07.06.2018 Views

WE Smile Magazine April 2015

The In-Flight Magazine of Thai Smile Airways

The In-Flight Magazine of Thai Smile Airways

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

APRIL <strong>2015</strong><br />

THE ART OF TRAVELLING SMART<br />

THE<br />

LAUNCH<br />

ISSUE<br />

©ºÑº»°ÁÄ¡É<br />

#w efie<br />

รวมชิงรางวัล<br />

จากไทยสมายล<br />

ผานเเคมเปญ<br />

#w efie<br />

HOT<br />

SUMMER<br />

TRENDS<br />

DISCOVER<br />

MACAU<br />

ÁÒà¡Ò ´Ô¹á´¹<br />

áË‹§ÇѲ¹¸ÃÃÁ<br />

PHUKET<br />

INSIDER<br />

ไขมุกแหงอันดามัน<br />

COMPLIMENTARY COPY


้้<br />

่่<br />

ARTISTRY ON<br />

WINGS<br />

A Hidden Room of Natural Gems<br />

หองที่ประดับประดาดวยอัญมณีแหงธรรมชาติ<br />

Tucked away inside the Dusit Palace is a wondrous<br />

space glistening with iridescent shades of emerald<br />

and sapphire. One might mistaken them for<br />

jewels, but to the contrary, they are much more<br />

organic. The Beetle Wing Room is unlike any<br />

place on earth.<br />

At the centre stands a magnifi cent chandelier<br />

in the image of a swan and Naga King, created<br />

with wings of the Sternocera Aequisignata<br />

(Malang Thup) beetle. Panels of woven wings<br />

and Lipao vines adorn the walls. Visitors will also<br />

get a chance to see masterpieces ornamented<br />

with wings, precious metals and gemstones<br />

created by artisans of the Queen Sirikit Institute.<br />

These detailed works demand extreme patience<br />

and care. To ensure vibrancy, only wings from<br />

beetles who have lived through a natural life<br />

cycle can be used, and these are hand-selected<br />

further to ensure complete symmetry of colours.<br />

Furthermore, this process prevents the extinction<br />

of the beetles allowing them to populate in<br />

Thailand for future generations. The Beetle<br />

Wing Room is amongst many other unique<br />

spaces dedicated to traditional craftsmanship<br />

and decorative arts at the Arts of the Kingdom<br />

Museum in Bangkok.<br />

ณ มุมหนึ่งของพระราชวังดุสิตเปนที่ตั้งของหองที่ดู<br />

เปลงประกายดวยสีสันเรืองรองของมรกตและแซฟไฟร<br />

หลากสี บางคนอาจจะคิดวาวัตถุพราวพรายเหลานั้นคือ<br />

อัญมณี แตแทจริงแลว ประกายเหลานี้กลับเกิดจาก<br />

สีสันตามธรรมชาติ หองปกแมลงทับแหงนี้จึงงดงาม<br />

และนาอัศจรรยที่ไมเหมือนที่ใดในโลก<br />

ณ ใจกลางของหองประดับดวยแชนเดอเลียรสุด<br />

อลังการที<br />

่รังสรรคขึ<br />

้นมาเปนรูปหงสและพญานาคที<br />

ตกแตงดวยปกแมลงทับประดับแซมกับแกวเจียระไน<br />

สวนผนังทั<br />

้งสองขางตกแตงดวยงานหัตถศิลป<br />

ยานลิเภาสานสอดดวยปกแมลงทับแสนวิจิตร และ<br />

ในหองนี้นี่เองที่ผูเขาชมสามารถดื่มด่ํากับงานศิลป อัน<br />

ประณีตงดงามดวยการตกแตงปกแมลงทับที<br />

่มีสีสัน<br />

แวววาวเหลือบรุงราวกับอัญมณีอันมีคา ซึ่งรังสรรค<br />

ขึ<br />

้นโดยชางฝมือของสถาบันสิริกิติ<br />

์ ์ ผลงานแตละชิ<br />

น<br />

นั<br />

้นตองใชเวลาและความวิริยะอุตสาหะอยางยิ<br />

่ง<br />

กวาจะทําขึ้นสําเร็จ ชางศิลปาชีพ สถาบันสิริกิติ์<br />

จะเลือกใชเฉพาะตัวแมลงทับที<br />

่ตายตาม<br />

ธรรมชาติเทานั<br />

้น เพื<br />

่อรักษามาตรฐาน<br />

เรื่องความเงางามของปกแมลงทับ และ<br />

รักษาพันธุ<br />

ของแมลงทับไมใหสูญพันธุ<br />

ไปจากประเทศไทย แตอยางไรก็ดี หอง<br />

ปกแมลงทับนี<br />

้เปนเพียงสวนหนึ<br />

่งของ<br />

พิพิธภัณฑศิลปแผนดิน ณ พระที่นั่งอนันตสมาคม<br />

ที<br />

่ไดรวบรวมวัตถุตางๆ ที<br />

่สะทอนถึงความงามทาง<br />

หัตถศิลปแบบดั้งเดิมมาใหไดชมกันอยางเต็มอิ่ม


The octagonal Beetle Wing<br />

Room with the Grand Swan<br />

and Naga King Chandelier<br />

The Queen Sirikit<br />

Museum of Textiles<br />

Culture<br />

Couture<br />

QUEEN SIRIKIT INSTITUTE<br />

Arts of the Kingdom Museum<br />

Ananta Samakhom Throne Hall, Dusit Palace<br />

Opens Tue-Sun from 10:00 - 17:00 hrs.<br />

(last admission at 16:30 hrs)<br />

Kindly dress appropriately. For women: skirt lengths must be below knees or a<br />

Thai-style sarong, sleeveless clothing is not allowed.<br />

For men: long pants, sleeveless shirts are not allowed.<br />

สถาบันสิริกิติ์<br />

พิพิธภัณฑศิลปแผนดิน พระที่นั่งอนันตสมาคม<br />

เปดใหเขาชมตั้งแตวันอังคาร - วันอาทิตย เวลา ๑๐.๐๐ - ๑๗.๐๐ น.<br />

(ปดจําหนายบัตรเวลา ๑๖.๓๐ น.)<br />

การแตงกาย : สุภาพสตรี กระโปรงคลุมเขา หรือนุงผาซิ่น งดสวมเสื้อไมมีแขน<br />

สุภาพบุรุษ กางเกงขายาว งดสวมเสื้อไมมีแขน<br />

The Queen Sirikit Museum<br />

of Textiles is housed in a historical<br />

building within The Grand Palace.<br />

Four galleries highlight the history<br />

of Thai Textiles and works produced<br />

by members of the SUPPORT<br />

Foundation under Her Majesty’s Royal<br />

Patronage through modern exhibits,<br />

photography and multimedia<br />

presentations. Visitors can also admire<br />

priceless works including the fi rst national<br />

costumes and prominent dresses from<br />

Her Majesty’s personal collection.<br />

พิพิธภัณฑผาในสมเด็จพระนางเจา<br />

สิริกิติ์ พระบรมราชินีนาถตั้งอยูในอาคาร<br />

ประวัติศาสตรในพระบรมมหาราชวัง หอง<br />

จัดแสดงทั้ง 4 หองนําเสนอประวัติศาสตร<br />

ของผาไทย ผลงานของสมาชิกมูลนิธิสงเสริม<br />

ศิลปาชีพในสมเด็จพระนางเจาสิริกิติ์ พระบรม<br />

ราชินีนาถ ผานการจัดแสดงแบบสมัยใหม<br />

ที่มีการผสมผสานภาพถายและมัลติมีเดีย<br />

ผูเยี่ยมชมยังสามารถดื่มด่ําไปกับความงดงาม<br />

ของผลงานสุดวิจิตรอยางชุดประจําชาติใน<br />

ยุคแรกๆ รวมถึงฉลองพระองคของสมเด็จ<br />

พระบรมราชินีนาถดวย<br />

Ananta Samakhom Throne<br />

Hall Exterior, Dusit Palace<br />

Tel: +66 2 283 9411,<br />

+66 2 283 9185<br />

for GPS: 13.771507, 100.513681<br />

โทร: +66 2 283 9411,<br />

+66 2 283 9185<br />

พิกัดจีพีเอส GPS:<br />

13.771507, 100.513681<br />

artsofthekingdom.com<br />

Ratsadakorn-bhibhathana Building,<br />

The Grand Palace, Phra Nakhon,<br />

Bangkok 10200<br />

Open daily from 9:00 - 16:30 hrs.<br />

(last admission at 15:30 hrs)<br />

Tel: +66 2 225 9420<br />

พิพิธภัณฑผาในสมเด็จพระนางเจาสิริกิติ์<br />

พระบรมราชินีนาถ<br />

ตั้งอยูที่หอรัษฎากรพิพัฒน<br />

พระบรมมหาราชวัง เขตพระนคร<br />

กรุงเทพ ๑๐๒๐๐<br />

เปดทุกวัน ตั้งแต ๙.๐๐ - ๑๖.๓๐ น.<br />

(ปดจําหนายบัตรเวลา ๑๕.๓๐ น.)<br />

โทร. +66 2 225 9420<br />

queensirikitmuseumoftextiles.org


contents<br />

APRIL <strong>2015</strong><br />

APRIL <strong>2015</strong><br />

20 What’s On<br />

People, places and<br />

things that are making<br />

a buzz this month<br />

26 Everlasting Blooms<br />

A guide to admiring<br />

blooming flowers all<br />

year round<br />

32 Fun in the Sun<br />

Discover Pattaya from<br />

a different angle at<br />

the newest water park in town<br />

34 Luxe Retreats<br />

Hottest<br />

destinations to visit<br />

this summer


contents<br />

APRIL <strong>2015</strong><br />

42 Time to Dive<br />

Dive with confidence this season<br />

with the best companions<br />

44 Be Sunwise<br />

Learn about sun damage and how<br />

to protect your skin<br />

48 Island Hopping<br />

What to pack for your journey<br />

to the Andaman sea<br />

54 Phuket Insider<br />

Everything you need to know<br />

about the island<br />

60 Up, Up, and Away<br />

Fly high with hot-air balloons<br />

66 Discover Macau<br />

Casinos aside, this territory<br />

has a lot to offer<br />

81 Pop Culture<br />

Films, music, exhibitions,<br />

and books


COVER<br />

MODEL: NATTAKAN PUI-OT<br />

PHOTOGRAPHER: SOMPOCH THUAMCHAROEN<br />

STYLIST: MILE SUPAKASEM<br />

HAIR AND MAKEUP: GYM PRADCHAPAN<br />

SPECIAL THANKS: SOFITEL BANGKOK SUKHUMVIT<br />

THAI SMILE AIRWAYS COMPANY LIMITED<br />

17TH FLOOR, UNIT 1704, 1705-1708A<br />

AIA CAPITAL CENTER BUILDING, 89 RATCHADAPHISEK ROAD,<br />

DINDAENG, BANGKOK, THAILAND, 10400<br />

<strong>WE</strong>BSITE<br />

<strong>WE</strong>SMILEMAG.COM<br />

EDITORIAL ADVISORY BOARD<br />

NEDNAPANG TEERAVAS<br />

DEPUTY CHIEF COMMERCIAL AND CUSTOMER SERVICE<br />

SIRIKWAN SONGSITTICHOK<br />

BRANDING & MARKETING COMMUNICATIONS DIRECTOR<br />

SANCHARN SATHAPHORNWUTHIKHUN<br />

IN-FLIGHT SERVICE MANAGER<br />

EDITORIAL<br />

MASS CONNECT LTD.<br />

8th Floor Indosuez House<br />

152 Wireless Road Lumpinee, Pathumwan<br />

Bangkok 10330<br />

CEO<br />

ALI ZIANI<br />

EDITOR-IN-CHIEF (ENGLISH)<br />

ANGIE THIEN<br />

EDITOR-IN-CHIEF (THAI)<br />

CHIDSUPANG CHAIWIROJ<br />

ACCOUNT EXECUTIVE<br />

AROCHA CHULASAEREEKUL<br />

PRESIDENT<br />

KUSUMA CHAIYAPORN<br />

CREATIVE DIRECTOR<br />

PERAYUT LIMPANASTITPHON<br />

ART DIRECTOR<br />

WUTTHIPAT SOMJIT<br />

WRITERS<br />

MUANFUN THARANATHAM<br />

RATHARIN INTAWONG<br />

SURIYA GARUDABANDHU<br />

VICE PRESIDENT<br />

PORNVIPA THIENTANAVANICH<br />

GRAPHIC DESIGNERS<br />

PANYAWAT PHITAKSAWAN<br />

CHALERMKUN PITUKCHITARUN<br />

TRANSLATORS<br />

THIPPAPAN CHOUSAVASDI<br />

JENNIFER BROWN<br />

ADVERTISING<br />

OVERSEAS ADVERTISING REPRESENTATIVES<br />

AUSTRALIA<br />

HONG KONG, MACAU, TAIWAN<br />

THE NETHERLANDS<br />

PUBLISHER’S INTERNATIONAL<br />

PUBLICITAS HONG KONG LTD<br />

PUBLICITAS B.V.<br />

Charlton D’Silva<br />

Michele Li<br />

Marc Nelisse<br />

Tel: +61 292 523 476 Fax: +61292 522 022<br />

Tel: +850 251 615 10 Fax: +852 252 832 60<br />

Tel: +31 203 119 710 Fax: +31 203 119 712<br />

PUBLICITAS (THAILAND) LTD<br />

5th Floor, Lumpini I Building,<br />

239/2 Soi Sarasin, Rajdamri Road,<br />

Lumpini, Pathumwan<br />

Bangkok 10330<br />

Thailand<br />

TEL: +66 (2) 651 9273 7<br />

FAX: +66 (2) 651 9278<br />

www.publicitas.com/thailand<br />

Email: charlton.dsilva@pubintl.com.au<br />

AUSTRIA<br />

PUBLICITAS AUSTRIA<br />

Andrea Kuefstein<br />

Tel: +43 121 153 0 Fax: +43 121 216 03<br />

Email: andrea.kuefstein@publicitas.com<br />

BELGIUM<br />

PUBLICITAS<br />

Peter Lansheere<br />

Email: michele.li@publicitas.com<br />

INDIA<br />

MEDIASCOPE PUBLICITAS (I) PVT LTD<br />

Rachna Gulati<br />

Tel: +91 11 2373 0869 (D); +91 11 2373 0873-74<br />

Fax: +91 11 2373 0868<br />

Email: rachna.gulati@publicitas.com<br />

INDONESIA<br />

PT MEDIA MANDIRI<br />

Email: marc.nelisse@publicitas.com<br />

NORTH AMERICA<br />

PUBLICITAS USA<br />

Bruce Brandfon<br />

Tel: +1 212 330 0734 Fax: +1 212 599 829 8<br />

Email: bruce.brandfon@publicitas.com<br />

SINGAPORE<br />

PUBLICITAS SINGAPORE PTE LTD<br />

Peggy Thay<br />

MANAGING DIRECTOR<br />

STEVEN CHOOKIAT PANGVIPHAS<br />

steven.fong@publicitas.com<br />

Tel: +32 263 984 20 Fax: +32 263 984 30<br />

Email: peter.landsheere@publicitas.com<br />

CANADA<br />

PUBLICITAS CANADA<br />

Sarah Grace Hutabarat<br />

Tel: +62 218 355 510 Fax: +62 218 293 563<br />

Email: sarah@mediamandiri.co.id<br />

ITALY<br />

Tel: +65 6836 2272 Fax: +65 6634 5231<br />

Email: peggy.thay@publicitas.com<br />

SPAIN<br />

PUBLICITAS<br />

SALES & MARKETING DIRECTOR<br />

JANYA LIMMANEE<br />

janya.limmanee@publicitas.com<br />

Wayne St. John<br />

Tel: +1 416 363 138 8 Fax: +1 416 363 288 9<br />

Email: wayne.stjohn@publicitas.com<br />

CHINA<br />

PUBLICITAS INTERNATIONAL S.P.A<br />

Marzia Solinas<br />

Tel: +39 02 55 19 43 85 Fax: +39 02 55 19 90 19<br />

Email: marzia.solinas@publicitas.com<br />

Bibiana Mojarro<br />

Tel: +34 913 237 913 Fax:+34 917 335 958<br />

Email: bibiana.mojarro@publicitas.com<br />

SWITZERLAND<br />

SALES DIRECTOR<br />

PIPATRA CHOOMKAMOL<br />

pipatra.choomkamol@publicitas.com<br />

PUBLICITAS CHINA<br />

Libby Chen<br />

Tel: +86 10 6588 8155 Fax: +86 10 6588 3110<br />

Email: libby.chen@publicitas.com.cn<br />

JAPAN<br />

PUBLICITAS JAPAN K.K.<br />

Hiroko Minato<br />

Tel: +81 335 476 333 Fax: +81 335 476 330<br />

ADNATIVE S.A.<br />

Pierre Denonin<br />

Tel: +41 227 964 626 Fax: +41 227 970 270<br />

Email: pierre.denonin@adnative.net<br />

Email: hiroko.minato@publicitas.com<br />

MARKETING EXECUTIVE<br />

NATTAPON TACHAMONTREKUL<br />

nattapon.tachamontrekul@publicitas.com<br />

DUBAI - UAE<br />

INTEGRATED ADVERTISING SERVICES<br />

Prasad Amin<br />

Tel: +971 444 757 60 Fax: +971 444 757 61<br />

KOREA<br />

MEDIREP CO.<br />

Soohoon Oh<br />

Philippe Girardot<br />

Tel: +41 227 964 626 Fax: +41 227 970 270<br />

Email: philippe.girardot@adnative.net<br />

MARKETING EXECUTIVE<br />

WATSAMON PHUNINLAWAN<br />

watsamon.phuninlawan@publicitas.com<br />

Email: prasad@iasmedia.com<br />

FRANCE<br />

PUBLICITAS SAS<br />

Nicolas Hinfray<br />

Tel: +82 2 734 0786 Fax: +82 2 734 0787<br />

Email: soohoonoh@mediareponline.com<br />

LATIN AMERICA<br />

PUBLICITAS CHARNEY / PALACIOS & CO.<br />

UNITED KINGDOM<br />

PUBLICITAS LTD<br />

Ane Elorriaga<br />

Tel: +44 203 263 6100 Fax: +44 203 263 6133<br />

Email: ane.elorriaga@publicitas.com<br />

MARKETING EXECUTIVE<br />

NONTRA POONNOPATHAM<br />

nontra.poonnopatham@publicitas.com<br />

Tel: +33 153 648 881 Fax: +33 145 009 481<br />

Email: nicolas.hinfray@publicitas.com<br />

GERMANY<br />

Lucio Grimaldi<br />

Tel: +1 786 388 6390 Fax: +1 786 388 9113<br />

Email: lucio.grimaldi@publicitas.com<br />

MARKETING EXECUTIVE<br />

REZA BIZMARK<br />

reza.bizmark@publicitas.com<br />

PUBLICITAS GMBH<br />

Gunnar W. Hintz<br />

Tel: +49 69 71 91 49 0 Fax: +49 69 71 91 49 30<br />

Email: gunnar.hintz@publicitas.com<br />

MALAYSIA<br />

PUBLICITAS INTERNATIONAL SDN BHD<br />

Audrey Cheong<br />

Tel: +60 377 296 923 Fax: +60 377 297 115<br />

Email: audrey.cheong@publicitas.com<br />

All Rights Reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system<br />

or transmitted, in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying or otherwise,<br />

without prior permission of the Department of International Trade Promotion.


