenem weiß und aus geöltem<br />
Naturholz, www.g-star.com
top 6<br />
Schöne Dinge<br />
im Herbst<br />
Eleganter Briefbeschwerer Cheval<br />
von Hermès aus Pallisander und<br />
Ziegenleder, 385 €, www.hermes.de<br />
Der Mini auf zwei Rädern, absolut emissionsfrei.<br />
Das Mini Folding Bike passt zusammengeklappt<br />
in jeden Kofferraum, Preis auf Anfrage,<br />
www.mini.de<br />
MALIBAN Helm von Napapijri<br />
aus Kunststoff und Leder,169 €,<br />
www.napapijri.de<br />
83
usiness<br />
first<br />
view<br />
Luxusstars für Business & Co.<br />
Praktische Dinge für die Reise, im Job<br />
und am Abend danach<br />
Luxury stars for business & co.<br />
Practical things for travel, job and<br />
in the evening after<br />
Le CrÈmaNt d‘alsace‘ aus dem hause Dopff, feinste Qualität,<br />
hergestellt nach der méthode traditionelle champenoise. als rosé<br />
und Blanc erhältlich. 0,75 l, 12,50 €. fine-living, Crémant und<br />
Weinspezialist, 0172-43330676, www.fine-living.eu<br />
84
Goldene Cartier Taschenuhr<br />
mit Highlights wie Minuten-<br />
Repetition, Briguet Spirale<br />
und Schleppzeiger Chronograph.<br />
5,12cm Durchmesser,<br />
Preis auf Anfrage,<br />
www.cartier.de<br />
Manschettenknöpfe von Label of Love<br />
aus Sterlingsilber mit blauem<br />
Lagenstein, 375 €, www.thinkinc.de<br />
Planer Longchamp<br />
benannt nach dem Roman<br />
„The great Gatsby“.<br />
Aus Kalbsleder mit<br />
hochglanzpoliertem<br />
Metallverschluss, 90 €,<br />
www.longchamp.de<br />
Vertu handy aus matt schwarzem pVD-<br />
Gehäuse, edelstahl und 18-karätigen Gold.<br />
inspiriert aus der Welt des motorsports<br />
und der Luft- und raumfahrtechnik.<br />
preis auf anfrage, www.vertu.com<br />
85
The power of simplicity<br />
Kraftstoffverbrauch kombiniert: 13,6 l/100km<br />
Kraftstoffverbrauch innerorts: 20,5 l/100km<br />
Kraftstoffverbrauch außerorts: 9,6 l/100km<br />
CO 2 -Emissionen kombiniert: 317 g/km<br />
86<br />
Rolls-Royce Motor Cars München • Schmidt Premium Cars GmbH • Nymphenburger Str. 4 • 80335 München<br />
Tel: +49 (0)89 45 22 418 - 0 • Fax: +49 (0)89 45 22 418 - 18 • eMail: info@rolls-roycemotorcars-muenchen.de<br />
www.rolls-roycemotorcars-muenchen.de
olls-royce showroom<br />
Opening in Munich<br />
Was erwartet<br />
uns in Ihrem<br />
Showroom?<br />
Die<br />
komplette und einmalige Welt von Rolls-Royce. Mit unseren<br />
Modellen Phantom, Phantom Coupe, Phantom Drophead<br />
Coupe und Ghost machen wir die Marke hier in München<br />
wieder erlebbar. Was macht die Faszination Rolls-Royce<br />
aus? Die Marke Rolls-Royce umgibt eine Aura aus Mythos,<br />
Historie, Handwerkskunst, Eleganz und Präzision. Dabei<br />
steht sie gleichzeitig für Nachhaltigkeit und Modernität.<br />
Der Ghost ist das aktuellste Modell, was versprechen<br />
Sie sich von ihm? Mit dem Ghost erreichen wir auch eine<br />
jüngere Zielgruppe, 80 Prozent der Kunden haben vorher<br />
noch keinen Rolls-Royce gefahren. Zudem richtet sich der<br />
Ghost an Selbstfahrer. Was sind Ihre Ziele<br />
mit Rolls-Royce in München? Wir treffen in<br />
München und Umgebung auf Kunden, die sich<br />
einen Rolls-Royce leisten können. Ich sehe es<br />
als meine Aufgabe, Rolls-Royce in die Köpfe<br />
dieser erfolgreichen Menschen zu bringen und<br />
die Marke anfassbarer zu machen.<br />
What can<br />
we expect of<br />
your showroom?<br />
We will<br />
present the entire and unique world of Rolls-Royce. With our<br />
models Phantom, Phantom Coupe, Phantom Drophead Coupe<br />
and Ghost we will make the brand tangible.What is a<br />
Rolls-Royce all about? Rolls-Royce is covered by an aura<br />
of myth, history, craftsmanship, elegance and precision. At<br />
the same time Rolls-Royce stands for sustainability and modernity.<br />
Ghost is your latest model, what do you expect?<br />
We approach an even younger customer, 80 percent of our<br />
customer haven´t driven a Rolls-Royce so far. Moreover we<br />
are addressing people who drive by themselves. What are<br />
the targets with your Munich showroom? In and around<br />
this area we meet customers, who can afford<br />
aRolls-Royce. It is my target to bring<br />
Rolls-Royce into their minds and to make<br />
the brand more touchable.<br />
Michael Schmidt, Dealer Principal<br />
Rolls-Royce Motor Cars München<br />
87
DR. DR. GERALD HEIGIS, ARZT & ZAHNARZT:<br />
DER SPEZIALIST FÜR DIGITALE ZAHNMEDIZIN<br />
„Zuerst der Mensch, dann der Zahn“<br />
Die digitale Praxis ist in der Zahnarztpraxis am Olympiapark<br />
längst keine Zukunftsmusik mehr, sondern Realität. Digitaler<br />
Laser, digitales Röntgen und eine neue digitale Scanntechnik<br />
– nämlich Abformung ohne Abdruckmasse und Silberlöffel,<br />
sind wohltuende Standards bei Dr. Dr. Gerald Heigis, Arzt<br />
und Zahnarzt. Digitale Medizin – welche Vorteile hat der Patient?<br />
G. Heigis: Schnelligkeit, Präzision und hoher Patientenkomfort<br />
– um es auf den Punkt zu bringen. Unsere Praxis<br />
ist ein zahnmedizinisches Zentrum. Wir stehen für Fort- und<br />
nicht Rückschritt. Die neuesten Entwicklungen aus der Forschung<br />
kommen in unserem zahnmedizinischen Zentrum<br />
am Olympiapark zum Tragen. Statt Bohren setzen wir auf die<br />
neueste Lasertechnik. Für Zahnkronen, Brücken, Inlays oder<br />
Implantatkronen ist der digitale iTero-Scanner perfekt geeignet.<br />
Abdruckmasse und Silberlöffel sind bei uns passé! Die<br />
positive Folge: erhebliche Zeit- und Kostenersparnis, hohe<br />
Präzision, weniger Zahnarztbesuche, keine Fehlerquellen.<br />
Und: keine Abdruckmasse mehr, die bei vielen Patienten zu<br />
Würgereflex geführt hat. Und durch digitales Röntgen schaffen<br />
wir ein strahlungsfreies Umfeld. Sie sind Arzt und Zahnarzt<br />
– eine seltene Kombination. G. Heigis: Ich schaue mir<br />
zuerst den Mensch an, dann den Zahn. Schmerzen können<br />
sich beispielsweise am Zahn zeigen, trotzdem ist vielleicht<br />
ein anderes Organ dafür verantwortlich.<br />
Wir finden das raus – bevor wir Ihnen den Zahn ziehen.<br />
Enorm wichtig ist die Prophylaxe – das ist das A und O!<br />
The digital practice in the “Zahnarztpraxis<br />
am Olympiapark” is no longer<br />
a distant dream anymore, but reality.<br />
Digital laser, digital radiography and a<br />
new digital scanning technology, namely<br />
impression without impression<br />
material and silver spoon, are beneficial standards by Dr. Dr.<br />
Gerald Heigis, doctor and dentist. Digital medicine - which<br />
benefits have the patients? G. Heigis: Speed, precision and<br />
patient comfort - to bring it to the point. Our practice is a<br />
dental center. We stand for progress and not retrogression.<br />
The latest research developments come at our dental center<br />
“Zahnarztpraxis am Olympiapark” to bear. Instead of<br />
drilling, we focus on the latest laser technology. For dental<br />
crowns, bridges, inlays or implantcrowns the digital scanner<br />
iTero is perfect. Impression material and silver spoons are<br />
passé for us! The positive result: significant time and cost<br />
saving, high accuracy, fewer dental visits, no errors. And no<br />
more impression material, which has led many patients to<br />
gag reflex. And with digital radiography, we create a radiation<br />
free environment. You are a doctor and dentist - a rare<br />
combination. G. Heigis: first have a look at the person, then<br />
on the teeth. Pain may, for example, arise on a tooth, but<br />
perhaps an organ could also be responsible for it. We find<br />
out that - before we pull the tooth.Extremely important is the<br />
prophylaxis - that is the essential!<br />
Zahnarztpraxis am Olympiapark M Connollystraße 4 • 80809 München • www.zahnarzt-muenchen-olympiapark.de • Tel.: 089 3547740
literatur<br />
Interessante Neuerscheinungen<br />
Best new books<br />
Die Frau an seiner Seite<br />
Leben und Leiden der Hannelore Kohl.<br />
Was verbarg Hannelore Kohl hinter ihrem versteinerten<br />
Lächeln? Was hatte es mit ihrer Lichtallergie<br />
auf sich? 10 Jahre nach ihrem tragischen Tod<br />
deckt Heribert Schwan auf, wie Hannelore Kohl<br />
lebte und wie sie starb. Er stand bis 2 Tage vor<br />
ihrem Selbstmord in engem Kontakt zu Hannelore<br />
Kohl und führte seither ausführliche Gespräche<br />
mit den engsten Freundinnen und Vertrauten. Aus<br />
dieser Fülle an Insider-Wissen zeichnet er das<br />
einfühlsame, aber auch erschütternde Porträt<br />
einer einsamen Frau. Heribert Schwan,19,99 €,<br />
Heyne Verlag<br />
90<br />
Linda McCartney-Life in Photographs<br />
„Die Fotos bilden ein Album, wie man es<br />
oft gesehen hat: mit Kinderbildern, lustigen<br />
Schnappschüssen, Innenräumen, Gärten.<br />
Nur besser, viel besser. Schließlich kam<br />
nicht bei jedem Steve McQueen vorbei<br />
und stand nackt in den Blumen. Und kaum<br />
jemand ist zwischen London, Schottland<br />
und Jamaika gependelt. Das ist eben das<br />
Interessante an diesem Fotoband: Er zeigt<br />
die Welt nicht im Krieg, bei der Arbeit,<br />
auf dem Laufsteg, im Parlament oder bei<br />
sportlichen Leistungen. Er zeigt einfach<br />
eine Familie. Nur eben die von Paul Mc-<br />
Cartney.“ 49,99 €, Taschen Verlag<br />
Fetisch Auto,ich fahre also bin ich<br />
Fetisch Auto stellt das Automobil<br />
als Inspirationsquelle für die Kunst<br />
der vergangenen 100 Jahre vor.<br />
Ausgehend von den Futuristen,<br />
die sein bestialisches Brüllen und<br />
die Gefährlichkeit des Geschwindigkeitsrausches<br />
als neues<br />
Schönheitsideal sahen, liefert die<br />
Publikation einen Überblick über<br />
die schönsten und inspirierendsten<br />
Werke, die wir dieser „blechernen<br />
Muse“ verdanken, darunter Werke<br />
der Pop Art, der Nouveaux Réalistes<br />
mit Jean Tinguely als größtem Fan<br />
des Formel 1-Sports, ergänzt durch<br />
die thematischen Schwerpunkte wie<br />
„Verkehr“, Rückzug und Flucht“ oder<br />
„Faszination Unfall / Gefahr“.<br />
Hartmut Böhme, 48,00 €, Kehrer,<br />
Heidelberg, Ab 25. August <strong>2011</strong>
Jacky Kenney - Gespräche über eine<br />
Leben mit John F. Kennedy<br />
Jackie Kennedy war bereit, alles zu tun, dass<br />
Andenken an die Regierungszeit ihres Mannes<br />
und dessen Verdienste zu bewahren.<br />
Trotz Trauer hat sie bald nach der Ermordung<br />
ihres Mannes dem Historiker Arthur<br />
Schlesinger sieben spektakuläre Interviews<br />
gegeben. Detailliert und mit dem Wissen um<br />
die Bedeutung ihres Lebens im Weißen Haus<br />
gibt sie in diesen Gesprächen Einblick in<br />
das Wirken der Kennedys und ihrem Hineinwachsen<br />
in die Rolle der First Lady. Caroline<br />
Kennedy: „Viele Leute glauben, sie haben<br />
eine Vorstellung davon, wer meine Mutter<br />
war. In Wirklichkeit haben sie keine Ahnung<br />
von ihr.“ Caroline Kenney,<br />
24,99 €, Hoffmann& Campe Verlag<br />
Facebook-Effekt<br />
Nicht erst seit dem märchenhaften<br />
Aufstieg vom Studenten zum wohl<br />
berühmtesten Self-Made-Milliardär ist<br />
der Umgang mit persönlichen Daten<br />
durch Internet-Betreiber ins Blickfeld der<br />
Öffentlichkeit gerückt. David Kirkpatrick<br />
wagt nun einen Blick hinter die Kulissen<br />
des Internet-Giganten und beschreibt,<br />
was den „Facebook-Effekt“ ausmacht.<br />
Seine Analyse der Auswirkungen des<br />
Phänomens Facebook, das in nur wenigen<br />
Jahren 500 Millionen Nutzer an sich ziehen<br />
konnte, vermittelt ein Verständnis „seiner<br />
Geschäftsphilosophie und vor allem seiner<br />
Macht. 24,90 €,Hanser Verlag<br />
Julian Schnabel-Polaroids<br />
Julian Schnabel, der Maler,<br />
Bildhauer und Filmregisseur – nun<br />
auch Fotograf? Die Polaroids, ungewöhnlich<br />
groß, aufgenommen<br />
mit einer spektakulären 20 x 24-<br />
inch Kamera aus den Siebzigern<br />
(ca. 50 x 60 cm), in Schwarz-<br />
Weiß und brillanten Farben,<br />
sind aufregend schön; manche<br />
sind übermalt. Dem Künstler<br />
scheint es eine Lust zu sein, sie<br />
zu betrachten, zu kommentieren<br />
und zu ordnen. Jetzt gehen Julian<br />
Schnabels Polaroids auf Reisen.<br />
Im NRW Forum Düsseldorf und in<br />
der Galerie Bernheimer Fine Art<br />
