WE Smile Magazine April 2015
The In-Flight Magazine of Thai Smile Airways
The In-Flight Magazine of Thai Smile Airways
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
APRIL <strong>2015</strong><br />
THE ART OF TRAVELLING SMART<br />
THE<br />
LAUNCH<br />
ISSUE<br />
©ºÑº»°ÁÄ¡É<br />
#w efie<br />
รวมชิงรางวัล<br />
จากไทยสมายล<br />
ผานเเคมเปญ<br />
#w efie<br />
HOT<br />
SUMMER<br />
TRENDS<br />
DISCOVER<br />
MACAU<br />
ÁÒà¡Ò ´Ô¹á´¹<br />
áË‹§ÇѲ¹¸ÃÃÁ<br />
PHUKET<br />
INSIDER<br />
ไขมุกแหงอันดามัน<br />
COMPLIMENTARY COPY
้้<br />
่่<br />
ARTISTRY ON<br />
WINGS<br />
A Hidden Room of Natural Gems<br />
หองที่ประดับประดาดวยอัญมณีแหงธรรมชาติ<br />
Tucked away inside the Dusit Palace is a wondrous<br />
space glistening with iridescent shades of emerald<br />
and sapphire. One might mistaken them for<br />
jewels, but to the contrary, they are much more<br />
organic. The Beetle Wing Room is unlike any<br />
place on earth.<br />
At the centre stands a magnifi cent chandelier<br />
in the image of a swan and Naga King, created<br />
with wings of the Sternocera Aequisignata<br />
(Malang Thup) beetle. Panels of woven wings<br />
and Lipao vines adorn the walls. Visitors will also<br />
get a chance to see masterpieces ornamented<br />
with wings, precious metals and gemstones<br />
created by artisans of the Queen Sirikit Institute.<br />
These detailed works demand extreme patience<br />
and care. To ensure vibrancy, only wings from<br />
beetles who have lived through a natural life<br />
cycle can be used, and these are hand-selected<br />
further to ensure complete symmetry of colours.<br />
Furthermore, this process prevents the extinction<br />
of the beetles allowing them to populate in<br />
Thailand for future generations. The Beetle<br />
Wing Room is amongst many other unique<br />
spaces dedicated to traditional craftsmanship<br />
and decorative arts at the Arts of the Kingdom<br />
Museum in Bangkok.<br />
ณ มุมหนึ่งของพระราชวังดุสิตเปนที่ตั้งของหองที่ดู<br />
เปลงประกายดวยสีสันเรืองรองของมรกตและแซฟไฟร<br />
หลากสี บางคนอาจจะคิดวาวัตถุพราวพรายเหลานั้นคือ<br />
อัญมณี แตแทจริงแลว ประกายเหลานี้กลับเกิดจาก<br />
สีสันตามธรรมชาติ หองปกแมลงทับแหงนี้จึงงดงาม<br />
และนาอัศจรรยที่ไมเหมือนที่ใดในโลก<br />
ณ ใจกลางของหองประดับดวยแชนเดอเลียรสุด<br />
อลังการที<br />
่รังสรรคขึ<br />
้นมาเปนรูปหงสและพญานาคที<br />
ตกแตงดวยปกแมลงทับประดับแซมกับแกวเจียระไน<br />
สวนผนังทั<br />
้งสองขางตกแตงดวยงานหัตถศิลป<br />
ยานลิเภาสานสอดดวยปกแมลงทับแสนวิจิตร และ<br />
ในหองนี้นี่เองที่ผูเขาชมสามารถดื่มด่ํากับงานศิลป อัน<br />
ประณีตงดงามดวยการตกแตงปกแมลงทับที<br />
่มีสีสัน<br />
แวววาวเหลือบรุงราวกับอัญมณีอันมีคา ซึ่งรังสรรค<br />
ขึ<br />
้นโดยชางฝมือของสถาบันสิริกิติ<br />
์ ์ ผลงานแตละชิ<br />
น<br />
นั<br />
้นตองใชเวลาและความวิริยะอุตสาหะอยางยิ<br />
่ง<br />
กวาจะทําขึ้นสําเร็จ ชางศิลปาชีพ สถาบันสิริกิติ์<br />
จะเลือกใชเฉพาะตัวแมลงทับที<br />
่ตายตาม<br />
ธรรมชาติเทานั<br />
้น เพื<br />
่อรักษามาตรฐาน<br />
เรื่องความเงางามของปกแมลงทับ และ<br />
รักษาพันธุ<br />
ของแมลงทับไมใหสูญพันธุ<br />
ไปจากประเทศไทย แตอยางไรก็ดี หอง<br />
ปกแมลงทับนี<br />
้เปนเพียงสวนหนึ<br />
่งของ<br />
พิพิธภัณฑศิลปแผนดิน ณ พระที่นั่งอนันตสมาคม<br />
ที<br />
่ไดรวบรวมวัตถุตางๆ ที<br />
่สะทอนถึงความงามทาง<br />
หัตถศิลปแบบดั้งเดิมมาใหไดชมกันอยางเต็มอิ่ม
The octagonal Beetle Wing<br />
Room with the Grand Swan<br />
and Naga King Chandelier<br />
The Queen Sirikit<br />
Museum of Textiles<br />
Culture<br />
Couture<br />
QUEEN SIRIKIT INSTITUTE<br />
Arts of the Kingdom Museum<br />
Ananta Samakhom Throne Hall, Dusit Palace<br />
Opens Tue-Sun from 10:00 - 17:00 hrs.<br />
(last admission at 16:30 hrs)<br />
Kindly dress appropriately. For women: skirt lengths must be below knees or a<br />
Thai-style sarong, sleeveless clothing is not allowed.<br />
For men: long pants, sleeveless shirts are not allowed.<br />
สถาบันสิริกิติ์<br />
พิพิธภัณฑศิลปแผนดิน พระที่นั่งอนันตสมาคม<br />
เปดใหเขาชมตั้งแตวันอังคาร - วันอาทิตย เวลา ๑๐.๐๐ - ๑๗.๐๐ น.<br />
(ปดจําหนายบัตรเวลา ๑๖.๓๐ น.)<br />
การแตงกาย : สุภาพสตรี กระโปรงคลุมเขา หรือนุงผาซิ่น งดสวมเสื้อไมมีแขน<br />
สุภาพบุรุษ กางเกงขายาว งดสวมเสื้อไมมีแขน<br />
The Queen Sirikit Museum<br />
of Textiles is housed in a historical<br />
building within The Grand Palace.<br />
Four galleries highlight the history<br />
of Thai Textiles and works produced<br />
by members of the SUPPORT<br />
Foundation under Her Majesty’s Royal<br />
Patronage through modern exhibits,<br />
photography and multimedia<br />
presentations. Visitors can also admire<br />
priceless works including the fi rst national<br />
costumes and prominent dresses from<br />
Her Majesty’s personal collection.<br />
พิพิธภัณฑผาในสมเด็จพระนางเจา<br />
สิริกิติ์ พระบรมราชินีนาถตั้งอยูในอาคาร<br />
ประวัติศาสตรในพระบรมมหาราชวัง หอง<br />
จัดแสดงทั้ง 4 หองนําเสนอประวัติศาสตร<br />
ของผาไทย ผลงานของสมาชิกมูลนิธิสงเสริม<br />
ศิลปาชีพในสมเด็จพระนางเจาสิริกิติ์ พระบรม<br />
ราชินีนาถ ผานการจัดแสดงแบบสมัยใหม<br />
ที่มีการผสมผสานภาพถายและมัลติมีเดีย<br />
ผูเยี่ยมชมยังสามารถดื่มด่ําไปกับความงดงาม<br />
ของผลงานสุดวิจิตรอยางชุดประจําชาติใน<br />
ยุคแรกๆ รวมถึงฉลองพระองคของสมเด็จ<br />
พระบรมราชินีนาถดวย<br />
Ananta Samakhom Throne<br />
Hall Exterior, Dusit Palace<br />
Tel: +66 2 283 9411,<br />
+66 2 283 9185<br />
for GPS: 13.771507, 100.513681<br />
โทร: +66 2 283 9411,<br />
+66 2 283 9185<br />
พิกัดจีพีเอส GPS:<br />
13.771507, 100.513681<br />
artsofthekingdom.com<br />
Ratsadakorn-bhibhathana Building,<br />
The Grand Palace, Phra Nakhon,<br />
Bangkok 10200<br />
Open daily from 9:00 - 16:30 hrs.<br />
(last admission at 15:30 hrs)<br />
Tel: +66 2 225 9420<br />
พิพิธภัณฑผาในสมเด็จพระนางเจาสิริกิติ์<br />
พระบรมราชินีนาถ<br />
ตั้งอยูที่หอรัษฎากรพิพัฒน<br />
พระบรมมหาราชวัง เขตพระนคร<br />
กรุงเทพ ๑๐๒๐๐<br />
เปดทุกวัน ตั้งแต ๙.๐๐ - ๑๖.๓๐ น.<br />
(ปดจําหนายบัตรเวลา ๑๕.๓๐ น.)<br />
โทร. +66 2 225 9420<br />
queensirikitmuseumoftextiles.org
contents<br />
APRIL <strong>2015</strong><br />
APRIL <strong>2015</strong><br />
20 What’s On<br />
People, places and<br />
things that are making<br />
a buzz this month<br />
26 Everlasting Blooms<br />
A guide to admiring<br />
blooming flowers all<br />
year round<br />
32 Fun in the Sun<br />
Discover Pattaya from<br />
a different angle at<br />
the newest water park in town<br />
34 Luxe Retreats<br />
Hottest<br />
destinations to visit<br />
this summer
contents<br />
APRIL <strong>2015</strong><br />
42 Time to Dive<br />
Dive with confidence this season<br />
with the best companions<br />
44 Be Sunwise<br />
Learn about sun damage and how<br />
to protect your skin<br />
48 Island Hopping<br />
What to pack for your journey<br />
to the Andaman sea<br />
54 Phuket Insider<br />
Everything you need to know<br />
about the island<br />
60 Up, Up, and Away<br />
Fly high with hot-air balloons<br />
66 Discover Macau<br />
Casinos aside, this territory<br />
has a lot to offer<br />
81 Pop Culture<br />
Films, music, exhibitions,<br />
and books
COVER<br />
MODEL: NATTAKAN PUI-OT<br />
PHOTOGRAPHER: SOMPOCH THUAMCHAROEN<br />
STYLIST: MILE SUPAKASEM<br />
HAIR AND MAKEUP: GYM PRADCHAPAN<br />
SPECIAL THANKS: SOFITEL BANGKOK SUKHUMVIT<br />
THAI SMILE AIRWAYS COMPANY LIMITED<br />
17TH FLOOR, UNIT 1704, 1705-1708A<br />
AIA CAPITAL CENTER BUILDING, 89 RATCHADAPHISEK ROAD,<br />
DINDAENG, BANGKOK, THAILAND, 10400<br />
<strong>WE</strong>BSITE<br />
<strong>WE</strong>SMILEMAG.COM<br />
EDITORIAL ADVISORY BOARD<br />
NEDNAPANG TEERAVAS<br />
DEPUTY CHIEF COMMERCIAL AND CUSTOMER SERVICE<br />
SIRIKWAN SONGSITTICHOK<br />
BRANDING & MARKETING COMMUNICATIONS DIRECTOR<br />
SANCHARN SATHAPHORNWUTHIKHUN<br />
IN-FLIGHT SERVICE MANAGER<br />
EDITORIAL<br />
MASS CONNECT LTD.<br />
8th Floor Indosuez House<br />
152 Wireless Road Lumpinee, Pathumwan<br />
Bangkok 10330<br />
CEO<br />
ALI ZIANI<br />
EDITOR-IN-CHIEF (ENGLISH)<br />
ANGIE THIEN<br />
EDITOR-IN-CHIEF (THAI)<br />
CHIDSUPANG CHAIWIROJ<br />
ACCOUNT EXECUTIVE<br />
AROCHA CHULASAEREEKUL<br />
PRESIDENT<br />
KUSUMA CHAIYAPORN<br />
CREATIVE DIRECTOR<br />
PERAYUT LIMPANASTITPHON<br />
ART DIRECTOR<br />
WUTTHIPAT SOMJIT<br />
WRITERS<br />
MUANFUN THARANATHAM<br />
RATHARIN INTAWONG<br />
SURIYA GARUDABANDHU<br />
VICE PRESIDENT<br />
PORNVIPA THIENTANAVANICH<br />
GRAPHIC DESIGNERS<br />
PANYAWAT PHITAKSAWAN<br />
CHALERMKUN PITUKCHITARUN<br />
TRANSLATORS<br />
THIPPAPAN CHOUSAVASDI<br />
JENNIFER BROWN<br />
ADVERTISING<br />
OVERSEAS ADVERTISING REPRESENTATIVES<br />
AUSTRALIA<br />
HONG KONG, MACAU, TAIWAN<br />
THE NETHERLANDS<br />
PUBLISHER’S INTERNATIONAL<br />
PUBLICITAS HONG KONG LTD<br />
PUBLICITAS B.V.<br />
Charlton D’Silva<br />
Michele Li<br />
Marc Nelisse<br />
Tel: +61 292 523 476 Fax: +61292 522 022<br />
Tel: +850 251 615 10 Fax: +852 252 832 60<br />
Tel: +31 203 119 710 Fax: +31 203 119 712<br />
PUBLICITAS (THAILAND) LTD<br />
5th Floor, Lumpini I Building,<br />
239/2 Soi Sarasin, Rajdamri Road,<br />
Lumpini, Pathumwan<br />
Bangkok 10330<br />
Thailand<br />
TEL: +66 (2) 651 9273 7<br />
FAX: +66 (2) 651 9278<br />
www.publicitas.com/thailand<br />
Email: charlton.dsilva@pubintl.com.au<br />
AUSTRIA<br />
PUBLICITAS AUSTRIA<br />
Andrea Kuefstein<br />
Tel: +43 121 153 0 Fax: +43 121 216 03<br />
Email: andrea.kuefstein@publicitas.com<br />
BELGIUM<br />
PUBLICITAS<br />
Peter Lansheere<br />
Email: michele.li@publicitas.com<br />
INDIA<br />
MEDIASCOPE PUBLICITAS (I) PVT LTD<br />
Rachna Gulati<br />
Tel: +91 11 2373 0869 (D); +91 11 2373 0873-74<br />
Fax: +91 11 2373 0868<br />
Email: rachna.gulati@publicitas.com<br />
INDONESIA<br />
PT MEDIA MANDIRI<br />
Email: marc.nelisse@publicitas.com<br />
NORTH AMERICA<br />
PUBLICITAS USA<br />
Bruce Brandfon<br />
Tel: +1 212 330 0734 Fax: +1 212 599 829 8<br />
Email: bruce.brandfon@publicitas.com<br />
SINGAPORE<br />
PUBLICITAS SINGAPORE PTE LTD<br />
Peggy Thay<br />
MANAGING DIRECTOR<br />
STEVEN CHOOKIAT PANGVIPHAS<br />
steven.fong@publicitas.com<br />
Tel: +32 263 984 20 Fax: +32 263 984 30<br />
Email: peter.landsheere@publicitas.com<br />
CANADA<br />
PUBLICITAS CANADA<br />
Sarah Grace Hutabarat<br />
Tel: +62 218 355 510 Fax: +62 218 293 563<br />
Email: sarah@mediamandiri.co.id<br />
ITALY<br />
Tel: +65 6836 2272 Fax: +65 6634 5231<br />
Email: peggy.thay@publicitas.com<br />
SPAIN<br />
PUBLICITAS<br />
SALES & MARKETING DIRECTOR<br />
JANYA LIMMANEE<br />
janya.limmanee@publicitas.com<br />
Wayne St. John<br />
Tel: +1 416 363 138 8 Fax: +1 416 363 288 9<br />
Email: wayne.stjohn@publicitas.com<br />
CHINA<br />
PUBLICITAS INTERNATIONAL S.P.A<br />
Marzia Solinas<br />
Tel: +39 02 55 19 43 85 Fax: +39 02 55 19 90 19<br />
Email: marzia.solinas@publicitas.com<br />
Bibiana Mojarro<br />
Tel: +34 913 237 913 Fax:+34 917 335 958<br />
Email: bibiana.mojarro@publicitas.com<br />
SWITZERLAND<br />
SALES DIRECTOR<br />
PIPATRA CHOOMKAMOL<br />
pipatra.choomkamol@publicitas.com<br />
PUBLICITAS CHINA<br />
Libby Chen<br />
Tel: +86 10 6588 8155 Fax: +86 10 6588 3110<br />
Email: libby.chen@publicitas.com.cn<br />
JAPAN<br />
PUBLICITAS JAPAN K.K.<br />
Hiroko Minato<br />
Tel: +81 335 476 333 Fax: +81 335 476 330<br />
ADNATIVE S.A.<br />
Pierre Denonin<br />
Tel: +41 227 964 626 Fax: +41 227 970 270<br />
Email: pierre.denonin@adnative.net<br />
Email: hiroko.minato@publicitas.com<br />
MARKETING EXECUTIVE<br />
NATTAPON TACHAMONTREKUL<br />
nattapon.tachamontrekul@publicitas.com<br />
DUBAI - UAE<br />
INTEGRATED ADVERTISING SERVICES<br />
Prasad Amin<br />
Tel: +971 444 757 60 Fax: +971 444 757 61<br />
KOREA<br />
MEDIREP CO.<br />
Soohoon Oh<br />
Philippe Girardot<br />
Tel: +41 227 964 626 Fax: +41 227 970 270<br />
Email: philippe.girardot@adnative.net<br />
MARKETING EXECUTIVE<br />
WATSAMON PHUNINLAWAN<br />
watsamon.phuninlawan@publicitas.com<br />
Email: prasad@iasmedia.com<br />
FRANCE<br />
PUBLICITAS SAS<br />
Nicolas Hinfray<br />
Tel: +82 2 734 0786 Fax: +82 2 734 0787<br />
Email: soohoonoh@mediareponline.com<br />
LATIN AMERICA<br />
PUBLICITAS CHARNEY / PALACIOS & CO.<br />
UNITED KINGDOM<br />
PUBLICITAS LTD<br />
Ane Elorriaga<br />
Tel: +44 203 263 6100 Fax: +44 203 263 6133<br />
Email: ane.elorriaga@publicitas.com<br />
MARKETING EXECUTIVE<br />
NONTRA POONNOPATHAM<br />
nontra.poonnopatham@publicitas.com<br />
Tel: +33 153 648 881 Fax: +33 145 009 481<br />
Email: nicolas.hinfray@publicitas.com<br />
GERMANY<br />
Lucio Grimaldi<br />
Tel: +1 786 388 6390 Fax: +1 786 388 9113<br />
Email: lucio.grimaldi@publicitas.com<br />
MARKETING EXECUTIVE<br />
REZA BIZMARK<br />
reza.bizmark@publicitas.com<br />
PUBLICITAS GMBH<br />
Gunnar W. Hintz<br />
Tel: +49 69 71 91 49 0 Fax: +49 69 71 91 49 30<br />
Email: gunnar.hintz@publicitas.com<br />
MALAYSIA<br />
PUBLICITAS INTERNATIONAL SDN BHD<br />
Audrey Cheong<br />
Tel: +60 377 296 923 Fax: +60 377 297 115<br />
Email: audrey.cheong@publicitas.com<br />
All Rights Reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system<br />
or transmitted, in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying or otherwise,<br />
without prior permission of the Department of International Trade Promotion.
THE art of travelling smart<br />
Message from<br />
the Chairman<br />
As we near the joyous birthday of HRH Princess<br />
Maha Chakri Sirindhorn on <strong>April</strong> 2, <strong>2015</strong>, Thai<br />
<strong>Smile</strong> Airways joins the Kingdom of Thailand in<br />
wishing her continued health and happiness.<br />
<strong>April</strong> is also an important month as we celebrate<br />
Thailand’s New Year (Songkran) and on<br />
behalf of my team, I wish our passengers and<br />
their family the highest blessings. We hope you<br />
receive much cheer, prosperity, health and safe<br />
travels.<br />
In order to fully celebrate the Songkran festivities<br />
and provide the very best travel options,<br />
Thai <strong>Smile</strong> has increased our flight frequencies<br />
throughout the month.<br />
From only four aeroplanes in our first year<br />
(2012), we stride into this year with a fleet of<br />
thirteen, and expect that there will be eighteen<br />
new aircrafts to serve our current routes by the<br />
end of <strong>2015</strong>.<br />
Thai <strong>Smile</strong> works with Thai Airways International<br />
to create the most ideal flying experience<br />
for our passengers. This is achieved by focusing<br />
on quality of service, while maintaining high security,<br />
particularly in Asia and the ASEAN region.<br />
In doing so, we wish to help solidify Thailand as<br />
a regional aviation and commercial hub for the<br />
ASEAN Economic Community (AEC).<br />
The We<strong>Smile</strong> <strong>Magazine</strong> that is currently in your<br />
hands, is the inaugural edition. It is history in<br />
the making for Thai <strong>Smile</strong> and created especially<br />
for Songkran <strong>2015</strong>. It is our endeavor to deliver<br />
the finest entertainment and news in We<strong>Smile</strong>,<br />
along with additional services we hope to provide<br />
during your journey with us.<br />
We invite you to subscribe with Thai <strong>Smile</strong><br />
Airways to improve our ability to serve you.<br />
Thank you for trusting Thai <strong>Smile</strong> as your<br />
travel partner.<br />
Dr. Kanit Sangsubhan<br />
Chairman<br />
Thai <strong>Smile</strong> Airways, Co., Ltd.<br />
เนื่องในวโรกาสคล้ายวันพระราชสมภพของสมเด็จ<br />
พระเทพรัตนราชสุดาฯ สยามบรมราชกุมารี ในวันที่ 2<br />
เมษายน 2558 ข้าพระพุทธเจ้า และพนักงานบริษัท ไทย<br />
สมายล์แอร์เวย์ จำากัด ขอน้อมเกล้าน้อมกระหม่อมถวาย<br />
พระพร ขอพระองค์จงทรงพระเจริญยิ่งยืนนาน<br />
ในเดือนเมษายนนี้ เป็นเดือนที่มีความสำาคัญเนื่อง<br />
จากเป็นเดือนเฉลิมฉลองขึ้นปีใหม่ของไทย ผมและ<br />
พนักงานบริษัท ไทยสมายล์แอร์เวย์ จำากัด ขออาราธนา<br />
คุณพระศรีรัตนตรัยและสิ่งศักดิ์สิทธิ์ทั้งหลายในสากล<br />
โลก ได้อำานวยอวยพรให้ท่านผู้โดยสารทุกท่านและ<br />
ครอบครัว ประสบแต่ความสุข ความเจริญ มีสุขภาพดี และ<br />
เดินทางท่องเที่ยวอย่างปลอดภัย<br />
ในโอกาสวันสงกรานต์ปีนี้ สายการบินไทยสมายล์<br />
ได้เพิ่มความถี่เที่ยวบินเพื่อรองรับความต้องการของ<br />
ท่านผู้โดยสาร และขอขอบคุณทุกท่านที่สนับสนุนสาย<br />
การบินไทยสมายล์ด้วยดีตลอดมา ตั้งแต่เรามีเครื่อง<br />
บินเพียง 4 ลำาในปี พ.ศ.2555 จนได้เพิ่มเป็น 13 ลำาใน<br />
ปัจจุบัน และจะขยายต่อไปเป็น 18 ลำา ภายในสิ้นปีนี้<br />
สายการบินไทยสมายล์ ดำาเนินงานร่วมกับ บริษัท<br />
การบินไทย จำากัด (มหาชน) ในการสร้างกลไกการบริการ<br />
ที่เชื่อมโยงกันเพื่อประโยชน์สูงสุดของผู้โดยสาร โดยเน้น<br />
คุณภาพการบริการ ภายใต้ระบบความปลอดภัยการบิน<br />
ระดับสูงสุด และการเชื่อมโยงที่ไร้รอยต่อ โดยเฉพาะ<br />
การบริการในภูมิภาคเอเชียและอาเซียน เพื่อสนับสนุน<br />
ประเทศไทยให้เป็นศูนย์กลางการบินของภูมิภาค รองรับ<br />
การรวมกลุ่มประชาคมเศรษฐกิจอาเซียน (ASEAN Economic<br />
Community)<br />
นิตยสาร We <strong>Smile</strong> ที่อยู่ในมือของท่านนี้ เป็นฉบับ<br />
ปฐมฤกษ์ จึงถือเป็นเอกสารประวัติศาสตร์ของสาย<br />
การบินไทยสมายล์ที่เปิดตัวฉลองโอกาสวันสงกรานต์<br />
ปี พ.ศ. 2558 ทั้งนี้ เป็นความพยายามของเราทุกคนที่<br />
จะมอบสาระ ความบันเทิง และข่าวสาร ในนิตยสาร We<br />
<strong>Smile</strong> พร้อมกับบริการต่างๆในช่วงเวลาที่ท่านผู้โดยสาร<br />
ได้เดินทางกับเรา<br />
ในโอกาสนี้ขอเชิญชวนให้สมัครเป็นสมาชิกกับสาย<br />
การบินไทยสมายล์ เพื่อให้เราได้ติดตามบริการท่านใน<br />
อนาคต และขอขอบคุณทุกท่านที่ไว้วางใจและเลือกใช้<br />
สายการบินไทยสมายล์ในการเดินทาง<br />
ดร. คณิศ แสงสุพรรณ<br />
ประธานกรรมการ<br />
บริษัท ไทยสมายล์แอร์เวย์ จำกัด<br />
*** Please send us an email at customer.service@thaismileair.com to let us know your ideas on how we<br />
may further improve our services. For more information, please explore our website at www.thaismileair.com<br />
and ‘like’ our Facebook page at www.facebook/thaismilefanclub for the latest news.<br />
*** หากมีคำาแนะนำาหรือข้อติชมประการใด กรุณาส่งมาที่ customer.service@thaismileair.com ความคิดเห็นของท่านจะเป็น<br />
ประโยชน์ต่อการพัฒนาปรับปรุงการบริการเพื่อให้ผู้โดยสารของเราได้รับความพอใจสูงสุด สำาหรับ ข้อมูลต่างๆ เกี่ยวกับ<br />
การบินไทยสมายล์สามารถศึกษาเพิ่มเติมได้ที่เว็บไซต์ www.thaismileair.com และกด ‘like’ ที่หน้าเฟซบุ๊ก<br />