THE art of travelling smart<br />

Message from<br />

the Chairman<br />

As we near the joyous birthday of HRH Princess<br />

Maha Chakri Sirindhorn on <strong>April</strong> 2, <strong>2015</strong>, Thai<br />

<strong>Smile</strong> Airways joins the Kingdom of Thailand in<br />

wishing her continued health and happiness.<br />

<strong>April</strong> is also an important month as we celebrate<br />

Thailand’s New Year (Songkran) and on<br />

behalf of my team, I wish our passengers and<br />

their family the highest blessings. We hope you<br />

receive much cheer, prosperity, health and safe<br />

travels.<br />

In order to fully celebrate the Songkran festivities<br />

and provide the very best travel options,<br />

Thai <strong>Smile</strong> has increased our flight frequencies<br />

throughout the month.<br />

From only four aeroplanes in our first year<br />

(2012), we stride into this year with a fleet of<br />

thirteen, and expect that there will be eighteen<br />

new aircrafts to serve our current routes by the<br />

end of <strong>2015</strong>.<br />

Thai <strong>Smile</strong> works with Thai Airways International<br />

to create the most ideal flying experience<br />

for our passengers. This is achieved by focusing<br />

on quality of service, while maintaining high security,<br />

particularly in Asia and the ASEAN region.<br />

In doing so, we wish to help solidify Thailand as<br />

a regional aviation and commercial hub for the<br />

ASEAN Economic Community (AEC).<br />

The We<strong>Smile</strong> <strong>Magazine</strong> that is currently in your<br />

hands, is the inaugural edition. It is history in<br />

the making for Thai <strong>Smile</strong> and created especially<br />

for Songkran <strong>2015</strong>. It is our endeavor to deliver<br />

the finest entertainment and news in We<strong>Smile</strong>,<br />

along with additional services we hope to provide<br />

during your journey with us.<br />

We invite you to subscribe with Thai <strong>Smile</strong><br />

Airways to improve our ability to serve you.<br />

Thank you for trusting Thai <strong>Smile</strong> as your<br />

travel partner.<br />

Dr. Kanit Sangsubhan<br />

Chairman<br />

Thai <strong>Smile</strong> Airways, Co., Ltd.<br />

เนื่องในวโรกาสคล้ายวันพระราชสมภพของสมเด็จ<br />

พระเทพรัตนราชสุดาฯ สยามบรมราชกุมารี ในวันที่ 2<br />

เมษายน 2558 ข้าพระพุทธเจ้า และพนักงานบริษัท ไทย<br />

สมายล์แอร์เวย์ จำากัด ขอน้อมเกล้าน้อมกระหม่อมถวาย<br />

พระพร ขอพระองค์จงทรงพระเจริญยิ่งยืนนาน<br />

ในเดือนเมษายนนี้ เป็นเดือนที่มีความสำาคัญเนื่อง<br />

จากเป็นเดือนเฉลิมฉลองขึ้นปีใหม่ของไทย ผมและ<br />

พนักงานบริษัท ไทยสมายล์แอร์เวย์ จำากัด ขออาราธนา<br />

คุณพระศรีรัตนตรัยและสิ่งศักดิ์สิทธิ์ทั้งหลายในสากล<br />

โลก ได้อำานวยอวยพรให้ท่านผู้โดยสารทุกท่านและ<br />

ครอบครัว ประสบแต่ความสุข ความเจริญ มีสุขภาพดี และ<br />

เดินทางท่องเที่ยวอย่างปลอดภัย<br />

ในโอกาสวันสงกรานต์ปีนี้ สายการบินไทยสมายล์<br />

ได้เพิ่มความถี่เที่ยวบินเพื่อรองรับความต้องการของ<br />

ท่านผู้โดยสาร และขอขอบคุณทุกท่านที่สนับสนุนสาย<br />

การบินไทยสมายล์ด้วยดีตลอดมา ตั้งแต่เรามีเครื่อง<br />

บินเพียง 4 ลำาในปี พ.ศ.2555 จนได้เพิ่มเป็น 13 ลำาใน<br />

ปัจจุบัน และจะขยายต่อไปเป็น 18 ลำา ภายในสิ้นปีนี้<br />

สายการบินไทยสมายล์ ดำาเนินงานร่วมกับ บริษัท<br />

การบินไทย จำากัด (มหาชน) ในการสร้างกลไกการบริการ<br />

ที่เชื่อมโยงกันเพื่อประโยชน์สูงสุดของผู้โดยสาร โดยเน้น<br />

คุณภาพการบริการ ภายใต้ระบบความปลอดภัยการบิน<br />

ระดับสูงสุด และการเชื่อมโยงที่ไร้รอยต่อ โดยเฉพาะ<br />

การบริการในภูมิภาคเอเชียและอาเซียน เพื่อสนับสนุน<br />

ประเทศไทยให้เป็นศูนย์กลางการบินของภูมิภาค รองรับ<br />

การรวมกลุ่มประชาคมเศรษฐกิจอาเซียน (ASEAN Economic<br />

Community)<br />

นิตยสาร We <strong>Smile</strong> ที่อยู่ในมือของท่านนี้ เป็นฉบับ<br />

ปฐมฤกษ์ จึงถือเป็นเอกสารประวัติศาสตร์ของสาย<br />

การบินไทยสมายล์ที่เปิดตัวฉลองโอกาสวันสงกรานต์<br />

ปี พ.ศ. 2558 ทั้งนี้ เป็นความพยายามของเราทุกคนที่<br />

จะมอบสาระ ความบันเทิง และข่าวสาร ในนิตยสาร We<br />

<strong>Smile</strong> พร้อมกับบริการต่างๆในช่วงเวลาที่ท่านผู้โดยสาร<br />

ได้เดินทางกับเรา<br />

ในโอกาสนี้ขอเชิญชวนให้สมัครเป็นสมาชิกกับสาย<br />

การบินไทยสมายล์ เพื่อให้เราได้ติดตามบริการท่านใน<br />

อนาคต และขอขอบคุณทุกท่านที่ไว้วางใจและเลือกใช้<br />

สายการบินไทยสมายล์ในการเดินทาง<br />

ดร. คณิศ แสงสุพรรณ<br />

ประธานกรรมการ<br />

บริษัท ไทยสมายล์แอร์เวย์ จำกัด<br />

*** Please send us an email at customer.service@thaismileair.com to let us know your ideas on how we<br />

may further improve our services. For more information, please explore our website at www.thaismileair.com<br />

and ‘like’ our Facebook page at www.facebook/thaismilefanclub for the latest news.<br />

*** หากมีคำาแนะนำาหรือข้อติชมประการใด กรุณาส่งมาที่ customer.service@thaismileair.com ความคิดเห็นของท่านจะเป็น<br />

ประโยชน์ต่อการพัฒนาปรับปรุงการบริการเพื่อให้ผู้โดยสารของเราได้รับความพอใจสูงสุด สำาหรับ ข้อมูลต่างๆ เกี่ยวกับ<br />

การบินไทยสมายล์สามารถศึกษาเพิ่มเติมได้ที่เว็บไซต์ www.thaismileair.com และกด ‘like’ ที่หน้าเฟซบุ๊ก<br />

www.facebook/thaismilefanclub เพื่อได้รับข่าวสารล่าสุดของเรา


THE ART of travelling smart<br />

<strong>WE</strong>LCOME<br />

TO THE ISSUE<br />

Welcome to the inaugural issue of We<strong>Smile</strong>, created especially for you.<br />

เชิญพบกับข้อมูลข่าวสาร และเทรนด์ใหม่ล่าสุดที่ไทยสมายล์คัดสรรมาเพื่อคุณ<br />

PHOTO: SOMPOCH TUAMCHAROEN


NEWS<br />

SUMMER<br />

RETREAT<br />

Thailand’s top<br />

destinations<br />

for flower<br />

lovers all year<br />

round<br />

p.28<br />

Discover the<br />

more cultural<br />

and delicious<br />

sides of Macau<br />

p.72<br />

Checking in at<br />

ultra-luxury<br />

beach resorts<br />

p.36<br />

An insider’s<br />

guide to<br />

Phuket, the<br />

Pearl of the<br />

Andaman Sea<br />

p.56


TOPGEAR MASTER CHEF<br />

Entertainment Show<br />

ดานรถยนต ที่มีคนติดตามชม มากที่สุดในโลก<br />

อาทิตย เวลา 15.00-16.00<br />

24<br />

สุดยอดเชฟบันลือโลก ซีซั่น 3-5<br />

ชั่วโมงอันตราย ซีซั่น 1-9<br />

ความรูที่มาคูกับความบันเทิง “มาสเตอรเชฟ”<br />

รวมลุนระทึกไปกับ แจ็ค บาวเออร<br />

เรียลลิตี้โชวที่กินขาดทุกสถานการณ<br />

เพอยับยั้ง แผนการของกลุมกอการรายที่จะจุดชนวน<br />

ใหเกิดสงครามโลกครั้งใหม<br />

จันทร-พุธ เวลา 23.30-01.30 พฤหัสบดี-อาทิตย เวลา 23.30-01.30<br />

สาระเขม<br />

ไลฟสไตลเดน ซีรีสดัง<br />

DOWNLOAD OR UPDATE<br />

NOW 26 MOBILE APP


NEWS<br />

IBATTZ<br />

A Quick Charge<br />

In an age where people are tied to their smart phones.<br />

Symptoms of low battery can seem worse than national<br />

crises. For this reason ibattz created several different<br />

power banks to accommodate the diverse lifestyles of<br />

the young generation. The latest innovation is the ibattz<br />

ASAP Charger Portable, which is able to charge up an<br />

iPhone 6’s battery to 100% in just 15 minutes. This is a<br />

vast improvement from the 147 minutes usually required.<br />

The company has not yet released this product on the<br />

market, but you won’t have to wait long.<br />

(ibattz.com)<br />

ในยุคที่ชีวิตคนผูกติดกับสมารทโฟนเชนทุกวันนี้ อาการโทรศัพท<br />

แบตหมดจึงเปนยิ่งกวาปญหาระดับชาติ ดวยเหตุนี้เอง บริษัท<br />

iBattz จึงไดผลิตพาวเวอรแบงคแบบตางๆ เพื่อรองรับไลฟสไตลที่<br />

หลากหลายของคนรุนใหม และนวัตกรรมลาสุดคือ ibattz ASAP<br />

Charger Portable ที่มาพรอมกับเทคโนโลยี Fast Charge ที่<br />

จะชวยใหคุณชารจไอโฟน 6 ใหเต็ม 100% ในภายใน 15 นาที<br />

เทานั้น ทั้งๆ ปกติแลวไอโฟน 6 ตองใชเวลาถึง 147 นาทีกวา<br />

จะเต็ม แตใครที ่อยากไดอาจจะตองอดใจรอกันอีกสักนิดเพราะ<br />

สินคานี ้ยังไมมีวางขายในทองตลาด แตเราเชื ่อวาคงอีกไมนาน<br />

เกินรอ ibattz.com<br />

SELFIE BAN<br />

Stop Selfie<br />

Selfi es are getting banned for your safety. Last November, a Spanish<br />

woman fell to her death after attempting to take a selfi e on a bridge,<br />

while a couple in Portugal lost their footing on a cliff. La Garoupe<br />

beach in France, and Pamplona Spain have both banned selfi es.<br />

Selfi e sticks are also disallowed in many attractions in the UK and<br />

US, while South Korea has announced a ban on the item. Make<br />

sure to check the rules before snapping your next instagram shot.<br />

ในยุคที่การถายรูปแบบเซลฟกลายเปนเรื่องธรรมดา คุณอาจจะยังไมรูวาสถานที่<br />

บางแหงก็มีการออกกฏหามเซลฟ อยู เหมือนกัน ซึ ่งทั ้งนี ่ทั ้งนั ้นก็เพื ่อความ<br />

ปลอดภัยนั ่นเอง เมื ่อเดือนพฤศจิกายนปที ่แลว ผู หญิงคนหนึ ่งในสเปนตก<br />

สะพานเสียชีวิตเพราะพยายามถายรูปเซลฟ เชนเดียวกับคูรักในโปรตุเกสที่ตก<br />

เหวเพราะพยายามถายรูปเซลฟริมหนาผา หาด La Garoupe ในฝรั่งเศสและ<br />

Pamplona ในสเปนจึงออกกฎหมายหามเซลฟเปนที่เรียบรอย สวนไมเซลฟก็<br />

ถูกแบนในประเทศเกาหลีใตและในสถานที่ทองเที่ยวหลายแหงของสหรัฐฯและ<br />

อังกฤษ ฉะนั้นกอนจะถายรูปอยาลืมเช็คกอน ไมงั้นอาจโดนปรับไดโดยไมรูตัว<br />

JOE’S JEANS<br />

Travel Jeans<br />

When it comes to travel, there is nothing better than pants<br />

which are both stylish and comfortable. To meet the needs<br />

of the modern traveller, denim brand Joe’s Jeans from Los<br />

Angeles created their Sooo Soft range. These slim fi t pants<br />

contour to the body, while staying soft to the touch. Perfect<br />

for those long haul fl ights. (joesjeans.com)<br />

ถาพูดถึงเวลาเดินทางแลว อะไรจะดีไปกวากางเกงที่นอกจากดูสวยแลว<br />

ยังยืดหยุนและใสสบายอีก เพื่อสนองความตองการของนักเดินทางยุค<br />

ใหม Joe’s Jeans แบรนดเดนิมจากลอสแองเจลิสจึงไดสงกางเกงยีนส<br />

รุน Sooo Soft ออกมาใหไดปลื้มกัน นอกจากจะชวยเสริมรูปรางดวย<br />

ทรงสลิมฟตแลว กางเกงรุนนี้ยังนุมสมชื่อ แนนอนวาใสสบาย ไมอึดอัด<br />

เหมาะสําหรับเวลาตองขึ้นเครื่อง joesjeans.com<br />

023


CALENDAR<br />

APRIL <strong>2015</strong><br />

THE HOTTEST EVENTS THIS SUMMER<br />

3-5 APRIL<br />

Poy Sang Long<br />

> จังหวัดแม่ฮ่องสอน / 3-5 เมษายน 2558<br />

In the Shan ceremony for entering priesthood, the “Sang Long”<br />

(child entering priesthood) will ride a horse or the shoulders of<br />

chaperones with a parade to pay respect and ask for blessings<br />

from the elderly. They will wear valuables and powder their faces white.<br />

A cloth would be wrapped around their heads Myanma-style.<br />

ประเพณีบรรพชาสามเณรแบบชาวไทยใหญ่ ‘ส่างลอง’ (เด็กที่บรรพชา) ขี่ม้าหรือ<br />

ขี่คอพี่เลี้ยงเพื่อไปขอคารวะและขอพรจากผู้แก่ผู้เฒ่าตามบ้านเรือนต่างๆ ท่ามกลาง<br />

เสียงฆ้องกลองประโคมจากขบวนแห่เต้นรำา ‘ส่างลอง’ จะสวมเครื่องประดับมีค่า<br />

ทาแป้งขาว เขียนคิ้วทาปาก โกนผมแต่ไม่โกนคิ้ว โพกศีรษะแบบพม่า นุ่งโสร่ง สวม<br />

ถุงเท้ายาว maehongson.mots.go.th<br />

PHOTO: www.takaraso.co.jp/;www.visitkorea.or.kr;<br />

www.artofthebrick.co.uk; brickartist.com;maehongson.mots.go.th;<br />

www.myanmartourism.org: getty Images


13-16 APRIL<br />

Thingyan (Water) Festival<br />

> ประเทศพม่า / 13-17 เมษายน 2558<br />

The belief behind Songkran, or Thingyan in Myanmar, is that<br />

water can cleanse evil or undesirable things. Other than playful<br />

splashing, on the 17th of <strong>April</strong>, people celebrate the Burmese<br />