Photography in München werden<br />
sie zum ersten Mal überhaupt<br />
öffentlich gezeigt. 45,00 €,<br />
Prestel Verlag<br />
91
Alexander Liegl<br />
und Frau Isabelle -<br />
Botschafter in Monaco<br />
Sharon von Wietersheim<br />
und Freund<br />
Frank Meiling<br />
Fitna Ludwig, Shop Managerin, Christian<br />
Konrad, Geschäftsführer Bulgari Deutschland<br />
und Frau Angelique<br />
Christian Konrad, Geschäftsführer<br />
Bulgari Deutschland und Sonja Kiefer<br />
Modedesignerin<br />
Magdalena Brzeska Schmuck Bulgari,<br />
Christian Konrad, Geschäftsführer Bulgari<br />
Deutschland, Doreen Dietel<br />
Franziska Gräfin von Fugger zu<br />
Babenhausen und Freund Mauro Bergonzoli,<br />
Stephanie Gräfin von Pfuel
IN & ABOUT<br />
Gabriele von Thun<br />
Bulgari<br />
Shoperöffnung<br />
Uschi zu Hohenlohe und<br />
Nichte Katharina<br />
zu Dohna<br />
Stephanie Gräfin von<br />
Pfuel, Tochter Benedikta,<br />
Henrik TeNeues<br />
Fotos: © G. Schober- BrauerPhotos<br />
Umberto Macchi di Cellere Worldwide Sales & Marketing<br />
Director Bulgari, Konsul, italienischer Botschafter Filippo<br />
Scammacca del Murgo , Christian Konrad,<br />
Geschäftsführer Bulgari Deutschland
Robbie Williams im<br />
Mathäser Filmpalast<br />
Robbie Williams mit Fans<br />
Rick Kavanian<br />
94<br />
Robbie Williams mit Fans
IN & ABOUT<br />
Thomas Menne (General Manager Walt Disney<br />
Studios Motion Pictures Germany), Robbie<br />
Williams und Robert Langer (Country Manager<br />
Walt Disney Studios)<br />
Deutschlandpremiere<br />
CARS2 mit Robbie Williams<br />
Sarah Kern mit<br />
Sohn Romeo<br />
Fotos: © Disney /Fotograf Guenther Reisp<br />
Dieter Landuris mit<br />
Nichte Samara und<br />
Neffen Paris
Sabine Kaak<br />
Gila von Weitershausen<br />
IN & ABOUT<br />
Christian Wolff<br />
mit Gattin<br />
Talkgast<br />
Veronika Ferres<br />
Tele 5 Director‘s Cut<br />
Siegfried Rauch<br />
Simon Verhoeven<br />
Hannelore Elsner
Sandra Speichert<br />
mit ihrer Mutter<br />
Verena Kerth und<br />
Manfred Krug<br />
IN & ABOUT<br />
Ottfried Fischer<br />
und Freundin<br />
Simone Brandlmeier<br />
Movie meets Media<br />
<strong>2011</strong><br />
Fotos: © Marko Greitschus, Sören Bauer Events GmbH<br />
Marcel Reif mit<br />
Gattin Sandra Reif<br />
Sonja Kiefer<br />
Magdalena<br />
Brzeska<br />
Sven Hannawald<br />
und Alena Gerber<br />
Götz Otto
Ariadne<br />
Loannou<br />
IN & ABOUT<br />
Pierre Geissensetter<br />
und Daniela Vukovic<br />
Michael Kronenberger(Milk&Sugar), Tatjana Seyfarth<br />
(Pool Promotion für Universal Music), Patrice Steffen<br />
Harding (Milk&Sugar)<br />
Supper Club Party by Reitschule<br />
supported by THINK INC.<br />
98<br />
Model<br />
EGB Munich<br />
Michelle<br />
Williams<br />
Fotos: ©PR, THINK INC. Communications
munich fashion stars<br />
LISETTE POUR FILLES<br />
Elisabethstrasse 9<br />
80796 München<br />
Tel: 089 24 290 004<br />
www.lisette-pourfilles.de<br />
J O A N A D A N C I U<br />
Maximiliansplatz 15<br />
80333 München<br />
Tel: 089 21 019 975<br />
www.joana-danciu.com<br />
I O S O Y<br />
Barbara Weigand<br />
Klenzestrasse 45<br />
80469 München<br />
Tel: 089 33 06 60 83<br />
www.iosoy.de<br />
SEEN AT EVENTS IN TOWN...<br />
99
she has married<br />
Kate Moss
Foto: Sallinger PR<br />
the bridesmaid wore pretty ballerina<br />
101
elite model contest in munich<br />
Elite und Rowenta suchen die Topmodels der Zukunft<br />
Elite and Rowenta searching for the topmodels of tomorrow<br />
Elite Model Look World Finale Gewinnerinnen 2009<br />
(von links nach rechts): Manon PIETO (France) Third ex aequo, Emily SMITH<br />
(United Kingdom) Third ex aequo, Julia SANER (Switzerland) winner,<br />
102 Caterina RAVAGLIA (Italy) second
Fotos: © Krauts PR<br />
Elite organisiert den prestigeträchtigsten<br />
Model-Contest der<br />
Welt zum 28. Mal in Folge – hierzulande<br />
in enger Partnerschaft<br />
mit dem Presenting Partner<br />
Rowenta und der Unterstützung<br />
von BMW Motorrad. Mädchen<br />
zwischen 14 und 22 Jahren wird<br />
die Möglichkeit geboten, ihren<br />
Traum wahr werden zu lassen.<br />
Teilnahmevoraussetzungen für<br />
die regionalen Castings sind:<br />
weiblich, 14-22 Jahre, mind.<br />
172 cm groß. Bitte zu den Castings<br />
zwei aktuelle Bilder, ein<br />
Portrait- und ein Ganzkörperbild,<br />
mitbringen. Mädchen unter 18<br />
Jahren müssen eine schriftliche<br />
Erlaubnis der Eltern vorlegen.<br />
Das erste Casting fand in Köln statt, die nächsten Termine<br />
sind: München, Samstag, 23. Juli <strong>2011</strong>, Riem Arcaden,<br />
Willy-Brand-Platz 5. Berlin, Samstag, 20. August<br />
<strong>2011</strong>, Gropius Passagen, Johannisthaler Chaussee 317.<br />
München, Samstag, 10. September <strong>2011</strong>, U-STYLE, U-<br />
Bahn UG Marienplatz. Weitere Infos: www.elitemodellook.de.<br />
For the 28th consecutive year, Elite is organizing<br />
the most<br />
prestigious<br />
modeling<br />
contest in the world offering girls<br />
between 14 and 22 years old<br />
the opportunity to achieve their<br />
dream – in Germany with the<br />
support of Presenting Partner<br />
Rowenta and BMW motorbike as<br />
another sponosoring partner. To<br />
take part in one of the castings,<br />
applicants must be: female, between<br />
14 and 22, at least 172<br />
cm tall. They need to come with<br />
two recent pictures: a head shot<br />
and a full<br />
body shot.<br />
If they<br />
are under<br />
eighteen,<br />
they must<br />
bring a<br />
parental authorziation letter. The<br />
first casting was in Cologne, further<br />
casting dates are: Munich,<br />
Saturday, 23rd July, Riem Arcaden,<br />
Willy-Brand-Platz 5. Berlin, Saturday,<br />
20th August, Gropius Passagen,<br />
Johannisthaler Chaussee 317.<br />
Munich, Saturday, 10th September,<br />
U-STYLE, UG Marienplatz. More info:<br />
www.elitemodellook.de<br />
Elite Model Look 2006, internationale<br />
Teilnehmerinnen des<br />
World Finales in Marrakech<br />
Julia Saner,<br />
Gewinnerin<br />
2009<br />
103
trendguide munich fashion & lifestyle<br />
104<br />
<strong>Trendguide</strong>, das lokale Magazin, begleitet zu Top Destinationen, ist multimedial und<br />
via iMagazin app, iPhone app und iPad app mit den einzelnen Anzeigenpartnern verbunden.
...and many more<br />
www.trendguide.info<br />
<strong>Trendguide</strong>, the local magazine, accompanies you to top destinations, is multimedia-based<br />
and connected to clients via iMagazin app, iPhone app and iPad app.<br />
105
✂<br />
ja!<br />
ich will den trendguide fashion & lifestyle<br />
für 4,00 euro (inkl. versand) pro magazin<br />
Vorname, Name<br />
Kontonummer<br />
BLZ<br />
Strasse, Hausnummer<br />
Geldinstitut<br />
Postleitzahl, Ort<br />
Telefon<br />
Gewünschter Zahlungsweg<br />
(bitte ankreuzen)<br />
Bankeinzug Überweisung<br />
E-Mail<br />
Unterschrift<br />
Datum<br />
Bitte richten Sie Ihre Bestellung per Brief an<br />
G-publishing GmbH, <strong>Trendguide</strong>, 80469 München, Klenzestr. 42<br />
106
herstellernachweis<br />
A Abro Tel. +496421939450 www.abrotaschen.de Aigner<br />
Tel. +4989769930 www.aignermunich.de Allude<br />
Tel. +49892111720 www.allude-cashmere.com Aston<br />
Martin Tel. +498928675880 www.astonmartin.com<br />
B Babor www.babor.de Baldessarini Tel. +4989306684<br />
www.baldessarini.com Bally www.bally.com Boconcept<br />
Tel. +498954884990 www.boconcept.com Boesner Tel.<br />
2302910660 www.boesner.com Boesner www.boesner.<br />
tv Boss Black Tel. +49712337889911 www.hugoboss.<br />
com Boss Green Tel. +497123 3788 9911 www.hugoboss.com<br />
Bollinger www.grand-cru-select.de C Cartier<br />
www.cartier.de C.harles design Tel. +4989225710<br />
www.charles-design.de Crémant und Weinspezialist<br />
+4917243330676 www.fine-living.eu Cruciani www.<br />
cruciani.net Coccinelle www.coccinelle.com comolli<br />
www.comolli.com D downstairs Tel: +49 151 52411278<br />
Daks Tel. 02074094040 www.daks.com E Etro www.<br />
etro.it Elite www.elitemodellook.de enerope www.enerope.eu<br />
F Ferragamo www.ferragamo.com friendly hunting<br />
Tel. +498954878293 www.friendly-hunting.com<br />
G G-Star Raw Tel. +498935737996 Grand Cru Select<br />
WeinhandelsgesellschaftmbHmobil+491754011122<br />
haenle@grand-cru-select.de Gucci www.gucci.com<br />
H haare & mehr Tel. +498961534337 www.haare-undmehr.de<br />
Hackett Tel. +4989244100560 www.hackett.<br />
com Hampel Kunstauktion Tel. +4989288040 www.<br />
hampel-auctions.com Hanser Verlag Tel. +498999830-<br />
0 www.hanser.de Heyne Verlag Tel. 01805990505<br />
107
herstellernachweis<br />
www.randomhouse.de Hoffmann & Campe Verlag Tel.<br />
+49404418 80 www.hoffmann-und-campe.de K Kunstmesse<br />
München www.kunstmesse-muenchen.com<br />
Kehrerverlag Tel. +496221649201 www.kehrerverlag.<br />
com. Kunst-Messe München Tel. +493080196741<br />
www.kunstmesse-muenchen.com Kusmi Tea www.kusmitea.com<br />
L Label Of Love www.label-of-love.com Lagerfeld<br />
www.karllagerfeld.com Lollipop & Alpenrock<br />
Tel. +4989<strong>2011</strong>114 www.lolapaltinger.com Longchamp<br />
Tel. +4972513024139 www.longchamp.com M masha<br />
& kate www.masha-kate.com Munich Contempo<br />
www.munich-contempo.com Mascaro www.mascaro.<br />
com März Tel. +4989627270 www.maerz-muenchen-ag.<br />
de Mini Tel. +498935357800 muenchen.mini.de Minimax<br />
Mobile Tel. 0071251540 www.minimax-mobile.<br />
com N Napapjiri www.napapijri.com O OM Stone Tel.<br />
+4952139919051 www.naturalbornyogi.de P Papis Loveday,FREEDOM<br />
& ENTERPRISE Agentur für Kommunikation<br />
Tel: +49 89 510859-30 Paco Gil www.pacogil.<br />
com Prestel Verlag 001805990505 www.randomhouse.<br />
de Pretty Ballerinas www.prettyballerinas.com Prof.<br />
Dr. Jo Groebel, Direktor Deutsches Digital Institut<br />
R Rolls-Royce Motor Cars Tel +4989 382 60064 www.<br />
rolls-roycemotorcars.com S S.Oliver Tel. 0180 50 07<br />
704 www.soliver.de Sassoon Tel. +49892421280 www.<br />
sasoon.com Schumacher www.dorothee-schumacher.<br />
impressum trendguide munich fashion &lifestyle<br />
Herausgeber in A und EU<br />
Herausgeber in D<br />
Geschäftsführung<br />
Mitherausgeberin/Chefredaktion<br />
Anschrift Redaktion<br />
Grafik & Layout<br />
Druck<br />
trendguide media GmbH+Co KG, 6370 Kitzbühel, Josef-Pirchlstr. 9<br />
G-publishing GmbH, 80469 München, Fraunhoferstr. 11a, www.trendguide.info<br />
Anne Elisabeth Gassner<br />
Denise Med, denise.med@trendguide.info, Mobil: 0151 226 29 747<br />
Klenzestraße 42, 80469 München<br />
Carola Burg, www.cb-kommunikationsbuero.de<br />
Bosch Druck GmbH, Landshut<br />
108
com Starinnhotels Tel. 03565710 www.starinnhotels.<br />
com Schicke Ricke by Petzi Achterfeld Tel: +49 40<br />
27092507 www.dirndlland.de T Thomas Kemper Friseure<br />
Tel. +49892802494 www.thomas-kemper.com Tamara<br />
Comolli Boutique Tel. +498022 8597780 www.<br />
tamaracomolli.com Taschen Verlag Tel. +49221201800<br />
www.taschen.com V Vertu www.vertu.com W Wellenberg,<br />
Katrin Tel. +498985635260 www.enerope.eu<br />
Y Yoga Verlag Tel. +498370921750 shop.yoga-aktuell.<br />
de Yogishop Tel. +498370921730 www.yogishop.com<br />
Z Zahnarztpraxis am Olympiapark Dr. Dr. Heigis Tel.<br />
+49893547740 www.zahnarzt-muenchen-olympiapark.<br />
de Zacharia Angel www.zachariaangel.com<br />
Möchten Sie eine Anzeige schalten im <strong>Trendguide</strong><br />
Munich <strong>Fashion</strong> & Lifestyle? Wir beraten Sie gerne<br />
bezüglich unserer Vertriebsmöglichkeiten. Unsere<br />
Mediadaten finden Sie im Internet unter www.trendguide.info.<br />
Gerne stellen wir Ihnen <strong>Trendguide</strong> <strong>Fashion</strong><br />
& Lifestyle Magazine für ihre Event zur Verfügung für<br />
eine Schutzgebühr von 3 E per Exemplar plus Porto.<br />
denise.med@trendguide.info<br />
Für die Richtigkeit von Terminen, Daten und Angaben in Kundenanzeigen, Preise, redaktionelle Inhalte sowie<br />
Adressen und Telefonnummern wird nicht gehaftet. Es gelten die AGBs Stand 10/2010 unter www.trendguide.info<br />
Dieses Werk ist urheberrechtlich geschützt.<br />
Veröffentlichungen - auch auszugsweise nur mit schriftlicher Genehmigung des Verlages.<br />