www.facebook/thaismilefanclub เพื่อได้รับข่าวสารล่าสุดของเรา
THE ART of travelling smart<br />
<strong>WE</strong>LCOME<br />
TO THE ISSUE<br />
Welcome to the inaugural issue of We<strong>Smile</strong>, created especially for you.<br />
เชิญพบกับข้อมูลข่าวสาร และเทรนด์ใหม่ล่าสุดที่ไทยสมายล์คัดสรรมาเพื่อคุณ<br />
PHOTO: SOMPOCH TUAMCHAROEN
NEWS<br />
SUMMER<br />
RETREAT<br />
Thailand’s top<br />
destinations<br />
for flower<br />
lovers all year<br />
round<br />
p.28<br />
Discover the<br />
more cultural<br />
and delicious<br />
sides of Macau<br />
p.72<br />
Checking in at<br />
ultra-luxury<br />
beach resorts<br />
p.36<br />
An insider’s<br />
guide to<br />
Phuket, the<br />
Pearl of the<br />
Andaman Sea<br />
p.56
TOPGEAR MASTER CHEF<br />
Entertainment Show<br />
ดานรถยนต ที่มีคนติดตามชม มากที่สุดในโลก<br />
อาทิตย เวลา 15.00-16.00<br />
24<br />
สุดยอดเชฟบันลือโลก ซีซั่น 3-5<br />
ชั่วโมงอันตราย ซีซั่น 1-9<br />
ความรูที่มาคูกับความบันเทิง “มาสเตอรเชฟ”<br />
รวมลุนระทึกไปกับ แจ็ค บาวเออร<br />
เรียลลิตี้โชวที่กินขาดทุกสถานการณ<br />
เพอยับยั้ง แผนการของกลุมกอการรายที่จะจุดชนวน<br />
ใหเกิดสงครามโลกครั้งใหม<br />
จันทร-พุธ เวลา 23.30-01.30 พฤหัสบดี-อาทิตย เวลา 23.30-01.30<br />
สาระเขม<br />
ไลฟสไตลเดน ซีรีสดัง<br />
DOWNLOAD OR UPDATE<br />
NOW 26 MOBILE APP
NEWS<br />
IBATTZ<br />
A Quick Charge<br />
In an age where people are tied to their smart phones.<br />
Symptoms of low battery can seem worse than national<br />
crises. For this reason ibattz created several different<br />
power banks to accommodate the diverse lifestyles of<br />
the young generation. The latest innovation is the ibattz<br />
ASAP Charger Portable, which is able to charge up an<br />
iPhone 6’s battery to 100% in just 15 minutes. This is a<br />
vast improvement from the 147 minutes usually required.<br />
The company has not yet released this product on the<br />
market, but you won’t have to wait long.<br />
(ibattz.com)<br />
ในยุคที่ชีวิตคนผูกติดกับสมารทโฟนเชนทุกวันนี้ อาการโทรศัพท<br />
แบตหมดจึงเปนยิ่งกวาปญหาระดับชาติ ดวยเหตุนี้เอง บริษัท<br />
iBattz จึงไดผลิตพาวเวอรแบงคแบบตางๆ เพื่อรองรับไลฟสไตลที่<br />
หลากหลายของคนรุนใหม และนวัตกรรมลาสุดคือ ibattz ASAP<br />
Charger Portable ที่มาพรอมกับเทคโนโลยี Fast Charge ที่<br />
จะชวยใหคุณชารจไอโฟน 6 ใหเต็ม 100% ในภายใน 15 นาที<br />
เทานั้น ทั้งๆ ปกติแลวไอโฟน 6 ตองใชเวลาถึง 147 นาทีกวา<br />
จะเต็ม แตใครที ่อยากไดอาจจะตองอดใจรอกันอีกสักนิดเพราะ<br />
สินคานี ้ยังไมมีวางขายในทองตลาด แตเราเชื ่อวาคงอีกไมนาน<br />
เกินรอ ibattz.com<br />
SELFIE BAN<br />
Stop Selfie<br />
Selfi es are getting banned for your safety. Last November, a Spanish<br />
woman fell to her death after attempting to take a selfi e on a bridge,<br />
while a couple in Portugal lost their footing on a cliff. La Garoupe<br />
beach in France, and Pamplona Spain have both banned selfi es.<br />
Selfi e sticks are also disallowed in many attractions in the UK and<br />
US, while South Korea has announced a ban on the item. Make<br />
sure to check the rules before snapping your next instagram shot.<br />
ในยุคที่การถายรูปแบบเซลฟกลายเปนเรื่องธรรมดา คุณอาจจะยังไมรูวาสถานที่<br />
บางแหงก็มีการออกกฏหามเซลฟ อยู เหมือนกัน ซึ ่งทั ้งนี ่ทั ้งนั ้นก็เพื ่อความ<br />
ปลอดภัยนั ่นเอง เมื ่อเดือนพฤศจิกายนปที ่แลว ผู หญิงคนหนึ ่งในสเปนตก<br />
สะพานเสียชีวิตเพราะพยายามถายรูปเซลฟ เชนเดียวกับคูรักในโปรตุเกสที่ตก<br />
เหวเพราะพยายามถายรูปเซลฟริมหนาผา หาด La Garoupe ในฝรั่งเศสและ<br />
Pamplona ในสเปนจึงออกกฎหมายหามเซลฟเปนที่เรียบรอย สวนไมเซลฟก็<br />
ถูกแบนในประเทศเกาหลีใตและในสถานที่ทองเที่ยวหลายแหงของสหรัฐฯและ<br />
อังกฤษ ฉะนั้นกอนจะถายรูปอยาลืมเช็คกอน ไมงั้นอาจโดนปรับไดโดยไมรูตัว<br />
JOE’S JEANS<br />
Travel Jeans<br />
When it comes to travel, there is nothing better than pants<br />
which are both stylish and comfortable. To meet the needs<br />
of the modern traveller, denim brand Joe’s Jeans from Los<br />
Angeles created their Sooo Soft range. These slim fi t pants<br />
contour to the body, while staying soft to the touch. Perfect<br />
for those long haul fl ights. (joesjeans.com)<br />
ถาพูดถึงเวลาเดินทางแลว อะไรจะดีไปกวากางเกงที่นอกจากดูสวยแลว<br />
ยังยืดหยุนและใสสบายอีก เพื่อสนองความตองการของนักเดินทางยุค<br />
ใหม Joe’s Jeans แบรนดเดนิมจากลอสแองเจลิสจึงไดสงกางเกงยีนส<br />
รุน Sooo Soft ออกมาใหไดปลื้มกัน นอกจากจะชวยเสริมรูปรางดวย<br />
ทรงสลิมฟตแลว กางเกงรุนนี้ยังนุมสมชื่อ แนนอนวาใสสบาย ไมอึดอัด<br />
เหมาะสําหรับเวลาตองขึ้นเครื่อง joesjeans.com<br />
023
CALENDAR<br />
APRIL <strong>2015</strong><br />
THE HOTTEST EVENTS THIS SUMMER<br />
3-5 APRIL<br />
Poy Sang Long<br />
> จังหวัดแม่ฮ่องสอน / 3-5 เมษายน 2558<br />
In the Shan ceremony for entering priesthood, the “Sang Long”<br />
(child entering priesthood) will ride a horse or the shoulders of<br />
chaperones with a parade to pay respect and ask for blessings<br />
from the elderly. They will wear valuables and powder their faces white.<br />
A cloth would be wrapped around their heads Myanma-style.<br />
ประเพณีบรรพชาสามเณรแบบชาวไทยใหญ่ ‘ส่างลอง’ (เด็กที่บรรพชา) ขี่ม้าหรือ<br />
ขี่คอพี่เลี้ยงเพื่อไปขอคารวะและขอพรจากผู้แก่ผู้เฒ่าตามบ้านเรือนต่างๆ ท่ามกลาง<br />
เสียงฆ้องกลองประโคมจากขบวนแห่เต้นรำา ‘ส่างลอง’ จะสวมเครื่องประดับมีค่า<br />
ทาแป้งขาว เขียนคิ้วทาปาก โกนผมแต่ไม่โกนคิ้ว โพกศีรษะแบบพม่า นุ่งโสร่ง สวม<br />
ถุงเท้ายาว maehongson.mots.go.th<br />
PHOTO: www.takaraso.co.jp/;www.visitkorea.or.kr;<br />
www.artofthebrick.co.uk; brickartist.com;maehongson.mots.go.th;<br />
www.myanmartourism.org: getty Images
13-16 APRIL<br />
Thingyan (Water) Festival<br />
> ประเทศพม่า / 13-17 เมษายน 2558<br />
The belief behind Songkran, or Thingyan in Myanmar, is that<br />
water can cleanse evil or undesirable things. Other than playful<br />
splashing, on the 17th of <strong>April</strong>, people celebrate the Burmese<br />
New Year by sweeping pagoda bases and freeing fish, as well<br />
as washing hair and cutting nails for the elderly. It is indeed<br />
a day rich in happiness and culture.<br />
ชาวพม่าเชื่อว่าในเทศกาลสงกรานต์หรือ Thingyan สายน้ำาจะช่วย<br />
ชำาระล้างความชั่วหรือสิ่งไม่ดีให้ออกไป นอกจากการเล่นน้ำา ในวันที่ 17<br />
เมษายนผู้คนจะต้อนรับวันปีใหม่พม่าด้วยการทำาความสะอาดพื้นเจดีย์<br />
ปล่อยปลา กลับมาสระผมและตัดเล็บให้กับผู้สูงอายุ บ้างก็จัดเตรียม<br />
อาหารและเครื่องดื่มฟรีให้กับคนที่มาแสดงความเคารพศรัทธาที่เจดีย์<br />
นับเป็นช่วงเวลาแห่งความสุขใจแบบเต็มไปด้วยวัฒนธรรม<br />
myanmartourism.org<br />
Writer : MUANFUN THARANATHAM<br />
APRIL<br />
Memories Of My Soul,<br />
And In Search Of Diverse<br />
Happinesses<br />
> ประเทศญี่ปุ่น / เมษายน 2558<br />
Imagine opening the door to your hotel room<br />
and finding a wonderland of dots designed<br />
by artist Yayoi Kusama. The Takaraso Hotel in<br />
Onsen features suites decorated in polka-dots<br />
with pumpkins and other signature design elements.<br />
If time is limited, replenish your energy<br />
at A Polka-Dot Cafe at the lobby, where you<br />
can get coffee and try the signature polka-dot<br />
tart before heading back to work.<br />
จะตะลึงแค่ไหนถ้าได้เสพงานศิลป์แบบข้ามคืนในห้อง<br />
นอนลายจุด จุด จุด ไปทุกมุมของศิลปินสุดเปรี้ยว<br />
Yayoi Kusama ที่ Takaraso Hotel เมืองออนเซ็น<br />
เก่าแก่ที่สุดในประวัติศาสตร์ ห้องลายจุดพร้อย ตกแต่ง<br />
ด้วยฟักทองลายจุดที่แทบจะเป็นสัญลักษณ์แทนตัว<br />
เธอ หรือถ้ามีเวลาน้อย ก็อาจจะแค่แวะดูงานแล้วนั่ง<br />
เก็บบรรยากาศที่ A polka-dot cafe ในบริเวณล็อบบี้<br />
กินทาร์ตลายจุดก็คงพอ takaraso.co.jp<br />
26-12 APRIL<br />
Art of the Brick<br />
> ประเทศอังกฤษ /<br />
26 กันยายน 2557 -12 เมษายน 2558<br />
With each Lego piece, a dream slowly takes<br />
form. ‘Art of the Brick’ exhibition awakens the<br />
inner child in everyone. Nathan Sawaya, the<br />
artist, wants to upgrade the possibilities of<br />
simple brick toys by showing that you too can<br />
create anything you want using regular Lego<br />
pieces. It only takes inspiration and action.<br />
เลโก้แต่ละชิ้นกลับทำาให้ภาพฝันกลายขึ้นมาเป็นจริง<br />
อย่างไม่น่าเชื่อ นิทรรศการแสดงผลงานจากเลโก้นี้<br />
เข้าถึงได้ง่ายเพราะมันปลุกความเป็นเด็กในตัวทุกคน<br />
ขึ้นมา ศิลปิน Nathan Sawaya ต้องการสื่อถึงการ<br />
ยกระดับของเล่นธรรมดาว่าถ้าคุณเองก็สร้างงานได้<br />
โดยใช้ชิ้นส่วนเลโกที่มีขายอยู่ทั่วไปอย่างที่เขาใช้ ขอ<br />
แค่มีแรงบันดาลใจและลงมือทำา<br />
artofthebrick.co.uk<br />
9-12 APRIL<br />
Yeongam Wangin<br />
Culture Festival<br />
> ประเทศเกาหลี / 9-12 เมษายน 2558<br />
Yeongam Wingin Culture Festival is held annually<br />
in remembrance of Dr. Wangin, who<br />
travelled to Japan 1,600 years ago to spread<br />
Korean culture. Higlights include the costume<br />
parade to the Sangdaepo Ferry, the lantern<br />
march and other cultural activities<br />
งานนี้ถูกจัดขึ้นทุกปีเพื่อเป็นการระลึกถึงดอกเตอร์<br />
Wangin ผู้เดินทางไปเผยแพร่วัฒนธรรมและศิลปะ<br />
จากเกาหลีสู่ประเทศญี่ปุ่นเมื่อกว่า 1,600 ปีมาแล้ว<br />
ในงานมีทั้งพาเหรดย้อนยุคที่เดินจากอารามไปยัง<br />
ท่าเรือซังแดโพ ขบวนโคมอักขระและการแสดงศิลปะ<br />
วัฒนธรรมอีกมากมายที่แสนจะตื่นตาตรึงใจ<br />
visitkorea.kr<br />
025
FLO<strong>WE</strong>R CALENDAR<br />
1<br />
EVERLASTING<br />
BLOOMS<br />
THAILAND’S TOP DESTINATIONS<br />
FOR FLO<strong>WE</strong>R LOVERS<br />
WRITER: RUJIRA JAISAK<br />
APR<br />
01. เมษายน / ดอกคูน<br />
The sunny <strong>April</strong> period is when<br />
Ratchaphruek flowers that surround the<br />
Kaen Nakorn lake begin to bloom. The<br />
Dok Koon Sieng Kaen festival,<br />
featuring a flower parade and<br />
other activities is also held during<br />
this month to celebrate the Thai<br />
New Year.<br />
อากาศที่แจ่มใสในเดือนเมษายน เป็น<br />
ฤดูที่เหล่าต้นคูนอวดช่อดอกเหลือง<br />
อร่ามกลางเมืองขอนแก่น ชมขบวนรถ<br />
บุปผชาติ ริมบึงแก่นนคร และสนุกไป<br />
กับกิจกรรมมากมายในงานเทศกาลดอก<br />
คูณ เสียงแคน ในช่วงสงกรานต์ปีนี้<br />
MAY<br />
02. พฤษภาคม / นาบัว<br />
Learn about the local way of<br />
life and appreciate nature in Mahasawat canal<br />
before taking a trip to the famous lotus field and<br />
orchid farms where the Tassanee Orchid was<br />
created. This trip usually ends with a quick visit<br />
to local rice fields and orchards.<br />
เรียนรู้วิถีชีวิตและธรรมชาติริมคลองมหาสวัสดิ์<br />
อ.พุทธมณฑล จ.นครปฐม ล่องเรือชมนาบัวอวดดอก<br />
ใหญ่สมบูรณ์งดงามกลางน้ำา และเที่ยวชมนากล้วยไม้<br />
แหล่งกำาเนิด ‘พันธุ์ทัศนีย์’ แห่งเดียวในประเทศไทย<br />
ตบท้ายด้วยการชมนาข้าวและสวนผลไม้ในชุมชน<br />
JUNE<br />
03. มิถุนายน / ทุ่งเปราะภูขาว<br />
In June, you can travel to Phu Hin Rong Kla<br />
National Park and admire the field of Pror Phu<br />
Khao—the region’s wild flowers—along with other<br />
rare blossoms like orange-colored Snap Dragons<br />
and white Begonias.<br />
ทุ่งดอกเปราะภูขาว อุทยานแห่งชาติภูหินร่องกล้า<br />
จ.พิษณุโลก พบกับมวลหมู่ดอกไม้ที่หาชมได้ยาก ไม่ว่าจะ<br />
เป็น ลิ้นมังกรสีส้ม ดอกบีโกเนียสีขาว และดอกเปราะภูขาว<br />
สีขาวบริสุทธิ์ นี่คือแดนสวรรค์สำ าหรับคนรักดอกไม้และป่า<br />
ธรรมชาติอย่างแท้จริง<br />
4<br />
3<br />
6<br />
JUL<br />
04. กรกฎาคม / ทุ่งดอกกระเจียว<br />
Mornings in June and August are the perfect<br />
time to experience what locals call the ‘reach<br />
for the mist and flirt with Kra Jiao flowers’ event.<br />
These pink flowers thrive due to the cooler<br />
climate of the monsoon season.<br />
ยามเช้าตรู่ในช่วงฤดูฝนชุ่มฉ่ำ าของเดือนมิถุนายน –<br />
สิงหาคมของทุกปี เป็นช่วงเวลาที่เหมาะจะเดินทางมา<br />
สัมผัสปรากฏการณ์ ‘หยิบหมอก หยอกดอกกระเจียว’<br />
ชมดอกบัวสวรรค์สีชมพูบานเย็นสดใส ในอ้อมกอด<br />
ธรรมชาติงดงาม ณ ทุ่งดอกกระเจียว อุทยานแห่งชาติ<br />
ป่าหินงาม จ.ชัยภูมิ<br />
5<br />
2<br />
AUG<br />
05. สิงหาคม<br />
/ ทุ่งดอกปอเทือง<br />
During this month, the 300-Rai rice fields<br />
in Baan Ram Daeng, Songkla, turn into<br />
an unmissable agrotourism spot. Por<br />
Teung flowers bloom between palm trees,<br />
completely blanketing the area.<br />
ทุ่งดอกปอเทือง อ.สิงหนคร จ.สงขลา ทุ่ง<br />
นา 300 ไร่ของเกษตรกรบ้านรำาแดง ช่วงเดือน<br />
สิงหาคมจะกลายเป็นแหล่งท่องเที่ยวเชิงเกษตร<br />
ที่ไม่ควรพลาด เพราะเป็นห้วงยามที่ดอกปอเทือง<br />
สีเหลืองอร่ามพร้อมใจกันบานสะพรั่งแซมรอบ<br />
ต้นตาลโตนดต้นใหญ่เต็มท้องนา<br />
SEP<br />
06. กันยายน/ทุ่งดอกหงอนนาค<br />
Although it takes 5 hours to walk up to Phu Soy<br />
Dao National Park, Uttaradit province, the trip is<br />
worthwhile thanks to a Coral Vine field that will<br />
make you forget all the sweat and tears. The park<br />
is also famous for exotic plants and pristine forests.<br />
แม้ต้องเดินเท้าขึ้นเขาเนิ่นนานกว่า 5 ชั่วโมง แต่ทิวทัศน์ทุ่ง<br />
ดอกหงอนนาคบนยอดเขาภูสอยดาว จ.อุตรดิตถ์ จะทำาให้<br />
คุณลืมความเหนื่อยล้าเป็นปลิดทิ้ง สัมผัสดอกไม้ป่าหายาก<br />
จำานวนมากที่ขึ้นปกคลุมทั่วบริเวณอุทยานแห่งชาติที่อุดม<br />
สมบูรณ์สุดๆ
OCT<br />
07. µØÅÒ¤Á / ·Ø‹§´Í¡äÁŒ»†Ò<br />
Apart from the sunrise spot at Chanadai<br />
cliff, Pha Tam National Park is also famous<br />
for Thailand’s rarest wild fl owers including<br />
Dusita, Soi Suwanna, Tip Kaesorn and<br />
Manee Theva fl owers.<br />
หากคุณมาเยือนอุทยานแหงชาติผาแตม<br />
จ.อุบลราชธานี นอกจากจะไดสัมผัสแสงแรกของ<br />
ประเทศไทย จากวิวพระอาทิตยขึ้นที่ผาชะนะได<br />
แลว บุปผชาตินานาพันธุตลอดเสนทาง ไมวาจะ<br />
เปน ดอกดุสิตา สรอยสุวรรณา ทิพยเกสร มณี<br />
เทวา ฯลฯ ลวนเปนดอกไมงามหาชมยากที่คุณ<br />
จะลืมไมลง<br />
NOV<br />
08. พฤศจิกายน<br />
/ทุงดอกบัวตอง<br />
The Doi Mae U-Kor in Tung Bua<br />
Tong Forest Park in Mae Hong<br />
Son province is over 500-Rai, and<br />
features Thailand’s largest Mexican<br />
sunfl ower fi eld. The blooms stretch<br />
over 1,600 metres of land.<br />
ทุงดอกบัวตอง จ.แมฮองสอน ชมทุง<br />
ดอกบัวตองเหลืองอราม อลังการที่สุดใน<br />
ประเทศไทย เพราะกินพื้นที่กวา 500 ไร<br />
ในเขตวนอุทยานทุงบัวตอง บนดอยแม-<br />
อูคอ ในระดับความสูงกวา 1,600 เมตร<br />
10<br />
DEC<br />
09. ¸Ñ¹ÇÒ¤Á / µŒ¹¤ÃÔʵÁÒÊ<br />
From November onwards, the space in front<br />
of Phu Rua’s district offi ce will be covered<br />
with a sea of red-colored Christmas plants.<br />
This annual phenomena is considered one<br />
of the must-see attractions in Loei.<br />
ภูเรือ จ.เลย เปนหนึ่งสถานที่ยอดนิยมสําหรับคน<br />
รักภูเขา ราวชวงเดือนพฤศจิกายน บริเวณลาน<br />
ดานหนาที่วาการอําเภอฯ ตนคริสตมาสบนภูเรือจะ<br />
เปลี่ยนจากสีเขียวชอุมเปนสีแดงสดเต็มพื้นที่ เปน<br />
ไฮไลตที่คุณไมควรพลาด<br />
11<br />
JAN<br />
10. Á¡ÃÒ¤Á / Êǹ·ÔÇÅÔ»<br />
You don’t need to travel to the Netherlands for<br />
beautiful tulips anymore. During Chiang Rai’s<br />
Flower Festival held in the heart of the city at<br />
Toong and Khom Garden, visitors can see tulips<br />
and other winter fl owers blooming across 11 Rai<br />
of land.<br />
ไมตองบินไปไกลถึงเนเธอรแลนด แคเดินทางมายังอุทยาน<br />
ทิวลิป จังหวัดเชียงรายในชวงเดือนมกราคม คุณก็ไดชม<br />
ดอกทิวลิป ในงาน ‘เชียงรายดอกไมงาม’ ที่จัดขึ้นบริเวณ<br />
สวนตุงและโคมนครเชียงราย ใจกลางเมืองเชียงรายพรอม<br />
สัมผัสความงามอลังการของดอกไมเมืองหนาวนานาพันธุ<br />
บานสะพรั่งเต็มทองทุงกวา 11 ไร<br />
MAR<br />
12. ÁÕ¹Ò¤Á / ªÁ¾Ù¾Ñ¹¸Ø·Ô¾Â<br />
Just an hour away from Bangkok, a special walking<br />
lane in Kasetsart University, Kampang Saen<br />
campus is canopied by pink Tabebuia fl owers.<br />
With a look similar to cherry blossoms, these<br />
blooms make for a scenic cycling spot.<br />
แคเดินทางมายังมหาวิทยาลัยเกษตรศาสตร วิทยาเขต<br />
กําแพงแสน จ.นครปฐม ที่อยูหางจากกรุงเทพฯ เพียง<br />
ชั่วโมงกวา คุณก็สามารถตื่นตากับอุโมงคดอกไมที่แตงแตม<br />
ทัศนียภาพทองฟาใหพรางพราวดวยสีชมพูเต็มตา<br />
จากชอดอกชมพูพันธุทิพย หรือที่ใครตางเรียกขาน<br />
วาตนซากุระเมืองไทย เหมาะสําหรับคนชอบปนจักรยาน<br />
ทามกลางธรรมชาติเปนที่สุด<br />
12<br />
FEB<br />
11. ¡ØÁÀҾѹ¸ / ·ÐàźÑÇá´§<br />
Every year, from January to mid February,<br />
the vast freshwater lake in Nong Han, Udon<br />
Thani province, becomes an impressionist<br />
dream with red lotuses blanketing the entire<br />
lake. This romantic destination is perfect<br />
for couples who want to spend some time<br />
together in the month of love.<br />
ทะเลบัวแดง อ.กุมภวาป จ.อุดรธานี ชวงเดือน<br />
มกราคม-กลางเดือนกุมภาพันธ คือเวลาที่ผืนทะเล<br />
น้ําจืดกวาหมื่นไร ในหนองหาน จ.อุดรธานี<br />
จะเปลี่ยนเปนทุงบัวแดงกวางใหญจรดเสน<br />
ขอบฟา ราวกับคุณหลุดเขาไปในภาพจิตรกรรม<br />
ซึ่งเปนบรรยากาศสุดโรแมนติกเหมาะแกการ<br />
ทองเที่ยวในเดือนแหงความรัก
SMART<br />
BALANCING ACT<br />
WORK-LIFE BALANCING TIPS FOR PEOPLE IN THE CITY<br />
เคล็ดลับในการบริหารเวลาสำาหรับคนเมืองใหญ่<br />
ILLUSTRATOR : PANYAWAT TOS WRITER: NAMCHOK KHAMWAN<br />
Nowadays we live in the world of ‘applications’<br />
that we blindly trust to manage our working lives.<br />
We can cope with most of the notices that pop<br />
up, but often neglect to take care of ourselves. If<br />
we let this go for too long, stress can take over.<br />
This is why the creation of a balance between<br />
personal life and our working lives or Work-Life<br />
Balance is extremely important for people today.<br />
Morning exercises and a healthy complete<br />
breakfast before heading off to work can be<br />
accomplished if you have the discipline and<br />
willpower. The first thing to achieve work-life<br />
028<br />
balance is to wake up earlier. Secondly, people<br />
who exercise 2-3 times per week in the mornings<br />
report feeling much more fresh, have more ideas<br />
and feel healthier than those who wake up late.<br />
Those that stay in usually have to speed through<br />
their routine, taking quick showers or missing<br />
breakfast (the most important meal of the day.)<br />
Plan your day more effectively. Forget about<br />
gossiping among colleagues, spend less time on<br />
social media and you may feel that your energy<br />
can be used somewhere else. Instead of staying<br />
on your computer, take a short break for 5-10<br />
minutes, have a cup of coffee or do something<br />
else to reduce stress from work.<br />
The most important thing in Work-Life Balance<br />
is to find the opportunity to travel. Look for new<br />
experiences to charge up your life’s battery.<br />
Remember to calculate your travel plans in both<br />
your personal and professional life. It could be<br />
useful to plan at least six months ahead for flights<br />
and accommodations to get the best deals. You’ll<br />
also find that budgeting will become much easier<br />
with more time to spare.