New Year by sweeping pagoda bases and freeing fish, as well<br />

as washing hair and cutting nails for the elderly. It is indeed<br />

a day rich in happiness and culture.<br />

ชาวพม่าเชื่อว่าในเทศกาลสงกรานต์หรือ Thingyan สายน้ำาจะช่วย<br />

ชำาระล้างความชั่วหรือสิ่งไม่ดีให้ออกไป นอกจากการเล่นน้ำา ในวันที่ 17<br />

เมษายนผู้คนจะต้อนรับวันปีใหม่พม่าด้วยการทำาความสะอาดพื้นเจดีย์<br />

ปล่อยปลา กลับมาสระผมและตัดเล็บให้กับผู้สูงอายุ บ้างก็จัดเตรียม<br />

อาหารและเครื่องดื่มฟรีให้กับคนที่มาแสดงความเคารพศรัทธาที่เจดีย์<br />

นับเป็นช่วงเวลาแห่งความสุขใจแบบเต็มไปด้วยวัฒนธรรม<br />

myanmartourism.org<br />

Writer : MUANFUN THARANATHAM<br />

APRIL<br />

Memories Of My Soul,<br />

And In Search Of Diverse<br />

Happinesses<br />

> ประเทศญี่ปุ่น / เมษายน 2558<br />

Imagine opening the door to your hotel room<br />

and finding a wonderland of dots designed<br />

by artist Yayoi Kusama. The Takaraso Hotel in<br />

Onsen features suites decorated in polka-dots<br />

with pumpkins and other signature design elements.<br />

If time is limited, replenish your energy<br />

at A Polka-Dot Cafe at the lobby, where you<br />

can get coffee and try the signature polka-dot<br />

tart before heading back to work.<br />

จะตะลึงแค่ไหนถ้าได้เสพงานศิลป์แบบข้ามคืนในห้อง<br />

นอนลายจุด จุด จุด ไปทุกมุมของศิลปินสุดเปรี้ยว<br />

Yayoi Kusama ที่ Takaraso Hotel เมืองออนเซ็น<br />

เก่าแก่ที่สุดในประวัติศาสตร์ ห้องลายจุดพร้อย ตกแต่ง<br />

ด้วยฟักทองลายจุดที่แทบจะเป็นสัญลักษณ์แทนตัว<br />

เธอ หรือถ้ามีเวลาน้อย ก็อาจจะแค่แวะดูงานแล้วนั่ง<br />

เก็บบรรยากาศที่ A polka-dot cafe ในบริเวณล็อบบี้<br />

กินทาร์ตลายจุดก็คงพอ takaraso.co.jp<br />

26-12 APRIL<br />

Art of the Brick<br />

> ประเทศอังกฤษ /<br />

26 กันยายน 2557 -12 เมษายน 2558<br />

With each Lego piece, a dream slowly takes<br />

form. ‘Art of the Brick’ exhibition awakens the<br />

inner child in everyone. Nathan Sawaya, the<br />

artist, wants to upgrade the possibilities of<br />

simple brick toys by showing that you too can<br />

create anything you want using regular Lego<br />

pieces. It only takes inspiration and action.<br />

เลโก้แต่ละชิ้นกลับทำาให้ภาพฝันกลายขึ้นมาเป็นจริง<br />

อย่างไม่น่าเชื่อ นิทรรศการแสดงผลงานจากเลโก้นี้<br />

เข้าถึงได้ง่ายเพราะมันปลุกความเป็นเด็กในตัวทุกคน<br />

ขึ้นมา ศิลปิน Nathan Sawaya ต้องการสื่อถึงการ<br />

ยกระดับของเล่นธรรมดาว่าถ้าคุณเองก็สร้างงานได้<br />

โดยใช้ชิ้นส่วนเลโกที่มีขายอยู่ทั่วไปอย่างที่เขาใช้ ขอ<br />

แค่มีแรงบันดาลใจและลงมือทำา<br />

artofthebrick.co.uk<br />

9-12 APRIL<br />

Yeongam Wangin<br />

Culture Festival<br />

> ประเทศเกาหลี / 9-12 เมษายน 2558<br />

Yeongam Wingin Culture Festival is held annually<br />

in remembrance of Dr. Wangin, who<br />

travelled to Japan 1,600 years ago to spread<br />

Korean culture. Higlights include the costume<br />

parade to the Sangdaepo Ferry, the lantern<br />

march and other cultural activities<br />

งานนี้ถูกจัดขึ้นทุกปีเพื่อเป็นการระลึกถึงดอกเตอร์<br />

Wangin ผู้เดินทางไปเผยแพร่วัฒนธรรมและศิลปะ<br />

จากเกาหลีสู่ประเทศญี่ปุ่นเมื่อกว่า 1,600 ปีมาแล้ว<br />

ในงานมีทั้งพาเหรดย้อนยุคที่เดินจากอารามไปยัง<br />

ท่าเรือซังแดโพ ขบวนโคมอักขระและการแสดงศิลปะ<br />

วัฒนธรรมอีกมากมายที่แสนจะตื่นตาตรึงใจ<br />

visitkorea.kr<br />

025


FLO<strong>WE</strong>R CALENDAR<br />

1<br />

EVERLASTING<br />

BLOOMS<br />

THAILAND’S TOP DESTINATIONS<br />

FOR FLO<strong>WE</strong>R LOVERS<br />

WRITER: RUJIRA JAISAK<br />

APR<br />

01. เมษายน / ดอกคูน<br />

The sunny <strong>April</strong> period is when<br />

Ratchaphruek flowers that surround the<br />

Kaen Nakorn lake begin to bloom. The<br />

Dok Koon Sieng Kaen festival,<br />

featuring a flower parade and<br />

other activities is also held during<br />

this month to celebrate the Thai<br />

New Year.<br />

อากาศที่แจ่มใสในเดือนเมษายน เป็น<br />

ฤดูที่เหล่าต้นคูนอวดช่อดอกเหลือง<br />

อร่ามกลางเมืองขอนแก่น ชมขบวนรถ<br />

บุปผชาติ ริมบึงแก่นนคร และสนุกไป<br />

กับกิจกรรมมากมายในงานเทศกาลดอก<br />

คูณ เสียงแคน ในช่วงสงกรานต์ปีนี้<br />

MAY<br />

02. พฤษภาคม / นาบัว<br />

Learn about the local way of<br />

life and appreciate nature in Mahasawat canal<br />

before taking a trip to the famous lotus field and<br />

orchid farms where the Tassanee Orchid was<br />

created. This trip usually ends with a quick visit<br />

to local rice fields and orchards.<br />

เรียนรู้วิถีชีวิตและธรรมชาติริมคลองมหาสวัสดิ์<br />

อ.พุทธมณฑล จ.นครปฐม ล่องเรือชมนาบัวอวดดอก<br />

ใหญ่สมบูรณ์งดงามกลางน้ำา และเที่ยวชมนากล้วยไม้<br />

แหล่งกำาเนิด ‘พันธุ์ทัศนีย์’ แห่งเดียวในประเทศไทย<br />

ตบท้ายด้วยการชมนาข้าวและสวนผลไม้ในชุมชน<br />

JUNE<br />

03. มิถุนายน / ทุ่งเปราะภูขาว<br />

In June, you can travel to Phu Hin Rong Kla<br />

National Park and admire the field of Pror Phu<br />

Khao—the region’s wild flowers—along with other<br />

rare blossoms like orange-colored Snap Dragons<br />

and white Begonias.<br />

ทุ่งดอกเปราะภูขาว อุทยานแห่งชาติภูหินร่องกล้า<br />

จ.พิษณุโลก พบกับมวลหมู่ดอกไม้ที่หาชมได้ยาก ไม่ว่าจะ<br />

เป็น ลิ้นมังกรสีส้ม ดอกบีโกเนียสีขาว และดอกเปราะภูขาว<br />

สีขาวบริสุทธิ์ นี่คือแดนสวรรค์สำ าหรับคนรักดอกไม้และป่า<br />

ธรรมชาติอย่างแท้จริง<br />

4<br />

3<br />

6<br />

JUL<br />

04. กรกฎาคม / ทุ่งดอกกระเจียว<br />

Mornings in June and August are the perfect<br />

time to experience what locals call the ‘reach<br />

for the mist and flirt with Kra Jiao flowers’ event.<br />

These pink flowers thrive due to the cooler<br />

climate of the monsoon season.<br />

ยามเช้าตรู่ในช่วงฤดูฝนชุ่มฉ่ำ าของเดือนมิถุนายน –<br />

สิงหาคมของทุกปี เป็นช่วงเวลาที่เหมาะจะเดินทางมา<br />

สัมผัสปรากฏการณ์ ‘หยิบหมอก หยอกดอกกระเจียว’<br />

ชมดอกบัวสวรรค์สีชมพูบานเย็นสดใส ในอ้อมกอด<br />

ธรรมชาติงดงาม ณ ทุ่งดอกกระเจียว อุทยานแห่งชาติ<br />

ป่าหินงาม จ.ชัยภูมิ<br />

5<br />

2<br />

AUG<br />

05. สิงหาคม<br />

/ ทุ่งดอกปอเทือง<br />

During this month, the 300-Rai rice fields<br />

in Baan Ram Daeng, Songkla, turn into<br />

an unmissable agrotourism spot. Por<br />

Teung flowers bloom between palm trees,<br />

completely blanketing the area.<br />

ทุ่งดอกปอเทือง อ.สิงหนคร จ.สงขลา ทุ่ง<br />

นา 300 ไร่ของเกษตรกรบ้านรำาแดง ช่วงเดือน<br />

สิงหาคมจะกลายเป็นแหล่งท่องเที่ยวเชิงเกษตร<br />

ที่ไม่ควรพลาด เพราะเป็นห้วงยามที่ดอกปอเทือง<br />

สีเหลืองอร่ามพร้อมใจกันบานสะพรั่งแซมรอบ<br />

ต้นตาลโตนดต้นใหญ่เต็มท้องนา<br />

SEP<br />

06. กันยายน/ทุ่งดอกหงอนนาค<br />

Although it takes 5 hours to walk up to Phu Soy<br />

Dao National Park, Uttaradit province, the trip is<br />

worthwhile thanks to a Coral Vine field that will<br />

make you forget all the sweat and tears. The park<br />

is also famous for exotic plants and pristine forests.<br />

แม้ต้องเดินเท้าขึ้นเขาเนิ่นนานกว่า 5 ชั่วโมง แต่ทิวทัศน์ทุ่ง<br />

ดอกหงอนนาคบนยอดเขาภูสอยดาว จ.อุตรดิตถ์ จะทำาให้<br />

คุณลืมความเหนื่อยล้าเป็นปลิดทิ้ง สัมผัสดอกไม้ป่าหายาก<br />

จำานวนมากที่ขึ้นปกคลุมทั่วบริเวณอุทยานแห่งชาติที่อุดม<br />

สมบูรณ์สุดๆ


OCT<br />

07. µØÅÒ¤Á / ·Ø‹§´Í¡äÁŒ»†Ò<br />

Apart from the sunrise spot at Chanadai<br />

cliff, Pha Tam National Park is also famous<br />

for Thailand’s rarest wild fl owers including<br />

Dusita, Soi Suwanna, Tip Kaesorn and<br />

Manee Theva fl owers.<br />

หากคุณมาเยือนอุทยานแหงชาติผาแตม<br />

จ.อุบลราชธานี นอกจากจะไดสัมผัสแสงแรกของ<br />

ประเทศไทย จากวิวพระอาทิตยขึ้นที่ผาชะนะได<br />

แลว บุปผชาตินานาพันธุตลอดเสนทาง ไมวาจะ<br />

เปน ดอกดุสิตา สรอยสุวรรณา ทิพยเกสร มณี<br />

เทวา ฯลฯ ลวนเปนดอกไมงามหาชมยากที่คุณ<br />

จะลืมไมลง<br />

NOV<br />

08. พฤศจิกายน<br />

/ทุงดอกบัวตอง<br />

The Doi Mae U-Kor in Tung Bua<br />

Tong Forest Park in Mae Hong<br />

Son province is over 500-Rai, and<br />

features Thailand’s largest Mexican<br />

sunfl ower fi eld. The blooms stretch<br />

over 1,600 metres of land.<br />

ทุงดอกบัวตอง จ.แมฮองสอน ชมทุง<br />

ดอกบัวตองเหลืองอราม อลังการที่สุดใน<br />

ประเทศไทย เพราะกินพื้นที่กวา 500 ไร<br />

ในเขตวนอุทยานทุงบัวตอง บนดอยแม-<br />

อูคอ ในระดับความสูงกวา 1,600 เมตร<br />

10<br />

DEC<br />

09. ¸Ñ¹ÇÒ¤Á / µŒ¹¤ÃÔʵÁÒÊ<br />

From November onwards, the space in front<br />

of Phu Rua’s district offi ce will be covered<br />

with a sea of red-colored Christmas plants.<br />

This annual phenomena is considered one<br />

of the must-see attractions in Loei.<br />

ภูเรือ จ.เลย เปนหนึ่งสถานที่ยอดนิยมสําหรับคน<br />

รักภูเขา ราวชวงเดือนพฤศจิกายน บริเวณลาน<br />

ดานหนาที่วาการอําเภอฯ ตนคริสตมาสบนภูเรือจะ<br />

เปลี่ยนจากสีเขียวชอุมเปนสีแดงสดเต็มพื้นที่ เปน<br />

ไฮไลตที่คุณไมควรพลาด<br />

11<br />

JAN<br />

10. Á¡ÃÒ¤Á / Êǹ·ÔÇÅÔ»<br />

You don’t need to travel to the Netherlands for<br />

beautiful tulips anymore. During Chiang Rai’s<br />

Flower Festival held in the heart of the city at<br />

Toong and Khom Garden, visitors can see tulips<br />

and other winter fl owers blooming across 11 Rai<br />

of land.<br />

ไมตองบินไปไกลถึงเนเธอรแลนด แคเดินทางมายังอุทยาน<br />

ทิวลิป จังหวัดเชียงรายในชวงเดือนมกราคม คุณก็ไดชม<br />

ดอกทิวลิป ในงาน ‘เชียงรายดอกไมงาม’ ที่จัดขึ้นบริเวณ<br />

สวนตุงและโคมนครเชียงราย ใจกลางเมืองเชียงรายพรอม<br />

สัมผัสความงามอลังการของดอกไมเมืองหนาวนานาพันธุ<br />

บานสะพรั่งเต็มทองทุงกวา 11 ไร<br />

MAR<br />

12. ÁÕ¹Ò¤Á / ªÁ¾Ù¾Ñ¹¸Ø·Ô¾Â<br />

Just an hour away from Bangkok, a special walking<br />

lane in Kasetsart University, Kampang Saen<br />

campus is canopied by pink Tabebuia fl owers.<br />

With a look similar to cherry blossoms, these<br />

blooms make for a scenic cycling spot.<br />

แคเดินทางมายังมหาวิทยาลัยเกษตรศาสตร วิทยาเขต<br />

กําแพงแสน จ.นครปฐม ที่อยูหางจากกรุงเทพฯ เพียง<br />

ชั่วโมงกวา คุณก็สามารถตื่นตากับอุโมงคดอกไมที่แตงแตม<br />

ทัศนียภาพทองฟาใหพรางพราวดวยสีชมพูเต็มตา<br />

จากชอดอกชมพูพันธุทิพย หรือที่ใครตางเรียกขาน<br />

วาตนซากุระเมืองไทย เหมาะสําหรับคนชอบปนจักรยาน<br />

ทามกลางธรรมชาติเปนที่สุด<br />

12<br />

FEB<br />

11. ¡ØÁÀҾѹ¸ / ·ÐàźÑÇá´§<br />

Every year, from January to mid February,<br />

the vast freshwater lake in Nong Han, Udon<br />

Thani province, becomes an impressionist<br />

dream with red lotuses blanketing the entire<br />

lake. This romantic destination is perfect<br />

for couples who want to spend some time<br />

together in the month of love.<br />

ทะเลบัวแดง อ.กุมภวาป จ.อุดรธานี ชวงเดือน<br />

มกราคม-กลางเดือนกุมภาพันธ คือเวลาที่ผืนทะเล<br />

น้ําจืดกวาหมื่นไร ในหนองหาน จ.อุดรธานี<br />

จะเปลี่ยนเปนทุงบัวแดงกวางใหญจรดเสน<br />

ขอบฟา ราวกับคุณหลุดเขาไปในภาพจิตรกรรม<br />

ซึ่งเปนบรรยากาศสุดโรแมนติกเหมาะแกการ<br />

ทองเที่ยวในเดือนแหงความรัก


SMART<br />

BALANCING ACT<br />

WORK-LIFE BALANCING TIPS FOR PEOPLE IN THE CITY<br />

เคล็ดลับในการบริหารเวลาสำาหรับคนเมืองใหญ่<br />

ILLUSTRATOR : PANYAWAT TOS WRITER: NAMCHOK KHAMWAN<br />

Nowadays we live in the world of ‘applications’<br />

that we blindly trust to manage our working lives.<br />

We can cope with most of the notices that pop<br />

up, but often neglect to take care of ourselves. If<br />

we let this go for too long, stress can take over.<br />

This is why the creation of a balance between<br />

personal life and our working lives or Work-Life<br />

Balance is extremely important for people today.<br />

Morning exercises and a healthy complete<br />

breakfast before heading off to work can be<br />

accomplished if you have the discipline and<br />

willpower. The first thing to achieve work-life<br />

028<br />

balance is to wake up earlier. Secondly, people<br />

who exercise 2-3 times per week in the mornings<br />

report feeling much more fresh, have more ideas<br />

and feel healthier than those who wake up late.<br />

Those that stay in usually have to speed through<br />

their routine, taking quick showers or missing<br />

breakfast (the most important meal of the day.)<br />

Plan your day more effectively. Forget about<br />

gossiping among colleagues, spend less time on<br />

social media and you may feel that your energy<br />

can be used somewhere else. Instead of staying<br />

on your computer, take a short break for 5-10<br />

minutes, have a cup of coffee or do something<br />

else to reduce stress from work.<br />

The most important thing in Work-Life Balance<br />

is to find the opportunity to travel. Look for new<br />

experiences to charge up your life’s battery.<br />

Remember to calculate your travel plans in both<br />

your personal and professional life. It could be<br />

useful to plan at least six months ahead for flights<br />

and accommodations to get the best deals. You’ll<br />

also find that budgeting will become much easier<br />

with more time to spare.


MOBILE<br />

NOMAD<br />

Apart from passports, mobile phones have<br />

become one of the most important objects for<br />

travel worldwide. Smart phones and tablets<br />

have become indispensable in every aspect,<br />

from booking flights and accommodations, to<br />

searching for travel attractions, and even for<br />

taking the well-loved selfie. The growth rate of<br />

the internet through different channels results<br />

in an increasing need to have access to the<br />

web for travellers and for airports, hotels and<br />

transportation companies, it is very essential<br />

to respond to these needs.<br />

นอกเหนือจากหนังสือเดินทางหรือพาสปอร์ตแล้ว<br />

โทรศัพท์มือถือได้กลายเป็นสิ่งจำาเป็นที่สุดอันดับสอง<br />

สำาหรับนักท่องเที่ยวที่จะต้องพกพาไปด้วยทุกครั้ง<br />

สำาหรับการเดินทางไปทั่วโลก สมาร์ทโฟนหรือแท็บเล็ต<br />

เป็นรายการที่ขาดไม่ได้ในการเดินทางในทุกวันนี้ ไม่<br />

ว่าจะเป็นการใช้เพื่อจองตั๋วสำาหรับการเดินทางและ<br />

ที่พัก ค้นหาข้อมูลเกี่ยวกับสถานที่ท่องเที่ยวและสภาพ<br />

อากาศหรือแม้แต่ใช้ถ่ายรูปเซลฟี่ การท่องโลกออนไลน์<br />

ผ่านหลายช่องทาง ส่งผลให้ความต้องการในการเข้าถึง<br />

อินเตอร์เน็ตในหมู่นักเดินทางเพิ่มสูงขึ้น การตอบสนอง<br />

ความต้องการที่เพิ่มขึ้นนี้ได้มีความสำาคัญอย่างยิ่งยวด<br />

สำาหรับสนามบิน โรงแรม และบริการขนส่งสาธารณะ<br />

ในยุคที่แอพพิเคชั่นเข้ามาจัดการระเบียบชีวิตการทำางานได้ดีเยี่ยมจนไร้ที่ติ เราแทบจะไม่<br />

พลาดการแจ้งเตือนทุกอีเว้นต์สำาคัญ แต่เรามักลืมที่จะดูแลตัวเอง กว่าจะรู้ตัวก็สุขภาพย่ำาแย่<br />

หรือไม่ก็เครียดกับงานจนทำาให้เสียงานการเสียการไปเลยก็มี การสร้างสมดุลระหว่างชีวิต<br />

ส่วนตัวและชีวิตทำางาน หรือ Work-Life Balance เป็นเรื่องสำาคัญสำาหรับคนเมืองในยุคนี้<br />

ออกกำาลังกายตอนเช้าตรู่ หรือทำาอาหารเช้าเพื่อสุขภาพกินเองก่อนไปทำางาน เป็นสิ่ง<br />

ที่ทำาได้หากมีวินัยและความตั้งใจพอ แต่หลายครั้งคุณมักจะมีข้ออ้างอยู่เรื่อย ไม่ว่าจะงาน<br />

ที่กองล้นอยู่บนโต๊ะ หรือโบ้ยให้เจ้านายที่สั่งงานจนทำาไม่ทัน แต่ความจริงแล้ว คือคุณ<br />

ขี้เกียจลุกขึ้นจากเตียง เพราะฉะนั้น การสร้าง Work-Life Balance ข้อแรกเลยคือ คุณต้อง<br />

ตื่นนอนให้ไวขึ้นจากเดิม แน่นอนว่าการออกกำาลังตอนเช้าอย่างน้อย 2-3 ครั้งต่อสัปดาห์ช่วย<br />

ให้ร่างกายรู้สึกตื่นตัว กระปรี้กระเปร่า สมองปลอดโปร่งขณะทำางาน และสุขภาพดีกว่า คน<br />

ตื่นสายที่ส่วนใหญ่ที่มักจะรีบร้อนอาบน้ำาและออกจากบ้านเร็วที่สุด จนไม่มีเวลาแม้แต่จะกิน<br />

อาหารเช้า ซึ่งเราคงไม่ต้องย้ำาว่าอาหารเช้าสำาคัญแค่ไหน<br />

การแบ่งเวลาจะมีประสิทธิภาพมากขึ้นถ้าหากว่าคุณมี ‘โฟกัส’ เลิกสนใจกับข่าว<br />

ก็อสซิปเพื่อนร่วมงานหรือใช้เวลาบนโซเชียลมีเดียให้น้อยลง แล้วโฟกัสกับงานข้างหน้า แล้ว<br />

คุณจะเหนื่อยกับงานน้อยลง เพราะอย่าลืมว่ากิจกรรมเหล่านั้นเป็นปัจจัยถ่วงเวลาทำางาน<br />

หมดไปอย่างเปล่าประโยชน์ แต่ก็ไม่ใช้ต้องตะบี้ตะบันจ้องหน้าคอมพ์ไม่ไปไหน หากเริ่มรู้สึก<br />

ล้า ก็ควรพักเป็นระยะๆ กิจกรรมสั้นๆ 5-10 นาที อย่างเดินไปชงกาแฟ หรือนั่งพักในสวน<br />