Copyright<br />
Die Winterausgabe <strong>Trendguide</strong> <strong>Fashion</strong> & Lifestyle erscheint im Herbst.<br />
109
trendguide<br />
digital edition<br />
TRENDGUIDE VIELFALT: Bestes<br />
Infotainment bietet Ihnen TRENDGUIDE<br />
auch auf digitalen Medien wie Internet,<br />
Mobil & Co. Im Netz können Sie sich<br />
kostenlos alle Ausgaben anschauen<br />
und die Vielfalt beliebter Regionen<br />
wie München, Cannes oder Kitzbühel<br />
auf eine ganze neue Art entdecken.<br />
TRENDGUIDE VARIETY:<br />
TRENDGUIDE offers you the best<br />
Infotainment on all major digital media<br />
platforms like Internet, mobil & Co. You<br />
can read all the editions for free on<br />
the internet and experience the great<br />
diversity of events in Munich, Cannes<br />
or Kitzbühel in a totally new way.<br />
special<br />
OktOberfest<br />
trendguide munich<br />
special<br />
OktOberfest<br />
t g 3 , 5 0 E<br />
trendguide munich<br />
fashion&lifestyle<br />
no.4<br />
<strong>2011</strong><br />
Autumn<br />
TRENDGUIDE MOBIL & DIGITAL<br />
Mit den apps sind Sie immer bestens<br />
informiert. Sie suchen einen trendigen<br />
Shop, ein angesagtes Event oder ein<br />
gutes Restaurant? Erleben Sie ein<br />
neues Lesevergnügen im i-Magazin mit<br />
Videos, Musik und noch mehr tollen<br />
Bildern. Mit den Mobile Apps liefern<br />
wir Ihnen die besten Tipps und Trends<br />
auf Ihr iPhone. Kostenlos natürlich…<br />
TRENDGUIDE MOBILE & DIGITAL<br />
With the app you are always very well<br />
informed. You look for a trendy shop,<br />
outstanding events or a good restaurant?<br />
Experience a new pleasure to<br />
read with i-Magazin, Videos, Music<br />
and even more great images. With the<br />
Mobile app we give you the best tips<br />
and trends directly on your iPhone.<br />
Free of charge…<br />
GRATIS IM iTUNES STORE<br />
fashion&lifestyle<br />
110<br />
t g 3 , 5 0 E<br />
n o.4<br />
2 0 1 1<br />
Autumn<br />
TG_MUNICH_F&L_mit_<strong>Oktoberfest</strong>_ok.indd 1 24.08.11 08:08
Mehr Informationen unter<br />
www.trendguide.info<br />
111
shoes<br />
looks<br />
112<br />
accessoires<br />
kunst<br />
servus<br />
see you<br />
trend<br />
fashion<br />
munich<br />
winter<br />
guide<strong>2011</strong><br />
no. 5<br />
lifestyle<br />
luXus
Scouting<br />
Winter Trends<br />
<strong>2011</strong><br />
113
8151-44 67 977 www.re-kitz.de S Sepp Krätz Gastronomie<br />
+49 (0)89 –29163729 www.sepp-kraetz-gastronomie.<br />
de Schicke Ricke Tel. +49 (0) 40 270 925-07 www.dirndlland.de<br />
Schottenhammel Tel. +49 (0)89 544-69-31-0 www.<br />
festzelt.schottenhamel.de Schrannenhalle München Tel.<br />
0049 89/ 24205153 www.citybeam.de Stanglwirt Tel. +43<br />
(0) 5358/2000 www.stanglwirt.at T Trachten-Couture Tel.<br />
08022/670541 Trachtenträume Tel. 0179/ 7517331 www.<br />
trachtraeume.de U Universa Versicherungen Tel. 08022 /<br />
955 77 www.universa-leber.de W Winzerer Fändl Tel. 089 /<br />
62 17 19 10 www.winzerer-faehndl.com<br />
Weitere Informationen über<br />
www.trendguide.info<br />
Möchten Sie eine Anzeige schalten im <strong>Trendguide</strong><br />
<strong>Oktoberfest</strong> 2012? Wir beraten Sie schon jetzt gerne<br />
bezüglich unserer Vertriebsmöglichkeiten. Unsere<br />
Mediadaten finden Sie im Internet unter www.trendguide.info.<br />
Gerne stellen wir Ihnen <strong>Trendguide</strong> <strong>Oktoberfest</strong><br />
Magazine für ihre Event zur Verfügung für eine<br />
Schutzgebühr von 3 E per Exemplar plus Porto.<br />
Für die Richtigkeit von Terminen, Daten und Angaben in Kundenanzeigen, Preise, redaktionelle Inhalte sowie<br />
Adressen und Telefonnummern wird nicht gehaftet. Es gelten die AGBs Stand 10/2010 unter www.trendguide.info<br />
Dieses Werk ist urheberrechtlich geschützt.<br />
Veröffentlichungen - auch auszugsweise nur mit schriftlicher Genehmigung des Verlages.<br />
Copyright<br />
denise.med@trendguide.info<br />
87<br />
herstellernachWeis /iMpressuM
herstellernachWeIs<br />
A Aigner Tel. +49 (0)89-76993-322 www.aigner-webshop.<br />
de AIRYOGA Tel. +49 (0)89 23 22 59 30 www.airyoga.de<br />
Alpenmaedl Tel. +49 (0) 89 23241590 www.alpenmaedl.de<br />
Angermaier Tel. (089) 501 677 www.trachten-angermaier.<br />
de B Barbie und Ken Tel. +49 (0)89 4414 1946 www.<br />
schatzi-dirndl.de Tel. +49 (0) 6103/891-0 www.mattel.de<br />
C Cafe Kaiserschmarn Tel. 089 2317000 D Daniel Hiller<br />
Tel. +49 (0)80 244 739 769 www.danielhiller.de DERGUGL<br />
+49 (89) 2303242-0 www.dergugl.de Dirndlkalender 2012<br />
Tel. +49 (0)8704 92862-0 www.dirndlkalender.de F Feinschmuck<br />
Tel. +49 (0) 8382 937520 www.feinschmuck.de G<br />
Goldschmiede Tel. +49 (0)89/ 45 81 50 40 goldschmiedearntz.de<br />
H Haribo www.haribo.de Hamlet Tel. +49-(0)8192-<br />
933960 www.prime-shoes.de Hippodrom Tel. +49 (0)89<br />
-29164646 www.hippodrom-oktoberfest.de Hirschkuss<br />
08041 / 7950550 www.hirschkuss.K Käfer Tel.: +49 (0)89/<br />
4168-0 www.feinkost-kaefer.de L Lenka Kronseder Tel.<br />
0049-89-12289173 www.lenkakronseder.com Lola Paltinger<br />
GmbH Tel. 089-<strong>2011</strong> 11 4 www.lolapaltinger.com M Maserati<br />
Tel. 08231-340503 verkauf@szd-sportwagen.de mei-<br />
Maß Tel. +49 (0)179 / 477 95 60 my-adam-eve.com +49<br />
(0) 80 51-56 55 www.my-adam-eve.com R Re-Kitz Tel. +49<br />
Impressum trendguide munich oktoberfest<br />
86<br />
Herausgeber in A und EU<br />
Herausgeber in D<br />
Geschäftsführung<br />
Mitherausgeberin/Chefredaktion<br />
Anschrift Redaktion<br />
Grafik & Layout<br />
Anzeigenverkauf und Projektmanagement<br />
Druck<br />
Titelbild<br />
trendguide media GmbH+Co KG, 6370 Kitzbühel, Josef-Pirchlstr. 9<br />
G-publishing GmbH, 80469 München, Fraunhoferstr. 11a,<br />
www.trendguide.info<br />
Anne Elisabeth Gassner<br />
Denise Med, denise.med@trendguide.info<br />
Klenzestraße 42, 80469 München<br />
Carola Burg, www.cb-kommunikationsbuero.de<br />
Denise Med, denise.med@trendguide.info<br />
Bosch Druck GmbH, Landshut<br />
Schicke Ricke, www.dirndlland.de
ALPENMÄDEL<br />
Claudia Nowka<br />
Frauenstraße 12 (Innenhof)<br />
80469 München<br />
Tel: 089 23 24 15 90<br />
www.alpenmaedel.de<br />
LOLA PALTINGER<br />
Tal 27<br />
80331 München<br />
Tel: 089 20 11 114<br />
www.lolapaltinger.com<br />
TRACHTENMODEN ANGERMAIER<br />
Landsberger Str. 101-103<br />
80339 München<br />
Tel: 089 501 677<br />
www.trachten-angermaier.de<br />
seen at events in town...<br />
85<br />
traditionelles
WIesn fashIon stars<br />
PUREFEMME<br />
Tina-Madeleine Zähringer-Voegele<br />
Brunnstrasse 11<br />
80331 münchen<br />
Tel: 089 520 317<br />
www.purefemme.de<br />
HUBERCRAFT<br />
Christina Huber & Nanna Janssen<br />
Sedanstraße 23<br />
81667 München<br />
Tel: 089 28 97 20 05<br />
www.hubercraft.de<br />
84<br />
ELISA BERZAGHI-FREyMANN<br />
Pählstr. 41<br />
81377 München<br />
www.berzaghi-freymann.com<br />
Tel: 0170 92 69 372<br />
und bei Lodenfrey
Das Remax Team wünscht Ihnen viel<br />
Freude auf dem Münchner <strong>Oktoberfest</strong><br />
83
Besuchen Sie uns in unseren neuen exklusiven und modernen Räumlichkeiten! Wir freuen uns auf Sie!<br />
82<br />
RE/MAX MMC Immobilien | Michael und Monika Cabell<br />
Wolfratshauser Str. 181 | D-81479 München<br />
Telefon: +49 (0)89 744 24 189-0 | E-Mail: mmc@remax.de<br />
www.remax-mmc.de
Zefix! Der bayrische Fluch- und<br />
Schimpfkalender 2012 Das Schimpfen<br />
ist des Bayerns Lust. Dass er damit<br />
auch dem Rest der Welt eine mordsmäßige<br />
Gaudi beschert, beweist die Zefix!-<br />
Agenda 2012 mit 26 neuen bayerischen<br />
Kraftausdrücken zum Nachsprechen und<br />
Selber-Schimpfen, sinnfällig bebildert<br />
und sehr kultverdächtig. Zefix! The<br />
Bavarian curse and insult calendar<br />
2012 The profane insult is the Bavarian’s<br />
desire. How much fun the rest of the<br />
world will have with this, is proven by the<br />
Zefix!-Agenda 2012 with 26 new Bavarian<br />
swearwords for repetition and self-insult,<br />
evidently illustrated and most probably<br />
cult. Süddeutsche Zeitung Edition,<br />
www.sz-neueprodukte.de<br />
Das Königlich Bayerische Knödelbuch Florian Oberndorfer,<br />
der Wirt vom Wirtshaus in der Au und der Münchner Knödelei<br />
auf dem <strong>Oktoberfest</strong>, verführt seine Gäste seit Jahren mit den<br />
unterschiedlichsten Knödelvariationen. In diesem Buch sind<br />
seine besten Knödelrezepte mit Tradition und Geschmack vereint.<br />
The Royal Bavarian Dumpling Book Florian Oberdorfer,<br />
the host of the Inn in the Au and of the Knödelei at the Munich<br />
<strong>Oktoberfest</strong>, seduces his guests for years with a variety of<br />
dumplings. In this book taste and tradition are combined in his<br />
best dumpling recipes. Süddeutsche Zeitung Edition,<br />
www.sz-neueprodukte.de<br />
über dIe WIesn<br />
traditionelles
lesensWertes<br />
Das <strong>Oktoberfest</strong> 1810 – 2010 Die<br />
offizielle Jubiläums-Festschrift der<br />
Landeshauptstadt München in<br />
Zusammenarbeit mit dem Münchner<br />
Stadtmuseum. Das Buch illustriert<br />
mit vielen, bislang unveröffentlichten<br />
Texten und Abbildungen den Wandel<br />
vom bayerischen Nationalfest.<br />
The <strong>Oktoberfest</strong> 1810 - 2010 The<br />
official anniversary publication of the<br />
state capital of Munich in cooperation<br />
with the Munich City Museum. The<br />
book illustrates with many previously<br />
unpublished texts and illustrations the<br />
change of the Bavarian national Festival.<br />
Süddeutsche Zeitung Edition,<br />
www.sz-neueprodukte.de<br />
Wahnsinns Wiesn. Eine Liebeserklärung<br />
an die Mutter aller Feste<br />
Das Münchner <strong>Oktoberfest</strong> ist Kult<br />
und der Wahnsinn schlechthin.<br />
Die Autoren der Süddeutschen<br />
Zeitung haben sich ins Getümmel<br />
der Bierzelte und Monsterschleudern<br />
gestürzt und ernsthaft letzte<br />
Wahrheiten über den bayerischen<br />
Nationalrausch zu Tage gefördert.<br />
<strong>Oktoberfest</strong> madness. A declaration<br />
of love to the mother of all<br />
festivals The Munich <strong>Oktoberfest</strong><br />
is cult and absolutely insane. The<br />
authors of the Süddeutsche Zeitung<br />
have thrown themselves into the fray<br />
of beer tents and monster rides and<br />
revealed ulimate truths about the<br />
Bavarian national buzz. Süddeutsche<br />
Zeitung Edition,<br />
www.sz-neueprodukte.de<br />
„Wiesnwahnsinn“ von Brigitte Veiz.<br />
Das Buch wird am 26. 09. <strong>2011</strong> um 11.15<br />
h auch als Theaterstück auf der „Oidn<br />
Wiesn“ im Zelt „Zur Schönheitskönigin“<br />
aufgeführt. Oans, zwoa, glesn!<br />
www.wiesnwahnsinn.com „Wiesnwahnsinn“<br />
by Brigitte Veiz. The book will be<br />
performed as a Theater as well at the<br />
festival tent „Zur Schönheitskönigin“ at<br />
the oide Wiesn. www.wiesnwahnsinn.com
collectIon 1982-<strong>2011</strong><br />
1997<br />
1998 1999 2000 2001<br />
2002<br />
2003 2004 2005 2006<br />
Fotos: TAM<br />
2007<br />
2008 2009 2010 <strong>2011</strong><br />
79<br />
traditionelles
oktoberfest poster<br />
1982<br />
1983 1984 1985 1986<br />
1987 1988 1989 1990 1991<br />
1992 1993 1994<br />
1995 1996<br />
78
collectIon 1952-1981<br />
1967 1968 1969 1970 1971<br />
1972<br />
1973 1974 1975 1976<br />
Fotos: TAM<br />
1977<br />
1978 1979 1980 1981<br />
The motive of the <strong>Oktoberfest</strong> changes annually. All illustrations are the award-winning pictures from a contest which<br />
first took place in 1952. Since that time the little works of art do not only decorate posters but also brochures,<br />
t-shirts, cubs and stains to collect.<br />
77<br />
traditionelles
oktoberfest poster<br />
1952<br />
1953 1954 1955 1956<br />
1957 1958<br />
1959 1960 1961<br />
1962<br />
1963 1964<br />
1965 1966<br />
Das jährlich wechselnde Motiv des <strong>Oktoberfest</strong>-Plakates ist jeweils der Gewinner eines Wettbewerbs, der erstmals<br />
1952 stattfand. Seit dieser Zeit zieren die kleinen Kunstwerke nicht nur Poster, sondern auch Prospekte, T-Shirts,<br />
Tassen und Sammlermaßkrüge.