MOBILE<br />
NOMAD<br />
Apart from passports, mobile phones have<br />
become one of the most important objects for<br />
travel worldwide. Smart phones and tablets<br />
have become indispensable in every aspect,<br />
from booking flights and accommodations, to<br />
searching for travel attractions, and even for<br />
taking the well-loved selfie. The growth rate of<br />
the internet through different channels results<br />
in an increasing need to have access to the<br />
web for travellers and for airports, hotels and<br />
transportation companies, it is very essential<br />
to respond to these needs.<br />
นอกเหนือจากหนังสือเดินทางหรือพาสปอร์ตแล้ว<br />
โทรศัพท์มือถือได้กลายเป็นสิ่งจำาเป็นที่สุดอันดับสอง<br />
สำาหรับนักท่องเที่ยวที่จะต้องพกพาไปด้วยทุกครั้ง<br />
สำาหรับการเดินทางไปทั่วโลก สมาร์ทโฟนหรือแท็บเล็ต<br />
เป็นรายการที่ขาดไม่ได้ในการเดินทางในทุกวันนี้ ไม่<br />
ว่าจะเป็นการใช้เพื่อจองตั๋วสำาหรับการเดินทางและ<br />
ที่พัก ค้นหาข้อมูลเกี่ยวกับสถานที่ท่องเที่ยวและสภาพ<br />
อากาศหรือแม้แต่ใช้ถ่ายรูปเซลฟี่ การท่องโลกออนไลน์<br />
ผ่านหลายช่องทาง ส่งผลให้ความต้องการในการเข้าถึง<br />
อินเตอร์เน็ตในหมู่นักเดินทางเพิ่มสูงขึ้น การตอบสนอง<br />
ความต้องการที่เพิ่มขึ้นนี้ได้มีความสำาคัญอย่างยิ่งยวด<br />
สำาหรับสนามบิน โรงแรม และบริการขนส่งสาธารณะ<br />
ในยุคที่แอพพิเคชั่นเข้ามาจัดการระเบียบชีวิตการทำางานได้ดีเยี่ยมจนไร้ที่ติ เราแทบจะไม่<br />
พลาดการแจ้งเตือนทุกอีเว้นต์สำาคัญ แต่เรามักลืมที่จะดูแลตัวเอง กว่าจะรู้ตัวก็สุขภาพย่ำาแย่<br />
หรือไม่ก็เครียดกับงานจนทำาให้เสียงานการเสียการไปเลยก็มี การสร้างสมดุลระหว่างชีวิต<br />
ส่วนตัวและชีวิตทำางาน หรือ Work-Life Balance เป็นเรื่องสำาคัญสำาหรับคนเมืองในยุคนี้<br />
ออกกำาลังกายตอนเช้าตรู่ หรือทำาอาหารเช้าเพื่อสุขภาพกินเองก่อนไปทำางาน เป็นสิ่ง<br />
ที่ทำาได้หากมีวินัยและความตั้งใจพอ แต่หลายครั้งคุณมักจะมีข้ออ้างอยู่เรื่อย ไม่ว่าจะงาน<br />
ที่กองล้นอยู่บนโต๊ะ หรือโบ้ยให้เจ้านายที่สั่งงานจนทำาไม่ทัน แต่ความจริงแล้ว คือคุณ<br />
ขี้เกียจลุกขึ้นจากเตียง เพราะฉะนั้น การสร้าง Work-Life Balance ข้อแรกเลยคือ คุณต้อง<br />
ตื่นนอนให้ไวขึ้นจากเดิม แน่นอนว่าการออกกำาลังตอนเช้าอย่างน้อย 2-3 ครั้งต่อสัปดาห์ช่วย<br />
ให้ร่างกายรู้สึกตื่นตัว กระปรี้กระเปร่า สมองปลอดโปร่งขณะทำางาน และสุขภาพดีกว่า คน<br />
ตื่นสายที่ส่วนใหญ่ที่มักจะรีบร้อนอาบน้ำาและออกจากบ้านเร็วที่สุด จนไม่มีเวลาแม้แต่จะกิน<br />
อาหารเช้า ซึ่งเราคงไม่ต้องย้ำาว่าอาหารเช้าสำาคัญแค่ไหน<br />
การแบ่งเวลาจะมีประสิทธิภาพมากขึ้นถ้าหากว่าคุณมี ‘โฟกัส’ เลิกสนใจกับข่าว<br />
ก็อสซิปเพื่อนร่วมงานหรือใช้เวลาบนโซเชียลมีเดียให้น้อยลง แล้วโฟกัสกับงานข้างหน้า แล้ว<br />
คุณจะเหนื่อยกับงานน้อยลง เพราะอย่าลืมว่ากิจกรรมเหล่านั้นเป็นปัจจัยถ่วงเวลาทำางาน<br />
หมดไปอย่างเปล่าประโยชน์ แต่ก็ไม่ใช้ต้องตะบี้ตะบันจ้องหน้าคอมพ์ไม่ไปไหน หากเริ่มรู้สึก<br />
ล้า ก็ควรพักเป็นระยะๆ กิจกรรมสั้นๆ 5-10 นาที อย่างเดินไปชงกาแฟ หรือนั่งพักในสวน<br />
สาธารณะใกล้กับออฟฟิศ จะช่วยให้ลดความเครียดจากการทำางานได้<br />
การสร้างสมดุล Work-Life Balance ที่สำาคัญที่สุดก็คือการหาเวลาออกเดินทางท่องเที่ยว<br />
การได้ออกไปพบกับบรรยากาศใหม่ๆ ประสบการณ์ใหม่ๆ นั้นช่วยชาร์จพลังชีวิตได้เป็นอย่างดี<br />
ควรวางแพลนชีวิตส่วนตัวและชีวิตการทำางานล่วงหน้าเสมอ ไม่ใช่ว่าพอใกล้ถึงวันหยุด แล้ว<br />
ถึงค่อยคิดว่าจะไปไหน พอถึงเวลานั้น ตั๋วเครื่องบินและที่พักก็แทบไม่เหลือแล้ว ลองวางแผน<br />
ล่วงหน้าสักครึ่งปี คุณจะรู้ว่ามันช่วยประหยัดค่าใช้จ่ายได้มากเลยทีเดียว<br />
One out of four travellers choose not to<br />
go online while on the vacation.<br />
นักเดินทางจำานวน 1 ใน 4 เลือกที่จะไม่ออนไลน์<br />
ในช่วงระหว่างที่อยู่ในช่วงพักผ่อน<br />
25<br />
25% of travellers use mobile phones to<br />
book transport and accommodations<br />
and to pay for daily expenses, a twofold<br />
increase since 2013.<br />
25% ใช้โทรศัพท์มือถือในการจอง หรือชำาระ<br />
ค่าเดินทางประจำาวัน เพิ่มขึ้นสองเท่าจากตัวเลข<br />
ในปี 2556<br />
Within one year, the number of mobile<br />
users who travel for business has<br />
increased by three.<br />
ผู้ใช้มือถือที่เดินทางเพื่อไปทำาธุรกิจขยายตัว<br />
เพิ่มขึ้นเป็น 3 เท่าภายใน 1 ปี
MOVE<br />
MODERN<br />
CYCLIST<br />
Cycling is not just a sport or a recreational activity anymore,<br />
it has become a symbol of ecotourism. This summer,<br />
we dare you to take on the following routes!<br />
จักรยาน ไมใชแคกีฬาหรืองานอดิเรกอีกตอไป เราปฏิเสธไมไดแลววา จักรยานไดกลายเปน<br />
สัญลักษณของการทองเที่ยวเชิงนิเวศ และนี่คือเสนทางการปนที่เราขอแนะนําสําหรับหนารอนนี้<br />
FIXED<br />
GEAR<br />
We might have to blame an indie fi lm about cyclists set in the mecca<br />
for Fixie fanatics, San Francisco for a global surge of this kind<br />
of bike. Modifi ed from a track racing design, this skinny machine<br />
has moved away from the velodrome to urban road surfaces. It has<br />
become a well identifi ed lifestyle element for the well groomed man,<br />
whether he lives in New York or Bangkok. They have also become<br />
the preferred bikes of art afi cionados and party-goers. The Fixie is<br />
our cycling reigning patriarch of the moment.<br />
จักรยานฟกซเกียรที่กลายเปนเทรนดลุกลามไปทั่วโลกนั้น มีตนตอมาจาก<br />
ภาพยนตรอินดี้ที่รวมนักปนจากดินแดนเมกกะแหงฟกซเกียรอยางซานฟราน-<br />
ซิสโก จากนั้นมาจักรยานรูปทรงเพรียวลม ที่นิยมใชแขงขันในสนามลูเวโลโดรม<br />
ก็ถูกนําออกมาใชงานบนทองถนนของเมือง ตั้งแตนิวยอรกจนถึงกรุงเทพฯ<br />
กลายเปนสวนหนึ่งของไลฟสไตลของคนรุนใหมที่ชื่นชอบการแตงตัว สนใจงาน<br />
ศิลปะ และมีชีวิตชีวากับงานปารตี้ จนตอนนี้ ฟกซเกียรไดเปนเสมือนบิดาของ<br />
วัฒนธรรมการปนแหงโลกยุคใหมไปแลว<br />
LOCATION : Challenge yourself with your unstoppable two-wheeled<br />
bestie in suburban Bangkok locations like Phutthamonthon. Alternatively,<br />
riding under a canopy of greenery in the city of Lampang<br />
or Chiang Mai is always a good idea.<br />
ประลองความเร็วของจักรยานฟกซเกียรไดบนถนนชานเมืองกรุงเทพฯ ยาน<br />
พุทธมณฑล หรือจะเปนถนนสายรมรื่นในตัวเมืองลําปาง หรือเชียงใหมก็ไมเลว<br />
ROAD<br />
BIKE<br />
If a Fixie embodies young force, then the Road Bike is a legend that<br />
never steps down. Road Bikes are revered in the cycling world and<br />
are used to compete for glorious victory in major races such as the<br />
Tour de France, Giro d’Italia and Paris-Roubaix. With careful design<br />
that concerns physiology the remarkable drop handlebars that pull<br />
you into a leaning-forward position, it lets riders stay on the bike<br />
for far greater distances.<br />
หากจักรยานฟกซเกียรคือตัวแทนพลังของวัยรุน จักรยานเสือหมอบก็เปน<br />
ดั่งคุณปูเจาแหงสังเวียนที่เต็มไปดวยเขี้ยวเล็บ เสือหมอบคือเจาของตํานาน<br />
ศักดิ์สิทธิ์ตัวจริงแหงโลกจักรยาน เคียงคูกับสนามแขงขันระดับตํานานอยาง<br />
ตูรเดอรฟรองซ จิโรดิตาเลีย และปารีสรูเบซ ดวยรูปรางที่ออกแบบใหเขากับ<br />
หลักสรีรศาสตร แฮนดโคงลงอันเปนเอกลักษณเหมือนคนปนกําลังกมหมอบ<br />
ลงเวลาจับ เหมาะกับการปนระยะทางไกล<br />
LOCATION : Road bikers are fl ooding the cycle track at Suvarnabhumi<br />
Airport. If you’re too busy to beat Mont Ventoux, why not try getting to<br />
grips with the fellow endurance beasts at Kao Yai and Doi Inthanon?<br />
เราสามารถพบพยัคฆนักปนเสือหมอบไดเปนประจําที่สนามจักรยานสนามบิน<br />
สุวรรณภูมิ หรือภูเขายอดนิยมทั้งหลาย ถาไมมีเวลาไปดวลแขงกันไกลถึงมอง<br />
วองตูร เราก็มักพบพวกเขาที่เขาใหญ และดอยอินทนนท<br />
CITY<br />
BIKE<br />
A bike for urban environments, the City Bike makes regular use easy,<br />
and helps you achieve that slow-life mentality all weekender cyclist<br />
seek. It discards all the complications usually associated with other<br />
performance bike types, while still maintaining some great features<br />
like high shock absorbency for urban roads. Aside from this, several<br />
companies make new technology especially for the City Bike, like a<br />
hybrid system that utilizes electricity to help you peddle.<br />
จักรยานสําหรับปนในเมืองหรือ city bike ออกแบบมาในจังหวะชีวิตงายๆ<br />
สามารถเดินทางไดอยางสบายๆ ไมตองทนปวดหลังหรือจัดการกับอะไหลราคา<br />
มหาโหดใหยุงยาก ทั้งยังรับแรงสะเทือนบนพื้นถนนไดอยางสบายๆ พรอมทั้ง<br />
เทคโนโลยีตางๆที่ผูผลิตมักออกแบบมาโดยเฉพาะ ไมวาระบบไฮบริดใชไฟฟา<br />
ชวยปนหรือระบบซับแรงสะเทือนที่ยอดเยี่ยม รับรองวาคุณจะประทับใจกับเชา<br />
วันเสารอาทิตยนี้กับจักรยาน city bike แนนอน<br />
LOCATION : Take this bike with you through local parks, city-attractions,<br />
or casual cafes.<br />
พบไดทั่วไปในสวนสาธารณะ สถานที่ทองเที่ยว หรือรานคาเฟสบายๆ<br />
FOLDING<br />
BIKE<br />
We can’t always be on a bike from the beginning to the end of a<br />
journey. Folding Bikes are designed for commuting. No worries about<br />
the bus, the boat, or the train, it is unmistakably fi tting for getting<br />
around tight spaces in the city. Don’t shun this compact mate just<br />
because it can’t be as fast as a Racing Bike, it makes up for speed<br />
with convenience.<br />
ไมใชทุกครั้งที่เราอยากปนจักรยานตั้งแตตนจนสุดทาง จักรยานพับถูกออกแบบ<br />
มาอยางยอดเยี่ยมสําหรับการเดินทางตอรถลงเรือ มันจึงเหมาะมากกับการ<br />
เดินทางในเมืองใหญ และถาถามถึงประสิทธิภาพของมัน เจาพวกจักรยานคัน<br />
จิ๋วเหลานี้สามารถทําความเร็วไดไมแพจักรยานแขงขันเลยทีเดียว<br />
LOCATION : Folding Bikes are well-liked in many big cities from Bangkok<br />
to New York and Copenhagen. Simply get on your scheduled<br />
train and unfold it from the terminal station.<br />
ไดรับความนิยมในการใชงานสูงมากโดยเฉพาะเมืองใหญอยางกรุงเทพฯ<br />
นิวยอรก หรือโคเปนเฮเกน ดวยฟงกชั่นที่สามารถหิ้วขึ้นรถไฟฟาแลวกางออก<br />
มาปนไดสบายๆ
FIXED GEAR<br />
GEEK<br />
CYCLIST!<br />
The Strava application lets you track<br />
your running and riding with GPS,<br />
share photos from your activities and<br />
follow friends.<br />
เปนแอพพลิเคชันท่ีเหลานักปนตัวจริงพลาด<br />
ไมได มันจะชวยคุณแทรกเสนทางการปน และ<br />
แชรรูปกิจกรรมการเดินทางดวยจักรยานของ<br />
คุณผานโซเชี่ยลเน็ตเวิรก<br />
FOLDING BIKE<br />
ROAD BIKE<br />
CITY BIKE<br />
031
FAMILY<br />
WRITER : ANGIE THIEN<br />
Fun in<br />
the Sun<br />
Discover another side of Pattaya<br />
at the newest water park in town.<br />
พบกับเสน่ห์อีกด้านหนึ่งของพัทยา<br />
ที่สวนน้ำาแห่งล่าสุดของเมือง
PHOTOS: COURTESY OF CARTOON NETWORK AMAZONE WATER PARK<br />
This summer, the young and young-at-heart can join their favourite<br />
animated characters at the Cartoon Network Amazone Water Park in<br />
Pattaya, Asia’s largest aqua park. Visitors have access to nine distinct<br />
zones, including Cartoonival, Mega Wave, Cabana Republic, Surf Arena,<br />
Riptide Rapids, Adventure Zone, Omniverse Zone, Foodville and Cartoon<br />
Network Amazone Store. The Cartoonival has over 150 slides, fountains,<br />
buckets, tubes and other incredible water features to discover.<br />
Want to test which member of your family has the strongest nerves?<br />
Thrill-seekers can hero up with Ben 10 in the Omniverse Zone, home to<br />
six of the fastest, steepest water coasters in the world. If you’ve worked<br />
up an appetite, head to Foodville for Samurai Jack Teppanyaki or Lady<br />
Rainicorn’s Korean BBQ. There’s something for every palate, including<br />
vegetarian and halal options for the entire family. There is even an open<br />
kitchen theatre to watch the creation of your meal. To complete your<br />
journey, check out Thailand’s first aqua-theatre at Megawave. Watch<br />
electrifying stunts and thrilling acrobatics seen no where else. Don’t<br />
forget to meet up with Johnny Bravo, the Powerpuff Girls, the cast of<br />
Adventure Time and more for the best holiday, ever!<br />
หน้าร้อนนีี้ เด็กและผู้ใหญ่ใจวัยรุ่นสามารถสนุกสนานกับตัวการ์ตูนสุดโปรดได้แล้ว<br />
ที่สวนน้ำา Cartoon Network Amazone Water Park สวนน้ำาแห่งใหม่ในพัทยาที่ได้<br />
ชื่อว่าเป็นสวนน้ำาที่ใหญ่ที่สุดในเอเชีย ณ เวลานี้ โดยท่านสามารถเพลิดเพลินไปกับ<br />
กิจกรรมต่างๆ ในโซนทั้ง 9 โซน ซึ่งได้แก่โซน Cartoonival, Mega Wave, Cabana<br />
Republic, Surf Arena, Riptide Rapids, Adventure Zone, Omniverse Zone,<br />
Foodville และ Cartoon Network Amazone Store โดยในส่วนของ Cartoonival<br />
นั้นเต็มไปด้วยสไลเดอร์ น้ำาพุ ถังน้ำา และสไลเดอร์แบบท่อรวมถึงเครื่องเล่นอื่นๆ<br />
อีกกว่า 150 แบบ ส่วนผู้ที่ชื่นชอบความตื่นเต้นอาจเลือกผจญภัยกับ Ben 10 ใน<br />
โซน Omniverse Zone ที่ประกอบด้วยวอเตอร์โคสเตอร์ที่เร็วและชันที่สุดในโลก<br />
จำานวน 6 เครื่อง และถ้าเกิดหิวขึ้นมา คุณก็สามารถเดินไป Foodville เพื่อลิ้มรส<br />
เทปปันยากิ Samurai Jack หรือบาร์บีคิวเกาหลีจาก Lady Rainicorn อันที่จริง<br />
ที่นี่มีอาหารหลากชนิดให้เลือก ทั้งอาหารทั่วไป รวมถึงอาหารมังสวิรัติและอาหาร<br />
ฮาลาลให้เลือกรับประทานกันได้ทุกครอบครัว นอกจากนี้ยังมีครัวแบบเปิดที่เปิด<br />
โอกาสให้คุณได้ดูเชฟปรุงอาหารอย่างสดๆด้วย และลองได้มาที่นี่แล้ว อย่าพลาด<br />
ชมมหรสพแห่งท้องทะเลแห่งแรกในประเทศไทยที่ Megawave ก่อนที่จะออกมา<br />
ชมโชว์สตันท์และกายกรรมอันน่าตื่นตาตื่นใจที่ไม่มีให้เห็นที่ไหน ที่ที่คุณจะได้พบกับ<br />
จอห์นนี่ บราโว่ เดอะ พาวเวอร์พัฟฟ์ เกิร์ลส์ และตัวละครจาก Adventure Time<br />
และอื่นๆที่มากมายที่จะทำาให้ทริปพัทยาของคุณสนุกกว่าครั้งไหน
CHECKING IN<br />
LUXE<br />
RETREATS<br />
WRITER: THIPPAPAN CHOUSAVASDI, ENGLISH TRANSLATION: ANGIE THIEN, PHOTOS: COURTESY OF HOTELS<br />
Secret Sanctuaries and Luxurious retreats for Jet Set Escapists<br />
ที่พักพิงและรีสอร์ตสุดหรูสำหรับเหล่าเจ็ตเซ็ตเตอร์ที่แสวงหาการพักผ่อนอย่างมีระดับ
INIALA BEACH HOUSE<br />
Located on the golden beach of Natai, this luxury retreat is just steps<br />
away from the calm Andaman Sea. Iniala Beach House comprises<br />
of three beach-front villas and a stunning penthouse. It is a 20<br />
minute drive from Phuket International Airport, but a million miles<br />
away from the hustle and bustle of the city. After touching down you<br />
will be greeted at the gate and whisked through immigration into a<br />
luxury vehicle where your personal butler will offer you a glass of<br />
champagne. All that’s left to do is kick back and relax.<br />
PHANG NGA<br />
Iniala Beach House เป็นโรงแรมขนาดเล็กที่ประกอบด้วย<br />
วิลล่าเพียง 3 หลัง และเพนท์เฮ้าส์สุดหรูหรา อยู่ติดกับชายหาด<br />
อันเงียบสงบ ริมทะเลสีเขียวมรกตของจังหวัดพังงา แม้จะห่าง<br />
จากสนามบินภูเก็ตเพียง 20 นาที แต่บรรยากาศของที่นี่ก็เงียบ<br />
สงบราวกับอยู่ห่างจากตัวเมืองนับหมื่นกิโลเมตร ทันทีที่คุณก้าว<br />
ออกมาจากเครื่องบิน พนักงานจะพาคุณผ่านช่องทางพิเศษที่ไม่ต้องรอคิว<br />
ด่านตรวจคนเข้าเมือง แล้วคนขับรถส่วนตัวจะพาคุณเดินทางมาถึงที่หมาย<br />
ที่ซึ่งบัตเลอร์ได้เตรียมต้อนรับคุณไว้ด้วยแชมเปญ iniala.com<br />
035
CHECKING IN<br />
ALILA VILLA ULUWATU<br />
Situated in Bali’s famous surf spot, Alila<br />
Villa Uluwatu offers unique privacy and<br />
premium hospitality for those who seek a<br />
serene vacation. The resort boasts 65 private<br />
pool villas with an open-plan design,<br />
specifically created to take advantage<br />
of the ocean breeze. In addition, there<br />
are two restaurants, a spa and Alila’s<br />
signature cultural programs to keep you<br />
entertained.<br />
BALI<br />
ที่ตั้งอยู่ในเขตอูลูวาตู ซึ่งเป็นเขตที่ผู้คนนิยมมา<br />
เล่นเซิร์ฟมากที่สุดแห่งหนึ่งของบาหลีนี้นำาเสนอ<br />
ความเป็นส่วนตัวอย่างไม่เหมือนใครและบริการ<br />
ระดับพรีเมี่ยมสำาหรับผู้ที่ต้องการพักผ่อนอย่าง<br />
เต็มที่ท่ามกลางบรรยากาศเงียบสงบ รีสอร์ต<br />
แห่งนี้ประกอบด้วยพูลวิลล่า 65 หลัง ที่ออกแบบ<br />
แบบเปิดโล่งเพื่อให้ลมทะเลพัดผ่านเข้ามาได้เต็ม<br />
ที่ นอกจากนี้ที่นี่ยังมีห้องอาหาร 2 ห้อง สปา<br />
และโปรแกรมท่องเที่ยวเชิงวัฒนธรรมซึ่งเป็น<br />
สัญลักษณ์ของ Alila ไว้คอยบริการด้วย
PHOTOS: COURTESY OF Design HOTELS<br />
Situated 30 minutes away from the town of San Pedro,<br />
the largest on Belize’s Ambergris Caye, is El Secreto, an<br />
intimate 13-villa resort surrounded by the lush, natural<br />
beauty of an island setting. Accessible only by boat to<br />
the hotel’s private pier, El Secreto is a totally unique<br />
experience in a region that remains largely undiscovered.<br />
The stunning Great Blue Hole submarine sinkhole and<br />
Barrier Reef lie only a short distance away.<br />
BELIZE<br />
EL SECRETO<br />
ขับรถจากตัวเมือง San Pedro เพียง 30 นาที คุณก็จะได้พบท้อง<br />
ทะเลและธรรมชาติที่สวยงามล้อมรอบ El Secreto รีสอร์ตสุดหรู<br />
ที่มีวิลล่าเพียง 13 หลัง ไม่ต้องห่วงเรื่องความเป็นส่วนตัว เพราะ<br />
ที่นี่เข้าถึงได้จากเรือของทางโรงแรมเท่านั ้น หากต้องการสัมผัส<br />
ประสบการณ์ที่ไม่เหมือนใคร อย่าพลาดชม Great Blue Hole บ่อน้ำ า<br />
มหัศจรรย์กลางท้องทะเล และแนวปะการังตระการตาใกล้แค่เอื้อม<br />
สถานที่ซึ่งพระเจ้าเนรมิตแล้วนำามาซ่อนไว้ที่นี่<br />
designhotels.com<br />
037
CHECKING IN<br />
038<br />
PHUKET<br />
KEEMALA<br />
For those that love Phuket but hate crowds, Keemala,<br />
offers 4 styles of luxury accommodations from tents to<br />
tree houses. The resort occupies a stretch of wooded<br />
beach, allowing you to get plenty of peace and quiet.<br />
Each villa comes with a private pool and a view of the<br />
sea or lush jungles. Keemala opens August this year.<br />
(keemala.com)<br />
ใครที่ชอบทะเลภูเก็ตแต่ไม่อยากเจอความจอแจ Keemala รีสอร์ต<br />
แห่งใหม่ในป่าริมหาดกมลานำาเสนอวิลล่าสูดหรู 4 แบบที่มีตั้งแต่<br />
แบบเต๊นท์ ไปจนถึงวิลล่าแบบบ้านดิน ซึ่งเปิดโอกาสให้คุณได้ใช้<br />
เวลาอยู่กับตัวเอง คนรัก และครอบครัวท่ามกลางธรรมชาติได้<br />
อย่างเป็นส่วนตัว โดยวิลล่าแต่ละหลังนั้นมาพร้อมกับสระว่าย<br />
น้ำาส่วนตัวและทิวทัศน์แสนเขียวขจี โดยโรงแรมนี้มีกำาหนดจะ<br />
เปิดอย่างเป็นทางการในเดือนสิงหาคมของปีนี้ keemala.com<br />
PHOTOS : COURTESY OF THE HOTELS
PHUKET<br />
POINT YAMU BY COMO<br />
Nestling along the cape of Yamu, Point Yamu<br />
by COMO is ideal for capturing a wide range of<br />
landscapes, from uninterrupted ocean views to<br />
the opulent limestone mountains of Phang Nga<br />
Bay. Point Yamu by COMO guests are allowed<br />
exclusive access to not only this striking scenery,<br />
but also the fine elements of Thai and Italian<br />
design that comprises the property.<br />
แหลมยามู ที่ตั ้งของ Point Yamu by COMO คือวิว<br />
แห่งทะเลอันดามันที่ดีที่สุดแห่งหนึ่ง เพราะคุณสามารถ<br />
เห็นภูเขาหินปูนของอ่าวพังงาได้เต็มตา ความเหนือชั้น<br />
ของ Point Yamu by COMO ไม่ใช่แค่วิว ทว่าคือการได้<br />
ครอบครองทิวทัศน์อันเป็นสุดยอด และดีไซน์ของโรงแรม<br />
ที่ผสมผสานกลิ่นอายความเป็นไทยกับเส้นสายงาน<br />
ออกแบบของอิตาเลียนอย่างลงตัวCOMOHOTELS.COM/<br />
POINTYAMU
DETOUR<br />
WRITER: THIPPAPAN CHOUSAVASDI<br />
Lost In Translation with Meiko<br />
The inspiring journeys of up-and-coming actor Chonnikarn ‘Meiko’ Natejui. While living it up<br />
in show biz, she reveals another dream to be a flight attendant.<br />
»ÃÐʺ¡Òó·‹Í§à·ÕèÂÇÊØ´»ÃзѺ㨢ͧ àÁâ¡Ð-ª¹¹Ô¡Ò¹µ ๵è، ¹Ñ¡áÊ´§ÊÒÇÊØ´Î͵㹢³Ð¹Õé<br />