สาธารณะใกล้กับออฟฟิศ จะช่วยให้ลดความเครียดจากการทำางานได้<br />

การสร้างสมดุล Work-Life Balance ที่สำาคัญที่สุดก็คือการหาเวลาออกเดินทางท่องเที่ยว<br />

การได้ออกไปพบกับบรรยากาศใหม่ๆ ประสบการณ์ใหม่ๆ นั้นช่วยชาร์จพลังชีวิตได้เป็นอย่างดี<br />

ควรวางแพลนชีวิตส่วนตัวและชีวิตการทำางานล่วงหน้าเสมอ ไม่ใช่ว่าพอใกล้ถึงวันหยุด แล้ว<br />

ถึงค่อยคิดว่าจะไปไหน พอถึงเวลานั้น ตั๋วเครื่องบินและที่พักก็แทบไม่เหลือแล้ว ลองวางแผน<br />

ล่วงหน้าสักครึ่งปี คุณจะรู้ว่ามันช่วยประหยัดค่าใช้จ่ายได้มากเลยทีเดียว<br />

One out of four travellers choose not to<br />

go online while on the vacation.<br />

นักเดินทางจำานวน 1 ใน 4 เลือกที่จะไม่ออนไลน์<br />

ในช่วงระหว่างที่อยู่ในช่วงพักผ่อน<br />

25<br />

25% of travellers use mobile phones to<br />

book transport and accommodations<br />

and to pay for daily expenses, a twofold<br />

increase since 2013.<br />

25% ใช้โทรศัพท์มือถือในการจอง หรือชำาระ<br />

ค่าเดินทางประจำาวัน เพิ่มขึ้นสองเท่าจากตัวเลข<br />

ในปี 2556<br />

Within one year, the number of mobile<br />

users who travel for business has<br />

increased by three.<br />

ผู้ใช้มือถือที่เดินทางเพื่อไปทำาธุรกิจขยายตัว<br />

เพิ่มขึ้นเป็น 3 เท่าภายใน 1 ปี


MOVE<br />

MODERN<br />

CYCLIST<br />

Cycling is not just a sport or a recreational activity anymore,<br />

it has become a symbol of ecotourism. This summer,<br />

we dare you to take on the following routes!<br />

จักรยาน ไมใชแคกีฬาหรืองานอดิเรกอีกตอไป เราปฏิเสธไมไดแลววา จักรยานไดกลายเปน<br />

สัญลักษณของการทองเที่ยวเชิงนิเวศ และนี่คือเสนทางการปนที่เราขอแนะนําสําหรับหนารอนนี้<br />

FIXED<br />

GEAR<br />

We might have to blame an indie fi lm about cyclists set in the mecca<br />

for Fixie fanatics, San Francisco for a global surge of this kind<br />

of bike. Modifi ed from a track racing design, this skinny machine<br />

has moved away from the velodrome to urban road surfaces. It has<br />

become a well identifi ed lifestyle element for the well groomed man,<br />

whether he lives in New York or Bangkok. They have also become<br />

the preferred bikes of art afi cionados and party-goers. The Fixie is<br />

our cycling reigning patriarch of the moment.<br />

จักรยานฟกซเกียรที่กลายเปนเทรนดลุกลามไปทั่วโลกนั้น มีตนตอมาจาก<br />

ภาพยนตรอินดี้ที่รวมนักปนจากดินแดนเมกกะแหงฟกซเกียรอยางซานฟราน-<br />

ซิสโก จากนั้นมาจักรยานรูปทรงเพรียวลม ที่นิยมใชแขงขันในสนามลูเวโลโดรม<br />

ก็ถูกนําออกมาใชงานบนทองถนนของเมือง ตั้งแตนิวยอรกจนถึงกรุงเทพฯ<br />

กลายเปนสวนหนึ่งของไลฟสไตลของคนรุนใหมที่ชื่นชอบการแตงตัว สนใจงาน<br />

ศิลปะ และมีชีวิตชีวากับงานปารตี้ จนตอนนี้ ฟกซเกียรไดเปนเสมือนบิดาของ<br />

วัฒนธรรมการปนแหงโลกยุคใหมไปแลว<br />

LOCATION : Challenge yourself with your unstoppable two-wheeled<br />

bestie in suburban Bangkok locations like Phutthamonthon. Alternatively,<br />

riding under a canopy of greenery in the city of Lampang<br />

or Chiang Mai is always a good idea.<br />

ประลองความเร็วของจักรยานฟกซเกียรไดบนถนนชานเมืองกรุงเทพฯ ยาน<br />

พุทธมณฑล หรือจะเปนถนนสายรมรื่นในตัวเมืองลําปาง หรือเชียงใหมก็ไมเลว<br />

ROAD<br />

BIKE<br />

If a Fixie embodies young force, then the Road Bike is a legend that<br />

never steps down. Road Bikes are revered in the cycling world and<br />

are used to compete for glorious victory in major races such as the<br />

Tour de France, Giro d’Italia and Paris-Roubaix. With careful design<br />

that concerns physiology the remarkable drop handlebars that pull<br />

you into a leaning-forward position, it lets riders stay on the bike<br />

for far greater distances.<br />

หากจักรยานฟกซเกียรคือตัวแทนพลังของวัยรุน จักรยานเสือหมอบก็เปน<br />

ดั่งคุณปูเจาแหงสังเวียนที่เต็มไปดวยเขี้ยวเล็บ เสือหมอบคือเจาของตํานาน<br />

ศักดิ์สิทธิ์ตัวจริงแหงโลกจักรยาน เคียงคูกับสนามแขงขันระดับตํานานอยาง<br />

ตูรเดอรฟรองซ จิโรดิตาเลีย และปารีสรูเบซ ดวยรูปรางที่ออกแบบใหเขากับ<br />

หลักสรีรศาสตร แฮนดโคงลงอันเปนเอกลักษณเหมือนคนปนกําลังกมหมอบ<br />

ลงเวลาจับ เหมาะกับการปนระยะทางไกล<br />

LOCATION : Road bikers are fl ooding the cycle track at Suvarnabhumi<br />

Airport. If you’re too busy to beat Mont Ventoux, why not try getting to<br />

grips with the fellow endurance beasts at Kao Yai and Doi Inthanon?<br />

เราสามารถพบพยัคฆนักปนเสือหมอบไดเปนประจําที่สนามจักรยานสนามบิน<br />

สุวรรณภูมิ หรือภูเขายอดนิยมทั้งหลาย ถาไมมีเวลาไปดวลแขงกันไกลถึงมอง<br />

วองตูร เราก็มักพบพวกเขาที่เขาใหญ และดอยอินทนนท<br />

CITY<br />

BIKE<br />

A bike for urban environments, the City Bike makes regular use easy,<br />

and helps you achieve that slow-life mentality all weekender cyclist<br />

seek. It discards all the complications usually associated with other<br />

performance bike types, while still maintaining some great features<br />

like high shock absorbency for urban roads. Aside from this, several<br />

companies make new technology especially for the City Bike, like a<br />

hybrid system that utilizes electricity to help you peddle.<br />

จักรยานสําหรับปนในเมืองหรือ city bike ออกแบบมาในจังหวะชีวิตงายๆ<br />

สามารถเดินทางไดอยางสบายๆ ไมตองทนปวดหลังหรือจัดการกับอะไหลราคา<br />

มหาโหดใหยุงยาก ทั้งยังรับแรงสะเทือนบนพื้นถนนไดอยางสบายๆ พรอมทั้ง<br />

เทคโนโลยีตางๆที่ผูผลิตมักออกแบบมาโดยเฉพาะ ไมวาระบบไฮบริดใชไฟฟา<br />

ชวยปนหรือระบบซับแรงสะเทือนที่ยอดเยี่ยม รับรองวาคุณจะประทับใจกับเชา<br />

วันเสารอาทิตยนี้กับจักรยาน city bike แนนอน<br />

LOCATION : Take this bike with you through local parks, city-attractions,<br />

or casual cafes.<br />

พบไดทั่วไปในสวนสาธารณะ สถานที่ทองเที่ยว หรือรานคาเฟสบายๆ<br />

FOLDING<br />

BIKE<br />

We can’t always be on a bike from the beginning to the end of a<br />

journey. Folding Bikes are designed for commuting. No worries about<br />

the bus, the boat, or the train, it is unmistakably fi tting for getting<br />

around tight spaces in the city. Don’t shun this compact mate just<br />

because it can’t be as fast as a Racing Bike, it makes up for speed<br />

with convenience.<br />

ไมใชทุกครั้งที่เราอยากปนจักรยานตั้งแตตนจนสุดทาง จักรยานพับถูกออกแบบ<br />

มาอยางยอดเยี่ยมสําหรับการเดินทางตอรถลงเรือ มันจึงเหมาะมากกับการ<br />

เดินทางในเมืองใหญ และถาถามถึงประสิทธิภาพของมัน เจาพวกจักรยานคัน<br />

จิ๋วเหลานี้สามารถทําความเร็วไดไมแพจักรยานแขงขันเลยทีเดียว<br />

LOCATION : Folding Bikes are well-liked in many big cities from Bangkok<br />

to New York and Copenhagen. Simply get on your scheduled<br />

train and unfold it from the terminal station.<br />

ไดรับความนิยมในการใชงานสูงมากโดยเฉพาะเมืองใหญอยางกรุงเทพฯ<br />

นิวยอรก หรือโคเปนเฮเกน ดวยฟงกชั่นที่สามารถหิ้วขึ้นรถไฟฟาแลวกางออก<br />

มาปนไดสบายๆ


FIXED GEAR<br />

GEEK<br />

CYCLIST!<br />

The Strava application lets you track<br />

your running and riding with GPS,<br />

share photos from your activities and<br />

follow friends.<br />

เปนแอพพลิเคชันท่ีเหลานักปนตัวจริงพลาด<br />

ไมได มันจะชวยคุณแทรกเสนทางการปน และ<br />

แชรรูปกิจกรรมการเดินทางดวยจักรยานของ<br />

คุณผานโซเชี่ยลเน็ตเวิรก<br />

FOLDING BIKE<br />

ROAD BIKE<br />

CITY BIKE<br />

031


FAMILY<br />

WRITER : ANGIE THIEN<br />

Fun in<br />

the Sun<br />

Discover another side of Pattaya<br />

at the newest water park in town.<br />

พบกับเสน่ห์อีกด้านหนึ่งของพัทยา<br />

ที่สวนน้ำาแห่งล่าสุดของเมือง


PHOTOS: COURTESY OF CARTOON NETWORK AMAZONE WATER PARK<br />

This summer, the young and young-at-heart can join their favourite<br />

animated characters at the Cartoon Network Amazone Water Park in<br />

Pattaya, Asia’s largest aqua park. Visitors have access to nine distinct<br />

zones, including Cartoonival, Mega Wave, Cabana Republic, Surf Arena,<br />

Riptide Rapids, Adventure Zone, Omniverse Zone, Foodville and Cartoon<br />

Network Amazone Store. The Cartoonival has over 150 slides, fountains,<br />

buckets, tubes and other incredible water features to discover.<br />

Want to test which member of your family has the strongest nerves?<br />

Thrill-seekers can hero up with Ben 10 in the Omniverse Zone, home to<br />

six of the fastest, steepest water coasters in the world. If you’ve worked<br />

up an appetite, head to Foodville for Samurai Jack Teppanyaki or Lady<br />

Rainicorn’s Korean BBQ. There’s something for every palate, including<br />

vegetarian and halal options for the entire family. There is even an open<br />

kitchen theatre to watch the creation of your meal. To complete your<br />

journey, check out Thailand’s first aqua-theatre at Megawave. Watch<br />

electrifying stunts and thrilling acrobatics seen no where else. Don’t<br />

forget to meet up with Johnny Bravo, the Powerpuff Girls, the cast of<br />

Adventure Time and more for the best holiday, ever!<br />

หน้าร้อนนีี้ เด็กและผู้ใหญ่ใจวัยรุ่นสามารถสนุกสนานกับตัวการ์ตูนสุดโปรดได้แล้ว<br />

ที่สวนน้ำา Cartoon Network Amazone Water Park สวนน้ำาแห่งใหม่ในพัทยาที่ได้<br />

ชื่อว่าเป็นสวนน้ำาที่ใหญ่ที่สุดในเอเชีย ณ เวลานี้ โดยท่านสามารถเพลิดเพลินไปกับ<br />

กิจกรรมต่างๆ ในโซนทั้ง 9 โซน ซึ่งได้แก่โซน Cartoonival, Mega Wave, Cabana<br />

Republic, Surf Arena, Riptide Rapids, Adventure Zone, Omniverse Zone,<br />

Foodville และ Cartoon Network Amazone Store โดยในส่วนของ Cartoonival<br />

นั้นเต็มไปด้วยสไลเดอร์ น้ำาพุ ถังน้ำา และสไลเดอร์แบบท่อรวมถึงเครื่องเล่นอื่นๆ<br />

อีกกว่า 150 แบบ ส่วนผู้ที่ชื่นชอบความตื่นเต้นอาจเลือกผจญภัยกับ Ben 10 ใน<br />

โซน Omniverse Zone ที่ประกอบด้วยวอเตอร์โคสเตอร์ที่เร็วและชันที่สุดในโลก<br />

จำานวน 6 เครื่อง และถ้าเกิดหิวขึ้นมา คุณก็สามารถเดินไป Foodville เพื่อลิ้มรส<br />

เทปปันยากิ Samurai Jack หรือบาร์บีคิวเกาหลีจาก Lady Rainicorn อันที่จริง<br />

ที่นี่มีอาหารหลากชนิดให้เลือก ทั้งอาหารทั่วไป รวมถึงอาหารมังสวิรัติและอาหาร<br />

ฮาลาลให้เลือกรับประทานกันได้ทุกครอบครัว นอกจากนี้ยังมีครัวแบบเปิดที่เปิด<br />

โอกาสให้คุณได้ดูเชฟปรุงอาหารอย่างสดๆด้วย และลองได้มาที่นี่แล้ว อย่าพลาด<br />

ชมมหรสพแห่งท้องทะเลแห่งแรกในประเทศไทยที่ Megawave ก่อนที่จะออกมา<br />

ชมโชว์สตันท์และกายกรรมอันน่าตื่นตาตื่นใจที่ไม่มีให้เห็นที่ไหน ที่ที่คุณจะได้พบกับ<br />