WIesn poster<br />
aWard <strong>2011</strong><br />
The Winner<br />
Fotos: Tourismusamt München<br />
Die „Städtische Berufsfachschule für Kommunikationsdesign<br />
der Deutschen Meisterschule für Mode“,<br />
kurz „Designschule München“, hat auch heuer wieder<br />
zugeschlagen. Denn nach 2009 und 2010<br />
stellt die Kreativschmiede nun zur Wiesn <strong>2011</strong> bereits<br />
zum dritten Mal in Folge das Siegermotiv.<br />
Als Preisgeld erhalten die Preisträger für den 1. Preis<br />
2.500 Euro, für den 2. Preis 1.250 Euro und für den<br />
3. Preis 500 Euro. Das preisgekrönte Motiv wird weltweit<br />
auf 10.000 Plakaten und 100.000 deutsch- und englischsprachigen<br />
Prospekten auf das <strong>Oktoberfest</strong> <strong>2011</strong><br />
aufmerksam machen. Zusätzlich wird es den offiziellen<br />
Wiesn-Maßkrug zieren, der damit die 1978 begonnene<br />
Reihe von begehrten Sammlerkrügen erweitert. School<br />
of design in Munich has again struck this year. After<br />
2009 and 2010 ist’s now the third time in a row that the<br />
“centres of creativity“ procures the winning motive. As<br />
prize money first place receive 2.500 Euro, second place<br />
1.250 Euro and third place 500 Euro. The utilisation of<br />
the winning motive. The award-winning illustration will<br />
be printed on 10.000 posters and 100.000 German- and<br />
English-language brochures to promote the <strong>Oktoberfest</strong><br />
<strong>2011</strong>. Furthermore it will decorate the official mug and<br />
takes place in the treasured series of souvenir mug,<br />
which lasts since 1978.<br />
2. Preis: Nicolas Klein<br />
und Angela Haindl,<br />
Akademie U 5, München<br />
3. Preis: David Soukup und<br />
Damian Kuczmierczyk,<br />
Werbeagentur Hamburg<br />
75<br />
traditionelles
1. Preis:<br />
Wolfgang Heinrich Haas,<br />
Designschule München<br />
74<br />
trendguide Munich<br />
gratuliert dem<br />
Gewinner!
73
oktoberfest onlIne tIpps<br />
www.trendguide.info<br />
www.oktoberfest.de<br />
Rufen Sie an! freecall 0800 - 888 10 10<br />
Mit Deutschlands ältester<br />
privater Krankenversicherung.<br />
Generalagentur<br />
Carsten Leber<br />
Versicherungskaufmann (IHK)<br />
Postfach 150607 · 80044 München<br />
www.universa-leber.de<br />
Ihr Spezialist für private Krankenversicherungen<br />
in und um München!
Bilder: Paul Dahan<br />
Daheim im Biohotel Stanglwirt<br />
400 Jahre Gastlichkeit mit Tradition<br />
Familie Balthasar Hauser – Biohotel Stanglwirt – 6353 Going am Wilden Kaiser, Tirol / Austria<br />
Tel.: +43 / (0)5358 / 2000 – Fax +43 / (0)5358 / 200031 – e-mail: daheim@stanglwirt.com – www.stanglwirt.com
WeIssWurstpartY<br />
beIm stanglWIrt<br />
Die urigste und legendärste Apres-Ski Party Kitzbühels<br />
The funniest and legendary after ski party Kitzbühels<br />
Alte Bräuche beibehalten und neue<br />
aufleben lassen - das ist schon jeher<br />
die Stanglwirt Philosophie. Eine<br />
der wohl bekanntesten Traditionen<br />
entstand Anfang der 90er Jahre<br />
ganz zufällig: Die legendäre Weißwurstparty.<br />
In der Nacht vor der<br />
Hahnenkamm-Abfahrt trafen sich<br />
die Skifahrer immer schon beim<br />
Stanglwirt in geselliger Runde. Am<br />
20. Januar 2012 steigt die 21. Weißwurstparty und sicher<br />
werden wieder viele Freunde des Hauses, Stammgäste,<br />
Skilegenden und Promis zünftig und ausgelassen feiern.<br />
Tradition, Authenzität und Gemütlichkeit stehen dabei ebenso<br />
im Mittelpunkt wie der Sport und die Wurst. Die Weißwürste<br />
lieferte von Anfang an der Miesbacher Metzgermeister Toni<br />
Holnburger und auch die Brezn kommen aus Bayern. Im Lauf<br />
der Jahre wurden die Zutaten verfeinert wie z.B. die Champagnerweißwurst<br />
oder die Chiliweißwurst. Auch Alfons Schuhbecks<br />
hat für die Weißwurstparty eine eigene Wurst kreiert:<br />
Die Chilicurrywurst. ... und dass bei der Weißwurstparty<br />
Tracht Pflicht ist, versteht sich von selbst. Old customs are<br />
still used and new ones are created - that is the philosophy of<br />
70<br />
Stanglwirt. One of the widest known<br />
traditions started in the 90s by accident:<br />
The legendary veal sausage<br />
party. During the night of the „Hahnenkamm<br />
(cockscomb)“- downhill<br />
tour, those skiing met at Stanglwirt.<br />
At January 20th, 2012 there is the<br />
21st veal sausage party and for that<br />
it is out of question that friends,<br />
regular guests, skiing legends as<br />
well as VIPs will celebrate accordingly. Tradition, authenticity<br />
and coziness are in the center as well as sports and sausages.<br />
Veal sausages were supplied by the master butcher<br />
Toni Holnburger and the pretzels are also from Bavaria. In<br />
the course of time, the ingredients have been improved, for<br />
example there is aveal sausage with champagne or chili.<br />
Alfons Schuhbeck has developed his own veal sausage for<br />
that occasion: the chilicurrysausage. ... And that even though<br />
it is obligatory to wear costumes to the veal sausage party,<br />
which is self-explanatory.<br />
Weitere Infos unter: www.stanglwirt.at oder<br />
www.stanglwirt-weisswurstparty.at<br />
Foto: Stanglwirt
Pacha<br />
(Maximilliansplatz 5)<br />
Von Dienstag bis Samstag ab 22 Uhr bis 6 Uhr<br />
Eintritt: Dienstag- Freitag:10 Euro<br />
Samstag: 15 Euro<br />
Tuesday to Saturday from 10 pm. to 6 am<br />
Entrance fee: Tuesday –Friday: 10 Euro<br />
Saturday: 15 Euro<br />
Heart<br />
(Lenbachplatz 2 a)<br />
Dienstag- Samstag ab 19 Uhr<br />
Eintritt: Dienstag- Mittwoch: frei<br />
Donnerstag: 10 Euro, inkl. Herzl Schnaps<br />
Freitag & Samstag: 20 Euro inkl. Herzl Schnaps<br />
Tuesday – Saturday from 7 pm.<br />
Entrance fee: Tuesday –Wednesday: free<br />
Thursday: 10 Euro schnaps included<br />
Friday- Saturday: 20 Euro shot included<br />
69
hotspots &partIes<br />
after WIesn<br />
Where to go and party all night long<br />
089 Bar & Lounge<br />
(Ottostr. 11)<br />
After-Wiesn täglich ab 21 Uhr.<br />
Sonntags und montags freier Eintritt,<br />
sowie bevorzugter Eintritt für Madln<br />
und Buam in Tracht.<br />
Daily from 9 pm. On Sundays and<br />
Mondays free entry as well as special<br />
attention to people wearing traditonal<br />
dresses.<br />
Friday/Saturday from 10 p.m., entrance fee € 6,<br />
„dashing girls“ get in free, boys also, if they do an<br />
„ernageln“ exercise.<br />
Specials: Veal sausage as welcome adress, pretzels at<br />
each table, music by Spuiwiesn brass band.<br />
68<br />
P1<br />
(Prinzregentstraße 1)<br />
Ab 22 Uhr wird wieder der Theatersaal<br />
des Haus der Kunst zum Schauplatz der Schönen<br />
und Reichen.<br />
From 10 pm. the theatre hall turns into a stage for the<br />
rich and beautiful<br />
Foto: 089 Bar & Lounge
nach der Wiesn<br />
67
hotspots &partIes<br />
after WIesn<br />
Where to go and party all night long<br />
Neuraum<br />
(Arnulfstr. 17)<br />
täglich ab 22.30 Uhr,<br />
Eintritt 5 € (So.-Do.)<br />
bzw. 7 € (Fr./Sa.)<br />
Partysounds in der<br />
Galerie und Wiesn-<br />
Hits in der Keksdose,<br />
dazu Burger vom Grill<br />
(Arnulfstr. 17)<br />
daily from 10.30<br />
p.m., admission € 5<br />
(Sunday-Thursday)<br />
and € 7 (Fri./Sat.)<br />
Party sounds in the<br />
galleryand Wiesn-Hits<br />
in the „Keksdose“-<br />
club, spezial: grilled<br />
burgers<br />
Park Café<br />
(Sophienstr. 7)<br />
Do.-Sa. ab 21 Uhr, sonntags ab 10 Uhr<br />
„Après Wiesn“ mit täglich wechselndem Unterhaltungsprogramm<br />
(Livebands, DJs) in gehobenem Ambiente.<br />
Sonntags Brunch.<br />
(Sophienstr. 7)<br />
Thursday-Saturday from 9 p.m., Sundays from 10 a.m.<br />
„Après Wiesn“ with constantly changing entertainment<br />
(live bands, DJs) in an upscale atmosphere. Brunch on<br />
Sunday.<br />
Spielwiese<br />
(Friedenstr. 10, Optimolwerke)<br />
Fr. & Sa. ab 22 Uhr, Eintritt 6 €, für „fesche Madl“<br />
gratis, Jungs können sich freien Eintritt ernageln<br />
Besonderheiten: Welcome-Weißwurst, frische Brezn am<br />
Tisch, Musik von der Spuiwiesn-Blaskapelle<br />
(Friedenstr. 10, Optimolwerke)<br />
Fotos: Lenbach<br />
66
Claudia Nowka Frauenstraße 12 (Innenhof) 80469 München<br />
Tel 089 - 23 24 15 90 www.alpenmaedel.de
hotspots &partIes<br />
after WIesn<br />
Where to go and party all night long<br />
Barysphär Foodclub<br />
(Tumblinger Str. 36)<br />
Mi.-Sa. ab 20 Uhr<br />
Discomusik auf 2Areas und ab 23 Uhr ein bayerisches<br />
Schmankerl-Büffet. Besonderheit: Rikscha-Service von<br />
der Theresienwiese<br />
(Tumblinger Str. 36)<br />
Wednesday-Saturday from 8 p.m.<br />
Disco music on two areas. Bavarian buffet delicacies<br />
will be served at 11 p.m.. Special feature: rickshaw<br />
service from Theresienwiese<br />
Lenbach<br />
(Ottostr. 6)<br />
täglich außer sonntags, Eintritt: Mo./Di. 5 €, Mi. 6 €,<br />
Do./Fr. 5 € (bis 22 Uhr), danach 10 €<br />
„Wiesn Disco“ mit DJ Hy’Ni in noblem Ambiente<br />
(Ottostr. 6)<br />
daily except Sundays, admission: Monday /Tuesday<br />
€ 5, Wednesday € 6, Thursday / Friday € 5 until<br />
10 p.m., € 10 afterwards<br />
“Wiesn Disco” with DJ Hy’Ni in classy ambience<br />
Löwenbräukeller<br />
(Nymphenburgerstr. 2)<br />
täglich außer sonntags ab 18.30 Uhr, Eintritt 38 €<br />
(inkl. 16 €Verzehr)<br />
„Almdudler After <strong>Oktoberfest</strong> Party“ mit Wiesnhits<br />
von der Band Barfuss im Zelt, im Löwenbräukeller<br />
Clubsounds<br />
(Nymphenburgerstr. 2)<br />
daily except Sundays from 6.30 p.m., entrance fee € 38<br />
(including € 16 consumption)<br />
“Almdudler After <strong>Oktoberfest</strong> Party” with hits from the<br />
band Barfuss in the<br />
Wiesnzelt, club sounds will be played at the Löwenbräukeller<br />
64
hotspots &partIes<br />
after WIesn<br />
Nach der Wiesn ist vor der Party: Während die meisten Zelte auf dem<br />
<strong>Oktoberfest</strong> um 23.30 Uhr schließen, wird auf zahlreichen After-Wiesn-Partys<br />
die Nacht zum Tag gemacht. TG <strong>Oktoberfest</strong> stellt die wichtigsten<br />
After-Wiesn-Locations vor.<br />
After the <strong>Oktoberfest</strong> is before the party: While most of the <strong>Oktoberfest</strong> tents<br />
close at 23.30 o’clock the night gets turned into day at numerous after-parties.<br />
TG <strong>Oktoberfest</strong> presents the most important after-party venues.<br />
Foto: Lenbach<br />
8 Seasons<br />
(Sonnenstr. 26)<br />
Mi.-Sa. ab 19 Uhr, Eintritt 6 €<br />
Housepartys unter dem Motto „Wiesn Season“,<br />
viele Getränkespecials und Highlights<br />
(Sonnenstr. 26)<br />
Wednesday-Saturday from 7 p.m., entrance fee € 6<br />
House parties with the slogan „<strong>Oktoberfest</strong> Season“,<br />
lots of drinks specials and other highlights<br />
baby!<br />
(Maximiliansplatz 5)<br />
täglich 22-5 Uhr<br />
Techno und House, als Specials Champagner im<br />
Maßkrug und Obstler in Bügelflaschen<br />
(Maximiliansplatz 5)<br />
daily from 10 p.m. until 5 a.m.<br />
Techno and house, specials are champagne served<br />
in beer mugs and shots in flip-top bottles<br />
63<br />
nach der Wiesn
62
Fotos: B. Marden Smith, B. Roemmelt/Tourismusamt München<br />
Kids ...<br />
The entire year children eagerly anticipate<br />
the <strong>Oktoberfest</strong> and it’s fun rides. Especially<br />
cheap are the familiy days on each Tuesday<br />
till 6.00 pm. A lot of pleasure for kids<br />