áÁŒÇ‹Ò¨Ð¡íÒÅѧʹء¡Ñº§Ò¹ã¹Ç§¡Òúѹà·Ô§ÍÂÙ‹ ᵋà¸ÍÁÕ¤ÇÒÁ½˜¹¨Ð໚¹áÍÃâÎÊàµÊ ¹Ò§¿‡Ò·Õèä´Œà´Ô¹·Ò§·‹Í§à·ÕèÂÇä»·ÑèÇâÅ¡<br />
Most enjoyable trip<br />
Recently on a trip in Japan I got lost. It was<br />
totally exciting as I had no idea where I was.<br />
And with people that barely communicated in<br />
English it became even more fun. For hours<br />
I couldn’t find the store I tried so hard to look<br />
for. I had to wander around Shinjuku but it was<br />
really enjoyable to pop up in unknown places<br />
and find unexpected things.<br />
·ÃÔ»·Õèʹء·ÕèÊǾ<br />
Å‹ÒÊǾ ä»Ëŧ·Ò§·ÕèÞÕè»Ø†¹ ¡ÒÃËŧ·Ò§Áѹ¹‹Òµ×è¹àµŒ¹à¾ÃÒÐäÁ‹ÃÙŒ<br />
Ç‹ÒµÑÇàÃÒÍÂÙ‹µÃ§ä˹ ÂÔ觻ÃÐà·È·Õ褹äÁ‹ãªŒÀÒÉÒÍѧ¡ÄÉ¡çÂÔè§<br />
ʹء µÍ¹¹Ñé¹Ëŧ·Ò§à»š¹ªÑèÇâÁ§àÅ à¾ÃÒÐàÃÒ¾ÂÒÂÒÁµÒÁËÒ<br />
Ìҹ˹Öè§áÅŒÇËÒäÁ‹à¨Í àÅÂà´Ô¹Ç¹ä»Ç¹ÁÒÍÂÙ‹ã¹Â‹Ò¹ªÔ¹¨Ù¡ØᵋàÃÒ<br />
¡ÅѺʹءÁÒ¡·Õèä´Œä»â¼Å‹·Õè¹Ñè¹·Õè¹Õè Áѹ·íÒãˌ䴌à¨ÍÍÐäÃá»Å¡æ ·Õè<br />
àÃÒäÁ‹¤Ò´äÁ‹Ö§<br />
“ I GOT LOST. IT WAS<br />
TOTALLY EXCITING AS I HAD<br />
NO IDEA WHERE I WAS. ”<br />
การหลงทางมันนาตื่นเตน เพราะไมรูวาตัวเราอยูตรงไหน<br />
Best visit in Thailand<br />
Pattani. The people are so nice and<br />
friendly. I almost never go to the<br />
south. Once I went to the beach,<br />
and found it was so peaceful and<br />
clean, I fell in love with it.<br />
ÊÒ¹·Õ跋ͧà·ÕèÂÇã¹àÁ×ͧä·Â<br />
¨Ñ§ËÇÑ´»˜µµÒ¹Õ ¤×ÍàÁ×ͧ·ÕèàÃÒä»Ö§áŌǤ¹·Õè¹Ñè¹<br />
à¿Ã¹´ÅÕè ¹‹ÒÃÑ¡ÁÒ¡ «Öè§àÁÂäÁ‹¤‹ÍÂä´Œä»à·ÕèÂÇ<br />
ÀҤ㵌 ¾Íä´Œä»à·ÕèÂÇ·ÐàÅ·Õ軘µµÒ¹ÕáÅŒÇʹءÁÒ¡<br />
à§Õº ʧº àÁ×ͧÊÐÍÒ´ ¹‹ÒÍÂÙ‹ÁÒ¡<br />
Memorable moment in flight<br />
When the captain tells passengers to<br />
look out of the windows. He lets us know what’s<br />
there on the left and then on the right. At first I<br />
wondered if he really spoke to us. It is a nice and<br />
lovely moment. And seeing the flight attendants<br />
at work fires me up to become one.<br />
¤ÇÒÁ»ÃзѺ㨡ÒÃà´Ô¹·Ò§º¹à¤Ã×èͧºÔ¹<br />
à¤Â¢Öé¹à¤Ã×èͧºÔ¹áŌǡѻµÑ¹¤Ø¡Ѻ¼ÙŒâ´ÂÊÒÃÇ‹Ò ¹Í¡Ë¹ŒÒµ‹Ò§¢ÇÒÁ×Í<br />
¤×ÍÍÐäà «ŒÒÂÁ×ͤ×ÍÍÐäà ºÃÃÂÒÂä»àÃ×èÍÂæ àÁÂÃÙŒÊÖ¡Ç‹Ò àÎŒÂ!<br />
¹Õè¡Ñ»µÑ¹à¤Ã×èͧºÔ¹¾Ù´¡ÑºàÃÒàÅÂËÃÍ ·íÒäÁ¹‹ÒÃÑ¡¢¹Ò´¹Õé àÇÅÒä´ŒàËç¹<br />
¡Ò÷íÒ§Ò¹¢Í§áÍÃâÎÊàµÊáÅŒÇÂÔ觷íÒãËŒàÃÒÍÂҡ໚¹áÍÃâÎÊàµÊºŒÒ§<br />
Exciting experience<br />
In Phang-Nga we were tracking down a restaurant but both sides of the path leading to<br />
it were forest. We were worried if it was the right way. And if the car had broken down<br />
we would have been stuck in the middle of the forest. Fortunately we found it eventually<br />
despite the seemingly endless drive. At that moment I got not the least panicked. On the<br />
contrary, I find it exciting to get a bit of an adventure.<br />
»ÃÐʺ¡Òó·‹Í§à·ÕèÂÇÊǾ Áѹ<br />
µÍ¹¹Ñé¹ä»¾Ñ§§Ò áŌǾÂÒÂÒÁ¨ÐµÒÁËÒÌҹÍÒËÒà ¾Íà¨Í·Ò§à¢ŒÒÊͧ¢ŒÒ§àËÁ×͹»†Ò ·Ø¡¤¹¡çàÃÔèÁ¡Ñ§ÇÅ<br />
Ç‹ÒàÃÒ¨Ð仡ѹ١ÌҹËÃ×Íà»Å‹Ò µÍ¹¹Ñé¹ÅØŒ¹ÁÒ¡ ŒÒôѺ¤§ÍÍ¡ä»ä˹äÁ‹ä´Œ ÊǾ ·ŒÒ¡çà¨ÍÌҹ àÃҢѺÃࢌÒä»<br />
ÅÖ¡ÁÒ¡ ᵋ¡ÅѺäÁ‹¡ÅÑÇàÅ ÃÙŒÊÖ¡ªÍº·Õèä´Œ¼¨ÞÀÑÂ
SUNGLASSES<br />
CHIC<br />
SHADES<br />
PHOTOS: COURTESY OF THE BRANDS<br />
Protect your eyes from strong sunlight with the latest sunglasses of the season.<br />
ปกปองสายตาจากแสงแดดจาดวยแวนกันแดดดีไซนสวยประจําฤดูกาลนี้<br />
Dita<br />
Spektre<br />
Oliver Peoples<br />
Dita might not yet be a familiar name in Thailand<br />
but this LA-based brand is actually widely known<br />
internationally and favoured by many Hollywood stars.<br />
For this season, Dita presents Heartbreaker, the iconic<br />
cat-eye model that will make men turn their heads.<br />
แบรนด Dita อาจจะยังไมเปนที่รูจักนักในเมืองไทย แต<br />
จริงๆแลวแบรนดจากแอลเอนี้โดงดังระดับนานาชาติและ<br />
เปนที่ชื่นชอบของบรรดาดาราฮอลลีวูดมากมาย Dita นํา<br />
เสนอแวนตา Heartbreaker แวนกันแดดทรงตาแมว<br />
แสนโฉบเฉี่ยวที่มัดใจหนุมๆไดอยางชะงัด<br />
Spektre, Milan-based street-style sunglass brand<br />
has been making waves in the fashion world for<br />
some time. To make a statement, opt for the<br />
bright Audacia that will help you survive the<br />
heat with style.<br />
แบรนดแวนกันแดดสไตลสตรีท Spektre จากมิลานดู<br />
จะเปนที่นิยมในหมูคนแฟชั่นทั่วโลกมาสักพักแลว ฉะนั้น<br />
หากอยากสรางความโดดเดนใหกับลุคของคุณ ลองเลือก<br />
รุนแนวๆ อยาง Audacia มาใส แลวคุณจะไดทารอน<br />
ไดอยางมีสไตล<br />
The Brinley sunglasses, one of Oliver Peoples’ alltime<br />
hits is back in Terracotta with a Peach Gold<br />
mirror. Their substantial proportions make them<br />
perfect for those who crave attention. Beautiful<br />
and functional, what else do you need?<br />
แวนตารุน Brinley ซึ่งเปนอีกหนึ่งรุนยอดฮิตของแบรนด<br />
Oliver Peoples กลับมาอีกครั้งในเวอรชั่นสีเทอรราค็อตตา<br />
พรอมกระจกสี Peach Gold เหมาะสําหรับสาวๆ<br />
ที่ตองการเพิ่มจุดสนใจบนใบหนา เรียกวาทั้งสวย<br />
และมีฟงกชั่น
WATCH<br />
Time to Dive<br />
To a diver, watches can be just as important as an oxygen tank.<br />
But how do you fi nd the right one? We<strong>Smile</strong> has the answers for you.<br />
For divers in the past, time means life. And these days, many people<br />
choose to use a Dive Computer instead of diving watches, because<br />
aside from telling the time, it helps to calculate all the values you need<br />
to keep in mind. But when you’re in a harrowing situation, having a<br />
Plan B on your wrist never hurts. That’s why many divers choose to<br />
use a Dive Computer and a dive watch to get out of sticky situations.<br />
For those looking for a dive watch, but aren’t sure what details to<br />
look for, K. Ruckdee Chotjinda, World of Watches (WOW) Thailand’s<br />
Editor-in-Chief, tells us to look for the following traits:<br />
นาิกามีความสําคัญตอนักดําน้ําไมแพถังอ็อกซิเจน วาแตจะเลือกนาิกาดําน้ํา<br />
อยางไรใหเหมาะสม We<strong>Smile</strong> มีคําตอบใหแลว<br />
สําหรับนักดําน้ําแลว เวลายอมหมายถึงชีวิต และแมปจจุบันนี้หลายๆคนจะเลือก<br />
หันมาใช Dive Computer แทนนาิกาดําน้ํา เนื่องจากนอกจากจะบอกเวลาได<br />
แลวยังชวยคํานวณคาตางๆที่จําเปนใหไดอยางเสร็จสรรพ แตเอาเขาจริง กิจกรรม<br />
เสี่ยงๆ แบบนี้จะมี Plan B ติดขอมือไวก็คงไมเสียหายอะไร นักดําน้ ําบางคนจึง<br />
เลือกใช Dive Computer และใสนาิกาดําน้ําติดไปลงน้ําไปดวยเพื่อกันเหนียว<br />
สําหรับมือใหมที่กําลังมองหานาิกาดําน้ําสักเรือน แตยังไมแนใจวานาิกาดํา<br />
น้ําที่ดีตั้งตองมีคุณสมบัติอยางไรบาง คุณรักดี โชติจินดา บรรณาธิการบริหาร<br />
นิตยสาร World of Watches (WOW) Thailand ไดอธิบายใหเราฟงวานาิกาดํา<br />
น้ําควรมีลักษณะดังตอไปนี้<br />
A unidirectional bezel (one-way<br />
rotating), because if something were<br />
to hit the watch, the direction of the<br />
bezel can only rotate forward, making<br />
us think we have less time left to dive<br />
rather than more.<br />
¡ÃͺµÑÇàÃ×͹¤ÇÃËÁع䴌·ÔÈ·Ò§à´ÕÂÇ<br />
(one-way rotating) à¹×èͧ¨Ò¡ËÒ¡ºÑ§àÍÔÞ<br />
ÁÕÍѹä»â´¹¡ÃͺµÑÇàÃ×͹ ·ÔÈ·Ò§·Õè¡ÃͺµÑÇ<br />
àÃ×͹ËÁع仨зíÒãËŒàÃÒࢌÒã¨Ç‹ÒàÃÒÁÕàÇÅÒ<br />
àËÅ×͹ŒÍÂŧ ·íÒãËŒµŒÍ§ÃÕº¢Öé¹ÊÙ‹¼ÔǹéíÒâ´ÂàÃçÇ<br />
Watch hands and markers should be<br />
coated in a light emitting/reflecting<br />
material and should be able to be<br />
read in low light.<br />
º¹à¢çÁáÅÐÁÒÃà¡ÍêÑèÇâÁ§¤ÇÃà¤Å×ͺ<br />
´ŒÇ¾ÃÒ¹éíÒ·ÕèÊÇ‹Ò§ áÅÐàËç¹ä´ŒªÑ´ã¹ÀÒÇÐ<br />
áʧ¹ŒÍÂ<br />
The back covering should<br />
use a screw down system to<br />
prevent water damage.<br />
½ÒËÅѧ¢Í§µÑÇàÃ×͹¡ç¤ÇÃ໚¹áºº<br />
¢Ñ¹à¡ÅÕÂÇ ·íÒãËŒ¹éíÒäÁ‹à¢ŒÒ<br />
A screw-down crown.<br />
This prevents water<br />
leakage into the watch.<br />
àÁç´ÁÐÂÁ¤ÇÃ໚¹áºº¢Ñ¹<br />
à¡ÅÕÂÇ´ŒÇÂઋ¹¡Ñ¹ (screw<br />
down) à¾ÃÒдÕ䫹Ẻ¹Õé<br />
¨Ðª‹ÇÂãËŒ´Ö§ÍÍ¡ÁÒä´Œ<br />
§‹ÒÂÂÔ觢Öé¹ ¹éíÒ¨Ö§äÁ‹à¢ŒÒ<br />
The watch should be an automatic.<br />
·íÒ§Ò¹´ŒÇÂÃкºÍÍâµàÁµÔ¡<br />
> Rolex<br />
Indeed, Rolex is already a well known name in diving. The Rolex<br />
Deepsea Ref. 116660 is characterized by a 44mm Oyster steel<br />
case and a ability to withstand pressure of up to 3,900 metres.<br />
It comes with a unidirectional rotating bezel, and a screw-down<br />
winding crown—as required by tradition of course.<br />
The strap can be either<br />
rubber or metal, but rubber<br />
may be more durable and<br />
usually rests against a<br />
diving suit better.<br />
ÊÒ¨Ð໚¹ÊÒÂÂÒ§ËÃ×ÍÊÒÂàËÅç¡<br />
¡çä´Œ ᵋÊÒÂÂÒ§ÍÒ¨¨ÐÁÕ¤ÇÒÁ<br />
Â×´ËÂØ‹¹ÁÒ¡¡Ç‹Ò áÅÐàÍ×é͵‹Í¡ÒÃ<br />
ÊÇÁ·ÑºªǾ ´íÒ¹éíÒÁÒ¡¡Ç‹Ò<br />
แนนอนวา Rolex มักเปนที่รูจักในฐานะนาิกาดําน้ําอยูแลว และ Rolex<br />
Deepsea Ref. 116660 นี้ก็นับวาเปนหนึ่งในโมเดลที่โดดเดนดวยตัวเรือน<br />
สตีลแบบออยสเตอรขนาด 44 มม. และความสามารถในการกันน้ําไดถึง<br />
3,900 เมตร รวมถึงกรอบตัวเรือนที่หมุนไดทิศทางเดียวและเม็ดมะยมแบบ<br />
ขันเกลียว เรียกไดวาถูกตองตามขนบ<br />
042
PHOTOS: COURTESY OF THE BRANDS; GETTY IMAGES<br />
BEST<br />
COMPANIONS<br />
Great diving watches to fit every look and every trip.<br />
พบกับนาฬิกาดำาน้ำาหลากสไตล์ที่เข้ากับทุกลุคและทุกทริปของคุณ<br />
> Mido<br />
> Blancpain<br />
Mido’s Multifort Gent Two Crowns, inspired by the architecture<br />
of the Sydney Harbour Bridge, measures 42 mm.<br />
Its automatic mechanisms can be seen behind<br />
the glass back panel. The bezel, hands, and markers<br />
are all coated with Super Luminova, making the watch<br />
easy to read underwater or at night. It is waterproof<br />
for up to 200 meters.<br />
นาฬิกา Multiford Gent Two Crowns จาก Mido ที่ได้แรง<br />
บันดาลใจจากสถาปัตยกรรมของสะพานซิดนีย์ฮาร์เบอร์นี้มี<br />
ตัวเรือนขนาด 42 มม. บรรจุเครื่องขึ้นลานอัตโนมัติที่สามารถ<br />
มองเห็นได้ผ่านทางฝาหลังใส รุ่นนี้สามารถกันน้ำาได้ 200 เมตร<br />
ส่วนกรอบตัวเรือน เข็มนาฬิกาและหลักชั่วโมงเคลือบสารซูเปอร์-<br />
ลูมิโนว่าที่ช่วยให้อ่านค่าได้ทั้งเวลาอยู่ใต้น้ำาและตอนกลางคืน<br />
Fifty Fathoms Bathyscaphe, the latest watch<br />
from Blancpain, comes with the Flyback Chronograph<br />
function, which allows fast and immediate<br />
timing after hitting a button at the four o’clock mark.<br />
This model comes with a NATO cloth strap and a<br />
choice of brushed black ceramic with a black dial,<br />
or brushed steel with a meteor grey dial.<br />
นาฬิกา Fifty Fathoms Bathyscaphe คือนาฬิกาดำาน้ำา<br />
รุ่นใหม่จาก Blancpain ที่มาพร้อมกับฟังก์ชั่น Flyback<br />
Chronograph ซึ่งเป็นระบบจับเวลาที่ช่วยให้จับเวลาได้ใหม่<br />
ในทันทีหลังจากกดปุ่มที่ตำาแหน่ง 4 นาฬิกา รุ่นนี้มาพร้อม<br />
สายผ้าแบบ NATO ที่มีความทนทานสูง โดยมีให้เลือกทั้ง<br />
แบบเซรามิกสีดำาแบบขัดเงาพร้อมหน้าปัดสีดำา และแบบ<br />
สตีลขัดเงาพร้อมหน้าปัดสีเทา<br />
> Panerai<br />
The Panerai Luminor 1950 3 Days Chrono Flyback Automatic<br />
Ceramica is made out of special synthetic ceramic<br />
based on zirconium oxide which is five times stronger<br />
than steel, yet much lighter. The case measures 44mm,<br />
and comes with a lever device that protects the crown,<br />
making this watch waterproof to a depth of 100 meters.<br />
The mechanism is automatic.<br />
นาฬิกา Panerai Luminor 1950 3 Days Chrono Flyback<br />
Automatic Ceramica โดดเด่นด้วยวัสดุพิเศษ ซึ่งก็คือเซรามิก<br />
สังเคราะห์จากฐานเซอร์โคเนียมอ็อกไซด์ที่มีความแข็งกว่าสตีลถึง<br />
5 เท่า แต่มีน้ำาหนักเบากว่ามาก ตัวเรือนขนาด 44 มม.ที่มาพร้อม<br />
กับกระเดื่องปกป้องเม็ดมะยมทำาให้นาฬิการุ่นนี้กันน้ำาได้ลึก 100<br />
เมตร ส่วนระบบกลไกเป็นระบบออโตเมติก<br />
25%<br />
The rate in which the heart beats<br />
slower underwater. Your body also<br />
uses less oxygen.<br />
อัตราที่หัวใจเต้นช้าลงเมื่ออยู่ใต้น้ำา<br />
ร่างกายจะใช้อ็อกซิเจนน้อยลงด้วย<br />
0.9 m<br />
The deepest recorded<br />
depth for snorkeling<br />
ระดับความลึกที่ลึกที่สุด<br />
ของการดำาน้ำาตื้น (Snorkeling)<br />
273 m<br />
The deepest recorded freedive by<br />
Goran Golak of Croatia.<br />
สถิติระดับความลึกที่ลึกที่สุดในการ<br />
ดำาน้ำาแบบ Free Dive โดย Goran Colak<br />
ชาวโครเอเชีย<br />
332.35 m<br />
The deepest record scuba<br />
dive by Ahmed Gabr<br />
สถิติระดับความลึกที่ลึกที่สุดในการ<br />
ดำาน้ำาแบบ Scuba โดย Ahmed Gabr<br />
22 min<br />
The longest single breath<br />
held by Stig Severinsen<br />
สถิติที่มนุษย์สามารถกลั้นหายใจใต้น้ำา<br />
ได้นานที่สุด โดย Stig Severinsen
BE SUNWISE<br />
A<br />
for Ageing<br />
UVA is harmful because it can penetrate clouds, glass, clothing and straight<br />
into the skin’s deepest layer. This releases free radicals that damages the<br />
skin’s elastin, creating freckles, dark spots and eventually wrinkles.<br />
ความร้ายกาจของยูวีเอ คือสามารถทะลุทะลวงเมฆ กระจก เสื้อผ้าและตรงเข้าทำาร้ายผิวได้<br />
ถึงชั้นในสุด ก่อให้เกิดอนุมูลอิสระที่ทำ าให้โครงสร้างอิลาสตินของผิวเสื่อมสภาพทีละ นิดๆ<br />
รู้ตัวอีกที ผิวสวยๆ เกลี้ยงเกลาก็เริ่มปรากฏเป็นกระ ฝ้า จุดด่างดำา ตามมาด้วยปัญหาริ้ว<br />
รอยและผิวหย่อนคล้อยอันไม่พึงประสงค์ในเวลาต่อมา<br />
Don’t let your fear of UV rays spoil summer. Here are<br />
some tips to protect your skin from its biggest enemy.<br />
ซัมเมอร์มาเยือนทั้งที อย่าให้ความกลัวรังสียูวีมาเป็นอุปสรรคขัดขวางกิจกรรม<br />
สนุกๆ ในฤดูกาลนี้ เชิญพบกับวิธีรับมือกับรังสียูวีอย่างถูกวิธี รวมถึงผลิตภัณฑ์<br />
ใหม่ที่จะช่วยปกป้องผิวจากอันตรายต่างๆที่มากับแสงแดด<br />
B<br />
for Burning<br />
UVB’s damage is more apparent than UVA. It affects<br />
the skin’s outer layer, causing stinging red burns.<br />
This interferes with the immune system and contributes<br />
to skin cancer.<br />
รังสียูวีบีนั้นจู่โจมทำ าร้ายผิวแบบกระโตกกระตากกว่ายูวีเอ ทำาให้ผิว<br />
ชั้นนอกเกิดรอยแดงแสบไหม้รบกวนการทำางานของระบบภูมิคุ้มกัน<br />
ทำาให้เซลล์ผิวเกิดการเปลี่ยนแปลงจนเกิดเป็นมะเร็งผิวหนังได้ในที่สุด<br />
PHOTO: EKAPHOP DUANGKHAM
BEAUTY<br />
CHOOSE<br />
WISELY<br />
CHECK<br />
SPF (Sun Protection Factor) measures<br />
your protection from UVB rays. If your skin<br />
would normally burn after 5 minutes, SPF<br />
20 will protect you for 20 times longer (100<br />
minutes.) You should choose a sunscreen<br />
with at least SPF 15.<br />
SPF (Sun Protection Factor) คือคาแสดง<br />
ประสิทธิภาพของครีมกันแดดในการปองกัน UVB<br />
ซึ่งทําใหผิวไหม เทียบกับผิวปกติที่ไมไดทาอะไรเลย<br />
เชน ถาคุณตากแดดแลวผิวเริ่มแสบแดงภายใน 5<br />
นาที SPF 20 จะชวยยืดเวลาใหผิวคุณทนแดดได<br />
มากขึ้น 20 เทา หรืออีก 100 นาที ควรเลือกครีม<br />
กันแดดทีมีคา SPF 15 เปนอยางนอย<br />
LOOK FOR<br />
PA (Protection Grade of UVA) is a rating system<br />
popular in Asia, shown in values of “+”<br />
symbols. The highest protection is PA+++<br />
which offers 6 - 8 times more protection.<br />
Some brands use the PPD (Persistent<br />
Pigment Darkening) method, where higher<br />
numbers mean more coverage.<br />
PA (Protection Grade of UVA) คาแสดง<br />
ประสิทธิภาพในการปองกัน UVA ทําใหผิวสีคล้ํา<br />
และเกิดริ ้วรอย ที ่นิยมใชในแถบเอเชีย แสดงคา<br />
เปน + คาสูงสุดคือ PA+++ ซึ่งจะปองกัน UVA<br />
ไดประมาณ 6-8 เทา ครีมกันแดดบางแบรนด<br />
อาจแสดงคาการปองกันเปน PPD (Persistent<br />
Pigment Darkening) ซึ ่งตัวเลขยิ ่งเยอะ ก็ยิ ่ง<br />
ปกปองผิวจาก UVA ไดดียิ่งขึ้น<br />
CONSIDER<br />
Other factors, choose a sunscreen that fi ts<br />
your skin type and current environment.<br />
Children and people with lighter skin should<br />
select higher SPF and PA values. Remember<br />
where you will use the product, and know<br />
that waterproof sunscreens or high protection<br />
sunscreens are very different from ones<br />
made to be used everyday.<br />
Other factors เลือกครีมกันแดดใหเหมาะกับ<br />
สภาพผิว สภาพอากาศ และสภาพแวดลอม เด็ก<br />
เล็กและคนผิวขาวควรเลือกคา PA และ SPF สูงๆ<br />
เขาไว หากไปเที ่ยวบนภูเขา เลนสกี วายน้ ําหรือ<br />
เดินชายหาด อาจตองเลือกครีมกันแดดแบบกัน<br />
น้ําและมีการปกปองสูงกวาครีมกันแดดที่ใชในชีวิต<br />
ประจําวันทั่วไป<br />
SKIN<br />
SAVERS<br />
Prevent damage and enjoy your<br />
vacation with the right products.<br />
ปกปองผิวจากรังสียูวีตัวรายดวยผลิตภัณฑดีๆ<br />
ที่จะทําให้คุณไม่กลัวแดดอีกต่อไป<br />
1. The SPF 50 UV Protection<br />
Fluid PA+++ by La Mer<br />
A sheer fl uid that not only protects<br />
from UVA and UVB rays, but also<br />
includes a concentrated mixture of<br />
La Mer’s Miracle BrothTM to restore<br />
and maintain your skin’s natural<br />
radiance.<br />
ฟลูอิดเนื้อบางเบาที่ไมเพียงแตปกปองผิว<br />
จากรังสี UVA และ UVB ไดอยางล้ําเลิศ<br />
แตยังเปยมไปดวยสวนผสมของน้ําสกัด<br />
เขมขน Miracle Broth TM ที่ทั้งบํารุงและ<br />
ฟนฟูผิวที่โดนแสงแดดทําราย ชวยลด<br />
เลือนจุดดางดําและทําใหผิวกระจางใสขึ้น<br />
2. UV Plus Anti-Pollution SPF<br />
50/PA+++ by Clarins<br />
Utilizing Alpine Sanicle extracts to<br />
fi ght free radicals, this sunblock is<br />
perfect for city life. It lasts for 10<br />
hours, protecting against environmental<br />
factors like pollution, and<br />
is available in 3 shades to help<br />
disguise skin imperfections.<br />
ครีมกันแดดที่มีสวนผสมของสารสกัด<br />
Alpine Sanicle เอกสิทธิ์เฉพาะคลาแรงส<br />
ที่ชวยปกปองผิวจากอนุมูลอิสระ ออกแบบ<br />
มาสําหรับชีวิตในเมืองที่ผิวตองเผชิญ<br />
มลภาวะและอากาศรอนชื้นโดยเฉพาะ<br />
ปกปองผิวไดยาวนานกวา 10 ชั่วโมง เก<br />
ตรงมีใหเลือกถึง 3 เฉดสีที่ชวยอําพรางจุด<br />
บกพรองเล็กๆ ของผิวไดอีกดวย<br />
3. The UV Beauty Protector SPF<br />
50/PA+++ by Guerlain<br />
With a beige tint that compliments<br />
any skin tone, this cream protects<br />
against harmful UV rays and pollution.<br />
It’s infused with Gold Orchid<br />
and White Orchid extracts to help<br />
break down free radicals and reduce<br />
the appearance of dark spots.<br />
เสริมเกราะปองกันผิวจากรังสียูวีและ<br />
มลพิษดวยครีมกันแดดสีเบจที่เกลี่ยงาย<br />
กลมกลืนไปกับสีทุกสีผิว พรอมพลัง Gold<br />
Orchid และสารสกัด White Orchid ที่<br />
ชวยสลายอนุมูลอิสระ ลดเลือนจุดดางดํา<br />
และเพิ่มความมีชีวิตชีวาแกผิวหนา<br />
1<br />
4. Ideal Radiance Illuminating CC<br />
Cream SPF 50 UVA/UVB PA+++<br />
by Artistry<br />
This oil-free CC cream does not clog<br />
pores while giving you full protection.<br />
It helps conceal blemishes and<br />
provides a long lasting glow without<br />
discolouring from oxidation.<br />
ซีซีครีมสูตรปราศจากน้ํามันที่ไมทําใหรูขุมขน<br />
อุดตันปกปองผิวจากแสงแดด ปกปดจุด<br />
บกพรองและปรับสีผิวเรียบเนียน แลดูเปลง<br />
ประกายไปพรอมๆ กัน ชวยใหรองพื้นติดทน<br />
นานและสีไมเปลี่ยนระหวางวัน<br />
2<br />
045
BEAT THE HEAT<br />
10 ways to maintain your cool in the summer heat<br />
10 ผู้ช่วยดีๆ ที่จะช่วยรักษาดีกรีความฮ็อตของหนุ่มๆ ให้พุ่งสูงไม่แพ้อุณหภูมิอากาศ<br />
WRITER: RATHARIN INTAWONG<br />
4<br />
2<br />
5<br />
1<br />
6<br />
8<br />
3<br />
7
10<br />
1<br />
SHISEIDO MEN Active<br />
Energizing Concentrate<br />
SHISEIDO presents SHISEIDO MEN Active Energizing<br />
Concentrate, a serum that targets most skin problems,<br />
including wrinkles, dark spots, dull surface<br />
and signs of fatigue. It also tightens your pores and<br />
reduces excess grease.<br />
ครีมดูแลผิวเนื้อบางเบาที่ตอบโจทย์ทุกปัญหาผิวของหนุ่มๆ<br />