จอห์นนี่ บราโว่ เดอะ พาวเวอร์พัฟฟ์ เกิร์ลส์ และตัวละครจาก Adventure Time<br />

และอื่นๆที่มากมายที่จะทำาให้ทริปพัทยาของคุณสนุกกว่าครั้งไหน


CHECKING IN<br />

LUXE<br />

RETREATS<br />

WRITER: THIPPAPAN CHOUSAVASDI, ENGLISH TRANSLATION: ANGIE THIEN, PHOTOS: COURTESY OF HOTELS<br />

Secret Sanctuaries and Luxurious retreats for Jet Set Escapists<br />

ที่พักพิงและรีสอร์ตสุดหรูสำหรับเหล่าเจ็ตเซ็ตเตอร์ที่แสวงหาการพักผ่อนอย่างมีระดับ


INIALA BEACH HOUSE<br />

Located on the golden beach of Natai, this luxury retreat is just steps<br />

away from the calm Andaman Sea. Iniala Beach House comprises<br />

of three beach-front villas and a stunning penthouse. It is a 20<br />

minute drive from Phuket International Airport, but a million miles<br />

away from the hustle and bustle of the city. After touching down you<br />

will be greeted at the gate and whisked through immigration into a<br />

luxury vehicle where your personal butler will offer you a glass of<br />

champagne. All that’s left to do is kick back and relax.<br />

PHANG NGA<br />

Iniala Beach House เป็นโรงแรมขนาดเล็กที่ประกอบด้วย<br />

วิลล่าเพียง 3 หลัง และเพนท์เฮ้าส์สุดหรูหรา อยู่ติดกับชายหาด<br />

อันเงียบสงบ ริมทะเลสีเขียวมรกตของจังหวัดพังงา แม้จะห่าง<br />

จากสนามบินภูเก็ตเพียง 20 นาที แต่บรรยากาศของที่นี่ก็เงียบ<br />

สงบราวกับอยู่ห่างจากตัวเมืองนับหมื่นกิโลเมตร ทันทีที่คุณก้าว<br />

ออกมาจากเครื่องบิน พนักงานจะพาคุณผ่านช่องทางพิเศษที่ไม่ต้องรอคิว<br />

ด่านตรวจคนเข้าเมือง แล้วคนขับรถส่วนตัวจะพาคุณเดินทางมาถึงที่หมาย<br />

ที่ซึ่งบัตเลอร์ได้เตรียมต้อนรับคุณไว้ด้วยแชมเปญ iniala.com<br />

035


CHECKING IN<br />

ALILA VILLA ULUWATU<br />

Situated in Bali’s famous surf spot, Alila<br />

Villa Uluwatu offers unique privacy and<br />

premium hospitality for those who seek a<br />

serene vacation. The resort boasts 65 private<br />

pool villas with an open-plan design,<br />

specifically created to take advantage<br />

of the ocean breeze. In addition, there<br />

are two restaurants, a spa and Alila’s<br />

signature cultural programs to keep you<br />

entertained.<br />

BALI<br />

ที่ตั้งอยู่ในเขตอูลูวาตู ซึ่งเป็นเขตที่ผู้คนนิยมมา<br />

เล่นเซิร์ฟมากที่สุดแห่งหนึ่งของบาหลีนี้นำาเสนอ<br />

ความเป็นส่วนตัวอย่างไม่เหมือนใครและบริการ<br />

ระดับพรีเมี่ยมสำาหรับผู้ที่ต้องการพักผ่อนอย่าง<br />

เต็มที่ท่ามกลางบรรยากาศเงียบสงบ รีสอร์ต<br />

แห่งนี้ประกอบด้วยพูลวิลล่า 65 หลัง ที่ออกแบบ<br />

แบบเปิดโล่งเพื่อให้ลมทะเลพัดผ่านเข้ามาได้เต็ม<br />

ที่ นอกจากนี้ที่นี่ยังมีห้องอาหาร 2 ห้อง สปา<br />

และโปรแกรมท่องเที่ยวเชิงวัฒนธรรมซึ่งเป็น<br />

สัญลักษณ์ของ Alila ไว้คอยบริการด้วย


PHOTOS: COURTESY OF Design HOTELS<br />

Situated 30 minutes away from the town of San Pedro,<br />

the largest on Belize’s Ambergris Caye, is El Secreto, an<br />

intimate 13-villa resort surrounded by the lush, natural<br />

beauty of an island setting. Accessible only by boat to<br />

the hotel’s private pier, El Secreto is a totally unique<br />

experience in a region that remains largely undiscovered.<br />

The stunning Great Blue Hole submarine sinkhole and<br />

Barrier Reef lie only a short distance away.<br />

BELIZE<br />

EL SECRETO<br />

ขับรถจากตัวเมือง San Pedro เพียง 30 นาที คุณก็จะได้พบท้อง<br />

ทะเลและธรรมชาติที่สวยงามล้อมรอบ El Secreto รีสอร์ตสุดหรู<br />

ที่มีวิลล่าเพียง 13 หลัง ไม่ต้องห่วงเรื่องความเป็นส่วนตัว เพราะ<br />

ที่นี่เข้าถึงได้จากเรือของทางโรงแรมเท่านั ้น หากต้องการสัมผัส<br />

ประสบการณ์ที่ไม่เหมือนใคร อย่าพลาดชม Great Blue Hole บ่อน้ำ า<br />

มหัศจรรย์กลางท้องทะเล และแนวปะการังตระการตาใกล้แค่เอื้อม<br />

สถานที่ซึ่งพระเจ้าเนรมิตแล้วนำามาซ่อนไว้ที่นี่<br />

designhotels.com<br />

037


CHECKING IN<br />

038<br />

PHUKET<br />

KEEMALA<br />

For those that love Phuket but hate crowds, Keemala,<br />

offers 4 styles of luxury accommodations from tents to<br />

tree houses. The resort occupies a stretch of wooded<br />

beach, allowing you to get plenty of peace and quiet.<br />

Each villa comes with a private pool and a view of the<br />

sea or lush jungles. Keemala opens August this year.<br />

(keemala.com)<br />

ใครที่ชอบทะเลภูเก็ตแต่ไม่อยากเจอความจอแจ Keemala รีสอร์ต<br />

แห่งใหม่ในป่าริมหาดกมลานำาเสนอวิลล่าสูดหรู 4 แบบที่มีตั้งแต่<br />

แบบเต๊นท์ ไปจนถึงวิลล่าแบบบ้านดิน ซึ่งเปิดโอกาสให้คุณได้ใช้<br />

เวลาอยู่กับตัวเอง คนรัก และครอบครัวท่ามกลางธรรมชาติได้<br />

อย่างเป็นส่วนตัว โดยวิลล่าแต่ละหลังนั้นมาพร้อมกับสระว่าย<br />

น้ำาส่วนตัวและทิวทัศน์แสนเขียวขจี โดยโรงแรมนี้มีกำาหนดจะ<br />

เปิดอย่างเป็นทางการในเดือนสิงหาคมของปีนี้ keemala.com<br />

PHOTOS : COURTESY OF THE HOTELS


PHUKET<br />

POINT YAMU BY COMO<br />

Nestling along the cape of Yamu, Point Yamu<br />

by COMO is ideal for capturing a wide range of<br />

landscapes, from uninterrupted ocean views to<br />

the opulent limestone mountains of Phang Nga<br />

Bay. Point Yamu by COMO guests are allowed<br />

exclusive access to not only this striking scenery,<br />

but also the fine elements of Thai and Italian<br />

design that comprises the property.<br />

แหลมยามู ที่ตั ้งของ Point Yamu by COMO คือวิว<br />

แห่งทะเลอันดามันที่ดีที่สุดแห่งหนึ่ง เพราะคุณสามารถ<br />

เห็นภูเขาหินปูนของอ่าวพังงาได้เต็มตา ความเหนือชั้น<br />

ของ Point Yamu by COMO ไม่ใช่แค่วิว ทว่าคือการได้<br />

ครอบครองทิวทัศน์อันเป็นสุดยอด และดีไซน์ของโรงแรม<br />

ที่ผสมผสานกลิ่นอายความเป็นไทยกับเส้นสายงาน<br />

ออกแบบของอิตาเลียนอย่างลงตัวCOMOHOTELS.COM/<br />

POINTYAMU


DETOUR<br />

WRITER: THIPPAPAN CHOUSAVASDI<br />

Lost In Translation with Meiko<br />

The inspiring journeys of up-and-coming actor Chonnikarn ‘Meiko’ Natejui. While living it up<br />

in show biz, she reveals another dream to be a flight attendant.<br />

»ÃÐʺ¡Òó·‹Í§à·ÕèÂÇÊØ´»ÃзѺ㨢ͧ àÁâ¡Ð-ª¹¹Ô¡Ò¹µ ๵è، ¹Ñ¡áÊ´§ÊÒÇÊØ´Î͵㹢³Ð¹Õé<br />

áÁŒÇ‹Ò¨Ð¡íÒÅѧʹء¡Ñº§Ò¹ã¹Ç§¡Òúѹà·Ô§ÍÂÙ‹ ᵋà¸ÍÁÕ¤ÇÒÁ½˜¹¨Ð໚¹áÍÃâÎÊàµÊ ¹Ò§¿‡Ò·Õèä´Œà´Ô¹·Ò§·‹Í§à·ÕèÂÇä»·ÑèÇâÅ¡<br />

Most enjoyable trip<br />

Recently on a trip in Japan I got lost. It was<br />

totally exciting as I had no idea where I was.<br />

And with people that barely communicated in<br />

English it became even more fun. For hours<br />

I couldn’t find the store I tried so hard to look<br />

for. I had to wander around Shinjuku but it was<br />

really enjoyable to pop up in unknown places<br />

and find unexpected things.<br />

·ÃÔ»·Õèʹء·ÕèÊǾ<br />

Å‹ÒÊǾ ä»Ëŧ·Ò§·ÕèÞÕè»Ø†¹ ¡ÒÃËŧ·Ò§Áѹ¹‹Òµ×è¹àµŒ¹à¾ÃÒÐäÁ‹ÃÙŒ<br />

Ç‹ÒµÑÇàÃÒÍÂÙ‹µÃ§ä˹ ÂÔ觻ÃÐà·È·Õ褹äÁ‹ãªŒÀÒÉÒÍѧ¡ÄÉ¡çÂÔè§<br />

ʹء µÍ¹¹Ñé¹Ëŧ·Ò§à»š¹ªÑèÇâÁ§àÅ à¾ÃÒÐàÃÒ¾ÂÒÂÒÁµÒÁËÒ<br />

Ìҹ˹Öè§áÅŒÇËÒäÁ‹à¨Í àÅÂà´Ô¹Ç¹ä»Ç¹ÁÒÍÂÙ‹ã¹Â‹Ò¹ªÔ¹¨Ù¡ØᵋàÃÒ<br />

¡ÅѺʹءÁÒ¡·Õèä´Œä»â¼Å‹·Õè¹Ñè¹·Õè¹Õè Áѹ·íÒãˌ䴌à¨ÍÍÐäÃá»Å¡æ ·Õè<br />

àÃÒäÁ‹¤Ò´äÁ‹Ö§<br />

“ I GOT LOST. IT WAS<br />

TOTALLY EXCITING AS I HAD<br />

NO IDEA WHERE I WAS. ”<br />

การหลงทางมันนาตื่นเตน เพราะไมรูวาตัวเราอยูตรงไหน<br />

Best visit in Thailand<br />

Pattani. The people are so nice and<br />

friendly. I almost never go to the<br />

south. Once I went to the beach,<br />

and found it was so peaceful and<br />

clean, I fell in love with it.<br />

ÊÒ¹·Õ跋ͧà·ÕèÂÇã¹àÁ×ͧä·Â<br />

¨Ñ§ËÇÑ´»˜µµÒ¹Õ ¤×ÍàÁ×ͧ·ÕèàÃÒä»Ö§áŌǤ¹·Õè¹Ñè¹<br />

à¿Ã¹´ÅÕè ¹‹ÒÃÑ¡ÁÒ¡ «Öè§àÁÂäÁ‹¤‹ÍÂä´Œä»à·ÕèÂÇ<br />

ÀҤ㵌 ¾Íä´Œä»à·ÕèÂÇ·ÐàÅ·Õ軘µµÒ¹ÕáÅŒÇʹءÁÒ¡<br />

à§Õº ʧº àÁ×ͧÊÐÍÒ´ ¹‹ÒÍÂÙ‹ÁÒ¡<br />

Memorable moment in flight<br />

When the captain tells passengers to<br />

look out of the windows. He lets us know what’s<br />

there on the left and then on the right. At first I<br />

wondered if he really spoke to us. It is a nice and<br />

lovely moment. And seeing the flight attendants<br />

at work fires me up to become one.<br />

¤ÇÒÁ»ÃзѺ㨡ÒÃà´Ô¹·Ò§º¹à¤Ã×èͧºÔ¹<br />

à¤Â¢Öé¹à¤Ã×èͧºÔ¹áŌǡѻµÑ¹¤Ø¡Ѻ¼ÙŒâ´ÂÊÒÃÇ‹Ò ¹Í¡Ë¹ŒÒµ‹Ò§¢ÇÒÁ×Í<br />

¤×ÍÍÐäà «ŒÒÂÁ×ͤ×ÍÍÐäà ºÃÃÂÒÂä»àÃ×èÍÂæ àÁÂÃÙŒÊÖ¡Ç‹Ò àÎŒÂ!<br />

¹Õè¡Ñ»µÑ¹à¤Ã×èͧºÔ¹¾Ù´¡ÑºàÃÒàÅÂËÃÍ ·íÒäÁ¹‹ÒÃÑ¡¢¹Ò´¹Õé àÇÅÒä´ŒàËç¹<br />

¡Ò÷íÒ§Ò¹¢Í§áÍÃâÎÊàµÊáÅŒÇÂÔ觷íÒãËŒàÃÒÍÂҡ໚¹áÍÃâÎÊàµÊºŒÒ§<br />

Exciting experience<br />

In Phang-Nga we were tracking down a restaurant but both sides of the path leading to<br />

it were forest. We were worried if it was the right way. And if the car had broken down<br />

we would have been stuck in the middle of the forest. Fortunately we found it eventually<br />

despite the seemingly endless drive. At that moment I got not the least panicked. On the<br />

contrary, I find it exciting to get a bit of an adventure.<br />

»ÃÐʺ¡Òó·‹Í§à·ÕèÂÇÊǾ Áѹ<br />

µÍ¹¹Ñé¹ä»¾Ñ§§Ò áŌǾÂÒÂÒÁ¨ÐµÒÁËÒÌҹÍÒËÒà ¾Íà¨Í·Ò§à¢ŒÒÊͧ¢ŒÒ§àËÁ×͹»†Ò ·Ø¡¤¹¡çàÃÔèÁ¡Ñ§ÇÅ<br />

Ç‹ÒàÃÒ¨Ð仡ѹ١ÌҹËÃ×Íà»Å‹Ò µÍ¹¹Ñé¹ÅØŒ¹ÁÒ¡ ŒÒôѺ¤§ÍÍ¡ä»ä˹äÁ‹ä´Œ ÊǾ ·ŒÒ¡çà¨ÍÌҹ àÃҢѺÃࢌÒä»<br />

ÅÖ¡ÁÒ¡ ᵋ¡ÅѺäÁ‹¡ÅÑÇàÅ ÃÙŒÊÖ¡ªÍº·Õèä´Œ¼¨ÞÀÑÂ


SUNGLASSES<br />

CHIC<br />

SHADES<br />

PHOTOS: COURTESY OF THE BRANDS<br />

Protect your eyes from strong sunlight with the latest sunglasses of the season.<br />

ปกปองสายตาจากแสงแดดจาดวยแวนกันแดดดีไซนสวยประจําฤดูกาลนี้<br />

Dita<br />

Spektre<br />

Oliver Peoples<br />

Dita might not yet be a familiar name in Thailand<br />

but this LA-based brand is actually widely known<br />

internationally and favoured by many Hollywood stars.<br />

For this season, Dita presents Heartbreaker, the iconic<br />

cat-eye model that will make men turn their heads.<br />

แบรนด Dita อาจจะยังไมเปนที่รูจักนักในเมืองไทย แต<br />

จริงๆแลวแบรนดจากแอลเอนี้โดงดังระดับนานาชาติและ<br />

เปนที่ชื่นชอบของบรรดาดาราฮอลลีวูดมากมาย Dita นํา<br />

เสนอแวนตา Heartbreaker แวนกันแดดทรงตาแมว<br />

แสนโฉบเฉี่ยวที่มัดใจหนุมๆไดอยางชะงัด<br />

Spektre, Milan-based street-style sunglass brand<br />

has been making waves in the fashion world for<br />

some time. To make a statement, opt for the<br />

bright Audacia that will help you survive the<br />

heat with style.<br />

แบรนดแวนกันแดดสไตลสตรีท Spektre จากมิลานดู<br />

จะเปนที่นิยมในหมูคนแฟชั่นทั่วโลกมาสักพักแลว ฉะนั้น<br />

หากอยากสรางความโดดเดนใหกับลุคของคุณ ลองเลือก<br />

รุนแนวๆ อยาง Audacia มาใส แลวคุณจะไดทารอน<br />

ไดอยางมีสไตล<br />

The Brinley sunglasses, one of Oliver Peoples’ alltime<br />

hits is back in Terracotta with a Peach Gold<br />

mirror. Their substantial proportions make them<br />

perfect for those who crave attention. Beautiful<br />

and functional, what else do you need?<br />

แวนตารุน Brinley ซึ่งเปนอีกหนึ่งรุนยอดฮิตของแบรนด<br />

Oliver Peoples กลับมาอีกครั้งในเวอรชั่นสีเทอรราค็อตตา<br />

พรอมกระจกสี Peach Gold เหมาะสําหรับสาวๆ<br />

ที่ตองการเพิ่มจุดสนใจบนใบหนา เรียกวาทั้งสวย<br />

และมีฟงกชั่น


WATCH<br />

Time to Dive<br />

To a diver, watches can be just as important as an oxygen tank.<br />

But how do you fi nd the right one? We<strong>Smile</strong> has the answers for you.<br />