offers the OIDE WIESN (Nostalgic Octoberfest).<br />
Nostalgic fun rides that can be ridden<br />
on one‘s own. and a Punch and Judy show.<br />
61
Liebe Kinder!<br />
Auf geht’s zur Wiesn!<br />
Willkommen zum Münchner<br />
<strong>Oktoberfest</strong>!<br />
Wiesn-Spaß für Jung und Alt<br />
1 Flohzirkus Straße 1, Nr. 7<br />
2 Vogelpfeiferl Matthias-Pschorr-Str. 6<br />
3 Vogelpfeiferl Matthias-Pschorr-Str. 56<br />
4 Toboggan Matthias-Pschorr-Str. 59<br />
5 Russenrad Schaustellerstr. 36<br />
6 Kinderführungen Treffpunkt U-Bahn,<br />
Ausgang Theresienwiese<br />
7 Teufelsrad Schaustellerstr. 15<br />
8 Silberturm Straße 1, Nr. 3<br />
Kinderfahrgeschäfte<br />
1 Baby-Flug Straße 3 Ost, Nr. 10<br />
2 Kindersportkarussell Matthias-Pschorr-Str. 49<br />
3 Jumbo-Flug Straße 5, Nr. 8<br />
4 Baby-Flug Straße 3, Nr. 19<br />
5 Kinderautoscooter Straße 4, Nr. 14<br />
6 Märcheneisenbahn Straße 5, Nr. 28<br />
7 Kindersportkarussell Straße 2, Nr. 20<br />
8 Kindersportkarussell Straße 1, Nr. 5<br />
9 Kindersportkarussell Schaustellerstr. 39<br />
10 Kindertraumschleife Straße 5, Nr. 32<br />
Reitbahnen<br />
1 B. u. M. Schubert Straße 5, Nr. 7<br />
2 Heppenheimer M. Matthias-Pschorr-Str. 4<br />
3 Kaiser Michael Straße 3 Ost, Nr. 7<br />
Fotos: B. Roemmelt/Tourismusamt München<br />
60
WIesn<br />
hIts<br />
for kIds<br />
Fotos: B. Roemmelt/Tourismusamt München<br />
Kinder ...<br />
freuen sich das ganze Jahr auf das <strong>Oktoberfest</strong>,<br />
dessen Fahrgeschäfte und die vielen<br />
Überraschungen. Besonders günstig sind<br />
die Familientage, jeweils Dienstag bis 18.00<br />
Uhr. Kinder-Gaudi bietet auch die OIDE<br />
WIESN mit nostalgischen Fahrgeschäften<br />
zum selber fahren oder dem Kasperltheater.<br />
59<br />
Wiesn hits for kids
serVIce<br />
Important Information<br />
Gepäckaufbewahrung / luggage storage<br />
Bayerisches Rotes Kreuz(BRK), U-Bahnhof Theresienwiese<br />
Bavarian Red Cross (BRK), subway station<br />
Theresienwiese<br />
Medizinische Versorgung / First aid<br />
BRK im (SZT), Matthias-Pschorrstraße 4<br />
Wiesn-Post<br />
Deutsche Post am Haupteingang<br />
Deutsche Post at the main entrance<br />
Security Point<br />
Im SZT hinterm Schottenhamel-Zelt ist die Polizei.<br />
You will find a police station behind the Schottenhamel<br />
tent at the SCT<br />
Taxistandplätze / taxi points<br />
Schwanthalerstraße Südseite<br />
Schwanthalerstraße Nordseite<br />
Kaiser-Ludwig-Platz Westseite<br />
Herzog-Heinrich-Straße Westseite<br />
Lindwurmstraße Nordwestseite<br />
Bavariastraße West- und Nordseite<br />
Kinderfundstelle /<br />
place for lost children<br />
Im Servicezentrum (SZT) beim BRK unterhalb der<br />
Bavaria (Matthias- Pschorrstraße 4), erkennbar an<br />
den hohen Leuchttürmen<br />
At the Service Centre (SVT) next to the BRC below<br />
the Bavaria (Matthias- Pschorrstraße 4)<br />
visible by the huge light houses<br />
57
WIesn<br />
Wichtige Telefonnummern und Adressen<br />
Standorte Geldautomaten /<br />
cash point positions<br />
Deutsche Bank: Anlieferstraße Mitte-Ecke Straße 1<br />
Merkurbank: Haupteingang (main entrance)<br />
Münchner Bank: Hackerbrücke, Augustiner-Festzelt<br />
Euronet Service: Familienplatzl, Straße 3 Ost<br />
Reisebank: unterhalb der Bavaria /<br />
below the bavaria<br />
Stadtsparkasse: Esperantoplatz<br />
Raiffeisenbank München: Straße 5 /<br />
Zugang Jubiläumswiesn (anniversary entry)<br />
Postbank: Ende der Schaustellerstraße<br />
(at the end of Schaustellerstreet)<br />
Wiesn-Führungen / <strong>Oktoberfest</strong> guided tours<br />
Information: Straße 1, Nr. 3,<br />
Reservation: Tel. 089/23 23 90 0<br />
Fundbüro / lost property office<br />
Im Servicezentrum Theresienwiese (SZT), unterhalb der<br />
Bavaria, Matthias-Pschorrstraße 4<br />
At the Service Centre Theresienwiese,( SCT) below the<br />
Bavaria, Matthias-Pschorrstraße 4<br />
Öffnungszeiten: 13 bis 23 Uhr<br />
Opening times: 1 pm to 11 pm.<br />
(während der Wiesn) 9 bis 12 Uhr<br />
(during the <strong>Oktoberfest</strong>) 9 am. to 12 am<br />
(nach der Wiesn) 13 bis 16 Uhr<br />
(after the <strong>Oktoberfest</strong>) 1 pm. to 4 pm.<br />
56
Plan: Tourismusamt München<br />
Rikscha:<br />
089/ 410616035<br />
info@muenchen-rikscha.de<br />
Preis ab 10 Minuten 15 € für 2 Personen<br />
Wiesn infos
WIesn<br />
Infos<br />
Wie kommt man zur Wiesn?<br />
How to come to the <strong>Oktoberfest</strong>?<br />
TAXI<br />
Taxizentrale:<br />
089/ 21610 oder 089/ 19410<br />
Isarfunk:<br />
089/ 450 540<br />
54
Wiesn Pferderennen<br />
Fotos: Tourismusamt München<br />
200 Jahre <strong>Oktoberfest</strong><br />
Das erste <strong>Oktoberfest</strong> auf der Theresienwiese<br />
wurde anlässlich der Hochzeit von<br />
König Ludwig I. und Therese von Sachsen-<br />
Hildburghausen im Jahre 1810 abgehalten.<br />
InformatIon<br />
200 years of <strong>Oktoberfest</strong><br />
The first <strong>Oktoberfest</strong> at the Theresienwiese<br />
took place on the occasion of king Ludwig<br />
I and Therese from Sachsen-Hildenburghausen<br />
in 1810.<br />
53<br />
auf der Wiesn
Wiesngäste vor dem Bierzelt auf der Wiesn<br />
The historical “Wiesn“, which was reinvented in the anniversaryyear<br />
of 2010, has been verywell received by the<br />
visitors so that the concept will be continued at the <strong>Oktoberfest</strong><br />
<strong>2011</strong>. At the “Oidn Wiesn“ in the southern part<br />
of the Theresienwiese, which is located in a seperate<br />
area, one can look forward to a historical beer tent and<br />
nostalgic roller coasters from the very young days of the<br />
Munich <strong>Oktoberfest</strong>. Here you can experience the bavarian<br />
tradition and become acquainted with old habbits. A<br />
special highlight is the musician and folk singer tent “zur<br />
Schönheitskönigin“. The programm, that is varied daily,<br />
consists of theatre and music adequate for young and<br />
old. Amongst others the following musicians and actors<br />
take part: GERNER ZIPFELKLATSCHER, GESCHWISTER<br />
LASCHINGER, BALLY-PRELL PREISSEN, BIRNBAAM-<br />
BUAM, ICKINGER HARFENDUO and many more.
Fotos: Quelle: SWM / oben rechts: wikimedia.org, Schlaier Text: Patricia Erne<br />
Foto: Tourismusamt München<br />
oIde WIesn<br />
Die Historische Wiesn heißt jetzt Oide Wiesn<br />
The historical “Wiesn“ is now called “Oide Wiesn“<br />
Die historische Wiesn aus dem Jubiläumsjahr 2010 kam bei den Besuchern so gut an,<br />
dass das Konzept zum <strong>Oktoberfest</strong> <strong>2011</strong> fortgesetzt wird. Auf der „Oidn Wiesn“, im<br />
Südteil der Theresienwiese, auf abgetrenntem Areal, können sie sich über ein historisches<br />
Bierzelt und nostalgische Fahrgeschäfte aus den Kindertagen des Münchner<br />
<strong>Oktoberfest</strong>s freuen. Hier erleben sie die bayerische Tradition und lernen alte Bräuche<br />
kennen. Ein besonderes Highlight ist das „Musikanten- und Volksängerzelt zur Schönheitsköniging“.<br />
Das tägliche bunte Programm besteht aus Theater und Musik ist für<br />
Jung und Alt. Folgende Musiker und Akteure dabei sind: GERNER ZIPFEKLATSCHER,<br />
GESCHWISTER LASCHINGER, BALLY-PRELL PREISSINGEN, BIRNBAAMBUAM, ICKINGER<br />
HARFEN DUO und viele mehr.<br />
51<br />
auf der Wiesn
50<br />
Wiesnbesucher vor der berg- und talbahn
WIR FREUEN<br />
UNS AUF<br />
IHREN BESUCH<br />
GÖSSL MÜNCHEN<br />
Residenzstraße 14<br />
80333 München<br />
+49 (0) 89 44238667<br />
NEU Onlineshop<br />
www.muenchenshop.goessl.com<br />
www.goessl.com
Fotos: B. Roemmelt, Wladika/TAM<br />
Tobbogan auf der Wiesn<br />
Diesjährige Neuheiten<br />
„Rio Rapidos“<br />
der Rafting-Spass für die ganze Familie<br />
XXL-Schaukel „Monster“<br />
versetzt Passagiere in Höhenrausch<br />
This year’s innovations<br />
„Rio Rapidos“<br />
the rafting adventure<br />
The xxl- swing „Monster“<br />
the high-altitude euphoria guaranteed<br />
47<br />
auf der Wiesn
Kettenkarussell auf der Wiesn<br />
Around 172 rollercoasters, show businesses and<br />
fun rides welcome you to the Wiesn-jamboree every<br />
year. The mixture between high tech and nostalgia<br />
is typical for the <strong>Oktoberfest</strong>. There is something for<br />
everyone from “comfortable“ to “maniac, from young<br />
to old. For example classics like the “Krinoline“, the<br />
chairplane or the “Teufelsrad“. There is definitely<br />
more action on other rides like the “Alpina Bahn“ oder<br />
the “Power Tower II“- adrenalin guarenteed!<br />
46<br />
Achterbahn über den Bierzelten<br />
Fotos: B. Roemmelt, R. Haas/TAM
Rund 172 Fahr-, Schau- und Belustigungsgeschäfte<br />
laden jedes Jahr zur “Wiesn-<br />
Gaudi“ ein. Typisch für das <strong>Oktoberfest</strong> ist<br />
die spezielle Mischung aus Hightech und<br />
Nostalgie. Von “gemütlich“ bis “wahnsinnig“<br />
ist für jeden Wiesn Besucher was dabei, ob<br />
jung oder alt. Mit dabei sind die Klassiker<br />
wie die Krinoline, das Kettenkarussell oder<br />
das Teufelsrad. Deutlich wilder geht es bei<br />
der Alpina Bahn oder dem Power Tower II<br />
zu - Nervenkitzel pur!<br />
Fotos: links S. Mueller, rechts L. Gervasi, P. Schnitzler/TAM<br />
Hau den Lukas<br />
auf der Wiesn
44<br />
fahrgeschäfte<br />
Bekanntes und Neues auf der Wiesn<br />
most popular and latest fun rides
Augustiner Festhalle<br />
Das Zelt gilt als das freundlichste auf dem <strong>Oktoberfest</strong>. Die<br />
Bedienung vergisst (fast) nie ihr Lächeln. In der Augustiner<br />
Festhalle wird Tradition noch groß geschrieben. Hier kommt<br />
das süffige und sehr leckere Augustiner <strong>Oktoberfest</strong>bier noch<br />
aus echten Holzfässern. Sitzplätze: 6300 im Zelt, 3000 im<br />
Freien, Bier: Augustiner-Bräu<br />
The tent is said to be one of the most friendly ones at the<br />
<strong>Oktoberfest</strong>. The waitress almost never forgets to smile.<br />
Inside the Augustiner Festhalle tradition is a big issue. The<br />
palatable well-tasting beer is draught from original wooden<br />
kegs. Available seats: 6300 indoor, 3000 outdoor; beer:<br />
Augustiner-Bräu<br />
Ochsenbraterei<br />
Das Zelt gilt unter den Wirten als ein sehr münchnerisches<br />
Zelt. Auffallend ist auch der schöne Garten, der erst vor<br />
kurzem vergrößert wurde Sitzplätze: 5910 im Zelt, 1600 im<br />
Freien, Bier: Spaten<br />
This tent is influenced a lot by Munisch’s tradition and habbits.<br />
The beautiful beer garden that is noticeable, which was<br />
just renovated to a bigger size. Available seats: 5910 indoor,<br />
1600 outdoor; beer: Spaten<br />
Armbrustschützen-Festhalle<br />
Eines der Highlights auf der Wiesn: Das <strong>Oktoberfest</strong>-Armbrust-Landesschießen.<br />
Das Festzelt verfügt über eine ausgezeichnete<br />
Küche. Sitzplätze: 5830 im Zelt; 1620 im Freien,<br />
Bier: Paulaner<br />
One of the highlights at the <strong>Oktoberfest</strong>.: The national <strong>Oktoberfest</strong><br />
crossbow tournament. In addition,the festival tent has<br />
got an exquisite cuisine. Available seats: 5830 indoor,1620<br />
outdoor; beer: Paulaner<br />
Weinzelt<br />
Hier gibt es eine Auswahl an 15 verschiedenen Weinen und<br />
dazu eine große Auswahl an Sekt- und Champagnersorten.<br />
Weißbier wird bis 21 Uhr ausgeschenkt .Das Weinzelt bleibt<br />
ebenfalls wie das Käfer Wiesnzelt bis 1 Uhr geöffnet. Sitzplätze:<br />