ได้ครบถ้วนในขวดเดียว ไม่ว่าจะเป็นปัญหาริ้วรอย ผิวหมอง<br />
คล้ ำา ขาดความยืดหยุ ่น แลดูเหนื ่อยล้า พร้อมช่วยกระชับ<br />
รูขุมขนและลดความมันส่วนเกินอีกด้วย<br />
Sisley Ecological<br />
2 Compound<br />
This legendary emulsion from Sisley not only nourishes<br />
and hydrates the skin but also uplifts your<br />
mood with the fresh floral scents of plant extracts.<br />
นอกจากผิวจะได้รับการบำารุงและเติมความชุ ่มชื ้นด้วยสุด<br />
ยอดอิมัลชั่นเนื้อบางเบาในตำานานของซิสเลย์แล้ว อารมณ์<br />
ของคุณก็จะได้รับการปรนเปรอด้วยกลิ่นหอมสดชื่นจากพืช<br />
พรรณธรรมชาติแท้ๆ ด้วย<br />
Upper Cut<br />
3 Deluxe Pomade<br />
For young men who prefer classic hairstyles, we<br />
recommend Uppercut Deluxe Pomade that holds hair<br />
in place while giving the definition and shine that<br />
many classic styles need. It also washes out easily.<br />
หนุ่มยุคใหม่ที่พิสมัยทรงผมลุคคลาสสิก ต้องไม่พลาดแว็กซ์<br />
จัดแต่งผมเนื้อเบาที่ช่วยให้ผมแลดูเรียบลื่นสไตล์วินเทจขนาน<br />
แท้แต่ไม่เหนอะหนะและล้างออกง่าย<br />
GROOMING<br />
Sebastian Professional<br />
6 Modeling Mud<br />
This matte-textured styling product enables you to<br />
sculpt your hair into various natural-looking styles.<br />
It also increases volume and maintains the hair’s<br />
flexibility at the same time.<br />
ผลิตภัณฑ์จัดแต่งทรงผมเนื้อด้านที่ช่วยให้ผมอยู่ทรงได้อย่าง<br />
เป็นธรรมชาติ ผมแลดูมีวอลุ่มแต่ไม่แข็งทื่อ เปลี่ยนทรงไป<br />
มาได้ตลอด<br />
7<br />
Marvis Men’s Amarelli<br />
Licorice<br />
Maintain your flashing smile by using the Men’s<br />
Amarelli Licorice toothpaste from Italian brand Marvis<br />
that will keep your teeth clean and make you feel<br />
fresh with the flavour of licorice and mint.<br />
หมั ่นดูแลรอยยิ ้มที ่ละลายหัวใจสาวๆ ด้วยยาสีฟันระดับ<br />
พรีเมียมจากอิตาลีที ่ช่วยทำาความสะอาด ขจัดคราบบนฟัน<br />
ได้อย่างหมดจด โดยไม่แสบปาก ให้คุณอวดฟันขาวๆ และ<br />
ลมปากที่หอมสดชื่นจากลิโคริซและมินต์เย็นๆ<br />
SK-II MEN UV Protect Mois-<br />
8 turizer<br />
With its special ingredients, SK-II Men UV Protect<br />
Moisturizer will keep your skin safe from sun damage<br />
and help tone the skin. As a moisturizer, it can<br />
keep your skin hydrated for up to 12 hours without<br />
feeling sticky.<br />
มอยส์เจอร์ไรเซอร์ที ่ให้มากกว่าความชุ ่มชื ้น ด้วยส่วนผสม<br />
พิเศษที ่ช่วยปกป้องผิวจากแสงแดดและปรับสีผิวให้ดู<br />
สม่ำาเสมอ เพิ่มความกระจ่างใสสไตล์แมนๆ บำารุงให้ผิวแลดูอิ่ม<br />
น้ำาได้ยาวนานถึง 12 ชั่วโมงโดยไม่เหนียวเหนอะหนะ<br />
9<br />
BLEU DE CHANEL<br />
4 Eau de Parfum<br />
The seductive fragrance in the iconic midnight blue<br />
bottle is back in a bigger size, but the scent, which<br />
is the combination of fruity citrus, warm cedarwood,<br />
incense and vetiver, remains timelessly classic.<br />
พบกับความสดชื ่อในขวดสีมิดไนต์บลูอันเป็นเอกลักษณ์<br />
ปีนี้ชาเนลเอาใจหนุ่มๆ ด้วยไซส์ใหม่ที่จุใจกว่าเดิม แต่ทว่าคง<br />
กลิ่นคลาสสิกสดชื่นของซีทรัส ผสานกับกลิ่นอันอบอุ่นของ<br />
กลิ่นไม้ซีดาร์ กำายานและรากหญ้าแฝกไว้ไม่เปลี่ยนแปลง<br />
Schwarzkopf Professional<br />
OSiS+Session Label<br />
9<br />
Dust It<br />
No one wants greasy hair. It is time to avoid heavy<br />
styling products and opt for Scharzkopf Professional<br />
OSiS+Session Label Dust It, the fragrance mattifying<br />
power that will provide flexible volume and mattifying<br />
roughness.<br />
อากาศร้อนอบอ้าวเช่นนี้ คงไม่มีใครอยากเพิ่มความมันเยิ้ม<br />
ให้เส้นผมด้วยผลิตภัณฑ์สไตลลิ่งผมเนื้อหนักๆ เป็นแน่ ลอง<br />
ทำาความรู ้จักกับผงแป้งที ่ช่วยยกโคนผมให้ดูมีวอลุ ่มและจัด<br />
แต่งทรงแบบไร้ความมันวาวนี้ดูแล้วจะติดใจ<br />
5<br />
Issey Miyake L’Eau D’Issey<br />
10 Pour Homme Sport Polar<br />
Lab Series MAX LS Daily<br />
Expedition<br />
Renewal Water Lotion<br />
L’Eau D’Issey Pour Homme Sport Expedition from<br />
Bid farewell to your aged skin with Lab Series MAX LS Issey Miyake is a fragrance that invites you on a<br />
Daily Renewal Water Lotion that rejuvenates the skin journey to the arctic circle. The fragrance features<br />
and peels off dead skin cells. With Aquaton Water Nootkatone, the herbal oil extracted from Alaskan<br />
Technology, it helps tones and keep your skin fresh. cedarwood, along with icy finger lime that will remind<br />
บอกลาผิวที ่ดูอ่อนล้าจากวัยที ่เพิ ่มขึ ้นด้วยโลชั ่นเนื ้อบางเบา you of a shot of chilly vodka.<br />
ที ่ช่วยฟื ้นฟูและผลัดเซลล์ผิวเก่าออกไป ช่วยปรับสภาพผิว น้ ำาหอมที ่ทำาให้คุณรู ้สึกเหมือนได้เดินทางสู ่ขั ้วโลกอันเย็น<br />
หนุ่มๆ ให้เตรียมพร้อมกับการบำารุงด้วย Aquaton Water สดชื ่น ด้วยกลิ ่นหลักจากไม้ซีดาร์อลาสก้าที ่อุดมด้วยน้ ำามัน<br />
Technology ทำาให้ผิวแลดูสดใสและสุขภาพดี สมุนไพรชื่อว่านูตกาโทน (Nootkatone) ที่ถูกเติมความสดชื่น<br />
ซาบซ่าด้วยฟิงเกอร์ไลม์แช่แข็งที่ชวนให้นึกถึงว้อดก้าเย็นๆ<br />
047
PACKING LIST<br />
ISLAND<br />
HOPPING<br />
Behold, sun and sea seekers! Let’s gear up and<br />
embark on a wonderful joy ride to the Similan Islands.<br />
This summer will be your best one ever.<br />
เหล่าคนรักแสงแดดและท้องทะเลโปรดฟังให้ดี ถึงเวลาแพ็คกระเป๋าและ<br />
ออกเดินทางไปดื่มด่ำากับความงามของหมู่เกาะสิมิลันแล้ว และหน้าร้อนนี้<br />
จะต้องเป็นหนึ่งในฤดูร้อนที่ดีที่สุดในความทรงจำาของคุณแน่นอน<br />
STYLING: THE AGENT P. PHOTOS: FLASHDIAMOND<br />
<strong>WE</strong>279<br />
DMK-HKT<br />
FOR HIM<br />
Left to right, from top: 1. Shoes from Lacoste (2,790 Baht) 2. Sunglasses from Le Specs (lespecs.com) 3. Backpack from Coach (coach.com) 4. Wallet from<br />
Lacoste (4,250 Baht) 5. Bag from Herschel (@Loft, 1,990 Baht) 6. Hat from Zara (zara.com) 7. Polo Shirt from Lacoste (3,290 Baht) 8. Belt from Lacoste<br />
(2,190 Baht) 9. Neroli Portofino Perfume from Tom Ford (tomford.com) 10. Radio from Lexon (@Loft, 1,990 Baht) 11. Luggage Tag from Live Out Loud<br />
(@Loft, 190 Baht) 12. 1V3 Camera from Nikon (nikon.com)
FOR HER<br />
Left to right, from top: 1. Tote Bag from Kate Spade (katespade.com) 2. Scarf from Accessorize (900 Baht) 3. Pink Hat from Kate Spade<br />
4. “Daisuke” Sunglasses from Mykita bernhard Collaboration (@Niche Nation, 23,800 Baht) 5. Mug from Kate Spade (1,350 Baht)<br />
6. Pen from Lamy (@Loft, 660 Baht) 7. Bikini from Roxy (2,450 Baht) 8. Coolpix S6900PK Camera from Nikon (nikon.com) 9. Wristlet from Roxy<br />
(650 Baht) 10. Fan from Accessorize (210 Baht) 11. Passport Holder from Live Out Loud (@Loft, 660 Baht) 12. Feather Earrings from Accessorize (425 Baht)<br />
13. Anthelios XL SPF50+ Fluid Extreme Fluid Sunscreen from La Roche-Posay (1,400 Baht) 14. Sandals from Roxy (1,550 Baht)<br />
<strong>WE</strong>279<br />
DMK-HKT<br />
049
SUMMER<br />
STYLES<br />
Summer has arrived! But how do you<br />
dress for it? We have the answers<br />
from Paris consulting firm, Martine<br />
Leherpeur Conseil. Here are the<br />
top 10 picks of the season.<br />
ฤดูร้อนมาถึงแล้ว แต่จะแต่งตัวยังไงดี? Martine<br />
Leherpeur Conseil บริษัทที่ปรึกษาด้านเทรนด์จาก<br />
ปารีสมีคำาตอบให้แล้ว และนี่คือเทรนด์ 10 แบบที่<br />
กำาลังมาแรงในฤดูกาลนี้<br />
1.METALLICA<br />
Metal is in! This season is full of pins, rings, pendants<br />
and jewelry in silver, gold and copper along<br />
with fabrics that truly shine.<br />
ฤดูกาลนี้เต็มไปด้วยหมุด แหวน จี้และเครื่องประดับโลหะ<br />
ที่ช่วยเสริมความเด่นให้กับลุคของคุณ และเทรนด์โลหะยัง<br />
ปรากฏอยู่ในรูปของพื้นผิวเมทัลลิกบนเสื้อผ้าด้วย<br />
2.THE DUSTER COAT<br />
The oversized duster coat is reminiscent of a<br />
different era, conjuring images of fighters or mysterious<br />
figures. This staple conceals and reveals<br />
just the right parts of an outfit.<br />
เสื้อโค้ตตัวโคร่งนี้มีความพิเศษอยู่ที่ความสามารถในการช่วย<br />
‘อำาพราง’ และ ‘แย้ม’ ให้เห็นถึงลุคสวยๆภายใต้เสื้อโค้ตตัว<br />
ใหญ่แบบเล็กน้อยจนดูน่าสนใจ<br />
3.I LOVE PLASTIC!<br />
The material of the 20th century has come back<br />
into the spotlight. Giving a nod to our teenage<br />
years, plastic makes us feel that fashion is becoming<br />
more carefree. An added bonus? It’s also<br />
perfectly beach-friendly!<br />
วัสดุอันเป็นสัญลักษณ์แห่งศตวรรษที่ 20 ก็กลับมาอีกครั้ง<br />
โดยปรากฏอยู่บนเสื้อผ้าต่างๆ เพื่อชวนให้นึกถึงอิสระเสรีและ<br />
ริมหาดซึ่งเป็นสถานที่ประจำาของเหล่าวัยรุ่น<br />
4.TWINS<br />
The new twin trend is finding similar patterns and<br />
colours. The trick is to complement one another<br />
with your fashion, ‘telling’ rather than ‘yelling’ your<br />
relationship status.<br />
เมื่อการจับคู่เสื้อผ้าในตู้ไม่สาแก่ใจ หลายๆคนจึงเริ่มหันมาจับ<br />
คู่สไตล์การแต่งตัวกับคนรักแทน โดยอาจอยู่ในรูปของการจับ<br />
คู่แพทเทิร์นหรือสีสัน เหมือนเป็นนัยว่า “เราคู่กัน”<br />
5.THE BUMBAG<br />
The ‘fannypack’—often seen as a fashion faux<br />
pas—has made it back into the realm of ‘cool’ due<br />
to its ability to fit into today’s modern lifestyle, with<br />
people needing more options for travel.<br />
กระเป๋าจิงโจ้สุดเชยกลับมาใหม่ในแบบที่เก๋กว่าเดิมมากนัก<br />
สาเหตุอาจจะเป็นเพราะกระเป๋าจิงโจ้ดูจะเข้ากับไลฟ์สไตล์ของ<br />
คนสมัยใหม่ที่ต้องการความคล่องตัว<br />
6.ULTRA PLATINUM &<br />
THE WHITE SHIRT<br />
White has become an absolute must wear. This<br />
year, white represents the surreal and something<br />
beyond ordinary.<br />
จากสีเบสิก สีขาวได้พัฒนากลายเป็นสีที่เป็นตัวแทนของ<br />
ความเซอร์เรียล เสื้อขายไม่ใช่เสื้อที่ ‘ควร’ มีติดไว้ แต่เป็นเสื ้อ<br />
ที่ ‘ต้อง’ มีติดไว้ สรุปง่ายๆว่า White is the new black<br />
7.SUNSET SHADING<br />
Summer is associated with bright the colours of high<br />
intensity and positive energy. That is why this season<br />
seems to be dominated by warm, electric tones.<br />
ฤดูร้อนชวนให้นึกถึงสีสันสดใสที่นำ าพามาซึ่งพลังงานอันเปี่ยม<br />
ล้นและพลังด้านบวก นั่นคือเหตุผลที่ว่าทำ าไมฤดูกาลนี้จึงเต็มไป<br />
ด้วยสีสันโทนร้อนแบบอิเล็กทริก<br />
8.TEXTURES & TILES<br />
Drawing inspiration from the mosaics of Istanbul and<br />
the architecture of central Europe, various patterns<br />
blend together to create a psychedelic effect.<br />
ลวดลายที่ดูคล้ายกระเบื้องที่ได้แรงบันดาลใจจากกระเบื้อง<br />
โมเสกในอิสตันบูลและสถาปัตยกรรมในยุโรปตอนกลางนี้สร้าง<br />
เอฟเฟ็กต์ลวงตาได้อย่างชะงัด<br />
9.L.A. NOIR<br />
Black was dropped into the collections of this season<br />
to give more depth and richness to outfits. It also<br />
makes you stand out like nothing else.<br />
สีดำาถูกหยอดเข้ามาเพื่อทำาให้เสื้อผ้าฤดูกาลนี้ดูมีน้ำ าหนักและ<br />
หลากหลายยิ่งขึ้น และท่ามกลางทะเลแห่งสีสัน การใส่สีดำ าจะ<br />
ทำาให้คุณเด่นเกินใครแน่นอน<br />
10.JOGGERS<br />
Jogging pants are either a hit or miss with most people,<br />
but if you find a good pair, these comfy trousers<br />
can also be extremely stylish.<br />
กางเกงจ็อกกิ้งมักมาพร้อมกับความท้าทายที่ทำ าให้คนใส่ไม่ ‘ดัง’<br />
ก็ ‘ดับ’ ไปเลย แต่ถ้าจับคู่ดีๆ กางเกงลำ าลองที่ให้อารมณ์สบายๆ<br />
นี้อาจจะดูเก๋ขึ้นมาได้เหมือนกัน<br />
PHOTOS: COURTESY OF MARTINE LEHERPEUR CONSEIL,<br />
COURTESY OF THE BRANDS
SHOPPING<br />
รองเทาบูตหุมขอจาก<br />
LOUIS VUITTON<br />
กระเปา Cady Crossbody จาก<br />
COACH<br />
เข็มขัดจาก<br />
MIU MIU<br />
บิกินี่จาก<br />
EMILIO PUCCI<br />
ผาผูกคอจาก<br />
GUCCI<br />
Shades of<br />
Sunset<br />
กระเปารูปกระถางตนไมจาก<br />
KATE SPADE<br />
รองเทาสนสูงจาก<br />
ALDO<br />
เดรสยาวจาก<br />
ALBERTA FERRETTI<br />
แวนกันแดดจาก<br />
TORY BURCH<br />
รองเทาสนเตารีดจาก<br />
DVF<br />
กําไลจาก<br />
TOD’S<br />
คลัตชจาก<br />
EMILIO PUCCI<br />
051
SHOPPING<br />
FASHION<br />
DESTINATION<br />
Sit back, relax and let these fashion<br />
brands take you around the world<br />
with their latest collections.<br />
ทำใจให้สบายและปล่อยให้แบรนด์แฟชั่นพาคุณเที่ยว<br />
รอบโลกผ่านคอลเล็คชั่นล่าสุดประจำฤดูกาลนี้<br />
RAJASTHAN<br />
AFRICA<br />
The Summer <strong>2015</strong> collection of<br />
Hermès, is the last collection<br />
from designer Christophe Lemaire.<br />
It features loosing fitting<br />
clothes, earthy colours that mirror<br />
the savanna, exotic leathers<br />
and beautiful fabrics that mimic<br />
the intricate patterns on African<br />
tribal masks.<br />
คอลเลกชั่นประจำาฤดูร้อน <strong>2015</strong> ของ<br />
Hermès ซึ่งเป็นคอลเลกชั่นสุดท้าย<br />
ของดีไซเนอร์คริสตอฟ เลอแมร์<br />
(Christophe Lemaire) เต็มไปด้วย<br />
โครงชุดแบบหลวมๆ สีสันแบบเอิร์ธ<br />
โทนของทุ่งหญ้าสะวันนาและซาฟารี<br />
หนังเอ็กโซติก ภาพหน้ากากของคน<br />
ท้องถิ่น รวมถึงลวดลายชนเผ่าที่<br />
ปรากฏบนผ้าพื้นเมืองของชาวอัฟริกัน<br />
With a history of creating travel<br />
trunks, no one knows more<br />
about exotic destinations than<br />
Louis Vuitton. This Spring’s men<br />
line takes us to the colourful<br />
Rajasthan region of India with<br />
silk boilersuits and satin bomber<br />
jackets. Designer Kim Jones<br />
explains that she was inspired<br />
by “the relationship between<br />
the maharajas and Louis Vuitton<br />
in the 1920s.”<br />
ใครจะรู้จักการเดินทางได้ดีกว่าแบรนด์<br />
ที่ตั้งต้นมาจากหีบเดินทางอีก! คราว<br />
นี้ คอลเลกชั่นเสื้อผ้าสำาหรับผู้ชายของ<br />
Louis Vuitton พาเราไปยังราชสถาน<br />
แคว้นแห่งมหาราชาของอินเดีย ผ่าน<br />
ลุคที่ประกอบด้วยแจ็กเก็ตบอมเบอร์<br />
ผ้าซาตินและชุดเสื้อผ้าที่ทำาจากผ้าไหม<br />
โดยดีไซเนอร์คิม โจนส์ อธิบายหลัง<br />
โชว์ว่าเขาได้แรงบันดาลใจจากความ<br />
สัมพันธ์อันดีระหว่างแบรนด์กับเหล่า<br />
มหาราชาในช่วงยุค ’20s นั่นเอง<br />
MALIBU<br />
This season Massimo Giorgetti of<br />
MSGM takes us to Malibu. The<br />
clothes are casual, and seem well<br />
suited for relaxing along the beach,<br />
yet there is also a young, preppy,<br />
“Suffolk” vibe. Think of it as the<br />
style of a proper Englishman who<br />
has fled the cold to vacation in<br />
California.<br />
ในฤดูกาลนี้ มาสสิโม จอร์เจ็ตติ (Massimo<br />
Giorgetti) แห่งแบรนด์ MSGM พา<br />
เราเดินทางไปยังมาลิบู แคลิฟอร์เนีย<br />
ด้วยเสื้อผ้าสไตล์สตรีตที่ดูสบายๆ เหมาะ<br />
แก่การเดินชิลล์ริมชายหาดมากที่สุด แต่<br />
กระนั้นก็ยังมีกลิ่นอายเนี้ยบๆแบบหนุ่ม<br />
อ็อกซฟอร์ดจากอังกฤษแทรกเข้ามาด้วย<br />
นิดๆ สรุปว่าเป็นสไตล์หนุ่มอังกฤษที่หนีมา<br />
พักผ่อนที่มาลิบูละกัน<br />
PHOTO : COURTESY OF THE BRANDS
MEN’S<br />
MUST<br />
HAVES<br />
2. THE BACKPACK<br />
Everyone needs their computer<br />
and gadgets close, and having a<br />
good backpack can come in handy.<br />
Coach Campus is made of soft leather<br />
that is both beautiful and durable,<br />
perfect for travel or work.<br />
หากคุณเปนคนทํางานยุคใหมที่ตองไปไหน<br />
มาไหนกับคอมพิวเตอรและแกดเจ็ต<br />
มากมาย มีเปสะพายหลังไวสักใบคงจะ<br />
ดี กระเปาเป Campus จาก Coach นี้ทํา<br />
จากหนังนิ่มที่ทั้งสวยและทนทาน เหมาะ<br />
สําหรับทุกการเดินทาง ไมวาจะเปนการ<br />
เดินทางไปออฟฟศหรือไปเที่ยวก็ตาม<br />
2<br />
11. THE BELT<br />
Spanish luxury leather brand, Loewe, has<br />
attracted the young and hip ever since<br />
designer Jonathan Anderson took the reins.<br />
These belts with notches are one of his<br />
newly released designs.<br />
แบรนดเครื่องหนังจากสเปนอยาง Loewe ดูจะ<br />
กลายเปนแบรนดฮิตติดใจวัยรุ นขึ ้นมาทันทีเมื ่อ<br />
ดีไซเนอรหนุ ม โจนาธาน แอนเดอรสัน เขามา<br />
กุมบังเหียนดานการออกแบบ และเข็มขัดแบบ<br />
เจาะรูนี ้ก็เปนหนึ ่งในไอเท็มใหมที ่เขาปลอยออก<br />
มาในฤดูกาลนี้<br />
3<br />
3. THE TRUNKS<br />
Of course, summer means swimming. If<br />
your six pack isn’t ready for the season,<br />
you can always distract the ladies by<br />
choosing noticeable swimwear like these<br />
printed Timo Trunks.<br />
แนนอนวาเมื ่อถึงฤดูรอน คุณก็คงตองมีอัน<br />
ไดวายน้ ําบางละนา ถาซิกซแพ็คยังไมพรอม<br />
ลองเบี ่ยงเบนความสนใจสาวๆดวยการเลือก<br />
ใสกางเกงวายน้ําลายเตะตา อยางกางเกงวาย<br />
น้ําจาก Timo Trunks ดูสิ<br />
4<br />
3. THE BAG<br />
This season’s leather Gucci bags<br />
seem designed to soften formal<br />
looks. At the same time, they can<br />
be used to give casual looks an<br />
extra shot of detail by matching<br />
leather with bold stripes.<br />
กระเปาหนังจาก Gucci ที่เปดตัวใน<br />
ฤดูกาลนี้ถูกออกแบบมาใหเปนเหมือนตัว<br />
ชวยที่จะทําใหลุคแบบทางการดูสนุกมาก<br />
ยิ่งขึ้น และในขณะเดียวกันก็ทําใหลุค<br />
ลําลองดูมีรายละเอียดมากกวาเดิม ดวย<br />
การจับคูหนังคุณภาพดีกับสายผาลายทาง<br />
5. THE SHOES<br />
Tod’s Gommino shoes are a favourite for<br />
young men, being both comfortable and<br />
stylish. They return this season in a variety<br />
of fi nishes and colours to match any look.<br />
รองเทา Gommino จาก Tod’s เปนที่ชื่นชอบของ<br />
หนุมๆหลายคน เพราะไมเพียงแตใสสบาย แตใส<br />
แลวยังดูดีอีกตางหาก ในฤดูกาลนี้รองเทา Gommino<br />
กลับมาอีกครั้งพรอมสไตลและสีสันที่หลาก<br />
หลาย เรียกวาเลือกแมตชกับลุคไดตามใจชอบ<br />
5053
TRAVEL<br />
WRITER: SURIYA GARUDABANDHU<br />
PHUKET<br />
INSIDER<br />
The Pearl of the Andaman, and heaven<br />
for sea aficionados<br />
䢋ÁØ¡áË‹§Íѹ´ÒÁѹ ÊÇÃä¢Í§¤¹ÃÑ¡·ÐàÅ<br />
Phuket always tops the list when it comes to the most sought after<br />
resort locations. But the island is more than just beaches, sapphire blue<br />
oceans and lush jungles. Because of it’s unique geographic position,<br />
Phuket has been used as an ancient port for centuries. It now plays<br />
home to a mix of many races and religions. As a result, the area is<br />
rich in art, culture, and local traditions, as well as boasting architecture<br />
unlike anywhere else.<br />
หากพูดถึงเมืองพักตากอากาศชายทะเลยอดนิยมที่นักทองเที่ยวทั่วโลกโปรดปราน<br />
หนึ่งในนั้นตองมีเกาะภูเก็ตติดอันดับอยูดวย ก็เพราะภูเก็ตเปนเกาะที่รายลอมไป<br />
ดวยหาดทรายสวยงาม มีทะเลอันดามันสีคราม และภูเก็ตก็ไมไดมีแคทะเล<br />
แตธรรมชาติของปาเขาก็อุดมสมบูรณสุดๆ นอกจากนี้ ดวยเหตุผลทางภูมิศาสตร<br />
ภูเก็ตในอดีตเปนเมืองทาโบราณที่เปนจุดปะทะสังสรรคของคนหลากหลายเชื้อชาติ<br />
ศาสนา สงผลใหเปนเมืองที่รุมรวยไปดวยศิลปะวัฒนธรรม ประเพณี งานศิลปะ<br />
ทองถิ่น และสถาปตยกรรมมีเอกลักษณเฉพาะตัวไมเหมือนใคร
Calendar<br />
<strong>April</strong><br />
- 04 -<br />
Best Time<br />
to Travel<br />
When Songkran hits Phuket, every stretch of coastline is<br />
a party. The centre of the action takes place at Patong<br />
Beach. If you want to experience real local flavour, we<br />
suggest Saphan Hin (Stone Bridge).<br />
เทศกาลสงกรานต์ ที่ภูเก็ตนั้นเป็นอีกแห่งที่สนุกสุดเหวี่ยง<br />
ชายหาดแทบทุกแห่งจะกลายเป็นลานปาร์ตี้ หาดป่าตองเป็น<br />
สถานที่เล่นสาดน้ำา หรือถ้าอยากสัมผัสประสบการณ์เล่นน้ำากับ<br />
คนท้องถิ่นเราแนะนำาให้ไปแถวสะพานหิน<br />
October<br />
- 10 -<br />
Every October, the population of Phuket city clothe<br />
themselves in white and refrain from eating meat for the<br />
Vegetarian Festival. Do not miss the exciting feats performed<br />