For divers in the past, time means life. And these days, many people<br />

choose to use a Dive Computer instead of diving watches, because<br />

aside from telling the time, it helps to calculate all the values you need<br />

to keep in mind. But when you’re in a harrowing situation, having a<br />

Plan B on your wrist never hurts. That’s why many divers choose to<br />

use a Dive Computer and a dive watch to get out of sticky situations.<br />

For those looking for a dive watch, but aren’t sure what details to<br />

look for, K. Ruckdee Chotjinda, World of Watches (WOW) Thailand’s<br />

Editor-in-Chief, tells us to look for the following traits:<br />

นาิกามีความสําคัญตอนักดําน้ําไมแพถังอ็อกซิเจน วาแตจะเลือกนาิกาดําน้ํา<br />

อยางไรใหเหมาะสม We<strong>Smile</strong> มีคําตอบใหแลว<br />

สําหรับนักดําน้ําแลว เวลายอมหมายถึงชีวิต และแมปจจุบันนี้หลายๆคนจะเลือก<br />

หันมาใช Dive Computer แทนนาิกาดําน้ํา เนื่องจากนอกจากจะบอกเวลาได<br />

แลวยังชวยคํานวณคาตางๆที่จําเปนใหไดอยางเสร็จสรรพ แตเอาเขาจริง กิจกรรม<br />

เสี่ยงๆ แบบนี้จะมี Plan B ติดขอมือไวก็คงไมเสียหายอะไร นักดําน้ ําบางคนจึง<br />

เลือกใช Dive Computer และใสนาิกาดําน้ําติดไปลงน้ําไปดวยเพื่อกันเหนียว<br />

สําหรับมือใหมที่กําลังมองหานาิกาดําน้ําสักเรือน แตยังไมแนใจวานาิกาดํา<br />

น้ําที่ดีตั้งตองมีคุณสมบัติอยางไรบาง คุณรักดี โชติจินดา บรรณาธิการบริหาร<br />

นิตยสาร World of Watches (WOW) Thailand ไดอธิบายใหเราฟงวานาิกาดํา<br />

น้ําควรมีลักษณะดังตอไปนี้<br />

A unidirectional bezel (one-way<br />

rotating), because if something were<br />

to hit the watch, the direction of the<br />

bezel can only rotate forward, making<br />

us think we have less time left to dive<br />

rather than more.<br />

¡ÃͺµÑÇàÃ×͹¤ÇÃËÁع䴌·ÔÈ·Ò§à´ÕÂÇ<br />

(one-way rotating) à¹×èͧ¨Ò¡ËÒ¡ºÑ§àÍÔÞ<br />

ÁÕÍѹä»â´¹¡ÃͺµÑÇàÃ×͹ ·ÔÈ·Ò§·Õè¡ÃͺµÑÇ<br />

àÃ×͹ËÁع仨зíÒãËŒàÃÒࢌÒã¨Ç‹ÒàÃÒÁÕàÇÅÒ<br />

àËÅ×͹ŒÍÂŧ ·íÒãËŒµŒÍ§ÃÕº¢Öé¹ÊÙ‹¼ÔǹéíÒâ´ÂàÃçÇ<br />

Watch hands and markers should be<br />

coated in a light emitting/reflecting<br />

material and should be able to be<br />

read in low light.<br />

º¹à¢çÁáÅÐÁÒÃà¡ÍêÑèÇâÁ§¤ÇÃà¤Å×ͺ<br />

´ŒÇ¾ÃÒ¹éíÒ·ÕèÊÇ‹Ò§ áÅÐàËç¹ä´ŒªÑ´ã¹ÀÒÇÐ<br />

áʧ¹ŒÍÂ<br />

The back covering should<br />

use a screw down system to<br />

prevent water damage.<br />

½ÒËÅѧ¢Í§µÑÇàÃ×͹¡ç¤ÇÃ໚¹áºº<br />

¢Ñ¹à¡ÅÕÂÇ ·íÒãËŒ¹éíÒäÁ‹à¢ŒÒ<br />

A screw-down crown.<br />

This prevents water<br />

leakage into the watch.<br />

àÁç´ÁÐÂÁ¤ÇÃ໚¹áºº¢Ñ¹<br />

à¡ÅÕÂÇ´ŒÇÂઋ¹¡Ñ¹ (screw<br />

down) à¾ÃÒдÕ䫹Ẻ¹Õé<br />

¨Ðª‹ÇÂãËŒ´Ö§ÍÍ¡ÁÒä´Œ<br />

§‹ÒÂÂÔ觢Öé¹ ¹éíÒ¨Ö§äÁ‹à¢ŒÒ<br />

The watch should be an automatic.<br />

·íÒ§Ò¹´ŒÇÂÃкºÍÍâµàÁµÔ¡<br />

> Rolex<br />

Indeed, Rolex is already a well known name in diving. The Rolex<br />

Deepsea Ref. 116660 is characterized by a 44mm Oyster steel<br />

case and a ability to withstand pressure of up to 3,900 metres.<br />

It comes with a unidirectional rotating bezel, and a screw-down<br />

winding crown—as required by tradition of course.<br />

The strap can be either<br />

rubber or metal, but rubber<br />

may be more durable and<br />

usually rests against a<br />

diving suit better.<br />

ÊÒ¨Ð໚¹ÊÒÂÂÒ§ËÃ×ÍÊÒÂàËÅç¡<br />

¡çä´Œ ᵋÊÒÂÂÒ§ÍÒ¨¨ÐÁÕ¤ÇÒÁ<br />

Â×´ËÂØ‹¹ÁÒ¡¡Ç‹Ò áÅÐàÍ×é͵‹Í¡ÒÃ<br />

ÊÇÁ·ÑºªǾ ´íÒ¹éíÒÁÒ¡¡Ç‹Ò<br />

แนนอนวา Rolex มักเปนที่รูจักในฐานะนาิกาดําน้ําอยูแลว และ Rolex<br />

Deepsea Ref. 116660 นี้ก็นับวาเปนหนึ่งในโมเดลที่โดดเดนดวยตัวเรือน<br />

สตีลแบบออยสเตอรขนาด 44 มม. และความสามารถในการกันน้ําไดถึง<br />

3,900 เมตร รวมถึงกรอบตัวเรือนที่หมุนไดทิศทางเดียวและเม็ดมะยมแบบ<br />

ขันเกลียว เรียกไดวาถูกตองตามขนบ<br />

042


PHOTOS: COURTESY OF THE BRANDS; GETTY IMAGES<br />

BEST<br />

COMPANIONS<br />

Great diving watches to fit every look and every trip.<br />

พบกับนาฬิกาดำาน้ำาหลากสไตล์ที่เข้ากับทุกลุคและทุกทริปของคุณ<br />

> Mido<br />

> Blancpain<br />

Mido’s Multifort Gent Two Crowns, inspired by the architecture<br />

of the Sydney Harbour Bridge, measures 42 mm.<br />

Its automatic mechanisms can be seen behind<br />

the glass back panel. The bezel, hands, and markers<br />

are all coated with Super Luminova, making the watch<br />

easy to read underwater or at night. It is waterproof<br />

for up to 200 meters.<br />

นาฬิกา Multiford Gent Two Crowns จาก Mido ที่ได้แรง<br />

บันดาลใจจากสถาปัตยกรรมของสะพานซิดนีย์ฮาร์เบอร์นี้มี<br />

ตัวเรือนขนาด 42 มม. บรรจุเครื่องขึ้นลานอัตโนมัติที่สามารถ<br />

มองเห็นได้ผ่านทางฝาหลังใส รุ่นนี้สามารถกันน้ำาได้ 200 เมตร<br />

ส่วนกรอบตัวเรือน เข็มนาฬิกาและหลักชั่วโมงเคลือบสารซูเปอร์-<br />

ลูมิโนว่าที่ช่วยให้อ่านค่าได้ทั้งเวลาอยู่ใต้น้ำาและตอนกลางคืน<br />

Fifty Fathoms Bathyscaphe, the latest watch<br />

from Blancpain, comes with the Flyback Chronograph<br />

function, which allows fast and immediate<br />

timing after hitting a button at the four o’clock mark.<br />

This model comes with a NATO cloth strap and a<br />

choice of brushed black ceramic with a black dial,<br />

or brushed steel with a meteor grey dial.<br />

นาฬิกา Fifty Fathoms Bathyscaphe คือนาฬิกาดำาน้ำา<br />

รุ่นใหม่จาก Blancpain ที่มาพร้อมกับฟังก์ชั่น Flyback<br />

Chronograph ซึ่งเป็นระบบจับเวลาที่ช่วยให้จับเวลาได้ใหม่<br />

ในทันทีหลังจากกดปุ่มที่ตำาแหน่ง 4 นาฬิกา รุ่นนี้มาพร้อม<br />

สายผ้าแบบ NATO ที่มีความทนทานสูง โดยมีให้เลือกทั้ง<br />

แบบเซรามิกสีดำาแบบขัดเงาพร้อมหน้าปัดสีดำา และแบบ<br />

สตีลขัดเงาพร้อมหน้าปัดสีเทา<br />

> Panerai<br />

The Panerai Luminor 1950 3 Days Chrono Flyback Automatic<br />

Ceramica is made out of special synthetic ceramic<br />

based on zirconium oxide which is five times stronger<br />

than steel, yet much lighter. The case measures 44mm,<br />

and comes with a lever device that protects the crown,<br />

making this watch waterproof to a depth of 100 meters.<br />

The mechanism is automatic.<br />

นาฬิกา Panerai Luminor 1950 3 Days Chrono Flyback<br />

Automatic Ceramica โดดเด่นด้วยวัสดุพิเศษ ซึ่งก็คือเซรามิก<br />

สังเคราะห์จากฐานเซอร์โคเนียมอ็อกไซด์​ที่มีความแข็งกว่าสตีลถึง<br />

5 เท่า แต่มีน้ำาหนักเบากว่ามาก ตัวเรือนขนาด 44 มม.ที่มาพร้อม<br />

กับกระเดื่องปกป้องเม็ดมะยมทำาให้นาฬิการุ่นนี้กันน้ำาได้ลึก 100<br />

เมตร ส่วนระบบกลไกเป็นระบบออโตเมติก<br />

25%<br />

The rate in which the heart beats<br />

slower underwater. Your body also<br />

uses less oxygen.<br />

อัตราที่หัวใจเต้นช้าลงเมื่ออยู่ใต้น้ำา<br />

ร่างกายจะใช้อ็อกซิเจนน้อยลงด้วย<br />

0.9 m<br />

The deepest recorded<br />

depth for snorkeling<br />

ระดับความลึกที่ลึกที่สุด<br />

ของการดำาน้ำาตื้น (Snorkeling)<br />

273 m<br />

The deepest recorded freedive by<br />

Goran Golak of Croatia.<br />

สถิติระดับความลึกที่ลึกที่สุดในการ<br />

ดำาน้ำาแบบ Free Dive โดย Goran Colak<br />

ชาวโครเอเชีย<br />

332.35 m<br />

The deepest record scuba<br />

dive by Ahmed Gabr<br />

สถิติระดับความลึกที่ลึกที่สุดในการ<br />

ดำาน้ำาแบบ Scuba โดย Ahmed Gabr<br />

22 min<br />

The longest single breath<br />

held by Stig Severinsen<br />

สถิติที่มนุษย์สามารถกลั้นหายใจใต้น้ำา<br />

ได้นานที่สุด โดย Stig Severinsen


BE SUNWISE<br />

A<br />

for Ageing<br />

UVA is harmful because it can penetrate clouds, glass, clothing and straight<br />

into the skin’s deepest layer. This releases free radicals that damages the<br />

skin’s elastin, creating freckles, dark spots and eventually wrinkles.<br />

ความร้ายกาจของยูวีเอ คือสามารถทะลุทะลวงเมฆ กระจก เสื้อผ้าและตรงเข้าทำาร้ายผิวได้<br />

ถึงชั้นในสุด ก่อให้เกิดอนุมูลอิสระที่ทำ าให้โครงสร้างอิลาสตินของผิวเสื่อมสภาพทีละ นิดๆ<br />

รู้ตัวอีกที ผิวสวยๆ เกลี้ยงเกลาก็เริ่มปรากฏเป็นกระ ฝ้า จุดด่างดำา ตามมาด้วยปัญหาริ้ว<br />

รอยและผิวหย่อนคล้อยอันไม่พึงประสงค์ในเวลาต่อมา<br />

Don’t let your fear of UV rays spoil summer. Here are<br />

some tips to protect your skin from its biggest enemy.<br />

ซัมเมอร์มาเยือนทั้งที อย่าให้ความกลัวรังสียูวีมาเป็นอุปสรรคขัดขวางกิจกรรม<br />

สนุกๆ ในฤดูกาลนี้ เชิญพบกับวิธีรับมือกับรังสียูวีอย่างถูกวิธี รวมถึงผลิตภัณฑ์<br />

ใหม่ที่จะช่วยปกป้องผิวจากอันตรายต่างๆที่มากับแสงแดด<br />

B<br />

for Burning<br />

UVB’s damage is more apparent than UVA. It affects<br />

the skin’s outer layer, causing stinging red burns.<br />

This interferes with the immune system and contributes<br />

to skin cancer.<br />

รังสียูวีบีนั้นจู่โจมทำ าร้ายผิวแบบกระโตกกระตากกว่ายูวีเอ ทำาให้ผิว<br />

ชั้นนอกเกิดรอยแดงแสบไหม้รบกวนการทำางานของระบบภูมิคุ้มกัน<br />

ทำาให้เซลล์ผิวเกิดการเปลี่ยนแปลงจนเกิดเป็นมะเร็งผิวหนังได้ในที่สุด<br />

PHOTO: EKAPHOP DUANGKHAM


BEAUTY<br />

CHOOSE<br />

WISELY<br />

CHECK<br />

SPF (Sun Protection Factor) measures<br />

your protection from UVB rays. If your skin<br />

would normally burn after 5 minutes, SPF<br />

20 will protect you for 20 times longer (100<br />

minutes.) You should choose a sunscreen<br />

with at least SPF 15.<br />

SPF (Sun Protection Factor) คือคาแสดง<br />

ประสิทธิภาพของครีมกันแดดในการปองกัน UVB<br />

ซึ่งทําใหผิวไหม เทียบกับผิวปกติที่ไมไดทาอะไรเลย<br />

เชน ถาคุณตากแดดแลวผิวเริ่มแสบแดงภายใน 5<br />

นาที SPF 20 จะชวยยืดเวลาใหผิวคุณทนแดดได<br />

มากขึ้น 20 เทา หรืออีก 100 นาที ควรเลือกครีม<br />

กันแดดทีมีคา SPF 15 เปนอยางนอย<br />

LOOK FOR<br />

PA (Protection Grade of UVA) is a rating system<br />

popular in Asia, shown in values of “+”<br />

symbols. The highest protection is PA+++<br />

which offers 6 - 8 times more protection.<br />

Some brands use the PPD (Persistent<br />

Pigment Darkening) method, where higher<br />

numbers mean more coverage.<br />

PA (Protection Grade of UVA) คาแสดง<br />

ประสิทธิภาพในการปองกัน UVA ทําใหผิวสีคล้ํา<br />

และเกิดริ ้วรอย ที ่นิยมใชในแถบเอเชีย แสดงคา<br />

เปน + คาสูงสุดคือ PA+++ ซึ่งจะปองกัน UVA<br />

ไดประมาณ 6-8 เทา ครีมกันแดดบางแบรนด<br />

อาจแสดงคาการปองกันเปน PPD (Persistent<br />

Pigment Darkening) ซึ ่งตัวเลขยิ ่งเยอะ ก็ยิ ่ง<br />

ปกปองผิวจาก UVA ไดดียิ่งขึ้น<br />

CONSIDER<br />

Other factors, choose a sunscreen that fi ts<br />

your skin type and current environment.<br />

Children and people with lighter skin should<br />

select higher SPF and PA values. Remember<br />

where you will use the product, and know<br />

that waterproof sunscreens or high protection<br />

sunscreens are very different from ones<br />

made to be used everyday.<br />

Other factors เลือกครีมกันแดดใหเหมาะกับ<br />

สภาพผิว สภาพอากาศ และสภาพแวดลอม เด็ก<br />

เล็กและคนผิวขาวควรเลือกคา PA และ SPF สูงๆ<br />

เขาไว หากไปเที ่ยวบนภูเขา เลนสกี วายน้ ําหรือ<br />

เดินชายหาด อาจตองเลือกครีมกันแดดแบบกัน<br />

น้ําและมีการปกปองสูงกวาครีมกันแดดที่ใชในชีวิต<br />

ประจําวันทั่วไป<br />

SKIN<br />

SAVERS<br />

Prevent damage and enjoy your<br />

vacation with the right products.<br />

ปกปองผิวจากรังสียูวีตัวรายดวยผลิตภัณฑดีๆ<br />

ที่จะทําให้คุณไม่กลัวแดดอีกต่อไป<br />

1. The SPF 50 UV Protection<br />

Fluid PA+++ by La Mer<br />

A sheer fl uid that not only protects<br />

from UVA and UVB rays, but also<br />

includes a concentrated mixture of<br />

La Mer’s Miracle BrothTM to restore<br />

and maintain your skin’s natural<br />

radiance.<br />

ฟลูอิดเนื้อบางเบาที่ไมเพียงแตปกปองผิว<br />

จากรังสี UVA และ UVB ไดอยางล้ําเลิศ<br />

แตยังเปยมไปดวยสวนผสมของน้ําสกัด<br />

เขมขน Miracle Broth TM ที่ทั้งบํารุงและ<br />

ฟนฟูผิวที่โดนแสงแดดทําราย ชวยลด<br />

เลือนจุดดางดําและทําใหผิวกระจางใสขึ้น<br />

2. UV Plus Anti-Pollution SPF<br />

50/PA+++ by Clarins<br />

Utilizing Alpine Sanicle extracts to<br />

fi ght free radicals, this sunblock is<br />

perfect for city life. It lasts for 10<br />

hours, protecting against environmental<br />

factors like pollution, and<br />

is available in 3 shades to help<br />

disguise skin imperfections.<br />

ครีมกันแดดที่มีสวนผสมของสารสกัด<br />

Alpine Sanicle เอกสิทธิ์เฉพาะคลาแรงส<br />

ที่ชวยปกปองผิวจากอนุมูลอิสระ ออกแบบ<br />

มาสําหรับชีวิตในเมืองที่ผิวตองเผชิญ<br />

มลภาวะและอากาศรอนชื้นโดยเฉพาะ<br />

ปกปองผิวไดยาวนานกวา 10 ชั่วโมง เก<br />

ตรงมีใหเลือกถึง 3 เฉดสีที่ชวยอําพรางจุด<br />

บกพรองเล็กๆ ของผิวไดอีกดวย<br />

3. The UV Beauty Protector SPF<br />

50/PA+++ by Guerlain<br />

With a beige tint that compliments<br />

any skin tone, this cream protects<br />

against harmful UV rays and pollution.<br />

It’s infused with Gold Orchid<br />

and White Orchid extracts to help<br />

break down free radicals and reduce<br />

the appearance of dark spots.<br />

เสริมเกราะปองกันผิวจากรังสียูวีและ<br />

มลพิษดวยครีมกันแดดสีเบจที่เกลี่ยงาย<br />

กลมกลืนไปกับสีทุกสีผิว พรอมพลัง Gold<br />

Orchid และสารสกัด White Orchid ที่<br />

ชวยสลายอนุมูลอิสระ ลดเลือนจุดดางดํา<br />

และเพิ่มความมีชีวิตชีวาแกผิวหนา<br />

1<br />

4. Ideal Radiance Illuminating CC<br />

Cream SPF 50 UVA/UVB PA+++<br />

by Artistry<br />

This oil-free CC cream does not clog<br />

pores while giving you full protection.<br />

It helps conceal blemishes and<br />

provides a long lasting glow without<br />

discolouring from oxidation.<br />

ซีซีครีมสูตรปราศจากน้ํามันที่ไมทําใหรูขุมขน<br />

อุดตันปกปองผิวจากแสงแดด ปกปดจุด<br />

บกพรองและปรับสีผิวเรียบเนียน แลดูเปลง<br />

ประกายไปพรอมๆ กัน ชวยใหรองพื้นติดทน<br />

นานและสีไมเปลี่ยนระหวางวัน<br />

2<br />

045


BEAT THE HEAT<br />

10 ways to maintain your cool in the summer heat<br />

10 ผู้ช่วยดีๆ ที่จะช่วยรักษาดีกรีความฮ็อตของหนุ่มๆ ให้พุ่งสูงไม่แพ้อุณหภูมิอากาศ<br />

WRITER: RATHARIN INTAWONG<br />

4<br />

2<br />

5<br />

1<br />

6<br />

8<br />

3<br />

7


10<br />

1<br />

SHISEIDO MEN Active<br />

Energizing Concentrate<br />

SHISEIDO presents SHISEIDO MEN Active Energizing<br />

Concentrate, a serum that targets most skin problems,<br />

including wrinkles, dark spots, dull surface<br />

and signs of fatigue. It also tightens your pores and<br />

reduces excess grease.<br />

ครีมดูแลผิวเนื้อบางเบาที่ตอบโจทย์ทุกปัญหาผิวของหนุ่มๆ<br />

ได้ครบถ้วนในขวดเดียว ไม่ว่าจะเป็นปัญหาริ้วรอย ผิวหมอง<br />

คล้ ำา ขาดความยืดหยุ ่น แลดูเหนื ่อยล้า พร้อมช่วยกระชับ<br />

รูขุมขนและลดความมันส่วนเกินอีกด้วย<br />

Sisley Ecological<br />

2 Compound<br />

This legendary emulsion from Sisley not only nourishes<br />

and hydrates the skin but also uplifts your<br />

mood with the fresh floral scents of plant extracts.<br />

นอกจากผิวจะได้รับการบำารุงและเติมความชุ ่มชื ้นด้วยสุด<br />

ยอดอิมัลชั่นเนื้อบางเบาในตำานานของซิสเลย์แล้ว อารมณ์<br />

ของคุณก็จะได้รับการปรนเปรอด้วยกลิ่นหอมสดชื่นจากพืช<br />

พรรณธรรมชาติแท้ๆ ด้วย<br />

Upper Cut<br />

3 Deluxe Pomade<br />

For young men who prefer classic hairstyles, we<br />

recommend Uppercut Deluxe Pomade that holds hair<br />

in place while giving the definition and shine that<br />

many classic styles need. It also washes out easily.<br />

หนุ่มยุคใหม่ที่พิสมัยทรงผมลุคคลาสสิก ต้องไม่พลาดแว็กซ์<br />

จัดแต่งผมเนื้อเบาที่ช่วยให้ผมแลดูเรียบลื่นสไตล์วินเทจขนาน<br />

แท้แต่ไม่เหนอะหนะและล้างออกง่าย<br />

GROOMING<br />

Sebastian Professional<br />

6 Modeling Mud<br />

This matte-textured styling product enables you to<br />

sculpt your hair into various natural-looking styles.<br />

It also increases volume and maintains the hair’s<br />

flexibility at the same time.<br />

ผลิตภัณฑ์จัดแต่งทรงผมเนื้อด้านที่ช่วยให้ผมอยู่ทรงได้อย่าง<br />

เป็นธรรมชาติ ผมแลดูมีวอลุ่มแต่ไม่แข็งทื่อ เปลี่ยนทรงไป<br />

มาได้ตลอด<br />

7<br />

Marvis Men’s Amarelli<br />

Licorice<br />

Maintain your flashing smile by using the Men’s<br />

Amarelli Licorice toothpaste from Italian brand Marvis<br />

that will keep your teeth clean and make you feel<br />

fresh with the flavour of licorice and mint.<br />

หมั ่นดูแลรอยยิ ้มที ่ละลายหัวใจสาวๆ ด้วยยาสีฟันระดับ<br />

พรีเมียมจากอิตาลีที ่ช่วยทำาความสะอาด ขจัดคราบบนฟัน<br />

ได้อย่างหมดจด โดยไม่แสบปาก ให้คุณอวดฟันขาวๆ และ<br />

ลมปากที่หอมสดชื่นจากลิโคริซและมินต์เย็นๆ<br />

SK-II MEN UV Protect Mois-<br />

8 turizer<br />

With its special ingredients, SK-II Men UV Protect<br />

Moisturizer will keep your skin safe from sun damage<br />

and help tone the skin. As a moisturizer, it can<br />

keep your skin hydrated for up to 12 hours without<br />

feeling sticky.<br />

มอยส์เจอร์ไรเซอร์ที ่ให้มากกว่าความชุ ่มชื ้น ด้วยส่วนผสม<br />

พิเศษที ่ช่วยปกป้องผิวจากแสงแดดและปรับสีผิวให้ดู<br />

สม่ำาเสมอ เพิ่มความกระจ่างใสสไตล์แมนๆ บำารุงให้ผิวแลดูอิ่ม<br />

น้ำาได้ยาวนานถึง 12 ชั่วโมงโดยไม่เหนียวเหนอะหนะ<br />

9<br />

BLEU DE CHANEL<br />

4 Eau de Parfum<br />

The seductive fragrance in the iconic midnight blue<br />

bottle is back in a bigger size, but the scent, which<br />

is the combination of fruity citrus, warm cedarwood,<br />

incense and vetiver, remains timelessly classic.<br />

พบกับความสดชื ่อในขวดสีมิดไนต์บลูอันเป็นเอกลักษณ์<br />

ปีนี้ชาเนลเอาใจหนุ่มๆ ด้วยไซส์ใหม่ที่จุใจกว่าเดิม แต่ทว่าคง<br />

กลิ่นคลาสสิกสดชื่นของซีทรัส ผสานกับกลิ่นอันอบอุ่นของ<br />

กลิ่นไม้ซีดาร์ กำายานและรากหญ้าแฝกไว้ไม่เปลี่ยนแปลง<br />

Schwarzkopf Professional<br />

OSiS+Session Label<br />

9<br />

Dust It<br />

No one wants greasy hair. It is time to avoid heavy<br />

styling products and opt for Scharzkopf Professional<br />

OSiS+Session Label Dust It, the fragrance mattifying<br />

power that will provide flexible volume and mattifying<br />

roughness.<br />

อากาศร้อนอบอ้าวเช่นนี้ คงไม่มีใครอยากเพิ่มความมันเยิ้ม<br />

ให้เส้นผมด้วยผลิตภัณฑ์สไตลลิ่งผมเนื้อหนักๆ เป็นแน่ ลอง<br />

ทำาความรู ้จักกับผงแป้งที ่ช่วยยกโคนผมให้ดูมีวอลุ ่มและจัด<br />

แต่งทรงแบบไร้ความมันวาวนี้ดูแล้วจะติดใจ<br />

5<br />

Issey Miyake L’Eau D’Issey<br />

10 Pour Homme Sport Polar<br />

Lab Series MAX LS Daily<br />

Expedition<br />

Renewal Water Lotion<br />

L’Eau D’Issey Pour Homme Sport Expedition from<br />

Bid farewell to your aged skin with Lab Series MAX LS Issey Miyake is a fragrance that invites you on a<br />