2500 insgesamt, Bier: Paulaner, Sekt: Nymphenburger<br />
Sektkellerei<br />
Here you will find a wide choice of different wines and additionaly<br />
a huge selection of sparkling wine and champagne.<br />
Weisbier will be served untill 9 pm. The Weinzelt remains<br />
open till 1 am as the Käfer Wiesnzelt. Available seats: 2500<br />
in total; beer: Paulaner; sparkling wine: Nymphenburger<br />
Sektkellerei.<br />
43
Sitzplätze: 5700 im Zelt, 2800 im Freien, Bier: Löwenbräu<br />
A big lion with a huge mug is situated above the entry welcomes<br />
you as you walk in. The tent is famous for its friendly and<br />
international staffand audience.Available seats: 5700 indoor,<br />
2800 outdoor; beer: Löwenbräu<br />
Schottenhamel<br />
Seit 143 Jahren wirtschaftet Familie Schottenhamel auf der<br />
Wiesn. Das Zelt gilt als traditionell, mit hohem Flirtfaktor.<br />
Junge Leute lieben es. Hier zapft der Oberbürgermeister das<br />
erste Fass, auf der Galerie trifft sich die Politik. Albert Einstein<br />
jobbte hier schon als Aushilfskellner. Sitzplätze: 6000 im Zelt,<br />
4000 Im Freien, Bier: Spaten<br />
The Schottenhamel family has now done business for 143<br />
years at the <strong>Oktoberfest</strong>. The tent is classified as very traditional<br />
with a high flirt factor.The young people just love it.<br />
Munich’s major is tapping the first keg of <strong>Oktoberfest</strong> beer<br />
and on the balcony politicians meet each other. Even Albert<br />
Einstein worked part-time for them. Available seats: 6000<br />
indoor, 4000 outdoor; beer: Spaten<br />
Winzerer Fändl<br />
Mit ausgetüftelter Bautechnik und zentraler Schankanlage<br />
gilt es als das modernste Zelt auf der Wiesn. Das Publikum<br />
ist gemischt. FC-Bayern-Spieler lassen sich sehen und auch<br />
lokale Politiker. Die Band „Nockherberger“ ist gigantisch gut.<br />
Sitzplätze: 8450 im Zelt, 2450 im Freien, Bier: Paulaner<br />
With a subtle building technique and a central placed dispensing<br />
equipment it’s regarded as one of the most modern<br />
tents. The audience is diverse. Stars from the FC Bayern<br />
squad appear as well as local politicians. The band “Nockherberger“<br />
is gigantic. Available seats: 8450 indoor, 2450<br />
outdoor, beer: Paulaner<br />
Cafe Kaiserschmarrn<br />
Klein aber fein mit einer Fassade wie aus dem Schlaraffenland<br />
lockt das Zelt alle Naschkatzen an. Der Name ist Programm.<br />
An der Bar trinkt man Champagner,Wein, Caipi und<br />
andere leckere Cocktails. Abends ist dann Party angesagt mit<br />
wechselnden Live-Bands. Sitzplätze: 378 im Zelt.<br />
The tent’s face of the building is small but nice and reminds<br />
oneself of paradise and attracts people who have a sweet<br />
tooth. The name is programm. At the bar you drink champagne,<br />
wine, caipis and other delicious cocktails. At night you<br />
party with alternating live bands. Available seats: 378 indoor<br />
Zur Bratwurst<br />
Im höchsten Gebäude in der Wirtsbudenstraße ist es drinnen<br />
urig gemütlich. Es geht um die Wurst: Rostbratwürste über<br />
dem offenen Buchenfeuer sind die Spezialität. Sitzplätze 180<br />
im Haus. Bier: Augustiner<br />
In the tallest building in the “Wirtsbudenstraße“ the atmosphere<br />
is traditional but comfortable. It’s all about sausages.<br />
The Nuremberger bratwursts that is made above the open<br />
fire are the specialities. Available seats: 180 indoor; beer:<br />
Augustiner<br />
Hacker Festzelt<br />
Wie im Himmel können sich die Gäste im Hacker Festzelt<br />
fühlen, das in weiß und blau gehalten ist. Vorallem bei den<br />
jungen Wiesnfans ist das Hacker Festzelt eines der beliebtesten.<br />
Sitzplätze: 6900 im Zelt, 2400 im Freien, Bier: Spaten<br />
At the Hacker tent you are able to feel like you are in heaven.<br />
The coulors white and blue used in the entire interior<br />
design the “heavenly-feeling“ especialy the young prefer the<br />
Hacker Festzelt Available seats: 6900 indoor, 2400 outdoor;<br />
beer: Spaten<br />
42
Foto: Michael Nagy, Presseamt München<br />
Bräurosl<br />
Gute Stimmung und viel Tradition. Bräurosl ist ein echtes<br />
Münchner Zelt. Am ersten Wiesn-Sonntag feiern Münchens<br />
Schwule und Lesben ihre Gay-Wiesn. Die Musiker sind super,<br />
selbst die Spider Murphy Gang ist hier schon aufgetreten.<br />
Sitzplätze: 6200 im Zelt, 2200 im Freien, Bier: Hacker-<br />
Pschorr<br />
Good atmosphere and lots of tradition. “Bräurosl“ is one of<br />
Munich’s authentic beer tents. On the first “Wiesn“ Sunday<br />
Munich’s homosexuals are celebrating their own “Gay-<br />
Wiesn“. The musicians are brilliant and even the Spider Murphy<br />
Gang has performed here. Available seats: 6200 indoor ,<br />
2200 outdoor; beer: Hacker-Pschorr<br />
Fischer-Vroni<br />
Ein kleines Zelt, dafür aber weltberühmt für seinen Steckerl-<br />
Fisch – garantiert ökologisch. Auch Schwule und Lesben<br />
feiern hier gern bei Bier und Prosecco. Traditioneller Termin:<br />
der zweite Wiesn-Montag. Sitzplätze: 2695 im Zelt, 700 im<br />
Freien; Bier: Augustiner<br />
A small tent but that is famous for its griled fish on a stick -<br />
definitely organic. Also gay people like to party here with beer<br />
and prosecco. The traditional date is the second Monday of<br />
the <strong>Oktoberfest</strong>. Available seats: 2695 indoor; 700 outdoor;<br />
beer: Augustiner<br />
Hippodrom<br />
Boris Becker, die FC Bayernspieler und auch der eine oder<br />
andere Politiker trinken in diesem Zelt ihre Wiesn-Maß. Das<br />
Hippodrom gilt als Promi-Treff Nr. 1. Hier wird gefeiert und<br />
geflirtet, es fließt Champagner und selbstverständlich auch<br />
Bier. Sitzplätze: 3200 im Zelt, 1000 im Freien, Bier: Spaten<br />
Boris Becker, FC Bayern stars and one or the other politician<br />
like to drink their Wiesn-Maß in this tent. The Hippodrom is<br />
the popular meeting point for prominet people. The people<br />
here like to party and to flirt and also to consume a lot of<br />
champagne and of course beer.Available seats: 3200 indoor,<br />
1000 outdoor; beer: Spaten<br />
Hofbräu-Festzelt<br />
Das Publikum ist internationaler als in den anderen Zelten.<br />
Italiener feiern hier ihre berühmten Wiesn-Wochenenden,<br />
aber auch andere Länder sind stark vertreten. Die Bedienungen<br />
tragen bis zu 18 Bierkrüge auf einmal. Sitzplätze:<br />
6900 im Zelt, 3000 im Freien, Bier: Hofbräu<br />
The audience here is more international than in any other<br />
tent. Especially Italians like to celebrate their famous Wiesn<br />
weekends here, but also other nations are highly represented.<br />
The waitresses are able to carry up to 18 beer mugs<br />
at once. Available seats: 6900 indoor, 3000 outdoor; beer:<br />
Hofbräu<br />
Käfer Wiesn-Schänke<br />
Hier trifft sich die Münchner Schickeria und wer dazu gehören<br />
möchte. Mit Bier, Champagner in Steinkrügen und<br />
Käfer-Schmankerln feiern Prominente und andere Gäste bis<br />
nachts um eins. Sitzplätze: 1000 im Zelt, 1900 im Freien<br />
Bier: Paulaner<br />
This is where the high society gets together and those who<br />
want to be part of it. They celebrate the whole night untill 1<br />
pm with beer, champagne out of mugs and delicacies from<br />
Käfer.Available seats: 1000 indoor, 1900 outdoor; beer: Paulaner<br />
Löwenbräu<br />
Ein großer Löwe über dem Eingang mit einem Riesen-Bierkrug<br />
und dunkler Stimme grüßt herunter.Das Zelt ist bekannt<br />
für sein freundliches Personal, das aus verschiedenen Ländern<br />
kommt. Ähnlich international ist auch das Publikum.<br />
41<br />
auf der Wiesn
40<br />
dIe WIesnzelte<br />
Gute Stimmung und eine Riesengaudi<br />
Good mood and great fun
Fotos: Hippodrom-<strong>Oktoberfest</strong><br />
Wann beginnen<br />
Sie mit den Vorbereitungen<br />
für das<br />
<strong>Oktoberfest</strong>? Von<br />
März bis Ende des<br />
Jahres. Wie sieht<br />
Ihr Wiesn-Alltag<br />
aus? Von 10.00<br />
bis 24.00 Uhr Gästebegrüßung. Wie viele Maßn Bier<br />
gehen täglich über den Tresen? Bis 20.000. Wie<br />
viele Hendl? Täglich ca. 5.000 Wiesn-Schmankerl aus<br />
unserer Speisekarte. Wie viele ausländische Gäste<br />
reservieren einen Tisch im Hippodrom? Meist sind<br />
es deutsche Firmen oder Privatgäste mit internationalem<br />
Besuch. Auf was dürfen wir uns heuer freuen? Auf<br />
die erste Wiesn-Maß! Ihr Tipp, wie man nach 20:00<br />
Uhr noch ins Hippodrom kommt? Versuch zwecklos!<br />
Sie betreiben die German Wagyu Academy, was<br />
bedeutet das? Eine Rinderzucht der japanischen Rasse<br />
Wagyu mit wissenschaftlicher Unterstützung von der<br />
Lehranstalt für Landwirtschaft und der Uni für Tiermedizin.<br />
At what time do you start with preparations for<br />
the <strong>Oktoberfest</strong>? From March to the end of the year.<br />
What does your day<br />
look like on the <strong>Oktoberfest</strong>?<br />
From 10<br />
- 12 am, Welcoming<br />
guests. How many<br />
Maß (1 liter) beer<br />
are sold daily?<br />
Up to 20,000. How<br />
many chicken? Daily about 5,000 Wiesn-Schmankerl<br />
(delicacies) How many foreign visitors book a table<br />
in the Hippodrom? Most of the time German companies,<br />
or private persons do that and have international<br />
guests. What can we look forward to? To the first<br />
Wiesn Maß! Your tip how to get into the Hippodrom<br />
after 8pm? Don‘t even try. Without achance. Youare<br />
having a German Wagyu Academy, what does that<br />
mean? A cattle breeding of the Japanese race Wagyu<br />
with scientific support of the educational establishment<br />
foragriculture and the university forveterinarymedicine.<br />
www.hippodrom-oktoberfest.de<br />
www.sepp-kraetz-gastronomie.de<br />
39<br />
auf der Wiesn
WIesnWIrt<br />
sepp krätz<br />
Sepp Krätz, einer der großen Wiesn Wirte auf dem<br />
<strong>Oktoberfest</strong> und Betreiber der Wagyu Academy<br />
„mittags ist die Wiesn<br />
am schönsten!“
TrachTen couTure am Tegernsee<br />
Nördliche Hauptstraße 20 | 83700 Rottach-Egern<br />
Mo. - Fr. 10 - 12.30 Uhr und 15.00 bis 18.00 Uhr<br />
Sa .10.00 bis 13.00 Uhr und nach Vereinbarung<br />
Tel.: 08022/670541 | Mobil: 0160/8980765
TSeit fast fünfzehn Jahren fertigen Nicoletta Giacomelli und ihre Mutter in ihrem<br />
rachten-Couture<br />
am egernsee<br />
Rottacher Atelier exclusive Dirndl an. Ihre Kreationen verbinden perfekt Tradition<br />
und Moderne, Eleganz und Pfiff. Die Dirndl vom Tegernsee sind echte „Hingucker“<br />
und absolute Must Haves.<br />
Jede der Eigenkreation wird individuell nach den Wünschen der Kundin gefertigt<br />
und ist ein Unikat. Darüber hinaus findet man im Geschäft eine große Auswahl an<br />
extravaganten Dirndl ob als Ein-oder Zweiteiler. Die Dirndl der Trachten Designerin<br />
sind aus hochwertigen Materialien wie Samt, Seide, Organza und mit feinster<br />
Handstickerei gefertigt und verziert. Auch Leinen- und Baumwollmodelle in kurz<br />
oder lang sowie zauberhafte Blusen findet die Kundin bei der rührigen Designerin.<br />
Und natürlich die passenden Accessoires wie Taschen, Tücher, Capes, Schuhe u.v.m.<br />
Raffinierte Details und passgenaue Schnitte machen die Dirndl zu zeitlosen Glanz-<br />
Nicoletta Giacomelli<br />
stücken für stilvolle Auftritte. Besonders süß: Die Mutter und Tochter Dirndl.