by spiritual devotees who pierce their skin with<br />
various objects and parade down the streets of the city.<br />
เทศกาลถือศีลกินผักเป็นงานประเพณีที่สำาคัญของชาวภูเก็ต ราว<br />
ช่วงเดือนตุลาคมของทุกปี ทั้งเมืองจะนุ่งห่มสีขาว และงดกินเนื้อ<br />
สัตว์ พลาดไม่ได้กับงานแห่ม้าทรงอันน่าตื่นตา ร่างทรงผู้เปี่ยม<br />
ศรัทธาจากศาลเจ้าต่างๆ จะเสียบร่างกายด้วยสิ่งของแล้วเดินไป<br />
ตามท้องถนนทั่วเมือง<br />
Phuket can be visited all year long, but May to October is the<br />
monsoon season. However, if you like surfing, this is the perfect<br />
time to visit.<br />
ภูเก็ตเป็นเมืองที่ท่องเที่ยวได้ตลอดทั้งปี แต่ช่วงเดือนพฤษภาคมถึงตุลาคม<br />
จะเป็นช่วงมรสุม มีฝนตกเกือบตลอดเวลา แต่ถ้าคุณชอบโต้คลื่นเล่น<br />
เซิร์ฟบอร์ด ช่วงเวลานี้คือนาทีทองเลยละ<br />
Travel to<br />
Phuket<br />
Chiang Rai<br />
Urban Legend<br />
The natives of Phuket have a folktale about the days of yore. It was common<br />
for those of Chinese descent to give their obedient children land in the<br />
city with hopes that they could make a lucrative living by trading. Their<br />
disobedient and naughty children got land near the beach for agriculture.<br />
As it turns out, these days the prices of beach land has skyrocketed beyond<br />
belief, leaving those with urban properties in the dust.<br />
เรื่องเล่าคนภูเก็ตที่ว่าสมัยก่อนคนไทยเชื้อสายจีนที่อาศัยอยู่ในเมืองจะยกที่ดินในเมือง<br />
ให้กับลูกหลานที่ขยันทำามาหากินไว้ค้าขาย ส่วนคนที่ไม่เอาถ่านก็จะให้ที่ดินแถวชายหาด<br />
ไว้ทำาการเกษตร แต่ปัจจุบัน เรื่องราวกลับตาลปัตร ที่ดินริมหาดภูเก็ตนั้นราคาราวกับ<br />
เหมืองทองคำาทิ้งห่างราคาที่ดินในเมืองแบบไม่เห็นฝุ่น<br />
Phuket<br />
Bangkok<br />
Thai <strong>Smile</strong> offers direct flights to Phuket from<br />
Don Muang and Suvarnabhumi in Bangkok<br />
and Chiang Mai International Airport.<br />
สายการบินไทยสมายล์ให้บริการบินตรงสู่จังหวัด<br />
ภูเก็ต จากสนามบินดอนเมืองและสุวรรณภูมิ<br />
กรุงเทพฯ รวมถึงสนามบินเชียงใหม่<br />
055
TRAVEL<br />
Beauty &<br />
The Beaches<br />
NAI THON BEACH<br />
BOAT LAGOON<br />
PATONG BEACH<br />
KALON BEACH<br />
KATA BEACH<br />
PHROMTHEP CAPE<br />
1. RIDING WAVES<br />
Though Phuket has big waves, the safest spot<br />
for surfi ng is Kata Noi Beach.<br />
แมวาภูเก็ตจะมีชายหาดที่มีคลื่นทะเลลูกใหญหลายแหง<br />
แตหาดที่ปลอดภัยสําหรับการเลนกระดานโตคลื่นที่สุดก็<br />
คือหาดกะตะนอย<br />
2. BEACH ACTIVITIES<br />
If you’re looking for activities like paragliding,<br />
banana boats, jet skis, shopping and coastal<br />
restaurants, nowhere is as bustling as Patong<br />
Beach.<br />
กิจกรรมริมหาดอยาง พาราชูต เจ็ตสกี บาบานาโบต<br />
แหลงชอปป งและรานคารานอาหาร ไมมีที ่ไหนคึกคัก<br />
เทาหาดปาตองอีกแลว<br />
3. STAY AWAY<br />
Need to escape the crowds? We recommend the<br />
beaches of Sirinat National Park, Naithon Beach,<br />
and Mai Khao Beach in the north of the island<br />
for pristine (and quiet) white sand beaches.<br />
ถาไมชอบคนหยุบหยับเดินกันเต็มชายหาด เราแนะนํา<br />
ใหลองไปอุทยานสิรินาถ หาดในทอน และหาดไมขาว<br />
โซนทิศเหนือของเกาะนี่มีทรายขาวละเอียด และคนไม<br />
พลุกพลาน<br />
4. ELITE SAILING<br />
The western lagoon of the island has deep<br />
oceans, and are a playground for millionaires.<br />
Come here if you are looking for marinas and<br />
yacht clubs like the Royal Phuket Marina or<br />
Boat Lagoon.<br />
พื้นที่ทะเลน้ําลึกฝงทิศตะอันออกเปน ทาจอดเรือยอชท<br />
สวนตัวและคลับสําหรับเศรษฐีอยาง Royal Phuket<br />
Marina หรือ Boat Lagoon<br />
056<br />
5. SUN BATHING<br />
The longest beach on the island is located on<br />
the west side. Giving visitors an uninterrupted<br />
horizon and open sea view. There’s no better<br />
place to work on your tan and listen to waves.<br />
ชายหาดที่ยาวที่สุดของเกาะภูเก็ต อยูทางดานทิศตะวัน<br />
ตก มองเห็นเสนขอบฟาจรดกับทองทะเลยาวสุดลูก<br />
หูลูกตา และไมมีสิ่งกอสรางเกะกะลูกตา ถาชอบอาบ<br />
แดดเงียบๆ ฟงเสียงคลื่น ที่นี่เหมาะเลย<br />
6. SUNSET SPOT<br />
Go to Phromthep Cape for Thailand’s most<br />
spectacular sunset. With sugar palms growing<br />
along the steep cliffs, the dimming light creates<br />
an unforgettable panorama.<br />
แหลมพรหมเทพเปนจุดชมพระอาทิตยตกที ่สวยงาม<br />
ที ่สุดของประเทศไทย มีแนวตนตาลทอดยาวไปตาม<br />
หนาผาหินสูงชัน การไดชมแสงสลัวยามอาทิตยอัสดง<br />
เปนภาพความทรงจําที่ยากจะลืมเลือน
่<br />
Seeing & Doing<br />
Museums<br />
To learn about Phuket’s history, we recommend<br />
the Thai Hua Museum or the Baan Chinpracha<br />
in Phuket Town. And for nature lovers, don’t<br />
miss the Phuket Aquarium or Phuket Zoo.<br />
หากต้องการศึกษาเรื่องราวในอดีตของภูเก็ต แนะนำา<br />
ให้ไปชม พิพิธภัณฑ์ภูเก็ตไทยหัว หรือ พิพิธภัณฑ์บ้าน<br />
ชินประชาสำาหรับคนชอบธรรมชาติ ก็ไม่ควรพลาด<br />
สถานแสดงพันธุ์สัตว์น้ำา หรือสวนสัตว์ภูเก็ต ก็เป็นที่<br />
เที่ยวอีกแห่งที่ เด็กๆ ต้องชอบ<br />
Fantasy Show<br />
Phuket Fantasea or Siam Niramit offer dinner<br />
with fantastic entertainment. Both use extravagant<br />
light and sound technology to create<br />
cultural shows that are equally spectacular.<br />
ดินเนอร์พร้อมชมการแสดงแสงสีเสียงเชิงวัฒนธรรม<br />
สุดอลังการที่ ภูเก็ตแฟนตาซี หรือ สยามนิรมิตภูเก็ต<br />
ก็อลังการไม่แพ้กัน<br />
phuket-fantasea.com,siamniramit.com<br />
Drift Gallery<br />
This gallery was created from a renovated<br />
Sino-Portuguese house. It is now an exhibition<br />
space for contemporary art. With a list of unique<br />
exhibitions from the likes of Underwood Art<br />
Factory, this spot is not-to-be-missed.<br />
เปลี ่ยนบ้านเก่าสไตล์ชิโนโปรตุกิสให้กลายเป็นสเปซ<br />
สำาหรับแสดงงานศิลปะร่วมสมัย รายชื ่อของศิลปินที<br />
หมุนเวียนมาจัดแสดงที่แกลเลอรี่แห่งนี้ต้องบอกว่าไม่<br />
ธรรมดา ส่วน Under Wood Art Factory ก็เป็นอีก<br />
จุดนัดพบของคนชอบศิลปะที่ไม่ควรพลาด<br />
drift-gallery.com, underwood-phuket.com<br />
Property<br />
From a backpacker’s paradise only twenty years ago, Phuket has become<br />
a luxury island of hotels and private villas. One of the reasons for this is<br />
the island’s close proximity to Asian financial hubs like Singapore, and<br />
a convenient International Airport. Within the last ten years, the price of<br />
land has tripled, and still increases approximately 14% per annum. The<br />
area with the most expensive land is Patong.<br />
จากที่สวรรค์ของแบคแพคเกอร์เมื่อยี่สิบกว่าปีก่อน ปัจจุบันภูเก็ตเต็มไปด้วยโรงแรมหรู<br />
และบ้านพักตากอากาศของบรรดาเศรษฐี เหตุผลหนึ่งเพราะภูเก็ตอยู่ไม่ไกลจาก<br />
ศูนย์กลางการเงินของเอเชียอย่างสิงคโปร์ อีกทั้งยังมีสนามบินนานาชาติที่สามารถ<br />
บินตรงจากต่างประเทศมาลงที่นี่ได้เลย ในช่วงสิบปีที่ผ่านมาราคาที่ดินในภูเก็ตพุ่ง<br />
สูงขึ้นกว่าสามเท่าตัว เฉลี่ยเพิ่มขึ้นปีละ 14% โซนที่ที่ดินแพงที่สุดคือหาดป่าตอง<br />
Phuket at a Glance<br />
540<br />
Square kilometres is the size<br />
of Phuket<br />
540 ตารางกิโลเมตร คือขนาดพื้นที่<br />
ของเกาะภูเก็ต ไซส์ใกล้เคียงกับ<br />
ประเทศสิงคโปร์<br />
25<br />
Percent of the population following<br />
Islam. It’s not uncommon to<br />
hear prayers from the minarets<br />
each evening.<br />
25 เปอร์เซ็นต์ ของประชากรในภูเก็ต<br />
นับถือศาสนาอิสลาม จึงไม่ต้องแปลกใจ<br />
ถ้าคุณจะได้ยินเสียงสวดจากหออะซาน<br />
180<br />
Million baht per rai, is the price<br />
of land in Patong, the most expensive<br />
real estate on the island.<br />
180 ล้านบาทต่อ 1 ไร่ คือราคาซื้อขาย<br />
ที่ดินบริเวณหาดป่าตอง โซนที่แพง<br />
ที่สุดของเกาะ<br />
2<br />
Heroines from Phuket’s past which<br />
have become a symbol for the island.<br />
They are named Thao Thep Krasatri<br />
and Thao Sri Soonthorn.<br />
2 วีรสตรี ผู้ เป็นสัญลักษณ์ ของเมืองภูเก็ต<br />
ในอดีต คือ ท้าวเทพกระษัตรีและท้าวศรีสุนทร
TRAVEL<br />
Where<br />
To Stay<br />
Phuket attracts all types of travellers. You can<br />
find accommodation from five hundred baht<br />
a night to five hundred thousand baht a night<br />
easily. There are plenty of choices from cool<br />
design hotels to warm family friendly locations.<br />
ภูเก็ตเป็นจุดหมายปลายทางของนักท่องเที่ยวทุกระดับ<br />
คุณสามารถหาที่พักราคาคืนละห้าร้อยบาท ไปจนถึงคืน<br />
ละห้าแสนบาทได้ไม่ยากเย็น แล้วมีให้เลือกหลากหลาย<br />
ไม่ว่าจะโรงแรมดีไซน์สุดคูล รีสอร์ตสไตล์แอบอิงธรรชาติ<br />
ไปจนถึงที่พักสำาหรับทุกคนในครอบครัว<br />
<strong>WE</strong>LLNESS<br />
SANCTUARY<br />
Keemala<br />
Keemala is Phuket’s latest wellness resort,<br />
which overlooks Kamala Village and the Andaman<br />
Sea. The hotel uses natural materials,<br />
designed to blend into the environment. They<br />
will be fully prepared to welcome guests by<br />
mid-<strong>2015</strong>.<br />
โรงแรม Keemala ที่ตั้งอยู่ท่ามกลางขุนเขาเชิงหาด<br />
กมลา และมีทัศนียภาพเบื้องล่างเป็นทะเลอันดามัน<br />
Keemala เป็นรีสอร์ตเชิงสุขภาพแห่งล่าสุดของภูเก็ต<br />
ตัวอาคารใช้วัสดุธรรมชาติ ออกแบบให้กลมกลืนไป<br />
กับสิ่งแวดล้อม เตรียมเปิดบริการอย่างเต็มตัวภายใน<br />
กลางปี <strong>2015</strong> keemala.com<br />
058<br />
DESIGN IN DREAM<br />
POINT YAMU BY COMO<br />
The hotel provides 106 suites and private villas<br />
designed by Paolo Navone. Using vivid colours<br />
and cear stripes with textures, every corner of<br />
the property includes Buddhist and Peranakan<br />
(Half Malay-Chinese) inspired details, to frame<br />
the stunning view.<br />
โรงแรมประกอบด้วยห้อง Suites และ Private Villas<br />
รวมทั้งหมด 106 ห้อง มีให้เลือกแบบสระว่ายน้ำาในตัว<br />
หรือมีหลายห้องนอนสำาหรับแขกที่มาเป็นครอบครัว<br />
Paolo Navone ได้ออกแบบงานอินทีเรียร์ที่ได้<br />
แรงบันดาลใจจากวัฒนธรรมที่เกี ่ยวกับศาสนาพุทธ<br />
และวัฒนธรรมเปอรานากัน (ลูกครึ่งมลายู-จีน)<br />
comohotels.com/pointyamu<br />
DESIGN<br />
CENTRIC<br />
The Naka Phuket<br />
Designed by award winning architect Duangrit Bunnag, the<br />
perfectly shaped boxed buildings of The Naka Phuket nestles<br />
along the island’s rocky, forested terrain. Each villa features a<br />
private pool that overlooks the ocean. But if that’s not enough,<br />
you can also use the resort’s olympic sized swimming pool<br />
on the beach. Don’t miss the hotel’s spa (The Napa) located<br />
30 metres above sea level. It’s the highest point in the area,<br />
allowing chances for the most beautiful views of the island.<br />
ออกแบบโดย สถาปนิกมือรางวัล ดวงฤทธิ์ บุนนาค โครงสร้างของอาคาร<br />
รูปทรงกล่องเนี้ยบกริบของ The Naka Phuket วางตัวเกาะเกี่ยวไปตาม<br />
ภูมิประเทศที่เป็นภูเขาสลับกับป่า ทุกหลังเป็นพูลวิลล่ามีสระว่ายน้ำาส่วน<br />
ตัวมองไปเห็นวิวทะเล แต่ถ้าหากยังไม่เพียงพอก็สามารถลงมาใช้บริการ<br />
สระน้ำาส่วนกลางไซส์มาตรฐานโอลิมปิกที่อยู่ริมชายหาดได้ด้วย และที่<br />
พลาดไม่ได้คือ The Napa เป็นสปาของโรงแรม ตั้งอยู่บนจุดสูงสุดของ<br />
พื้นที่ เหนือระดับน้ำาทะเล 30 เมตร เป็นอาคารสูงล้อฟอร์มกับชะง่อน<br />
ผา เป็นจุดชมวิวที่สวยที่สุดแห่งหนึ่งของเกาะ thenakaphuket.com<br />
PARTY GOERS<br />
Nikki Beach Phuket<br />
World renown beach club, Nikki Beach, is<br />
a favourite of clubbers from Miami to Saint<br />
Tropez. The brand is synonymous with daring<br />
design, very cool music and good food. Without<br />
a doubt, you’ll find all these things and more<br />
at Nikki Beach Phuket.<br />
บีชคลับชื่อดังระดับโลก ที่สร้างความฮือฮาให้กับคอ<br />
ปาร์ตี้ ตั้งแต่ไมอามี่ ไปจนถึง แซงโทรเปซ์ ฝรั่งเศส<br />
และสำาหรับ Nikki Beach Phuket รับรองได้ว่า ทั้ง<br />
ดนตรี อาหาร และดีไซน์ นั้นคูลไม่แพ้ Nikki Beach<br />
ต้นตำารับแน่นอน<br />
nikkibeach.com/destinations/beach-clubs/phuket
Eat &<br />
Drink<br />
Aziamendi<br />
Headed by 3-Michelin Starred Chef, Eneko Atxa,<br />
Aziamendi combines flavours of the Basque<br />
Country in Spain with the charm of Thailand.<br />
The restaurant is divided into two zones, the<br />
Fine Dining area for dinner, and the Tapas<br />
area for spanish style snacks. In addition, the<br />
bar has an award winning mixologist to craft<br />
your drinks.<br />
Breeze at<br />
Cape Yamu<br />
Breeze at Cape Yamu serves a mix of<br />
International cuisine and fusion food<br />
from Thailand, Japan and the Mediterranean<br />
made with local ingredients. The<br />
restaurant is located on a hill overlooking<br />
the sea, and its casual atmosphere is<br />
ideal for a family meal.<br />
อาหารนานาชาติและฟิวชั่น ทั้งไทย ญี่ปุ่นและ<br />
เมดิเตอร์เรเนี่ยน ปรุงด้วยวัตถุดิบท้องถิ่น ตัว<br />
ร้านตั้งอยู่บนเนินเขามองลงมาเห็นวิวทะเล<br />
บรรยากาศเป็นกันเองเหมาะสำาหรับการมา<br />
ทานอาหารเป็นครอบครัว breezecapeyamu.com<br />
ร้านอาหารโดย Eneko Atxa เชฟระดับ 3 ดาว<br />
มิชลินสตาร์ นำาจิตวิญญาณของการปรุงอาหาร<br />
จากแคว้น Basque ประเทศสเปน มาผสม<br />
ผสานกับสเน่ห์ของอาหารไทย ใช้เทคโนโลยี และ<br />
วิทยาศาสตร์มาใช้ในการสร้างสรรค์เมนู ภายใน<br />
ร้านแบ่งออกเป็น 2 โซนคือ Fine Dining เสิร์ฟ<br />
ดินเนอร์เป็นคอร์ส และโซน Tapaz ที่มีอาหาร<br />
ว่าง ตามสไตล์ชาวสเปน และมีบาร์ที่ได้มิกโซโล-<br />
จิสต์มือรางวัลมาทำาเครื่องดื่มให้ด้วย<br />
iniala.com/dining<br />
Kata Rocks<br />
If you want to admire the sunset horizon while<br />
sipping a cocktail, we recommend the pool bar at<br />
Kata Rocks. The hotel is a paradise for wine lovers.<br />
ถ้าอยากชมพระอาทิตย์ลาขอบฟ้าพร้อมละเลียดค็อกเทล<br />
ไปด้วย เราแนะนำาพูลบาร์บนโรงแรม Kata Rocks<br />
สำาหรับคอไวน์ขอบอกว่าคือสวรรค์<br />
katarocks.com<br />
Eat Like Local<br />
Here are the dishes you won’t find<br />
anywhere else but Phuket.<br />
นี่คืออาหารพื้นถิ่นที่หากินที่ไหนไม่ได้ นอกจากภูเก็ต<br />
1. Hokkien Mee<br />
Hokkien noodles were brought to the island<br />
by Chinese settlers. The yellow noodles are<br />
round and similar to soba, while the stock<br />
is made from shrimp. (Mee Ton Poe, Surin<br />
Roundabout)<br />
บะหมี่ฮกเกี้ยน เป็นอาหารของชาวจีนโพ้นทะเล<br />
ที่มาตั้งรกรากอยู่ในภูเก็ต เส้นเหลืองกลมคล้าย<br />
โซบะ น้ำาซุปทำาจากน้ำาสต๊อกกุ้ง รสชาติหอมหวาน<br />
ไม่เหมือนใคร<br />
ร้านหมี่ต้นโพธิ์, วงเวียนสุรินทร์ Tel.076216293<br />
2. Banana Jelly<br />
(O-Oew)<br />
O-Oew is a clear jelly dessert that includes<br />
bananas. It is often served with red beans and<br />
grass jelly (chow-guay) and topped with ice<br />
and syrup. A perfect summer treat.<br />
โอ้เอ๋ว ขนมหวานสีใสคล้ายวุ้น มีส่วนผสมของกล้วย<br />
น้ำาว้า มักจะทานกับถั่วแดงหรือเฉาก๊วย เสิร์ฟพร้อม<br />
น้ำาแข็งใสราดด้วยน้ำาเชื่อม นิยมทานในช่วงฤดูร้อน<br />
3. Dim Sum<br />
The locals like dim sum for breakfast, preferably<br />
with a side of steamed or boiled egg and<br />
traditional coffee (Kopi). We recommend you<br />
wake up early, because the selection starts<br />
to dwindle after 11:00 am.<br />
คนท้องถิ่นนิยมทานติ่มซำาเป็นอาหารเช้า มีให้เลือก<br />
หลากหลายแบบ นึ่งร้อนๆ ทานพร้อมโกปี๋ หรือไข่<br />
ลวก หากอยากกินของอร่อย แนะนำาให้ตื่นเช้านิดนึง<br />
เพราะหลัง 11 โมง ของก็จะเริ่มหมดแล้ว<br />
Phuket<br />
Outbound<br />
CONTINUE YOUR TRIP<br />
TO THESE DESTINATIONS<br />
Phangna / พังงา<br />
Krabi / กระบี่<br />
Koh Yao Noi / เกาะยาวน้อย<br />
Koh Yao Yai / เกาะยาวใหญ่<br />
Phiphi Island / เกาะพีพี
ESCAPE<br />
UP,UP, AND AWAY<br />
What could be more thrilling than admiring majestic sceneries from colorful balloons that float along the horizon?<br />
In this issue, We<strong>Smile</strong> takes you to Thailand and the world’s best balloon destinations<br />
ÍÐäèй‹Òµ×è¹àµŒ¹¡Ç‹Ò¡ÒêÁ·ÑȹÕÂÀÒ¾Íѹ§´§ÒÁẺ Bird’s-Eye View º¹ºÍÅÅÙ¹ÊÕÊÇ·ÕèÅÍÂÅÐŋͧ仵ÒÁàÊŒ¹¢Íº¿‡Ò<br />
We<strong>Smile</strong> ©ºÑº¹Õé¨Ð¾Ò¤Ø³ä»¾º¨Ǿ ·Õè´Õ·ÕèÊǾ ÊíÒËÃѺ¡ÒêÁ·ÔÇ·Ñȹ¨Ò¡ºÍÅÅÙ¹ ·Ñé§ã¹»ÃÐà·Èä·ÂáÅзÑèÇâÅ¡<br />
WRITER: CHIDSUPANG CHAIWIROJ, PHOTOS: EKAPHOP DUANGKHAM
Chiang Mai<br />
Chiang Mai is a beauty, and it is even more<br />
attractive when seen from the air. Initiated<br />
by the Tourism Authority of Thailand, the<br />
Thailand International Balloon Festival, which<br />
was debuted in Nakhon Ratchasima in 2007,<br />
found its home in Chiang Mai. Since 2011,<br />
the Festival has become one of the Northern<br />
city’s staple events. Apart from balloon rides<br />
by pilots from international countries, there<br />
are concerts and other fun-filled activities.<br />
(thailandballoonfestival.com)<br />
ใครๆ ก็รู้ว่าเชียงใหม่นั้นสวย แต่รู้หรือไม่ว่าเชียงใหม่จะ<br />
สวยยิ่งขึ้นไปอีก หากมองลงมาจากฟากฟ้า เทศกาล<br />
บอลลูนนานาชาติแห่งประเทศไทย จัดขึ้นครั้งแรกที่<br />
จังหวัดนครราชสีมา เมื่อปี 2550 โดยการท่องเที่ยว<br />
แห่งประเทศไทย ก่อนจะย้ายมาลงหลักปักฐานที่<br />
เชียงใหม่ ตั้งแต่ปี 2554 เรื่อยมา จนเทศกาลนี้ได้กลาย<br />
เป็นไฮไลต์สำาคัญของเมืองเชียงใหม่ไปแล้ว นอกจาก<br />
การได้ตื่นตาจากทิวทัศน์ที่เต็มไปด้วยบอลลูนจาก<br />
หลากหลายประเทศแล้ว เทศกาลนี้ยังมีคอนเสิร์ต<br />
และกิจกรรมอื่นๆ ให้ผู้ร่วมงานได้สนุกกันอีกด้วย<br />
thailandballoonfestival.com<br />
061
ESCAPE<br />
Bagan<br />
You never know how majestic Bagan is until you go up in<br />
the air and the, ‘Sea of Pagodas’ suddenly unveils itself<br />
in front of your eyes. An ancient city located in the Mandalay<br />
region, Bagan was the capital of the first kingdom that unified<br />
what would become Modern Myanmar. Eastern Safaris, one<br />
of the pioneers of hot-air ballooning in Bagan, offers both<br />
classic and premium packages to make your trip memorable.<br />
(easternsafaris.com)<br />
คุณคงไม่รู้หรอกว่าเมืองบากันนั้นยิ่งใหญ่เพียงใด จนกว่าคุณจะได้ขึ้นไปบน<br />
บอลลูนแล้วมองกลับลงมาเห็นสิ่งที่เรียกว่า ‘ทะเลเจดีย์’ ปรากฏแก่สายตา<br />
บะกัน เป็นเมืองโบราณที่ตั้งอยู่ในเขตมัณฑะเลย์ เคยเป็นเมืองหลวงของ<br />
ราชอาณาจักรแรกที่รวบรวมแว่นแคว้นต่างๆ จนกลายเป็นประเทศพม่า<br />
ปัจจุบัน บริษัท Eastern Safaris ซึ่งเป็นหนึ่งในบริษัทบอลลูนเจ้าแรกๆ<br />
ของบะกัน ได้นำาเสนอแพ็กเกจทั ้งแบบคลาสสิกและพรีเมียม เพื ่อให้ทริป<br />
บะกันของคุณกลายเป็นทริปที่เต็มไปด้วยความประทับใจไม่รู้ลืม<br />
easternsafaris.com<br />
PHOTOS: 123RF<br />
062
Yarra Valley<br />
The Yarra Vallley is a sweet escape from hectic<br />
Melbourne. Just an hour away and you will be surrounded<br />
with farms, vineyards and, of course, great food. A hot<br />
air balloon ride will take you through the beautiful, hills<br />
and orchards with the mountain peaks of the Great<br />
Dividing Range as a backdrop. Some balloon operators<br />
collaborate with vineyards so that you can toast to the<br />
ride with your favourite wines. (gowildballooning.com.au)<br />
หุบเขายารา เป็นเหมือนสถานที่สำาหรับหลบหนีความวุ่นวายจาก<br />
เมลเบิร์น ห่างเพียงแค่ 1 ชั่วโมงจากตัวเมือง คุณก็จะพบว่าตัว<br />
เองอยู่ท่ามกลางฟาร์ม และอาหารอร่อยๆ มากมายรายล้อมไป<br />
หมด บอลลูนจะพาคุณท่องไปตามไร่องุ่นแสนสวยที่วางตัวอยู่ตาม<br />
เนินไล่ระดับ คละเคล้าด้วยสวนผลไม้ โดยมีภูเขาเขต Great Diving<br />