Daily Renewal Water Lotion that rejuvenates the skin journey to the arctic circle. The fragrance features<br />

and peels off dead skin cells. With Aquaton Water Nootkatone, the herbal oil extracted from Alaskan<br />

Technology, it helps tones and keep your skin fresh. cedarwood, along with icy finger lime that will remind<br />

บอกลาผิวที ่ดูอ่อนล้าจากวัยที ่เพิ ่มขึ ้นด้วยโลชั ่นเนื ้อบางเบา you of a shot of chilly vodka.<br />

ที ่ช่วยฟื ้นฟูและผลัดเซลล์ผิวเก่าออกไป ช่วยปรับสภาพผิว น้ ำาหอมที ่ทำาให้คุณรู ้สึกเหมือนได้เดินทางสู ่ขั ้วโลกอันเย็น<br />

หนุ่มๆ ให้เตรียมพร้อมกับการบำารุงด้วย Aquaton Water สดชื ่น ด้วยกลิ ่นหลักจากไม้ซีดาร์อลาสก้าที ่อุดมด้วยน้ ำามัน<br />

Technology ทำาให้ผิวแลดูสดใสและสุขภาพดี สมุนไพรชื่อว่านูตกาโทน (Nootkatone) ที่ถูกเติมความสดชื่น<br />

ซาบซ่าด้วยฟิงเกอร์ไลม์แช่แข็งที่ชวนให้นึกถึงว้อดก้าเย็นๆ<br />

047


PACKING LIST<br />

ISLAND<br />

HOPPING<br />

Behold, sun and sea seekers! Let’s gear up and<br />

embark on a wonderful joy ride to the Similan Islands.<br />

This summer will be your best one ever.<br />

เหล่าคนรักแสงแดดและท้องทะเลโปรดฟังให้ดี ถึงเวลาแพ็คกระเป๋าและ<br />

ออกเดินทางไปดื่มด่ำากับความงามของหมู่เกาะสิมิลันแล้ว และหน้าร้อนนี้<br />

จะต้องเป็นหนึ่งในฤดูร้อนที่ดีที่สุดในความทรงจำาของคุณแน่นอน<br />

STYLING: THE AGENT P. PHOTOS: FLASHDIAMOND<br />

<strong>WE</strong>279<br />

DMK-HKT<br />

FOR HIM<br />

Left to right, from top: 1. Shoes from Lacoste (2,790 Baht) 2. Sunglasses from Le Specs (lespecs.com) 3. Backpack from Coach (coach.com) 4. Wallet from<br />

Lacoste (4,250 Baht) 5. Bag from Herschel (@Loft, 1,990 Baht) 6. Hat from Zara (zara.com) 7. Polo Shirt from Lacoste (3,290 Baht) 8. Belt from Lacoste<br />

(2,190 Baht) 9. Neroli Portofino Perfume from Tom Ford (tomford.com) 10. Radio from Lexon (@Loft, 1,990 Baht) 11. Luggage Tag from Live Out Loud<br />

(@Loft, 190 Baht) 12. 1V3 Camera from Nikon (nikon.com)


FOR HER<br />

Left to right, from top: 1. Tote Bag from Kate Spade (katespade.com) 2. Scarf from Accessorize (900 Baht) 3. Pink Hat from Kate Spade<br />

4. “Daisuke” Sunglasses from Mykita bernhard Collaboration (@Niche Nation, 23,800 Baht) 5. Mug from Kate Spade (1,350 Baht)<br />

6. Pen from Lamy (@Loft, 660 Baht) 7. Bikini from Roxy (2,450 Baht) 8. Coolpix S6900PK Camera from Nikon (nikon.com) 9. Wristlet from Roxy<br />

(650 Baht) 10. Fan from Accessorize (210 Baht) 11. Passport Holder from Live Out Loud (@Loft, 660 Baht) 12. Feather Earrings from Accessorize (425 Baht)<br />

13. Anthelios XL SPF50+ Fluid Extreme Fluid Sunscreen from La Roche-Posay (1,400 Baht) 14. Sandals from Roxy (1,550 Baht)<br />

<strong>WE</strong>279<br />

DMK-HKT<br />

049


SUMMER<br />

STYLES<br />

Summer has arrived! But how do you<br />

dress for it? We have the answers<br />

from Paris consulting firm, Martine<br />

Leherpeur Conseil. Here are the<br />

top 10 picks of the season.<br />

ฤดูร้อนมาถึงแล้ว แต่จะแต่งตัวยังไงดี? Martine<br />

Leherpeur Conseil บริษัทที่ปรึกษาด้านเทรนด์จาก<br />

ปารีสมีคำาตอบให้แล้ว และนี่คือเทรนด์ 10 แบบที่<br />

กำาลังมาแรงในฤดูกาลนี้<br />

1.METALLICA<br />

Metal is in! This season is full of pins, rings, pendants<br />

and jewelry in silver, gold and copper along<br />

with fabrics that truly shine.<br />

ฤดูกาลนี้เต็มไปด้วยหมุด แหวน จี้และเครื่องประดับโลหะ<br />

ที่ช่วยเสริมความเด่นให้กับลุคของคุณ และเทรนด์โลหะยัง<br />

ปรากฏอยู่ในรูปของพื้นผิวเมทัลลิกบนเสื้อผ้าด้วย<br />

2.THE DUSTER COAT<br />

The oversized duster coat is reminiscent of a<br />

different era, conjuring images of fighters or mysterious<br />

figures. This staple conceals and reveals<br />

just the right parts of an outfit.<br />

เสื้อโค้ตตัวโคร่งนี้มีความพิเศษอยู่ที่ความสามารถในการช่วย<br />

‘อำาพราง’ และ ‘แย้ม’ ให้เห็นถึงลุคสวยๆภายใต้เสื้อโค้ตตัว<br />

ใหญ่แบบเล็กน้อยจนดูน่าสนใจ<br />

3.I LOVE PLASTIC!<br />

The material of the 20th century has come back<br />

into the spotlight. Giving a nod to our teenage<br />

years, plastic makes us feel that fashion is becoming<br />

more carefree. An added bonus? It’s also<br />

perfectly beach-friendly!<br />

วัสดุอันเป็นสัญลักษณ์แห่งศตวรรษที่ 20 ก็กลับมาอีกครั้ง<br />

โดยปรากฏอยู่บนเสื้อผ้าต่างๆ เพื่อชวนให้นึกถึงอิสระเสรีและ<br />

ริมหาดซึ่งเป็นสถานที่ประจำาของเหล่าวัยรุ่น<br />

4.TWINS<br />

The new twin trend is finding similar patterns and<br />

colours. The trick is to complement one another<br />

with your fashion, ‘telling’ rather than ‘yelling’ your<br />

relationship status.<br />

เมื่อการจับคู่เสื้อผ้าในตู้ไม่สาแก่ใจ หลายๆคนจึงเริ่มหันมาจับ<br />

คู่สไตล์การแต่งตัวกับคนรักแทน โดยอาจอยู่ในรูปของการจับ<br />

คู่แพทเทิร์นหรือสีสัน เหมือนเป็นนัยว่า “เราคู่กัน”<br />

5.THE BUMBAG<br />

The ‘fannypack’—often seen as a fashion faux<br />

pas—has made it back into the realm of ‘cool’ due<br />

to its ability to fit into today’s modern lifestyle, with<br />

people needing more options for travel.<br />

กระเป๋าจิงโจ้สุดเชยกลับมาใหม่ในแบบที่เก๋กว่าเดิมมากนัก<br />

สาเหตุอาจจะเป็นเพราะกระเป๋าจิงโจ้ดูจะเข้ากับไลฟ์สไตล์ของ<br />

คนสมัยใหม่ที่ต้องการความคล่องตัว<br />

6.ULTRA PLATINUM &<br />

THE WHITE SHIRT<br />

White has become an absolute must wear. This<br />

year, white represents the surreal and something<br />

beyond ordinary.<br />

จากสีเบสิก สีขาวได้พัฒนากลายเป็นสีที่เป็นตัวแทนของ<br />

ความเซอร์เรียล เสื้อขายไม่ใช่เสื้อที่ ‘ควร’ มีติดไว้ แต่เป็นเสื ้อ<br />

ที่ ‘ต้อง’ มีติดไว้ สรุปง่ายๆว่า White is the new black<br />

7.SUNSET SHADING<br />

Summer is associated with bright the colours of high<br />

intensity and positive energy. That is why this season<br />

seems to be dominated by warm, electric tones.<br />

ฤดูร้อนชวนให้นึกถึงสีสันสดใสที่นำ าพามาซึ่งพลังงานอันเปี่ยม<br />

ล้นและพลังด้านบวก นั่นคือเหตุผลที่ว่าทำ าไมฤดูกาลนี้จึงเต็มไป<br />

ด้วยสีสันโทนร้อนแบบอิเล็กทริก<br />

8.TEXTURES & TILES<br />

Drawing inspiration from the mosaics of Istanbul and<br />

the architecture of central Europe, various patterns<br />

blend together to create a psychedelic effect.<br />

ลวดลายที่ดูคล้ายกระเบื้องที่ได้แรงบันดาลใจจากกระเบื้อง<br />

โมเสกในอิสตันบูลและสถาปัตยกรรมในยุโรปตอนกลางนี้สร้าง<br />

เอฟเฟ็กต์ลวงตาได้อย่างชะงัด<br />

9.L.A. NOIR<br />

Black was dropped into the collections of this season<br />

to give more depth and richness to outfits. It also<br />

makes you stand out like nothing else.<br />

สีดำาถูกหยอดเข้ามาเพื่อทำาให้เสื้อผ้าฤดูกาลนี้ดูมีน้ำ าหนักและ<br />

หลากหลายยิ่งขึ้น และท่ามกลางทะเลแห่งสีสัน การใส่สีดำ าจะ<br />

ทำาให้คุณเด่นเกินใครแน่นอน<br />

10.JOGGERS<br />

Jogging pants are either a hit or miss with most people,<br />

but if you find a good pair, these comfy trousers<br />

can also be extremely stylish.<br />

กางเกงจ็อกกิ้งมักมาพร้อมกับความท้าทายที่ทำ าให้คนใส่ไม่ ‘ดัง’<br />

ก็ ‘ดับ’ ไปเลย แต่ถ้าจับคู่ดีๆ กางเกงลำ าลองที่ให้อารมณ์สบายๆ<br />

นี้อาจจะดูเก๋ขึ้นมาได้เหมือนกัน<br />

PHOTOS: COURTESY OF MARTINE LEHERPEUR CONSEIL,<br />

COURTESY OF THE BRANDS


SHOPPING<br />

รองเทาบูตหุมขอจาก<br />

LOUIS VUITTON<br />

กระเปา Cady Crossbody จาก<br />

COACH<br />

เข็มขัดจาก<br />

MIU MIU<br />

บิกินี่จาก<br />

EMILIO PUCCI<br />

ผาผูกคอจาก<br />

GUCCI<br />

Shades of<br />

Sunset<br />

กระเปารูปกระถางตนไมจาก<br />

KATE SPADE<br />

รองเทาสนสูงจาก<br />

ALDO<br />

เดรสยาวจาก<br />

ALBERTA FERRETTI<br />

แวนกันแดดจาก<br />

TORY BURCH<br />

รองเทาสนเตารีดจาก<br />

DVF<br />

กําไลจาก<br />

TOD’S<br />

คลัตชจาก<br />

EMILIO PUCCI<br />

051


SHOPPING<br />

FASHION<br />

DESTINATION<br />

Sit back, relax and let these fashion<br />

brands take you around the world<br />

with their latest collections.<br />

ทำใจให้สบายและปล่อยให้แบรนด์แฟชั่นพาคุณเที่ยว<br />

รอบโลกผ่านคอลเล็คชั่นล่าสุดประจำฤดูกาลนี้<br />

RAJASTHAN<br />

AFRICA<br />

The Summer <strong>2015</strong> collection of<br />

Hermès, is the last collection<br />

from designer Christophe Lemaire.<br />

It features loosing fitting<br />

clothes, earthy colours that mirror<br />

the savanna, exotic leathers<br />

and beautiful fabrics that mimic<br />

the intricate patterns on African<br />

tribal masks.<br />

คอลเลกชั่นประจำาฤดูร้อน <strong>2015</strong> ของ<br />

Hermès ซึ่งเป็นคอลเลกชั่นสุดท้าย<br />

ของดีไซเนอร์คริสตอฟ เลอแมร์<br />

(Christophe Lemaire) เต็มไปด้วย<br />

โครงชุดแบบหลวมๆ สีสันแบบเอิร์ธ<br />

โทนของทุ่งหญ้าสะวันนาและซาฟารี<br />

หนังเอ็กโซติก ภาพหน้ากากของคน<br />

ท้องถิ่น รวมถึงลวดลายชนเผ่าที่<br />

ปรากฏบนผ้าพื้นเมืองของชาวอัฟริกัน<br />

With a history of creating travel<br />

trunks, no one knows more<br />

about exotic destinations than<br />

Louis Vuitton. This Spring’s men<br />

line takes us to the colourful<br />

Rajasthan region of India with<br />

silk boilersuits and satin bomber<br />

jackets. Designer Kim Jones<br />

explains that she was inspired<br />

by “the relationship between<br />

the maharajas and Louis Vuitton<br />

in the 1920s.”<br />

ใครจะรู้จักการเดินทางได้ดีกว่าแบรนด์<br />

ที่ตั้งต้นมาจากหีบเดินทางอีก! คราว<br />

นี้ คอลเลกชั่นเสื้อผ้าสำาหรับผู้ชายของ<br />

Louis Vuitton พาเราไปยังราชสถาน<br />

แคว้นแห่งมหาราชาของอินเดีย ผ่าน<br />

ลุคที่ประกอบด้วยแจ็กเก็ตบอมเบอร์<br />

ผ้าซาตินและชุดเสื้อผ้าที่ทำาจากผ้าไหม<br />

โดยดีไซเนอร์คิม โจนส์ อธิบายหลัง<br />

โชว์ว่าเขาได้แรงบันดาลใจจากความ<br />

สัมพันธ์อันดีระหว่างแบรนด์กับเหล่า<br />

มหาราชาในช่วงยุค ’20s นั่นเอง<br />

MALIBU<br />

This season Massimo Giorgetti of<br />

MSGM takes us to Malibu. The<br />

clothes are casual, and seem well<br />

suited for relaxing along the beach,<br />

yet there is also a young, preppy,<br />

“Suffolk” vibe. Think of it as the<br />

style of a proper Englishman who<br />

has fled the cold to vacation in<br />

California.<br />

ในฤดูกาลนี้ มาสสิโม จอร์เจ็ตติ (Massimo<br />

Giorgetti) แห่งแบรนด์ MSGM พา<br />

เราเดินทางไปยังมาลิบู แคลิฟอร์เนีย<br />

ด้วยเสื้อผ้าสไตล์สตรีตที่ดูสบายๆ เหมาะ<br />

แก่การเดินชิลล์ริมชายหาดมากที่สุด แต่<br />

กระนั้นก็ยังมีกลิ่นอายเนี้ยบๆแบบหนุ่ม<br />

อ็อกซฟอร์ดจากอังกฤษแทรกเข้ามาด้วย<br />

นิดๆ สรุปว่าเป็นสไตล์หนุ่มอังกฤษที่หนีมา<br />

พักผ่อนที่มาลิบูละกัน<br />

PHOTO : COURTESY OF THE BRANDS


MEN’S<br />

MUST<br />

HAVES<br />

2. THE BACKPACK<br />

Everyone needs their computer<br />

and gadgets close, and having a<br />

good backpack can come in handy.<br />

Coach Campus is made of soft leather<br />

that is both beautiful and durable,<br />

perfect for travel or work.<br />

หากคุณเปนคนทํางานยุคใหมที่ตองไปไหน<br />

มาไหนกับคอมพิวเตอรและแกดเจ็ต<br />

มากมาย มีเปสะพายหลังไวสักใบคงจะ<br />

ดี กระเปาเป Campus จาก Coach นี้ทํา<br />

จากหนังนิ่มที่ทั้งสวยและทนทาน เหมาะ<br />

สําหรับทุกการเดินทาง ไมวาจะเปนการ<br />

เดินทางไปออฟฟศหรือไปเที่ยวก็ตาม<br />

2<br />

11. THE BELT<br />

Spanish luxury leather brand, Loewe, has<br />

attracted the young and hip ever since<br />

designer Jonathan Anderson took the reins.<br />

These belts with notches are one of his<br />

newly released designs.<br />

แบรนดเครื่องหนังจากสเปนอยาง Loewe ดูจะ<br />

กลายเปนแบรนดฮิตติดใจวัยรุ นขึ ้นมาทันทีเมื ่อ<br />

ดีไซเนอรหนุ ม โจนาธาน แอนเดอรสัน เขามา<br />

กุมบังเหียนดานการออกแบบ และเข็มขัดแบบ<br />

เจาะรูนี ้ก็เปนหนึ ่งในไอเท็มใหมที ่เขาปลอยออก<br />

มาในฤดูกาลนี้<br />

3<br />

3. THE TRUNKS<br />

Of course, summer means swimming. If<br />

your six pack isn’t ready for the season,<br />

you can always distract the ladies by<br />

choosing noticeable swimwear like these<br />

printed Timo Trunks.<br />

แนนอนวาเมื ่อถึงฤดูรอน คุณก็คงตองมีอัน<br />

ไดวายน้ ําบางละนา ถาซิกซแพ็คยังไมพรอม<br />

ลองเบี ่ยงเบนความสนใจสาวๆดวยการเลือก<br />

ใสกางเกงวายน้ําลายเตะตา อยางกางเกงวาย<br />

น้ําจาก Timo Trunks ดูสิ<br />

4<br />

3. THE BAG<br />

This season’s leather Gucci bags<br />

seem designed to soften formal<br />

looks. At the same time, they can<br />

be used to give casual looks an<br />

extra shot of detail by matching<br />

leather with bold stripes.<br />

กระเปาหนังจาก Gucci ที่เปดตัวใน<br />

ฤดูกาลนี้ถูกออกแบบมาใหเปนเหมือนตัว<br />

ชวยที่จะทําใหลุคแบบทางการดูสนุกมาก<br />

ยิ่งขึ้น และในขณะเดียวกันก็ทําใหลุค<br />

ลําลองดูมีรายละเอียดมากกวาเดิม ดวย<br />

การจับคูหนังคุณภาพดีกับสายผาลายทาง<br />

5. THE SHOES<br />

Tod’s Gommino shoes are a favourite for<br />

young men, being both comfortable and<br />

stylish. They return this season in a variety<br />

of fi nishes and colours to match any look.<br />

รองเทา Gommino จาก Tod’s เปนที่ชื่นชอบของ<br />

หนุมๆหลายคน เพราะไมเพียงแตใสสบาย แตใส<br />

แลวยังดูดีอีกตางหาก ในฤดูกาลนี้รองเทา Gommino<br />

กลับมาอีกครั้งพรอมสไตลและสีสันที่หลาก<br />

หลาย เรียกวาเลือกแมตชกับลุคไดตามใจชอบ<br />

5053


TRAVEL<br />

WRITER: SURIYA GARUDABANDHU<br />

PHUKET<br />

INSIDER<br />

The Pearl of the Andaman, and heaven<br />

for sea aficionados<br />

䢋ÁØ¡áË‹§Íѹ´ÒÁѹ ÊÇÃä¢Í§¤¹ÃÑ¡·ÐàÅ<br />

Phuket always tops the list when it comes to the most sought after<br />

resort locations. But the island is more than just beaches, sapphire blue<br />

oceans and lush jungles. Because of it’s unique geographic position,<br />

Phuket has been used as an ancient port for centuries. It now plays<br />

home to a mix of many races and religions. As a result, the area is<br />

rich in art, culture, and local traditions, as well as boasting architecture<br />