34
Bierkrüge Anhänger, 925/-Silber,<br />
vergoldet, mit Süßwasserzuchtperle,<br />
Goldschmiede Arntz, Kaufingerstr. 9,<br />
80331 München<br />
www.goldschmiede-arntz.de<br />
Dirndlkalender 2012<br />
www.dirndlkalender.de<br />
Der Hingucker, Brezel-<br />
Anhänger in Gelbgold<br />
18 Karat mit Diamanten<br />
von Daniel Hiller<br />
www.danielhiller.de<br />
33<br />
Wiesn trends
Hirschrosen Anhänger von der Firma Feinschmuck.<br />
Außergewöhnliche <strong>Oktoberfest</strong>-Pretiosen in Feingold<br />
plattiert. www.feinschmuck.de<br />
TRACHTENTRÄUME von Daniela Lemke<br />
Dirndl . Dirndlschürzen . Trachtentaschen<br />
www.trachtentraeume.de,<br />
fashion@trachtentraeume.de, Tel. 0179 7517331<br />
WIesn<br />
must haVe<br />
Women<br />
Lederhosen-Tasche<br />
für Dirndl & Co von<br />
Etienne Aigner.<br />
www.aigner-webshop.de<br />
32
vor der Wiesn<br />
ist auf der Wiesn<br />
little Frank hat für <strong>Trendguide</strong> <strong>Oktoberfest</strong> die ersten Bilder eingefangen<br />
little Frank and his first <strong>Oktoberfest</strong> pictures<br />
Fotos: „little frank“ frankluebke@t-online.de<br />
31<br />
Wiesn trends
WIesn<br />
must haVe<br />
men<br />
Das Huhn, witzige Manschettenknöpfe<br />
in 925/Sterlingsilber von<br />
Daniel Hiller, www.danielhiller.de<br />
30<br />
Der Wiesn-Herrenlook <strong>2011</strong><br />
Kurze braune Lederhose im Used-Look aus Hisch-Nubukleder<br />
mit effektvoller Patina und Stickereien. Blau<br />
kariertes Hemd mit Hirschhornknöpfen. Samtweste in<br />
Königsblau mit Kugelknöpfen und Stehkragen Alles von<br />
Angermaier. Trachtenmoden Angermaier, Landsberger<br />
Str. 101-103, 80339 München, Tel: 089 501 677<br />
www.trachten-angermaier.de
souVenIrs<br />
Nice memories to bring home<br />
Die kultigen Hirschkuss Liköre in<br />
vier Sorten. „Hirschkuss Kräuter“ mit<br />
38 % vol. „Kernlos“ den fruchtigen<br />
Zwetschgenlikör mit 20 % vol., „Birndl“<br />
den Williamsbirnenbrandlikör mit 25 %<br />
vol. und „Vogelgezwitscher“ den etwas<br />
herberen Vogelbeerlikör mit 25% vol.<br />
Pur oder auf Eis. www.hirschkuss.de<br />
Hut von Schicke Ricke<br />
by Petzi Achterfeld<br />
www.dirndlland.de<br />
www.meimass.de<br />
29
mit Versandservice<br />
WIesn<br />
Schöne Erinnerungen für zu Hause<br />
Das Glück darf auch<br />
klein sein, Wiesngugl,<br />
leckere Kuchenpralinen<br />
in Geschenkpackung,<br />
unter www.dergugl.de<br />
Barbie und Ken im<br />
Wiesn-Outfit von<br />
Trachtendesignerin<br />
Schatzi Dirndl,<br />
www.presse.mattel.com,<br />
www.schatzi-dirndl.de<br />
28<br />
Scharfe Möpse zum<br />
<strong>Oktoberfest</strong> von Haribo<br />
www.haribo.com
JUNG · FRECH · ALPIN<br />
MÜNCHEN · KITZBÜHEL<br />
www.lenkakronseder.com
aYerIsches<br />
leXIkon<br />
bieseln ..................... auf die Toilette gehen<br />
bsuffa ...................... sehr betrunken<br />
Busserl .................... ein Kuss, flüchtig oder geraubt<br />
Charivari ................. Schmuckkette an der Lederhose<br />
damisch ................... dumm, verrückt<br />
Diandl ...................... ein Mädchen<br />
Drehwuam .............. Schwindelgefühl<br />
Dusl ......................... Glück<br />
Gaudi ...................... Freude, gute Stimmung<br />
griabig .................... gemütlich<br />
grias de .................. Guten Tag, Hallo<br />
Gschpusi .................. Geliebte(r)<br />
Hau-den-Lukas......... Kraftprobe für starke Männer<br />
Hendl, hoibes ........... ein halbes Hähnchen, gebraten<br />
Herzerl...................... Lebkuchenherz oder Geliebte<br />
oder beides<br />
Kaffehaferl .............. Kaffetasse<br />
Keferloher ............... steinerner Bierkrug<br />
Maß ......................... ein Liter Bier<br />
Minga ...................... München im Dialekt<br />
Noagerl ................... Bierrest<br />
Oans, zwoa, gsuffa! . Eins, zwei, Austrinken! =Aufforderung<br />
zum gleichzeitigen<br />
Biertrinken<br />
Obacht! ................... Aufpassen!<br />
Obatzda .................. gewürzte Käsemischung<br />
obandeln ................. flirten<br />
ostoßn ..................... anstoßen mit dem Bierkrug<br />
Preißn ..................... alle Deutschen, die nördlich der<br />
Donau geboren sind<br />
Radler .................... Bier-Limonade-Gemisch<br />
Sauf di zsamm! ...... Trink aus (Und bestell ein<br />
Neues! Oder: Geh heim!)!<br />
Uaviech ................... echter Mann<br />
Vogelpfeiferl ............ kleines Pfeifplättchen im Mund<br />
Watschn .................. Ohrfeige<br />
26
„…Schicke Ricke ist<br />
die poetische<br />
Ergänzung eines jeden<br />
wunderbaren<br />
Dirndls, wie<br />
die Tracht ein<br />
kleines Stück Heimat,<br />
wo immer man auch<br />
sein mag…“<br />
Fotos: Bettina Lewin<br />
Wiesn trends
schIcke<br />
rIcke<br />
Kunstvolle Hüte von<br />
Petzi Achterfeld<br />
Skillful hats by<br />
Petzi Achterfeld
Wiesn trends<br />
23<br />
info@dirndlland.de
Tal 27 · 80331 München · 089 - 20 11 11 4 · www.lolapaltinger.com<br />
außerdem erhältlich bei LODENFREY, München
Fotos: © Martin Nink<br />
Sie waren die Erste, die dem Dirndl einen neuen verspielten<br />
Touch gab, wie kam die Idee? Lollipop &Alpenrock<br />
entstand 1997 mit meiner Abschlusskollektion an<br />
der Modeschule ESMOD, München. Zu einer Zeit trug man<br />
nur Landhaustrachten, durch unsere Kollektionen entdeckte<br />
man einen neuen Trend. Wie nennen sie den Look ihrer<br />
Trachtenmode? Heidi goes to Hollywood; Trachten-Inspiration<br />
modisch umgesetzt. Wie sind heuer die top Trachtentrends?<br />
Dirndl ist immer noch Trumpf, aber das Bild<br />
verändert sich, es bilden sich neue Stilrichtungen, vom englischen<br />
Country Style, über nostalgische Tracht bis hin zum<br />
modischen Hype; Accessoires, wie Hüte und Schnürstiefel<br />
setzen hübsche Akzente. Welchen Wiesn Look empfehlen<br />
Sie den Gästen der Metropole, z.B. einer Japanerin?<br />
Je nach Budget, entweder in die klassische Richtung<br />
oder auch ein günstiges Second- Hand Dirndl. Haben Sie<br />
neben den Dirndln auch andere Kollektionen entworfen?<br />
Unsere Trachtenmode ist sehr umfassend geworden,<br />
Jacken, Kostüme, Shirts, Kleider und unsere Accessoires by<br />
Codello runden das urbane Bild ab. Zudem gibt es „Himmelblau<br />
by Lola Paltinger“, meine Homeshoppingkollektion<br />
bei HSE24, die neben<br />
Bekleidung auch Heimtextilien, Parfum<br />
und Schmuck beinhaltet Das klingt nach<br />
viel Arbeit, wie managen Sie ihren Alltag<br />
mit Familie? Gute Organisation und<br />
Freude machen es möglich. Was wäre Ihr<br />
Traum als Designerin? Ich wünsche mir<br />
dass unser kleines Unternehmen „gesund<br />
und stabil bleibt“ You were the first one<br />
giving the dirndl a new playful look,<br />
where came the idea from? “Lollipop &<br />
Alpenrock“ was established in 1997 while I was working on<br />
my final projects for the fashion school ESMOD in Munich. At<br />
this time people were waering old-fashioned costumes, with<br />
our collection a new trend was born. How do you call the<br />
look of your traditional dresses? Heidi goes Hollywood,<br />
a stylish product inspired by costumes. What is this year‘s<br />
fashion trend for costumes? Dirndl is still trump, but the<br />
image has changed and new fashion trends establish: from<br />
the English Country style to nostalgic costumes up to trend<br />
hypes; accessories like hats and lace boots can set a course.<br />
Which <strong>Oktoberfest</strong>-look would you recommend to a<br />
guest in our metropolis, e.g. a Japanese? Depends<br />
on the budget, classical dirndls or a cheaper second hand<br />
one. Have you also designed other collection besides<br />
your dirndls? Our costume collection has become very<br />
widespread: jackets, costumes, shirts, dresses and accessories<br />
by Codello complete the urbane image. Moreover there<br />
is my homeshopping colection named “Himmelblau by Lola<br />
Paltinger“, for HSE24, which includes not only clothes and<br />
home textiles but also parfum and jewelry. Sounds like a<br />
lot of work, how do you manage your<br />
everyday life with family? Good organisation<br />
and joy make it happen. What is<br />
your dream as a designer? I hope our litlle<br />
company remains solid and healthy.<br />
Lola Paltinger GmbH<br />
Tal 27 80 331 München<br />
Tel. 089-20 11 11 4<br />
lola@lolapaltinger.com<br />
www.lolapaltinger.com<br />
21<br />
Wiesn trends
lola<br />
paltInger<br />
Die Designerin von<br />
Lollipop & Alpenrock<br />
Happy Heidi,<br />
Himmelblau<br />
by Lola Paltinger<br />
„nicht rasten und<br />
nicht ruh‘n, s‘gibt<br />
immer was zu tun“<br />
20
Foto B. Roemmelt, TAM<br />
27.09.11<br />
12.00-18.00 Uhr / 12.00-6.00 pm<br />
2. Familientag mit ermäßigten Fahr-, Eintritts- und<br />
Imbisspreisen<br />
2. Family day including rollercoaster, entry and F&B<br />
discounts<br />
28.09.11<br />
12.00 Uhr 12.00 am<br />
Alt-Schausteller-Stammtisch im Hippodrom<br />
Regular’s table of traditional showmen at the<br />
Hippodrom tent<br />
03.10.11<br />
12.00 Uhr / 12.00 am<br />
Böllerschießen auf den Stufen zur Bavaria anlässlich<br />
des <strong>Oktoberfest</strong>-Landesschießen des Bayerischen<br />
Sportschützenbundes<br />
Firecracker shooting on the steps to the Bavaria<br />
remembering <strong>Oktoberfest</strong>’s competition shooting by<br />
the bavarian Sportschützenbund<br />
TIPP Mittagswiesn / Noon-Wiesn<br />
Mo. bis Fr. 10.00-15.00 Uhr bis zu 30% Rabatt<br />
Monday-Friday 10.00 a.m-15.00 p.m up to 30% discount<br />
19<br />
Vor der Wiesn
oktoberfest programm<br />
17.9.<strong>2011</strong>-3.10.<strong>2011</strong> täglich von 10.00 bis 23.00 Uhr<br />
The Highlights day by day<br />
17.09.11<br />
10.50 Uhr / 10.5 am<br />
Einzug der Wiesn-Wirte<br />
The Entry of the <strong>Oktoberfest</strong> Staff and Breweries<br />
12.00 Uhr / 12.00 am<br />
Eröffnung der Wiesn im Festzelt Schottenhamel<br />
Festival opening at the Schottenhamel tent<br />
18.09.11<br />
09.40 Uhr / 9.40 am<br />
<strong>Oktoberfest</strong>-Trachten-und Schützenzug<br />
<strong>Oktoberfest</strong>’s traditional costume parade<br />
19.09.11<br />
12.00 Uhr / 12.00 am<br />
Seniorenbewirtungen in der Schottenhamel-Festhalle<br />
(auf Kosten des Tourismusamts und des Stiftungsfonds<br />
Ludwig und Lina Petuel) sowie in allen weiteren der<br />
14 Festhallen auf Kosten der jeweiligen Wirte<br />
Senior hospitality at the Schottenhamel tent (which is<br />
payed by Munich’sTourist Office and the endowment<br />
fund Ludwig and Lina Petuel) as well as in all other<br />
14 beer tents payed by the brewing industry<br />
18<br />
20.09.11<br />
12.00-18.00 Uhr / 12.00-6.00 pm<br />
1. Familientag mit ermäßigten Fahr-, Eintrittsund<br />
Imbisspreisen<br />
1. Family day including rollercoaster, entry and<br />
F&B discounts<br />
22.09.11<br />
10.00 Uhr / 10.00 am<br />
Traditioneller <strong>Oktoberfest</strong>- und Gedenkgottesdienst im<br />
Hippodrom<br />
Traditional remembrance service at the<br />
Hippodrom tent<br />
25.09.11<br />
11.00 Uhr / 11.00 am<br />
Standkonzert der Wiesn-Kapellen zu Füßen der Bavaria<br />
Concert of <strong>Oktoberfest</strong>’s band at the bottom of the<br />
Bavaria<br />
26.09.11<br />
18.00 Uhr / 6.00 pm<br />
Die „Rosa Wiesn“ feiert in der Fischer Vroni<br />
“Rosa-Wiesn“ celebration at the Fischer Vroni tent
Christian Ude und Gattin Edith von Welser-Ude<br />
trinken ihr erstes Wiesnbier mit bayer. Ministerpräsident<br />
Horst Seehofer und Gattin Karin<br />
Fotos: Presseamt München/Nagy<br />
Das <strong>Oktoberfest</strong> beginnt, wie in jedem Jahr, mit dem berühmten<br />
Ausruf “O’zapft is!” des Münchner Oberbürgermeisters<br />
Christian Ude beim traditionellen Fassanstich<br />
am Samstag, 17. September, 12.00 Uhr in der Schottenhamel-Festhalle.<br />
Auch im Jubiläumsjahr 2010 brauchte<br />
Oberbürgermeister Christian Ude nur zwei Schläge zum<br />
Anstich. Unter dem Beifall der Anwesenden und mit<br />
dem Aufruf zu einer friedlichen Wiesn eröffnete er das<br />
177. Münchner <strong>Oktoberfest</strong>.<br />
Die Bierpreise <strong>2011</strong>:<br />
8,70 Euro – 9,20 Euro<br />
(2010: 8,30 Euro – 8,90 Euro)<br />
Alkoholfreies Bier ist zum gleichen Preis erhältlich<br />
The <strong>Oktoberfest</strong> begins as always with the mayor’s famous<br />
shout: “O’zapft is!“(“It’s tapped“) on Saturday, 17<br />
September, <strong>2011</strong> at noon at the Schottenhammel festival<br />
tent. Also at it’s anniversary year 2010 mayor Christian<br />
Ude just hit the keg twice. With the applause of the audience<br />
and the appeal for a peacful festival Christian Ude<br />
opened the Munich <strong>Oktoberfest</strong> for the 177th time<br />
Beerprices <strong>2011</strong><br />
Between 8,70 Euro and 9.20 Euro<br />
(2010: 8,30 Euro- 8.90 Euro)<br />
Non-alcohlic are beers available at the same prices<br />
OB Christian Ude begrüßt die Wiesngäste<br />
17<br />
Vor der Wiesn
„o’zapft Is“<br />
Oberbürgermeister Christian Ude<br />
beim traditioneller Wiesn Anstich<br />
Munich’s mayor Christian Ude and the<br />
traditional tapping of the first keg of beer<br />
16
Oans, zwOa<br />
aufg`sperrt is!<br />
Pünktlich zur wiesn<br />
eröffnet am<br />
5. sePtember unser<br />
Delikatessen markt<br />
in ParsDorf!<br />
Alles für Ihre Wiesnbrotzeit finden Sie:<br />
in Parsdorf, Heimstettener Straße 1 (beim Segmüller)<br />
in Brunnthal, Eugen-Sänger-Ring 21 (neben Ikea)<br />
in Pullach, Wolfratshauser Str. 152 (im AEZ)<br />
ab Oktober in der Schrannenhalle (am Viktualienmarkt)<br />
15
dIe schranne – eIne schmankerlhalle<br />
für alle münchner und Ihre besucher<br />
Die Schranne – eine Schmankerlhalle für alle Münchner und ihre Besucher<br />
The „Schranne“, a delicious hall for Munich‘s habitants and tourists.<br />