Range เป็นฉากหลัง สนับสนุนโดยบริษัทบอลลูนหลายแห่ง<br />
ที่ร่วมมือกับไร่องุ่นเพื่อให้คุณได้ฉลองประสบการณ์อันน่ารื่นรมย์นี้ด้วย<br />
ไวน์ที่คุณชื่นชอบ gowildballooning.com.au<br />
063
ESCAPE<br />
Cappadocia<br />
Your Turkey trip wouldn’t be complete without visiting Cappadocia,<br />
an ancient region situated in Central Anatolia. Apart from<br />
rich cultural experiences, the region is also renowned for hot-air<br />
ballooning. The trip enables you to admire the region’s signature<br />
landscape made of volcanic formations, vineyards and sweet<br />
little towns. Among hot-air balloon operators, Urgup Balloons<br />
is one of the best. (urgupballoons.com)<br />
ทริปตุรกีของคุณคงจะไปถึงคำว่ าสมบูรณ์ไม่ได้ หากยังไม่ได้เยือนคัปปาโดเกีย<br />
แคว้นโบราณที ่ตั ้งอยู ่บริเวณตอนกลางของคาบสมุทรอนาโต<br />
เลีย นอกจากจะมีวัฒนธรรมอันรุ ่มรวยแล้ว ที ่นี ่ยังโด่งดังเรื ่อง<br />
กิจกรรมการเที ่ยวชมเมืองจากบอลลูนที ่จะทำให้คุณหลงใหลภูมิ<br />
ทัศน์อันแปลกตาของคัปปาโดเกีย ที ่ประกอบด้วยพื ้นผิวที ่เกิด<br />
จากลาวา รวมถึงไร่องุ ่น และเมืองเล็กๆ ที ่กระจายตัวอยู ่โดยรอบ<br />
และในบรรดาบริษัทบอลลูนจำนวนมาก Urgup Balloons ก็ถือเป็นมือหนึ่ง<br />
เรื่องนี้เลยทีเดียว urgupballoons.com<br />
PHOTOS:: CHIDSUPANG CHAIWIROJ
065
VOYAGE<br />
Discover<br />
Macau<br />
WRITER : MUANFUN THARANATHAM<br />
PHOTO: GETTY IMAGES
Senado Square,<br />
one of Macau’s<br />
historical highlights.<br />
After nodding to the sharp-eyed girl dealing the cards, I laid my chips softly on the table. Before<br />
I could even count to two, the table’s automatic system swept the chips out of sight. If i am already<br />
this unlucky, I think I am better off sticking to the cultural side of things. Here we go!<br />
หลังตัดสินใจพยักหน้ากับสาวตาเฉี่ยวที่ทำาหน้าที่แจกไพ่ เราค่อยๆ วางชิปลงไปบนโต๊ะอย่างแผ่วเบา นับ1ยังไม่ทันถึงสอง<br />
ระบบออโตเมติกของโต๊ะกลืนชิปหายวับไปกับตา...แค่ลองเล่นๆ ยังไม่มีดวงขนาดนี้ เอาดีด้านวัฒนธรรมคงรุ่งกว่า อะ..เริ่ม!<br />
067
VOYAGE<br />
The ruins of St.<br />
Paul’s Cathedral.<br />
PHOTO: GETTY IMAGES, COURTESY OF MACAU TOURISM
Macau is a hybrid city that brings together<br />
the cultures of both the East and the West. It is<br />
comprised of Macau, Taipa and Coloane islands.<br />
The Portuguese have settled in Macau for more<br />
than 400 years and this is why the architecture<br />
is a mix between Chinese and Portuguese style.<br />
Senado Square, the center for celebrations<br />
and shopping excursions, is surrounded by<br />
neo-classical pastel-colored buildings. One is<br />
the Leal Senado, Macau’s Municipalty Office.<br />
Apart from its beautiful exterior, its back garden<br />
and tiled decorations are just as classic.<br />
The remains of St.Paul’s Cathedral’s doors are<br />
also a sight. Formerly an important cathedral,<br />
a fire had consumed the building and left only<br />
the front wall standing. However, even today<br />
it continues to serve as an altar for people to<br />
come and experience the greatness it once<br />
was. On the way up to the cathedral stands a<br />
MOD Design Store, a souvenir shop filled with<br />
designs by artists from Macau and around the<br />
world. Just a quick look around the shop can<br />
easily fill you with inspiration.<br />
มาเก๊าเป็นเมืองลูกผสมที ่รวมวัฒนธรรมฝั ่งตะวัน<br />
ออกและตะวันตกไว้ด้วยกัน โดยประกอบไปด้วยฝั่งมา-<br />
เก๊า เกาะไทปาและเกาะโคโลอาน ด้วยเวลายาวนานกว่า<br />
400 ปีที ่ชาวโปรตุเกสได้เข้ามาตั ้งรกรากในมาเก๊า จึง<br />
ส่งผลให้เกิดสถาปัตยกรรมผสมผสานระหว่างจีนกับ<br />
โปรตุเกส จะเห็นได้จากจัตุรัสเซนาโด สถานที ่จัดงาน<br />
เฉลิมฉลองและแหล่งช้อปปิ ้งหลักซึ ่งรายล้อมไปด้วย<br />
อาคารนีโอคลาสสิคสีพาสเทล รวมถึงอาคารลีล เซนาโด้<br />
สำานักงานเทศบาลของมาเก๊าที่นอกจากตัวอาคารสวย<br />
สวนด้านหลังและการตกแต่งด้วยกระเบื้องยังคลาสสิก<br />
ไม่แพ้กัน เช่นเดียวกับศิลปะของซากประตูโบสถ์เซนต์<br />
ปอล ซึ่งแม้จะถูกไฟไหม้จนเหลือแต่ผนังหน้าประตูโบสถ์<br />
แต่ในปัจจุบันก็ยังคงทำาหน้าที่เป็นสัญลักษณ์ของแท่น<br />
บูชาเพื่อให้ผู้คนได้มาสัมผัสความยิ่งใหญ่ในอดีต<br />
แอบแซบสะดุดตาตรงบันไดทางขึ้นคือ MOD Design<br />
Store ร้านขายของที่ระลึกมีดีไซน์จากศิลปินมาเก๊าและ<br />
ทั่วโลก แค่เดินเมียงมองในร้านก็ได้แรงบันดาลใจกลับ<br />
มาอย่างมากล้น<br />
มาเก๊ายังเป็นเมืองประวัติศาสตร์ที่เต็มไปด้วยวัดจีน<br />
โบสถ์และสถานที่ศักดิ์สิทธิ์ทั้งหลาย ผู้มาเยือนมักต้อง<br />
แวะไหว้พระขอพรที ่วัดอาม่า วัดเก่าแก่ที ่รวมเอาลัทธิ<br />
ขงจื ้อ ลัทธิเต๋า พุทธศาสนาและความเชื ่อพื ้นบ้านไว้<br />
อย่างเต็มไปด้วยศรัทธา โบสถ์เซนต์โดมินิก ถูกสร้างขึ้น<br />
069
VOYAGE<br />
Macau is a city filled<br />
with rich history and<br />
heritage.<br />
070<br />
Arriving in a city flocked with Chinese temples,<br />
cathedrals, and sacred sites, one must not miss<br />
the opportunity to visit places like the A-Ma<br />
temple, an ancient temple filled with influences<br />
of Confucianism, Taoism, Buddhism, and local<br />
beliefs. The Saint Dominic Cathedral, which was<br />
built by three Dominican priests, also attracts<br />
tourists with its delicate artwork. At the pier, we<br />
can find a 20-meter tall Kwan-yin Statue with<br />
a Western face, another evidence of cultural<br />
inheritance from the Portuguese.<br />
It is said that to truly know a city, one must<br />
learn from its museums. The architectural history<br />
descended from the Portuguese can be found<br />
at the Taipa Houses Museum. Each green-colored<br />
house showcases a different exhibition,<br />
for example, the “Macanese House” displays<br />
homes in the prosperous times of the Portuguese<br />
colony and Portuguese national costumes<br />
can be viewed at the “House of the Portugal<br />
Regions.” Also not to be missed is the Macao<br />
Science Center, where there is much knowledge<br />
on logic-based scientific experiments that are<br />
unexpectedly entertaining to learn about.<br />
โดย 3 บาทหลวงนิกายโดมินิกันที่งดงามไปด้วยศิลปะ<br />
อ่อนช้อย หรือจะไปศูนย์ส่งเสริมศาสนาเจ้าแม่กวนอิม<br />
กราบรูปปั้นเจ้าแม่กวนอิมสูง 20 เมตรตั้งอยู่ที่ท่าเรือ<br />
ใบหน้าเจ้าแม่กวนอิมเหมือนชาวตะวันตกถือเป็นมรดก<br />
ทางวัฒนธรรมจากโปรตุเกสอีกเช่นกัน<br />
ว่ากันว่าจะรู้จักเมืองนั้นให้ดีต้องเรียนรู้ผ่านพิพิธภัณฑ์<br />
มาศึกษาสถาปัตยกรรมที่มีรากเหง้ามาจากโปรตุเกสได้<br />
จากพิพิธภัณฑ์บ้านไทปา โดยบ้านสีเขียวแต่ละหลังถูก<br />
จัดแสดงงานต่างกันไป เช่น ‘บ้านชาวมาเก๊า’ จัดแสดง<br />
บ้านในยุคอาณานิคมที่รุ่งโรจน์ของโปรตุเกส ‘บ้านเขต<br />
โปรตุเกส’ จัดแสดงชุดประจำาชาติโปรตุเกส และอย่า<br />
มองข้ามศูนย์วิทยาศาสตร์มาเก๊าที ่ให้ความรู ้ใหม่ๆจาก<br />
การทดลองทางวิทยาศาสตร์ที่ใช้หลักเหตุและผล มีสาระ<br />
และสนุกอย่างไม่น่าเชื่อ<br />
เที ่ยวจนเหนื ่อยแล้วอาจถึงเวลาพักเติมพลังด้วย<br />
อาหารอร่อยๆ อาหารในมาเก๊ามีหลากหลาย ตั้งแต่อาหาร<br />
ประจำาชาติอย่างอาหารแมกกานีส ขอแนะนำาเมนูปิ้งอบ<br />
ย่างปรุงผสมผสานด้วยเครื่องเทศจากนานาชาติ ราดน้ำ า<br />
กะทิจากร้าน A lorcha ที่อยู่ติดวัดอาม่า ไก่แอฟริกัน<br />
และกุ้งผัดพริกมาเก๊าเขาเด็ดเกินใคร สายสตรีทฟู้ดต้อง<br />
ไม่พลาดถนน Rue do Cunha ที่มีร้านขายลูกชิ้นราดน้ำ า<br />
จิ้มรสแกงกะหรี่เผ็ดร้อน ขนมปังหมูย่าง ร้าน TAI LEI<br />
LOI KEI เนื้อหมูหมักซอสฉ่ำาพริกไทย กัดพร้อมขนมปัง<br />
โปรตุเกสที่ย่างแบบกรอบนอกนุ่มในหอม ส่วนสายขนม
PHOTO: GETTY IMAGES, COURTESY OF MACAU TOURISM
VOYAGE<br />
PHOTO: GETTY IMAGES, COURTESY OF MACAU TOURISM
Apart from various attractions, Macau features<br />
a variety of food. For a taste of the national<br />
Macanese cuisine, I recommend grilled delicacies<br />
seasoned with international spices at<br />
A Lorcha, located next to A-Ma temple. The<br />
African chicken and chili stir-fried shrimp in<br />
Macau will also delight your tastebuds to no<br />
end. For street-food lovers, stroll along Rue do<br />
Cunha for shops selling meatballs in spicy curry<br />
sauce, grilled pork over bread, or Tai Lei Loi Kei<br />
restaurant for saucy marinated peppered pork<br />
served with crusty and soft Portuguese bread.<br />
To satisfy that sweet tooth, order a serradura at<br />
Bitter Sweet for a creamy custard sprinkled with<br />
ground biscuits. Souvenirs can be found at the<br />
eye-catching Cunha Bazaar with its intricate wall<br />
designs and creative goods. If you are looking<br />
for a place to chill, the Single Origin is a trendy<br />
hipster spot to grab a warm cup of coffee.<br />
In such a colorful city, accommodation choices<br />
are no less intriguing. The MGM Macau is a<br />
hotel complete with everything, from a spa, a<br />
casino, stores and annual art festivals to indulge<br />
in, for example, the Magic of Butterfl y Reinvention,<br />
a beautiful butterfl y exhibition, and the MGM<br />
Water Aurora, an underwater garden amongst<br />
corals. For the budget traveler, the 5Footway.<br />
inn Project Ponte 16 is a fabulous choice, being<br />
a stylish boutique hostel situated in the heart of<br />
the city and its facilities. For those traveling with<br />
family or the young-at-heart, luxury hotels like<br />
the Holiday Inn Macao or the Sheraton Macao<br />
Hotel organizes a Shrekfast, where you can enjoy<br />
your breakfast while engulfed in performances<br />
by Dreamworks characters from animations like<br />
Shrek, Madagascar, and more. Just the Kungfu<br />
Panda-themed bread and buns are enough to<br />
bring a smile and brighten your day.<br />
With all the fun awaiting at Macau, the free<br />
coffee at the casino will be long forgotten.<br />
ตองลอง Serradura ราน Bitter Sweet เนื้อครีมคัสตารด<br />
เนียนโรยดวยบิสกิตปน และอยาลืมแวะดูของที่ระลึกราน<br />
Cunha Bazaar ที่ดึงสายตาตั้งแตลวดลายบนผนัง ขาว<br />
ของครีเอทมีดีไซนไมหนีราน MOD เลย หรือขาชิลลจะแวบ<br />
ไปทิ้งเวลาที่ Single Origin นอกจากกาแฟกรุนหอม ยังได<br />
อินเทรนดเปนฮิพสเตอรสมใจ<br />
มาเมืองแหงสีสันทั้งที ที่พักก็ตองมีกิมมิค MGM MA-<br />
CAU โรงแรมที่ครบครันทั้งสปา คาสิโน ชอปปง แลวยังมี<br />
นิทรรศการศิลปะและดิสเพลยใหฮือฮากันทุกป เชน The<br />
Magic of Butterfl y Reinvention ยกสวนผีเสื้อมาตั้งแบบ<br />
เปรี้ยวเก MGM Water Aurora สวนน้ําทามกลางปะการัง<br />
ชวนตะลึง ปนี้จะเปนอะไรตองติดตาม โรงแรมราคายอมเยา<br />
เราก็ขอเก 5FOOTWAY.inn PROJECT PONTE 16 อัน<br />
เรียบเทตั ้งอยู ใจกลางเมืองพรอมสิ ่งอํานวยความสะดวก<br />
แตสําหรับครอบครัวหรือผู ใหญหัวใจเด็ก Holiday Inn<br />
Macao หรือ Sheraton Macao Hotel จัด SHREKFAST<br />
ใหคุณกินอาหารเชาพรอมการแสดงรายลอมไปดวยตัว<br />
การตูนจาก DREAMWORKS เชน Shrek, Madagascar<br />
ฯลฯ แคขนมปงและซาลาเปากังฟูแพนดาก็เรียกรอยยิ้มใน<br />
มื้อเชานี้ไดสดใสเกินใคร<br />
เที่ยวมาเกาสนุกแบบนี้ ลืมกาแฟฟรีในคาสิโนไปเสียสนิท<br />
Despite its tiny size,<br />
Macau actually has<br />
something for<br />
everyone.<br />
073
SOCIAL NEWS<br />
Thai <strong>Smile</strong> airways takes flight with the<br />
world’s first waterpark-branded livery<br />
featuring Cartoon Network Amazone<br />
Last year on December 09, 2014: THAI<br />
<strong>Smile</strong> Airways joined forces with Amazon<br />
Falls, the owner and operator of Cartoon<br />
Network Amazone in a partnership which<br />
will see the waterpark featured exclusively<br />
on the aircraft livery. The fi rst Cartoon Network<br />
Amazone-branded aircraft is expected<br />
to take fl ight in <strong>April</strong> <strong>2015</strong>, just in time for<br />
the splash-tastic Thai new year holidays of<br />
Songkran.<br />
Opened in October in Chonburi province,<br />
the waterpark is the fi rst Cartoon Network-themed<br />
waterpark in the world. This<br />
alliance will also represent the fi rst time a<br />
waterpark is featured on an aircraft’s livery;<br />
passengers can expect to join Adventure<br />
Time’s Finn, Jake, and other beloved characters<br />
from the television network for a unique<br />
travel experience.<br />
Cartoon Network Amazone waterpark was<br />
recently awarded the prestigious Leading<br />
Edge Award 2014 at the World Waterpark<br />
Association’s Symposium and Trade Show<br />
Awards for its innovative design styles and<br />
themes, including the interactive nature of<br />
the rides, as well as attractions never seen<br />
before in the waterpark industry.
ÊÒ¡ÒúԹä·ÂÊÁÒÂż¹Ö¡Êǹ¹éíÒ¸ÕÁ¡Òõٹà¹ç·àÇÔäÃÒÂáá¢Í§âÅ¡<br />
ྐྵ·ÅÒ¡Òõٹà¹ç·àÇÔ亹à¤Ã×èͧºÔ¹ à¾×èÍÊ‹§àÊÃÔÁ¡Ò÷‹Í§à·ÕèÂÇä·Â<br />
¾ÃŒÍÁ»ÃÐà´ÔÁºÔ¹ä¿Å·ááàÁÉÒ¹»‚˹ŒÒ<br />
เมื่อวันที่ 9 ธันวาคม 2557 ที่ผานมา สาย<br />
การบินไทยสมายลแอรเวย รวมกับ อเมซอนฟอลส<br />
เจาของและผูบริหารโครงการสวนน้ํา “การตูนเน็ท<br />
เวิรคอเมโซน”ประกาศความรวมมือทางธุรกิจระหวาง<br />
สายการบินไทยสมายลและสวนน้ําการตูนเน็ทเวิรค<br />
โดยสายการบินไทยสมายลจะเพนทลายการตูนเน็ท<br />
เวิรคบนเครื่องบินตลอดทั้งลํา และจะเปดเที่ยวบิน<br />
ปฐมฤกษในเดือนเมษายน 2558 ตอนรับเทศกาล<br />
สงกรานต หวังดึงดูดนักทองเที่ยวตางชาติใหเขามา<br />
เที่ยวเมืองไทยมากขึ้น<br />
สวนน้ําการตูนเน็ทเวิรคอเมโซนเปนสวนน้ําภายใต<br />
แนวคิดการตูนเน็ทเวิรคแหงแรกของโลกที่เปดทําการ<br />
ในจังหวัดชลบุรีเมื่อเดือนตุลาคมที่ผานมา และการ<br />
รวมเปนพันธมิตรกันในครั้งนี้ยังถือเปนครั้งแรกของ<br />
อุตสาหกรรมการทองเที่ยวไทยที่เครื่องบินของสาย<br />
การบินจะเพนทรูปการตูนจากสวนน้ําการตูนเน็ทเวิรค<br />
บนเครื่องบิน ซึ่งผูโดยสารจะไดพบกับเหลาตัวการตูน<br />
ชื่อดัง อาทิ Adventure Time’s Finn, Jake และเหลา<br />
ตัวการตูนจากชองทีวีการตูนเน็ทเวิรคที่แฟนๆ ทั่วโลก<br />
ชื่นชอบ เพื่อสงมอบสุดยอดประสบการณแหงการเดิน<br />
ทางที่พิเศษสุดใหแกนักทองเที่ยว<br />
ทั้งนี้ สวนน้ําการตูนเน็ทเวิรคอเมโซนเพิ่งไดรับ<br />
รางวัลเกียรติยศ Leading Edge Award 2014 จาก<br />
สมาคมสวนน้ําโลกจากงานประชุมระดับโลกประจําป<br />
ของสมาคมที่จัดที่ลาสเวกัส สหรัฐอเมริกาในฐานะที่<br />
เปนสวนน้ําที่มีดีไซนที่เนนนวัตกรรม ทั้งทางดานรูป<br />
แบบและแนวคิด รวมไปถึงการมีเครื่องเลนตางๆ ใน<br />
รูปแบบอินเตอรแอคทีฟ และสถานที่ทองเที่ยวที่ไม<br />
เคยมีปรากฏมากอนในอุตสาหกรรมสวนน้ําที่ใดในโลก<br />
077
FOOD<br />
Great<br />
Sensation<br />
Satisfy your wanderlust and your<br />
appetite with Thai <strong>Smile</strong><br />
เดินทางอย่างอิ่มใจและอิ่มท้องด้วย<br />
เมนูสุดพิเศษจากสายการบินไทยสมายล์<br />
One of the many services for Thai <strong>Smile</strong> U Class passengers<br />
is a selection of exciting entrees and desserts<br />
from THAI Catering. “Thai <strong>Smile</strong> Airways serves a special<br />
menu of fusion flavours, combining Thai and International<br />
cuisines,” says Nisarat Kumtawee, Chef for THAI<br />
Catering. This results in creations like egg-wrapped pork<br />
rolls, served with a zingy hot and sour seafood salad<br />
and palm seed yogurt panna cotta. Each dish is created<br />
fresh daily without preservatives.<br />
หนึ่งในบริการชั้น U Class ของสายการบินไทยสมายล์ คือเมนู<br />
อาหารและขนมสุดพิเศษที่รังสรรค์ขึ้นโดยครัวการบินไทย "เมนู<br />
ของสายการบินไทยสมายล์ ในส่วนของเที่ยวบินภายในประเทศ<br />
นี้จะเป็นอาหารสไตล์ฟิวชั่นที่ผสมผสานความเป็นไทยเข้ากับ<br />
อาหารของชาติอื่นๆค่ะ" นิศารัตน์ ขำาทวี เชฟของครัวการบินไทย<br />
กล่าว เราจึงได้เห็นเมนูสุดสร้างสรรค์อย่างไข่ม้วนก๋วยเตี๋ยวหลอด<br />
เสิร์ฟคู่กับยำาซีฟู้ดรสเด็ดและโยเกิร์ตแพนนาค็อตต้าลูกชิด โดย<br />
เมนูทุกเมนูที่เสิร์ฟบนเที่ยวบินจะทำาสดใหม่ทุกวัน และไม่ผสม<br />
สารกันเสียใดๆ<br />
078<br />
PHOTO: EKAPHOP DUANGKHAM
SUMMER<br />
SUNDAYS<br />
There’s no better way to escape the heat in Bangkok than with<br />
a Sunday Brunch at one of the city’s top hotels.<br />
คงไมมีอะไรดีกวาการไดหลบรอนไปดื่มดํากับบรันชรสเลิศของโรงแรมชั้นนําในกรุงเทพฯ ในชวงสายๆของวันอาทิตย<br />
CHAMPAGNE<br />
DREAMS<br />
For their 50th anniversary, Sofi tel toasts with a<br />
Moët & Chandon Sunday Brunch. The buffet includes<br />
fresh seafood on ice, including Fine de Claire oysters,<br />
Alaskan king crab, clams, and more. French, Asian and<br />
other international dishes will also be available, prepared<br />
lovingly and served by Sofi tel ambassadors at Voilà for<br />
a Sunday brunch fi t for royalty. The Moet & Chandon<br />
Sunday Brunch takes place every Sunday from 12:00 -<br />
15:00 hrs. Priced at THB 3,750 net with Chandon, wines<br />
& cocktails and THB 4,750 net with Moët & Chandon<br />
Champagne, wines & cocktails. For more information,<br />
please contact +66 (0) 2126 9999 ext. 3304<br />
โรงแรม Sofi tel เลือกฉลองครบ 50 ปดวย Moët & Chandon<br />
Sunday Brunch บุฟเฟตนี้ประกอบดวยซีฟูดสดๆ อยางออยสเตอร<br />
ฟน เดอ แคลร ปูอลาสกา หอยกาบและอื่นๆอีกมากมาย บนน้ําแข็ง<br />
เย็นฉ่ํา พรอมอาหารนานาชาติ ตั้งแตฝรั่งเศส เอเชียไปจนถึงอาหาร<br />
จากชาติอื่นๆ โดยซันเดยบรันชสุดพิเศษนี้จะเสิรฟอยางโดย Sofi tel<br />
Ambassador ที่หองอาหาร Voilà Moët & Chandon Sunday<br />
Brunch มีบริหารทุกวันอาทิตย ตั้งแตเวลา 12.00-15.00 น. โดย<br />
ราคานั้นอยูที่ 3,750 บาท (รวม Chandon ไวนและค็อกเทล) และ<br />
4,750 บาท (รวมแชมเปญ Moët & Chandon ไวนและค็อกเทล)<br />
สอบถามขอมูลเพิ่มเติมไดที่ +66 (0) 2126 9999 ตอ 3304<br />
To celebrate summer vegetables, Up & Above at The Okura<br />
Prestige Bangkok will feature a delectable spread of fresh<br />
green and white asparagus. Choices include white asparagus<br />
cappuccino with green asparagus tips and smoked salmon<br />
and salad of kingfi sh with foie gras cubes. Asparagus on<br />
Sundays is available until 28 June <strong>2015</strong> from 12:00 - 16:00<br />
hrs. Priced at Baht 2,400++ to include soft drinks and<br />
selected mocktails; Baht 3,400++ with free fl ow red, white<br />
and sparkling wines, local beers and selected cocktails.<br />
For more information, please contact +66 (0) 2687 9000<br />
or upandabove@okurabangkok.com<br />
ASPARAGUS<br />
SEASON<br />
เพื่อฉลองเทศกาลผักประจําฤดูรอน หองอาหาร Up & Above ของ<br />
โรงแรม The Okura Prestige Bangkok จึงไดจัดทําเมนูบุฟเฟต<br />
พิเศษที ่ใหหนอไมฝรั ่งทั ้งสีเขียวและสีขาวเปนตัวชูโรง โดยมีตั ้งแต<br />
แซลมอนรมควันที่เสิรฟพรอมยอดหนอไมฝรั่งสีเขียว ราดดวยฟองที่<br />
ทําจากหนอไมฝรั่งสีขาวไฟนถึงสลัดคิงฟชที่เสิรฟพรอมฟวกราสที่หั่น<br />
เปนลูกบาศกเล็กๆ Asparagus on Sundays มีบริการไปจนถึงวันที่ 28<br />
มิถุนายน <strong>2015</strong> ตั้งแตเวลา 12.00-16.00น. โดยราคาจะอยูที่ 2,400<br />
บาท++ (รวมน้ําอัดลมและม็อกเทล) และ 3,400 บาท++ (รวมไวน<br />
ขาว ไวนแดง สปารกลิ้งไวนไมอั้น รวมถึงเบียรทองถิ่นและค็อกเท ล)<br />
สอบถามขอมูลเพิ่มเติมไดที่ +66 (0) 2687 9000 หรือ<br />
upandabove@okurabangkok.com
POP CULTURE<br />
Sounds of The Rebel<br />
The wait is over for Madonna fans since the “Queen<br />
of Pop” is back with her latest album, “Rebel Heart”.<br />
The singer said that the 13th album is like her journal that<br />
recounts stories about injustice, the quest for freedom<br />
and equality, and most importantly, it helps urge all<br />
“rebel hearts” to keep on fighting.<br />
หลังจากปล่อยให้แฟนๆรอคอยมานาน ในที่สุด มาดอนน่าก็ได้หวน<br />
คืนวงการเพลงอีกครั้งพร้อมอัลบัมล่าสุด “Rebel Heart” อัลบัม<br />
ที่ 13 ที่เธอบอกว่าเป็นเหมือนบันทึกส่วนตัวที่นอกจากจะบอกเล่า<br />
ความรู้สึกเจ็บปวดจากการได้พบเห็นความอยุติธรรมมากมายที่มี<br />
บนโลกนี้แล้วยังเป็นเหมือนการให้กำาลังใจให้คนที่มีหัวใจนักสู้มีแรง<br />
สู้ต่อไป<br />
The Sponge Adventure<br />
SpongeBob Squarepants and other beloved characters from the underwater world of<br />
Bikini Bottom are in a brand new movie, The SpongeBob Movie: Sponge Out of Water 3D,<br />
which features the voice of Antonio Banderas as a pirate.<br />
ภาคล่าสุดของ สพันจ์บ๊อบ กลับมาอีกครั้งพร้อมผองเพื่อนในการผจญภัยครั้งล่าสุด ณ แห่งเมืองใต้สมุทร Bikini<br />
Bottom ตัวการ์ตูนที่มีคาร์แรคเตอร์โดดเด่น ภาคล่าสุดนี้ได้แอนโตนิโอ แบนเดอรัส มาให้เสียงโจรสลัดของเรื่อง โดย<br />
เปิดตัวอย่างเป็นทางการด้วยการคว้าอันดับ 1 บ็อกซ์ออฟฟิศ สหรัฐฯ สำาหรับบ้านเราอดใจรออีกไม่นาน การผจญภัย<br />
สุดป่วนจากมหาสมุทรสู่ภาคพื้นดินของเหล่าสิ่งมีชีวิตจากอาณาจักรไร้กระดูกสันหลังเร็วๆ นี้<br />
CULTURE<br />
The Ultimate<br />
Theory<br />
The Theory of Everything by<br />
Stephen Hawking is a combination<br />
of lectures from various<br />
disciplines into a single book. If<br />
Albert Einstein was the greatest<br />
mind of his time, then Stephen<br />
Hawking would be the greatest<br />
mind of the present. These<br />
lectures attempt to bring together<br />
the idea that all things big and<br />
small come from a single point.<br />
Hawking focuses on a search<br />
for a unified theory that could<br />
help explain the most difficult<br />
questions of man, life and God,<br />
all while being simultaneously<br />
enlightening and engaging.<br />
The Theory of Everything โดยสตี<br />
เวน ฮอว์กิ้ง คือการรวมศาสตร์ความ<br />
รู้ที่มากมายในเล่มเดียว หากในอดีตมี<br />
อัจฉริยะชื่ออัลเบิร์ต ไอน์สไตน์ กระนั้น<br />
อัจฉริยะร่วมสมัยก็ตกทอดตำาแหน่ง<br />
ให้สตีเฟ่น ฮอว์กิ้ง กับผลงานที่สั่น<br />
สะเทือนความคิดและการค้นหาคำา<br />
ตอบของคำาถามว่าจักรวาลนั้นมาจาก<br />
ไหน และสิ้นสุดอย่างไร หนังสือเล่มนี้<br />
ได้พยายามรวบรวมบรรดาชุดคำาตอบ<br />
เหล่านั้นมาให้อ่านด้วยจำากัดความหนึ่ง<br />
เดียวว่าทุกสิ่งอย่างทั้งเล็กมากไปจน<br />
ใหญ่พระกาฬล้วนมาจากจุดกำาเนิด<br />
เดียวดัน ความสนุกของหนังสือเล่มนี้<br />
คือการเชื่อมโยงบางชุดความคิดที่หา<br />
คำาตอบไม่ได้(จริงๆ) ว่าเป็นเรื่องของ<br />
พระเจ้า ช่างเป็นหนังสือที่มีอิสระทาง<br />
ความคิดที่สุดเล่มหนึ่ง<br />
Koons is Back<br />
Jeff Koons, the creator of the famous Balloon Dog and Rabbit sculptures is back with his latest<br />
retrospective exhibition in Paris. If you happen to be around Centre Pompidou, don’t forget to<br />
drop by to see his bright and colorful sculptures firsthand.<br />
Jeff Koons, Now 27 <strong>April</strong>, <strong>2015</strong> at the Centre Pompidou Paris.<br />
Jeff Koons ผู้สร้างสรรค์ผลงานสุดป๊อปอย่างผลงานรูปโป่ง Balloon Dog และ Rabbit กลับมาอีกครั้งพร้อมนิทรรศการ<br />
ใหม่ในปารีส ใครที่มีโอกาสเดินทางไปแถว Centre Pompidou อย่าพลาดโอกาสในการรับชมประติมากรรมสีสันสดใสอื่นๆ<br />
ของคูนส์แบบใกล้ชิด Jeff Koons จัดแสดงจนถึงวันที่ 27 เมษายน <strong>2015</strong> ที่ Centre Pompidou ปารีส<br />
081
FLASH<br />
THAI SMILE<br />
New Beginnings<br />
Thai <strong>Smile</strong> Airways conducts a merit<br />
making ceremony for the opening of their<br />
new office. Their new location is at 89 AIA<br />
Capital Centre Building, 17th floor, Ratchadapisek<br />
Road, Din Daeng, Bangkok 10400.<br />
บริษัท ไทยสมายล์แอร์เวย์ จำากัด ได้จัดงาน<br />
ทำาบุญบริษัทเพื่อเป็นสิริมงคลเนื่องในโอกาสย้าย<br />
สำานักงานใหม่ โดยสำานักงานใหม่ของบริษัท ไทย<br />
สมายล์แอร์เวย์ จำากัด ตั้งอยู่ที่ 89 อาคาร AIA<br />
Capital Centre ชั้น 17 ถ.รัชดาภิเษก แขวงดินแดง<br />
เขตดินแดง กทม. 10400
MERCEDES<br />
BENZ<br />
New in Town<br />
Mercedes-Benz (Thailand) hosts<br />
“Urban Hunting Party” to launch<br />
“The new CLA Shooting Brake,” their<br />
latest 5-door compact sports car.<br />
เมอร์เซเดส-เบนซ์ (ประเทศไทย) จำากัด<br />
จัดงาน “Urban Hunting Party” เปิดตัว<br />
รถยนต์”The new CLA Shooting Brake”<br />
รถยนต์สปอร์ตคอมแพ็คแบบ 5 ประตูรุ่น<br />
ใหม่ล่าสุด<br />
MILIN 5th<br />
FASHION SHOW<br />
Morning After<br />
Milin transforms the space of<br />
GMM Live House at Central World<br />
into a chic runway to present the<br />
brand’s latest collection “Morning<br />
After” and to launch their new<br />
brand “Mimi”.<br />
แบรนด์เสื้อผ้า Milin เปลี่ยนพื้นที่<br />
ของเมืองไทย จีเอ็มเอ็ม ไลฟ์ เฮ้าส์<br />
ศูนย์การค้าเซ็นทรัลเวิลด์เป็นรันเวย์<br />
แฟชั่นสุดเก๋เพื่อเปิดตัวคอลเลกชั่นล่าสุด<br />
“Morning After” พร้อมเปิดตัวแบรนด์<br />
ใหม่ “Mimi” ในคราวเดียวกัน<br />
083
horoscope<br />
BY: Pangchang Tayahatai<br />
PISCES<br />
ราศีมีน 14 มี.ค.- 12 เม.ย.<br />
Your curious nature means you’ll enjoy watching<br />
the marvellous illuminated river display<br />
known as ‘‘Phi Ta Khon’, ‘Ghost Festival’ or<br />
‘Naga Fireball’. You’ll benefit from being<br />
around people, since your strict nature allows<br />
you to enjoy yourself amongst crowds, not<br />
letting them cross your personal boundaries.<br />
The negative direction for you is north.<br />
คุณชอบเดินทางประเภทไปร่วมกิจกรรมกับกลุ่มคนต่างๆ<br />
เช่น ประเพณีไหลเรือไฟการละเล่นผีตาโขน งานบุญบั้งไฟ<br />
เป็นต้น เพราะคุณมีจิตสาธารณะ แต่ขณะเดียวกันคุณก็<br />
ถือศักดิ์ศรีที่ใครจะมาล่วง ละเมิดไม่ได้ ทิศที่ีไม่เหมาะกับ<br />
คุณนักคือทิศเหนือ<br />
ARIES<br />
ราศีเมษ 13 เม.ย.- 13 พ.ค.<br />
You are full of innovative ideas and like adventurous<br />
activities, going to extreme places and performing<br />
daring stunts never before done. West will be your<br />
true travel direction, be at ease, as there are no<br />
negative directions for you to travel.<br />
คุณเป็นคนชอบจุดประกายความคิดใหม่ๆ สนุกกับการบุกเบิกผจญภัย<br />
และชอบเดินทางไปในที่ที่ไม่เคยไป รวมถึงกิจกรรมหลุดโลกที่ไม่เคยทำ าทิศตะวันตก<br />
เป็นทิศท่องเที่ยวโดยตรงเป็นทิศที่เดินทางสบาย ไม่มีสิ่งใดให้ต้องกังวลรับ<br />
TAURUS<br />
ราศีพฤษภ 14 พ.ค.- 13 มิ.ย.<br />
“Mysterious Travel” should be your<br />
goal, look for natural attractions such<br />
as caves, forests, mountainous views or<br />
antique markets that include local museums.Travel southwest for<br />
a chance of more enjoyment and happiness.<br />
คุณเป็นคนชอบเที่ยวที่ลึกลับซับซ้อน อาทิ ถ้ำ า ป่าหรือตลาดโบราณ รวมไป<br />
ถึงพิพิธภัณฑ์ท้องถิ่นทิศที่คุณจะไปเที่ยวได้อย่างสนุกสนาน เป็นอิ สระและ<br />
ตักตวงความสุขจากธรรมชาติรอบข้างได้คือทิศตะวันตกเฉียงใต้<br />
GEMINI<br />
ราศีมิถุน 14 มิ.ย.-14 ก.ค.<br />
You are fond of long journeys. Sometimes the feelings of loneliness<br />
and isolation call for you even when amongst friends. You<br />
may wish to strike out on your own and pay respect to the sacred<br />
divines in ancient temples. The following directions do not enhance<br />
your luck: southeast, southwest.<br />
คุณเป็นคนชอบเดินทางท่องเที่ยวมาก โดยเฉพาะการเดินทางไกล คุณมีเพื่อน<br />
มาก แต่โลกส่วนตัวสูงเช่นกัน คุณอาจรู้สึกเหงาและโดดเดี่ยว ทั้งที่กำาลัง<br />
สนุกสนานกับเพื่อน คุณนิยมไหว้พระสิ่งศักดิ์สิทธิ์ทิศที่ไม่ควรไปเพราะไม่<br />
ส่งเสริมดวงชะตาของคุณคือ ทิศตะวันออกเฉียงใต้ และทิศตะวันตกเฉียงใต้
CANCER<br />
ราศีกรกฎ 15 ก.ค.-16 ส.ค.<br />
You love comfortable travel, forget slumming<br />
with a backpack, all amenities should be ready<br />
before departure. A lucky trip will involve water, whether cruising<br />
along the river, swimming, or even a visit to the sea. Good directions<br />
for you are north and northeast.<br />
คุณชอบเดินทางท่องเที่ยวแบบสบายๆ ไม่ชอบการผจญภัยทุกรูปแบบ มักเตรียม<br />
ทุกสิ่งให้พร้อมเสมอ ทริปของคุณควรเกี่ยวกับน้ำา ไม่ว่าจะเป็นดำาน้ำา ล่องเรือ<br />
หรือการทะเลจะช่วยเสริมดวงคุณทิศที่ส่งเสริมราศีของคุณคือ ทิศเหนือและ<br />
ตะวันออกเฉียงเหนือ<br />
VIRGO<br />
ราศีกันย์ 17 ก.ย. – 16 ต.ค.<br />
Even though you are a down-to-earth person, you<br />
still prefer destinations with comfortable arrangements,<br />
delicious dishes and beautiful music to<br />
listen to. Your preferred directions are north and<br />
northwest. Your negative direction is northeast.<br />
แม้คุณจะไม่ติดหรู แต่คุณก็เลือกที่จะเที่ยวในที่สบายๆ อาหารเอร็ดอร่อย<br />
มีเพลงฟังระหว่างการเดินทาง ทิศที่คุณมักเลือกไปบ่อยควรจะเป็นทิศเหนือ<br />
และทิศตะวันตกเฉียงเหนือ แต่ทิศที่ไม่ดีสำ าหรับคุณคือทิศตะวันออกเฉียงเหนือ<br />
Directions for you through Thailand<br />
LEO<br />
ราศีสิงห์ 17 ส.ค.-16 ก.ย.<br />
LIBRA<br />
ราศีตุลย์ 17 ต.ค.-15 พ.ย.<br />
เที่ยวทั่วไทยไปทิศไหนดี<br />
Your travel destination should be luxurious.<br />
Look for elegant hotels, palace tours, or visit<br />
buildings with exotic decorations created by artisans. You’ll enjoy<br />
them more than natural landscapes. Negative directions for you<br />
are east and southwest.<br />
สถานที่ท่องเที่ยวที่เหมาะกับคุณจะเป็นประเภทโอ่อ่าสง่างามจากการรังสรรค์<br />
ขึ้นของมนุษย์ อาทิ การเที่ยวชมพระราชวัง ชมหอศิลปะ หรือพักโรงแรม<br />
หรูหรา ที่มีบริการทุกอย่างสบายพร้อม คุณไม่สนค่อยสนใจธรรมชาติป่าเขา<br />
เท่าไหร่ ทิศที่ไม่ดีสำาหรับคุณ คือ ทิศตะวันออก ทิศตะวันตกเฉียงใต้<br />
You are more into luxury than adventure tours.<br />
Since you have an interest in arts, try to check<br />
in to design hotels with beautiful paintings or visit Buddhist monasteries<br />
with frescos. The best directions for you are north and northeast.<br />
Negative directions are south and northwest.<br />
คุณเจ้าสำาอางและติดหรู คุณไม่ชอบโปรแกรมทัวร์สมบุกสมบัน เพราะคุณสนใจ<br />
ศิลปะและความงามคุณชอบจองห้องพักโรงแรมที่มีภาพวาดสวยๆ ชอบเดินชม<br />
วัดวาอาราม สถาปัตยกรรม รวมทั้งจิตรกรรมฝาผนัง ทิศท่ีดีของคุณคือทิศเหนือ<br />
และทิศตะวันออกเฉียงเหนือ ส่วนทิศที่ไม่ดีคือทิศใต้ และทิศตะวันตกเฉียงเหนือ<br />
SCORPIO<br />
ราศีพิจิก 16 พ.ย. - 15 ธ.ค.<br />
You are fond of all kinds of adventurous activities:<br />
hiking, diving, and biking. You love to travel in a group<br />
especially with friends of your age. Every direction is<br />
auspicious for you to except north and northwest.<br />
คุณชอบท่องเที่ยวสนุกสนาน และผจญภัยได้ทุกรูปแบบ ไปไต่เขา ดำาน้ำา<br />
ปั่นจักรยาน แต่คุณไม่ชอบไปคนเดียวเพราะมันไม่สนุก คุณจะเดินทางเป็น<br />
กลุ่มกับเพื่อนวัยเดียวกันแล้วมันกันสุดฤทธิ์ ทิศที่คุณควรไปนั้น ไปได้ทุกทิศ<br />
ยกเว้นทิศที่ไม่ดีคือ ทิศเหนือและทิศตะวันตกเฉียงเหนือ<br />
CAPRICORN<br />
ราศีมังกร 16 ม.ค.-12 ก.พ.<br />
You are an independent traveller. Even if<br />
the path gets rough, you prefer to journey<br />
solo. Your destinations should be nature<br />
centered with occasional cultural excursions.<br />
Try ecotourism or the possibility of meeting<br />
indigenous hill tribes. Your negative directions are northeast and west.<br />
ไม่จำาเป็นที่ใครจะต้องชวนคุณไปเที่ยวไหน เพราะคุณจะมีความคิดเป็นของตัวเอง<br />
รู้ว่าจะไปที่ไหนดีไม่ว่าจะทุรกันดารแค่ไหน คุณก็ไปได้ คุณเป็นคนร ักธรรมชาติและ<br />
สนใจวิถีชีวิตของผู้คน ที่ท่องเที่ยวสำ าหรับคุณจะเป็นป่าเขาลำาเนาไพร และการชม<br />
วิถีชีวิตของคนชาติพันธุ์ต่างๆ ทิศที่ไม่ดีคือทิศตะวันออกเฉียงเหน<br />
และตะวันตก<br />
SAGITTARIUS<br />
ราศีธนู 16 ธ.ค.-15 ม.ค.<br />
You can go anywhere you want to, and you love<br />
having insider knowledge while travelling. This<br />
means you’ve likely researched a place deeply<br />
before visiting, whether it be the geographical or historical backgrounds.<br />
Beware these negative directions of travel: southeast and northwest.<br />
คุณเป็นคนที่ชอบความรู้คู่การท่องเที่ยวก่อนออกเดินทาง คุณจะศึกษาข้อมูล<br />
ก่อนไปไม่ว่าจะเป็นในด้านภูมิศาสตร์ ประวัติศาสตร์ของสถานที่แห่งนั้น ทิศที่<br />
ไม่ดีคือ ทิศตะวันออก ทิศตะวันออกเฉียงใต้ และทิศตะวันตกเฉียงเหนือ<br />
AQUARIUS<br />
ราศีกุมภ์ 13 ก.พ.-13 มี.ค.<br />
Travel seems to be your way of life, whether for<br />
work or leisure. Photographs and paintings will<br />
help you absorb every detail. Go anywhere with a<br />
nice atmosphere and a bit of history. Your negative<br />
directions are east, south and southwest.<br />
เรื่องการเดินทางดูจะเป็นวิถีชีวิตปกติของคุณ ไม่ว่าจะเป็นเรื่องงานหรือการ<br />
ท่องเที่ยวส่วนตัวคุณจะเก็บทุกรายละเอียดที่ผ่านเข้ามา ทั้งแบบความทรงจำา<br />
แบบภาพถ่าย หรือวาดเป็นรูป คุณไปได้ทุกที่ที่มีบรรยากาศดี และมีเรื่องราว<br />
น่าสนใจ ทิศที่ไม่ควรไปคือ ทิศตะวันออก ทิศใต้ และทิศตะวันตกเฉียงใต้<br />
085
LIFE
UNDER<br />
COVER<br />
Fighting to Save the Ecosystem of Thailand’s Oceans<br />
ถึงเวลาแล้วที่จะอนุรักษ์ท้องทะเลไทยในวันนี้ เพื่อที่เราจะมีโลกใต้ทะเลสวยๆ ให้ได้ชื่นชมกันในวันหน้า<br />
WRITER: CHIDSUPANG C.<br />
PHOTO: GETTY IMAGES<br />
Thailand’s oceans attract a myriad of<br />
people, from those looking for a seaside<br />
escape, to sun worshipers, and of course<br />
divers and adventure seekers who come<br />
to admire the Land of <strong>Smile</strong>s. Every year,<br />
from October to June, thousands from all<br />
over the world set out to the experience the<br />
charm of Thailand’s oceans, with its colorful<br />
biodiversity and coral reefs.<br />
However, in just the past few years, the<br />
rapid expansion of urban areas along the<br />
coast have greatly damaged Thailand’s marine<br />
ecosystems. The creatures that seem to<br />
be most affected by these developments are<br />
the coral reefs. They are home to countless<br />
varieties of sea life and are known as the<br />
forests of the ocean, but we often forget that<br />
they are alive and can degrade just as easily<br />
as other living creatures. Anchoring boats<br />
along the living coral, dynamite fishing and<br />
dumping garbage have all accelerated the<br />
decline of natural reefs. Tourists also may<br />
not know that a single coral branch may<br />
take over a hundred years to grow. As each<br />
person takes a single branch for a souvenir,<br />
Thailand may soon be devoid of all of our<br />
coral for at least another century.<br />
But the situation is not hopeless. Agencies<br />
in both government and private sectors have<br />
focused on restoring the reefs and marine<br />
ecosystems through various short and long<br />
term projects. Independent organization<br />
‘Openmind Projects’ and ‘The Little Big<br />
Project Thailand’ (in association with the<br />
Tourism Authority of Thailand) both offer<br />
short-term volunteer opportunities for visitors.<br />
Unsurprisingly, volunteer-tourism (or<br />
“voluntourism”) has increased in popularity.<br />
When people are able to see the beauty of<br />
Thailand’s oceans firsthand, the majority of<br />
visitors wish to return. With proper conservation,<br />
we can keep the reefs pristine for<br />
future generations.<br />
คงไม่ผิดนักที ่จะบอกว่าประเทศไทยเป็นสวรรค์<br />
ของใครหลายคน ทั ้งของคนรักท้องทะเลและ<br />
ชายหาด คนชอบอาบแดด รวมถึงนักดำาน้ำาที่ต่างดำา<br />
ดิ ่งลงสู ่ใต้ท้องทะเลไทยเพื ่อหลงใหลไปกับเสน่ห์อีก<br />
ด้านของสยามเมืองยิ ้มแห่งนี ้ ทุกๆปีระหว่างเดือน<br />
ตุลาคมจนถึงเดือนมิถุนายน นักท่องเที่ยวหลายแสน<br />
คนจากทั ่วโลกออกเดินทางมาเพื ่อสัมผัสกับเสน่ห์<br />
ของใต้ท้องทะเลไทยที่เต็มไปด้วยปลาเขตร้อนหลาก<br />
ชนิดและปะการังสีสันสดใสที่มองได้ไม่รู้เบื่อ<br />
แต่ด้วยการขยายตัวอย่างรวดเร็วของเขตเมืองริม<br />
ชายฝั่ง ระบบนิเวศทางทะเลของประเทศไทยจึงถูก<br />
ทำาลายจนได้รับความเสียหายไม่น้อย และสิ่งมีชีวิตที่<br />
ดูจะได้รับผลกระทบมากที่สุดจากการขยายอาณาเขต<br />
ของมนุษย์ก็คือปะการัง ซึ ่งได้ชื ่อว่าเป็นผืนป่าแห่ง<br />
ท้องทะเลหรือ ‘บ้าน’ ของสิ่งมีชีวิตอื่นๆ แม้ปะการัง<br />
จะเป็นสิ่งมีชีวิตที่เสื่อมโทรมไปตามธรรมชาติเหมือน<br />
สิ่งมีชีวิตทั่วไป แต่ปัจจัยอื่นๆ อย่างการทิ้งสมอเรือ<br />
ในแนวปะการัง รวมถึงการระเบิดปลาและการทิ ้ง<br />
ขยะลงทะเลนั ้นช่วยเร่งกระบวนการเสื ่อมโทรมของ<br />
ปะการังให้เร็วขึ ้นอีกหลายระดับ และหลายคนอาจ<br />
จะไม่รู ้ว่าปะการัง 1 กิ ่งที ่ถูกหักเก็บเป็นที ่ระลึกนั ้น<br />
ต้องใช้เวลาสร้างเป็นร้อยปี นั่นหมายความว่่าหากใน<br />
วันนี้นักท่องเที่ยวพากันเด็ดกิ่งปะการังไปเก็บไว้คนละ<br />
กิ่ง ภายในระยะเวลาอีกไม่นาน ประเทศไทยคงไม่มี<br />
ปะการังเหลือ อย่างน้อยก็ในศตวรรษนี้<br />
แต่อย่่างไรก็ตาม ประเทศไทยก็ไม่ได้สิ้นหวังเสียที<br />
เดียว เพราะปัจจุบันนี้ หน่วยงานต่างๆทั้งภาครัฐและ<br />
ภาคเอกชนได้ให้ความสำาคัญกับการฟื้นฟูปะการังและ<br />
ระบบนิเวศของท้องทะเลไทยผ่านโครงการต่างๆ ทั้ง<br />
ระยะสั ้นและระยะยาว ในขณะที ่องค์กรอิสระอย่าง<br />
Openmind Projects และ The Little Big Project<br />
Thailand (ที ่สนับสนุนโดยการท่องเที ่ยวแห่ง<br />
ประเทศไทย) นำาเสนอโปรแกรมระยะสั้นที่เปิดโอกาส<br />
ให้นักท่องเที ่ยวได้ทำางานอาสาพัฒนาระบบนิเวศ<br />
ทางทะเลระหว่างเดินทางมาท่องเที่ยวในประเทศไทย<br />
ได้ และก็ไม่น่าแปลกใจเลยว่าโปรแกรมการท่องเที่ยว<br />
เชิงอาสา (voluntourism) นี้จะได้รับความนิยมมาก<br />
ขึ ้นเรื ่อยๆ เพราะพอได้มาเห็นความงดงามใต้ท้อง<br />
ทะเลไทยกับตาตัวเองแล้ว นักท่องเที ่ยวส่วนใหญ่<br />
ก็อดไม่ได้ที ่จะอยากกลับมาอีก และทำาอย่างไรให้ได้<br />
กลับมาเห็นท้องทะเลสวยๆ เหมือนเช่นวันนี้? ก็ลงมือ<br />
รักษาเสียตั้งแต่วันนี้ยังไงล่ะ<br />
087
TEAM SPIRIT<br />
Take a Wefie with We<strong>Smile</strong> / Ö§àÇÅÒ <strong>WE</strong>FIE ¡Ñº We<strong>Smile</strong><br />
FORGET THE LONELY “SELFIE”, NOW IS THE TIME TO CELEBRATE THE “<strong>WE</strong>FIE” OR GROUP-SELFIE.<br />
GRAB YOUR BEST PALS (BONUS IF ONE OF THEM HAS A LONG ARM) THEN POSE, SMILE AND CLICK AWAY!<br />
ºÍ¡ÅÒ “selfi e” Íѹáʹⴴà´ÕèÂÇä»ä´ŒàÅ µÍ¹¹ÕéÖ§àÇÅÒʹء¡Ñº “<strong>WE</strong>FIE” ËÃ×Íà«Å¿‚›áºº¤Ù‹ËÃ×ÍËÁÙ‹¤³Ð¡Ñ¹áÅŒÇ<br />
¢ÍàªÔިѺ¡ÅØ‹Á¡Ñº¤¹Ê¹Ô· (¨Ð´ÕÁÒ¡ŒÒÁÕ¤¹á¢¹ÂÒÇÊÑ¡¤¹) ¨Ò¡¹Ñ鹡çâ¾Ê ÂÔéÁáÅС´ªÑµàµÍÃä´ŒàÅÂ!<br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
5<br />
6<br />
7 8<br />
See more photos<br />
from our readers at<br />
www.We<strong>Smile</strong>Mag.com<br />
ชมภาพหนังสือเลมโปรดของผูอาน<br />
We<strong>Smile</strong> เพิ่มเติมไดที่<br />
www.We<strong>Smile</strong>Mag.com<br />
Share your Wefi e with We<strong>Smile</strong> by tagging<br />
photos with #Wefi eWe<strong>Smile</strong> on Instagram. You<br />
can win two round-trip fl ights for your next<br />
vacation, tickets to Cartoon Network Amazone<br />
water park, and other fabulous prizes courtesy<br />
of Thai <strong>Smile</strong> Airways.<br />
คุณสามารถมีสวนรวมในการชิงรางวัลกับนิตยสาร We<strong>Smile</strong><br />
ไดดวยการแชรรูปลงในอินสตาแกรมพรอมใสแฮชแท็ค<br />
#Wefi eWe<strong>Smile</strong> ผูที่ผานการคัดเลือกจะไดรับรางวัลตางๆ<br />
ไมวาจะเปนตั๋วไปกลับ 2 ที่นั่งสําหรับการเดินทางทริปตอไป<br />
ตั๋วเขาเลนสวนน้ํา Cartoon Network Amazone รวมถึง<br />
รางวัลสุดพิเศษอื่นๆจากสายการบินไทยสมายล