Im Herbst <strong>2011</strong>, genau 160 Jahre nach Baubeginn, eröffnet<br />
die Schrannenhalle ihre Pforten erneut – mit neuem,<br />
alten Konzept, als Markthalle in Erweiterung<br />
zum Viktualienmarkt. Ein neues, altes Stück<br />
München. Das Erdgeschoss wird mit 30<br />
Marktständen eine Schmankerlmeile, die<br />
zum Einkaufen und Verweilen einlädt.<br />
Herr Hammer, Hammer AG und Herr Eckes, Käfer<br />
Käfer Architekur Arbeitsmodell<br />
In autumn <strong>2011</strong>, exactly 160 years after<br />
commencement, the „Schrannenhalle“<br />
will reopen it gates. A market hall with a new<br />
concept based on the history fullfils the Viktualienmarkt.<br />
A new and at the same time old part of Munich.<br />
The ground floor with its 30 market stands turns into a<br />
gourmet area which invites to shop or pause.<br />
Informationen: citybeam Kommunikation, Orleansstraße 43, 81667 München,<br />
Tel: 089-24 20 51 35, www. citybeam.de<br />
Fotos: Schrannenhalle<br />
14
AUFSTELLUNG DES ZUGES: Widenmayer-, Steinsdorf- und Sternstraße<br />
Zugweg: Maximilianstraße - Residenzstraße - Ludwigstraße (Schleife südlich der Galeriestraße) -<br />
Odeonsplatz - Briennerstraße - Amiraplatz - Kardinal-Faulhaber-Straße - Promenadeplatz - Lenbachplatz<br />
- Karlsplatz/Stachus - Sonnenstraße - Schwanthalerstraße - Paul-Heyse- Straße - Georg-<br />
Hirth-Platz - Kaiser-Ludwig-Platz - Schubertstraße - Esperantoplatz (Festwiese).<br />
Tribünenkarten: 35.- Euro inkl. VvK (Kinder und Jugendliche 10-16 Jahren 50 % Ermäßigung)<br />
Foto: B. Roemmelt / TAM<br />
DER TRACHTEN- UND SCHÜTZENZUG<br />
Datum: Sonntag, 18. September <strong>2011</strong><br />
Beginn: 10 Uhr<br />
Dauer: ca. 2 Stunden<br />
Mitwirkende: ca. 8.000<br />
Veranstalter: Festring München e.V.<br />
Oskar-von-Miller-Ring 1,<br />
80333 München<br />
München Ticket GmbH<br />
Postfach 20 14 13<br />
80014 München<br />
Tel.: (089) 54 81 81 81<br />
Fax: (089) 54 81 81 54<br />
sowie an allen bekannten Vorverkaufsstellen.<br />
Tribünenkarten: 24,50 €<br />
13<br />
Vor der Wiesn
VERANSTALTUNGSDATEN:<br />
EINZUG DER WIESNWIRTE<br />
Samstag, 17. September <strong>2011</strong><br />
Beginn: 10:45 Uhr<br />
Münchner Innenstadt<br />
Dauer: ca. 1 Stunde, bei jedem Wetter.<br />
Zugweg: Sonnenstraße über Schwanthalerstraße<br />
zur Theresienwiese<br />
Der traditionelle Höhepunkt der Wiesn. Seit 1950 findet<br />
jedes Jahr am ersten Wiesnsonntag der Einzug der<br />
Trachten- und Schützenvereine statt. Über 8000 Teilnehmer<br />
und etwa 40 Kutschen ziehen durch die Münchner<br />
Innenstadt zur Theresienwiese. Der Zug präsentiert die<br />
Vielfalt von Trachten, Volkstanz und Brauchtum aus ganz<br />
Europa. Die ARD überträgt live in alle Welt.<br />
12<br />
The traditional highlight of the Wiesn. Every year on the<br />
first Sunday of the <strong>Oktoberfest</strong> the entry of the “Trachten-<br />
und Schützenvereine“ has taken place since 1950.<br />
Over 8000 participants and about 40 carriages march<br />
through Munich’s city to the Theresienwiese. The parade<br />
presents Europe’s diversity of costumes, folk dance and<br />
ancient customes.<br />
Foto: B. Roemmelt / TAM
Fotos: Quelle: SWM / oben rechts: wikimedia.org, Schlaier Text: Patricia Erne<br />
Foto: B. Roemmelt / TAM<br />
eInzug der<br />
trachten- und<br />
schützenVereIne<br />
Einzug der Festwirte und Brauereien<br />
zum größten Volksfest der Welt<br />
The ceremonial entry of the landlords and<br />
breweries - to the biggest folks festival in the world<br />
Seit 1887 beginnt die Wiesn traditionell mit dem Einzug der Festwirte.<br />
Angeführt wird der Zug vom Münchner Kindl, dem Wahrzeichen der<br />
Stadt München und dem amtierenden Oberbürgermeister Christian<br />
Ude. Ihnen folgen Münchens Festwirte mit Ihren Familien, die Kellnerinnen<br />
und Musikkapellen der Festzelte, sowie die Schausteller und<br />
Marktkaufleute. Die prachtvollen dekorierten Pferdegespanne und<br />
Festwägen machen diesen Zug so einzigartig.<br />
Traditionally the landlord’s entry has initiated the Wiesn since 1887.<br />
The parade is headed by Munich’s emblem, the “ Münchner Kindl“ and<br />
the acting mayor Christian Ude. They are followed by the landlords and<br />
their families, the festival tent’s waitresses and bands, as well as the<br />
showmen and shop sellers. The gorgeous decorated harnessed horse<br />
teams and the beerweagons make this parade so unique.<br />
11<br />
Vor der Wiesn
10
egine Sixt<br />
the queen of rental cars<br />
Which advice can you give<br />
young female entrepreneurs<br />
who want to fly high? The most<br />
important thing is to believe in the<br />
things you are planning. You have<br />
to spend all energy you can to<br />
realize your aims combined with<br />
the heart. “Management with the<br />
heart“ – that is what I try to do<br />
and I would suggest everyone.<br />
Things are looking good especially<br />
for young women who want to<br />
take over responsibility. What is<br />
so special about your world<br />
famous Ladies Lunch which<br />
takes place every year at the<br />
<strong>Oktoberfest</strong>? I pursue a special<br />
objective with my Ladies Lunch: It<br />
started with a small Lunch aiming friends; this is the spirit<br />
Iwanted to create and Ihavemaintained over the last 20<br />
years. It is also very special that in the meantime all of<br />
us are motivated to help the children of the world who<br />
are lacking happiness with my Regine Sixt Children’sAid<br />
Foundation “Drying Little Tears”.<br />
Today, around 1000 elite women<br />
come to Munich from all over the<br />
world in order to hold hands and<br />
support my idea. How do you<br />
build up and maintain your<br />
network of more than 600 elite<br />
ladies? The most important<br />
thing is that I have a personal<br />
relationship to most of them. I<br />
have fostered these relationships<br />
for decades and I know that we<br />
can go through thick and thin<br />
even in hard times. The Regine<br />
Sixt Children’s Aid Foundation<br />
„Drying Little Tears“ dedicates<br />
itself to… those who cannot help<br />
themselves by own means. We<br />
support numerous projects worldwide, in 105 countries –<br />
everywhere you can find SIXT stations. This is our way to<br />
show responsibility.And especially we who have children<br />
on our own see the sorrow and needs of the children and<br />
fulfil our responsibilities.<br />
9<br />
Wiesn trends
t g 3 , 5 0 E<br />
inhaltsverzeichnis<br />
58<br />
Wiesn Hits for Kids<br />
Riesengaudi für die Familie<br />
62<br />
Nach der Wiesn<br />
Top Adressen für die Party danach<br />
76<br />
Traditionelles<br />
Das <strong>Oktoberfest</strong> von 1952-<strong>2011</strong><br />
<strong>Oktoberfest</strong><br />
<strong>2011</strong><br />
no.2<br />
<strong>2011</strong><br />
86<br />
Informationen für Leser und Anzeigenkunden<br />
Herstellernachweis/Impressum<br />
7
trendguide munich<br />
oktoberfest no.2<br />
<strong>2011</strong><br />
3<br />
Vorder Wiesn<br />
Welcome Interview mit Frau Dr. Gabriele Weißhäupl<br />
20<br />
Wiesn Trends<br />
Lola Paltinger – Die Trendsetterin für Trachtenmode<br />
38<br />
Auf der Wiesn<br />
Das <strong>Oktoberfest</strong> und die „Oide Wiesn“<br />
6<br />
54<br />
Wiesn Infos<br />
<strong>Oktoberfest</strong>plan und wichtige Adressen
Vor der Wiesn<br />
5
4<br />
die Gondeln schwingen bis zu 40 Meter in der Luft.<br />
Erstmals gibt es einen Stehausschank nur für Wein,<br />
die „Weinlaube“. Und als besondere Attraktion natürlich<br />
die Oide Wiesn auf dem Südteil der Theresienwiese.<br />
Welche Highlights gibt es auf der Traditionswiesn?<br />
Schaustellernostalgie pur mit dem<br />
„Kettenflieger Kalb“, der „Fahrt ins Paradies“oder<br />
dem rasanten „Calypso“ aus den 1950er Jahren. Das<br />
Festzelt „Tradition“ setzt wie im letzten Jahr wieder<br />
auf zünftige Blasmusik und Alt-Münchner Schmankerln.<br />
Wo trifft man die Wiesn-Chefin auf dem<br />
<strong>Oktoberfest</strong>? Die meiste Zeit in meinem Wiesn-Büro<br />
im Servicezentrum und hundertprozentig beim Anstich,<br />
beim Standkonzert vor der Bavaria und beim<br />
Böllerschießen am letzten Wiesntag. Aus welchen<br />
Hauptnationen kommen die Wiesngäste? Das<br />
<strong>Oktoberfest</strong> ist nach wie vor ein „bayerisches“ Fest.<br />
Die überwiegende Mehrheit unserer Gäste kommt<br />
mit 72 Prozent aus Bayern und München. Neun Prozent<br />
der Besucher reisen aus den übrigen deutschen<br />
Bundesländern an. Die restlichen 19 % der Festgäste<br />
kommen aus dem Ausland. Die Hauptnationen sind da<br />
Italien (17 %), die USA (14 %), Großbritannien (12 %)<br />
und Australien (11 %). Auch die Österreicher sind mit<br />
neun Prozent gut vertreten. Wie viele Besucher erwarten<br />
Sie? Um die sechs Millionen.<br />
munich oktoberfest<br />
sively for wine – the “Weinlaube” (vine arbor). And the<br />
special attraction is, of course, the “Oide Wiesn” (Nostalgic<br />
Wiesn) at the southern part of Theresienwiese.<br />
What are the highlights of the Nostalgic Wiesn?<br />
At the Nostalgic Wiesn you will find genuine traditional<br />
rides such as the “Kettenflieger Kalb” swing, the “Ride<br />
into Paradise” as well as the swift “Calypso” from the<br />
1950s. As last year the festive tent “Tradition“ is again<br />
focusing on popular brass bands and Munich delicacies<br />
from the olden days. Fun and entertainment are provided<br />
by traditional clubs from the Bavarian Alpine region.<br />
Where do we find the Wiesn boss at the <strong>Oktoberfest</strong>?<br />
I spend the majority of the time in my Wiesn<br />
office at the service center. I will definitely attend the<br />
broaching of the first keg, the open-air concert in front<br />
of the statue of Bavaria as well as the hand cannon<br />
and rifle firing on the last day of the <strong>Oktoberfest</strong>. What<br />
nations do primarily come to the Wiesn? The <strong>Oktoberfest</strong><br />
continues to be a“Bavarian” festival. With 72<br />
percent, the majority of our guests come from Bavaria<br />
and Munich. Nine percent of the visitors arrive from the<br />
remaining German federal states. Nineteen percent of<br />
our festival attendants come from abroad. The primary<br />
nations in this section are Italy (17 percent), the USA<br />
(14 percent), Great Britain (12 percent) and Australia<br />
(11 percent). With nine percent the Austrians also range<br />
fairly high on our list of visitors. How many visitors do<br />
you expect? About six million.<br />
Foto rechts: © Michael Nagy, Presseamt München
Welcome Interview!<br />
Mit Frau Dr. Gabriele Weißhäupl<br />
Tourismusdirektorin & Wiesnchefin<br />
Foto: Gebhardt/TAM<br />
Wie bewerten Sie Ihre<br />
Position als Wiesn-<br />
Chefin? In der langen Geschichte<br />
der Wiesn gab es<br />
noch keine Frau in dieser<br />
Position. Insofern bewerte<br />
ich diese Position als<br />
besonders hoch. Welche<br />
Highlights gibt es heuer<br />
auf der Wiesn? Wir haben<br />
die funkelnagelneue<br />
Raftingbahn „Rio Rapidos“<br />
auf dem <strong>Oktoberfest</strong>. Absolut<br />
familientauglich! Mit<br />
„Monster“ steht eine XXL-<br />
Schaukel auf der Wiesn,<br />
How do you assess your<br />
position as boss of the <strong>Oktoberfest</strong>?<br />
In the long history<br />
of the Wiesn there was no woman<br />
to hold this position. Thus<br />
I value this job as particularly<br />
high. What are this year’s<br />
Wiesn highlights? We have<br />
the brand-new rafting track<br />
“Rio Rapidos” at the <strong>Oktoberfest</strong>.<br />
It is perfect fun for the<br />
entire family! “Monster” is a<br />
genuine XXL ride; its cabins<br />
swing up to 130 feet into the<br />
air! For the first time there will<br />
be a stand-up bar exclu<br />
3<br />
Vor der Wiesn
trendgu de<br />
<strong>Oktoberfest</strong><br />
Denise Med, Mitherausgeberin<br />
und Chefredakteurin<br />
Grüß Gott und herzlich Willkommen<br />
zum <strong>Trendguide</strong><br />
<strong>Oktoberfest</strong>, Ihrem kleinen<br />
Guide für das größte Volksfest<br />
auf der Welt. Wir zeigen<br />
heuer wieder schöne Überraschungen, stellen neue<br />
Fahrgeschäfte vor und bieten viel Service für die Bürger<br />
und Gäste der Metropole mit vielen Tipps rund um die<br />
Wiesn. Wir berichten über Trachtentrends, schöne Souvenirs<br />
und After-Wiesn Trendlokale. Die Traditionswiesn<br />
heißt jetzt Oide Wiesn und bietet täglich im Musikantenzelt<br />
„Zur Schönheitskönigin“ ein abwechslungsreiches<br />
Programm. Viel Freude mit dieser two in one Special Ausgabe.<br />
Im Web stehen wir Ihnen via iMagazin, iPhone sowie<br />
iPad App separat zur Verfügung.<br />
!<br />
Denise Med, co-editor and editor in chief<br />
Hello and a very warm welcome to <strong>Trendguide</strong> <strong>Oktoberfest</strong>,<br />
your small guide for the biggest festival of the<br />
world. We will show you great surprises today, introduce<br />
you to new rides and offer services for the citizens<br />
of Munich and our guests looking at everything that<br />
concerns the Wiesn. We will talk about costum trends,<br />
beautiful souvenirs and After-Wiesn trend bars and<br />
clubs. The traditional Wiesn is now called “Oide Wiesn‘<br />
and offers an alternating program in the festival tent<br />
“Zur Schönheitskönigin“. We hope that you enjoy this<br />
special two in one edition. Online we are available via<br />
iMagazin, iPhone and iPad app as usual.<br />
Titelbild: Schicke Ricke Hutdesign<br />
www.dirndland.de<br />
2
Maserati GranTurismo S<br />
Händler:<br />
SZD Sportwagen Zentrum<br />
Dornierstrasse 12, 86343 Königsbrunn<br />
Tel.: 08231-340503<br />
verkauf@szd-sportwagen.de
Maserati GranCabrio Sport
t g 3 , 5 0 E<br />
<strong>Oktoberfest</strong><br />
<strong>2011</strong><br />
no.2<br />
<strong>2011</strong>