unlike anywhere else.<br />

หากพูดถึงเมืองพักตากอากาศชายทะเลยอดนิยมที่นักทองเที่ยวทั่วโลกโปรดปราน<br />

หนึ่งในนั้นตองมีเกาะภูเก็ตติดอันดับอยูดวย ก็เพราะภูเก็ตเปนเกาะที่รายลอมไป<br />

ดวยหาดทรายสวยงาม มีทะเลอันดามันสีคราม และภูเก็ตก็ไมไดมีแคทะเล<br />

แตธรรมชาติของปาเขาก็อุดมสมบูรณสุดๆ นอกจากนี้ ดวยเหตุผลทางภูมิศาสตร<br />

ภูเก็ตในอดีตเปนเมืองทาโบราณที่เปนจุดปะทะสังสรรคของคนหลากหลายเชื้อชาติ<br />

ศาสนา สงผลใหเปนเมืองที่รุมรวยไปดวยศิลปะวัฒนธรรม ประเพณี งานศิลปะ<br />

ทองถิ่น และสถาปตยกรรมมีเอกลักษณเฉพาะตัวไมเหมือนใคร


Calendar<br />

<strong>April</strong><br />

- 04 -<br />

Best Time<br />

to Travel<br />

When Songkran hits Phuket, every stretch of coastline is<br />

a party. The centre of the action takes place at Patong<br />

Beach. If you want to experience real local flavour, we<br />

suggest Saphan Hin (Stone Bridge).<br />

เทศกาลสงกรานต์ ที่ภูเก็ตนั้นเป็นอีกแห่งที่สนุกสุดเหวี่ยง<br />

ชายหาดแทบทุกแห่งจะกลายเป็นลานปาร์ตี้ หาดป่าตองเป็น<br />

สถานที่เล่นสาดน้ำา หรือถ้าอยากสัมผัสประสบการณ์เล่นน้ำากับ<br />

คนท้องถิ่นเราแนะนำาให้ไปแถวสะพานหิน<br />

October<br />

- 10 -<br />

Every October, the population of Phuket city clothe<br />

themselves in white and refrain from eating meat for the<br />

Vegetarian Festival. Do not miss the exciting feats performed<br />

by spiritual devotees who pierce their skin with<br />

various objects and parade down the streets of the city.<br />

เทศกาลถือศีลกินผักเป็นงานประเพณีที่สำาคัญของชาวภูเก็ต ราว<br />

ช่วงเดือนตุลาคมของทุกปี ทั้งเมืองจะนุ่งห่มสีขาว และงดกินเนื้อ<br />

สัตว์ พลาดไม่ได้กับงานแห่ม้าทรงอันน่าตื่นตา ร่างทรงผู้เปี่ยม<br />

ศรัทธาจากศาลเจ้าต่างๆ จะเสียบร่างกายด้วยสิ่งของแล้วเดินไป<br />

ตามท้องถนนทั่วเมือง<br />

Phuket can be visited all year long, but May to October is the<br />

monsoon season. However, if you like surfing, this is the perfect<br />

time to visit.<br />

ภูเก็ตเป็นเมืองที่ท่องเที่ยวได้ตลอดทั้งปี แต่ช่วงเดือนพฤษภาคมถึงตุลาคม<br />

จะเป็นช่วงมรสุม มีฝนตกเกือบตลอดเวลา แต่ถ้าคุณชอบโต้คลื่นเล่น<br />

เซิร์ฟบอร์ด ช่วงเวลานี้คือนาทีทองเลยละ<br />

Travel to<br />

Phuket<br />

Chiang Rai<br />

Urban Legend<br />

The natives of Phuket have a folktale about the days of yore. It was common<br />

for those of Chinese descent to give their obedient children land in the<br />

city with hopes that they could make a lucrative living by trading. Their<br />

disobedient and naughty children got land near the beach for agriculture.<br />

As it turns out, these days the prices of beach land has skyrocketed beyond<br />

belief, leaving those with urban properties in the dust.<br />

เรื่องเล่าคนภูเก็ตที่ว่าสมัยก่อนคนไทยเชื้อสายจีนที่อาศัยอยู่ในเมืองจะยกที่ดินในเมือง<br />

ให้กับลูกหลานที่ขยันทำามาหากินไว้ค้าขาย ส่วนคนที่ไม่เอาถ่านก็จะให้ที่ดินแถวชายหาด<br />

ไว้ทำาการเกษตร แต่ปัจจุบัน เรื่องราวกลับตาลปัตร ที่ดินริมหาดภูเก็ตนั้นราคาราวกับ<br />

เหมืองทองคำาทิ้งห่างราคาที่ดินในเมืองแบบไม่เห็นฝุ่น<br />

Phuket<br />

Bangkok<br />

Thai <strong>Smile</strong> offers direct flights to Phuket from<br />

Don Muang and Suvarnabhumi in Bangkok<br />

and Chiang Mai International Airport.<br />

สายการบินไทยสมายล์ให้บริการบินตรงสู่จังหวัด<br />

ภูเก็ต จากสนามบินดอนเมืองและสุวรรณภูมิ<br />

กรุงเทพฯ รวมถึงสนามบินเชียงใหม่<br />

055


TRAVEL<br />

Beauty &<br />

The Beaches<br />

NAI THON BEACH<br />

BOAT LAGOON<br />

PATONG BEACH<br />

KALON BEACH<br />

KATA BEACH<br />

PHROMTHEP CAPE<br />

1. RIDING WAVES<br />

Though Phuket has big waves, the safest spot<br />

for surfi ng is Kata Noi Beach.<br />

แมวาภูเก็ตจะมีชายหาดที่มีคลื่นทะเลลูกใหญหลายแหง<br />

แตหาดที่ปลอดภัยสําหรับการเลนกระดานโตคลื่นที่สุดก็<br />

คือหาดกะตะนอย<br />

2. BEACH ACTIVITIES<br />

If you’re looking for activities like paragliding,<br />

banana boats, jet skis, shopping and coastal<br />

restaurants, nowhere is as bustling as Patong<br />

Beach.<br />

กิจกรรมริมหาดอยาง พาราชูต เจ็ตสกี บาบานาโบต<br />

แหลงชอปป งและรานคารานอาหาร ไมมีที ่ไหนคึกคัก<br />

เทาหาดปาตองอีกแลว<br />

3. STAY AWAY<br />

Need to escape the crowds? We recommend the<br />

beaches of Sirinat National Park, Naithon Beach,<br />

and Mai Khao Beach in the north of the island<br />

for pristine (and quiet) white sand beaches.<br />

ถาไมชอบคนหยุบหยับเดินกันเต็มชายหาด เราแนะนํา<br />

ใหลองไปอุทยานสิรินาถ หาดในทอน และหาดไมขาว<br />

โซนทิศเหนือของเกาะนี่มีทรายขาวละเอียด และคนไม<br />

พลุกพลาน<br />

4. ELITE SAILING<br />

The western lagoon of the island has deep<br />

oceans, and are a playground for millionaires.<br />

Come here if you are looking for marinas and<br />

yacht clubs like the Royal Phuket Marina or<br />

Boat Lagoon.<br />

พื้นที่ทะเลน้ําลึกฝงทิศตะอันออกเปน ทาจอดเรือยอชท<br />

สวนตัวและคลับสําหรับเศรษฐีอยาง Royal Phuket<br />

Marina หรือ Boat Lagoon<br />

056<br />

5. SUN BATHING<br />

The longest beach on the island is located on<br />

the west side. Giving visitors an uninterrupted<br />

horizon and open sea view. There’s no better<br />

place to work on your tan and listen to waves.<br />

ชายหาดที่ยาวที่สุดของเกาะภูเก็ต อยูทางดานทิศตะวัน<br />

ตก มองเห็นเสนขอบฟาจรดกับทองทะเลยาวสุดลูก<br />

หูลูกตา และไมมีสิ่งกอสรางเกะกะลูกตา ถาชอบอาบ<br />

แดดเงียบๆ ฟงเสียงคลื่น ที่นี่เหมาะเลย<br />

6. SUNSET SPOT<br />

Go to Phromthep Cape for Thailand’s most<br />

spectacular sunset. With sugar palms growing<br />

along the steep cliffs, the dimming light creates<br />

an unforgettable panorama.<br />

แหลมพรหมเทพเปนจุดชมพระอาทิตยตกที ่สวยงาม<br />

ที ่สุดของประเทศไทย มีแนวตนตาลทอดยาวไปตาม<br />

หนาผาหินสูงชัน การไดชมแสงสลัวยามอาทิตยอัสดง<br />

เปนภาพความทรงจําที่ยากจะลืมเลือน


่<br />

Seeing & Doing<br />

Museums<br />

To learn about Phuket’s history, we recommend<br />

the Thai Hua Museum or the Baan Chinpracha<br />

in Phuket Town. And for nature lovers, don’t<br />

miss the Phuket Aquarium or Phuket Zoo.<br />

หากต้องการศึกษาเรื่องราวในอดีตของภูเก็ต แนะนำา<br />

ให้ไปชม พิพิธภัณฑ์ภูเก็ตไทยหัว หรือ พิพิธภัณฑ์บ้าน<br />

ชินประชาสำาหรับคนชอบธรรมชาติ ก็ไม่ควรพลาด<br />

สถานแสดงพันธุ์สัตว์น้ำา หรือสวนสัตว์ภูเก็ต ก็เป็นที่<br />

เที่ยวอีกแห่งที่ เด็กๆ ต้องชอบ<br />

Fantasy Show<br />

Phuket Fantasea or Siam Niramit offer dinner<br />

with fantastic entertainment. Both use extravagant<br />

light and sound technology to create<br />

cultural shows that are equally spectacular.<br />

ดินเนอร์พร้อมชมการแสดงแสงสีเสียงเชิงวัฒนธรรม<br />

สุดอลังการที่ ภูเก็ตแฟนตาซี หรือ สยามนิรมิตภูเก็ต<br />

ก็อลังการไม่แพ้กัน<br />

phuket-fantasea.com,siamniramit.com<br />

Drift Gallery<br />

This gallery was created from a renovated<br />

Sino-Portuguese house. It is now an exhibition<br />

space for contemporary art. With a list of unique<br />

exhibitions from the likes of Underwood Art<br />

Factory, this spot is not-to-be-missed.<br />

เปลี ่ยนบ้านเก่าสไตล์ชิโนโปรตุกิสให้กลายเป็นสเปซ<br />

สำาหรับแสดงงานศิลปะร่วมสมัย รายชื ่อของศิลปินที<br />

หมุนเวียนมาจัดแสดงที่แกลเลอรี่แห่งนี้ต้องบอกว่าไม่<br />

ธรรมดา ส่วน Under Wood Art Factory ก็เป็นอีก<br />

จุดนัดพบของคนชอบศิลปะที่ไม่ควรพลาด<br />

drift-gallery.com, underwood-phuket.com<br />

Property<br />

From a backpacker’s paradise only twenty years ago, Phuket has become<br />

a luxury island of hotels and private villas. One of the reasons for this is<br />

the island’s close proximity to Asian financial hubs like Singapore, and<br />

a convenient International Airport. Within the last ten years, the price of<br />

land has tripled, and still increases approximately 14% per annum. The<br />

area with the most expensive land is Patong.<br />

จากที่สวรรค์ของแบคแพคเกอร์เมื่อยี่สิบกว่าปีก่อน ปัจจุบันภูเก็ตเต็มไปด้วยโรงแรมหรู<br />

และบ้านพักตากอากาศของบรรดาเศรษฐี เหตุผลหนึ่งเพราะภูเก็ตอยู่ไม่ไกลจาก<br />

ศูนย์กลางการเงินของเอเชียอย่างสิงคโปร์ อีกทั้งยังมีสนามบินนานาชาติที่สามารถ<br />

บินตรงจากต่างประเทศมาลงที่นี่ได้เลย ในช่วงสิบปีที่ผ่านมาราคาที่ดินในภูเก็ตพุ่ง<br />

สูงขึ้นกว่าสามเท่าตัว เฉลี่ยเพิ่มขึ้นปีละ 14% โซนที่ที่ดินแพงที่สุดคือหาดป่าตอง<br />

Phuket at a Glance<br />

540<br />

Square kilometres is the size<br />

of Phuket<br />

540 ตารางกิโลเมตร คือขนาดพื้นที่<br />

ของเกาะภูเก็ต ไซส์ใกล้เคียงกับ<br />

ประเทศสิงคโปร์<br />

25<br />

Percent of the population following<br />

Islam. It’s not uncommon to<br />

hear prayers from the minarets<br />

each evening.<br />

25 เปอร์เซ็นต์ ของประชากรในภูเก็ต<br />

นับถือศาสนาอิสลาม จึงไม่ต้องแปลกใจ<br />

ถ้าคุณจะได้ยินเสียงสวดจากหออะซาน<br />

180<br />

Million baht per rai, is the price<br />

of land in Patong, the most expensive<br />

real estate on the island.<br />

180 ล้านบาทต่อ 1 ไร่ คือราคาซื้อขาย<br />

ที่ดินบริเวณหาดป่าตอง โซนที่แพง<br />

ที่สุดของเกาะ<br />

2<br />

Heroines from Phuket’s past which<br />

have become a symbol for the island.<br />

They are named Thao Thep Krasatri<br />

and Thao Sri Soonthorn.<br />

2 วีรสตรี ผู้ เป็นสัญลักษณ์ ของเมืองภูเก็ต<br />

ในอดีต คือ ท้าวเทพกระษัตรีและท้าวศรีสุนทร


TRAVEL<br />

Where<br />

To Stay<br />

Phuket attracts all types of travellers. You can<br />

find accommodation from five hundred baht<br />

a night to five hundred thousand baht a night<br />

easily. There are plenty of choices from cool<br />

design hotels to warm family friendly locations.<br />

ภูเก็ตเป็นจุดหมายปลายทางของนักท่องเที่ยวทุกระดับ<br />

คุณสามารถหาที่พักราคาคืนละห้าร้อยบาท ไปจนถึงคืน<br />

ละห้าแสนบาทได้ไม่ยากเย็น แล้วมีให้เลือกหลากหลาย<br />

ไม่ว่าจะโรงแรมดีไซน์สุดคูล รีสอร์ตสไตล์แอบอิงธรรชาติ<br />

ไปจนถึงที่พักสำาหรับทุกคนในครอบครัว<br />

<strong>WE</strong>LLNESS<br />

SANCTUARY<br />

Keemala<br />

Keemala is Phuket’s latest wellness resort,<br />

which overlooks Kamala Village and the Andaman<br />

Sea. The hotel uses natural materials,<br />

designed to blend into the environment. They<br />

will be fully prepared to welcome guests by<br />

mid-<strong>2015</strong>.<br />

โรงแรม Keemala ที่ตั้งอยู่ท่ามกลางขุนเขาเชิงหาด<br />

กมลา และมีทัศนียภาพเบื้องล่างเป็นทะเลอันดามัน<br />

Keemala เป็นรีสอร์ตเชิงสุขภาพแห่งล่าสุดของภูเก็ต<br />

ตัวอาคารใช้วัสดุธรรมชาติ ออกแบบให้กลมกลืนไป<br />

กับสิ่งแวดล้อม เตรียมเปิดบริการอย่างเต็มตัวภายใน<br />

กลางปี <strong>2015</strong> keemala.com<br />

058<br />

DESIGN IN DREAM<br />

POINT YAMU BY COMO<br />

The hotel provides 106 suites and private villas<br />

designed by Paolo Navone. Using vivid colours<br />

and cear stripes with textures, every corner of<br />

the property includes Buddhist and Peranakan<br />

(Half Malay-Chinese) inspired details, to frame<br />

the stunning view.<br />

โรงแรมประกอบด้วยห้อง Suites และ Private Villas<br />

รวมทั้งหมด 106 ห้อง มีให้เลือกแบบสระว่ายน้ำาในตัว<br />

หรือมีหลายห้องนอนสำาหรับแขกที่มาเป็นครอบครัว<br />

Paolo Navone ได้ออกแบบงานอินทีเรียร์ที่ได้<br />

แรงบันดาลใจจากวัฒนธรรมที่เกี ่ยวกับศาสนาพุทธ<br />

และวัฒนธรรมเปอรานากัน (ลูกครึ่งมลายู-จีน)<br />

comohotels.com/pointyamu<br />

DESIGN<br />

CENTRIC<br />

The Naka Phuket<br />

Designed by award winning architect Duangrit Bunnag, the<br />

perfectly shaped boxed buildings of The Naka Phuket nestles<br />

along the island’s rocky, forested terrain. Each villa features a<br />

private pool that overlooks the ocean. But if that’s not enough,<br />

you can also use the resort’s olympic sized swimming pool<br />

on the beach. Don’t miss the hotel’s spa (The Napa) located<br />

30 metres above sea level. It’s the highest point in the area,<br />

allowing chances for the most beautiful views of the island.<br />

ออกแบบโดย สถาปนิกมือรางวัล ดวงฤทธิ์ บุนนาค โครงสร้างของอาคาร<br />

รูปทรงกล่องเนี้ยบกริบของ The Naka Phuket วางตัวเกาะเกี่ยวไปตาม<br />

ภูมิประเทศที่เป็นภูเขาสลับกับป่า ทุกหลังเป็นพูลวิลล่ามีสระว่ายน้ำาส่วน<br />

ตัวมองไปเห็นวิวทะเล แต่ถ้าหากยังไม่เพียงพอก็สามารถลงมาใช้บริการ<br />

สระน้ำาส่วนกลางไซส์มาตรฐานโอลิมปิกที่อยู่ริมชายหาดได้ด้วย และที่<br />

พลาดไม่ได้คือ The Napa เป็นสปาของโรงแรม ตั้งอยู่บนจุดสูงสุดของ<br />

พื้นที่ เหนือระดับน้ำาทะเล 30 เมตร เป็นอาคารสูงล้อฟอร์มกับชะง่อน<br />

ผา เป็นจุดชมวิวที่สวยที่สุดแห่งหนึ่งของเกาะ thenakaphuket.com<br />

PARTY GOERS<br />

Nikki Beach Phuket<br />

World renown beach club, Nikki Beach, is<br />

a favourite of clubbers from Miami to Saint<br />

Tropez. The brand is synonymous with daring<br />

design, very cool music and good food. Without<br />

a doubt, you’ll find all these things and more<br />

at Nikki Beach Phuket.<br />

บีชคลับชื่อดังระดับโลก ที่สร้างความฮือฮาให้กับคอ<br />

ปาร์ตี้ ตั้งแต่ไมอามี่ ไปจนถึง แซงโทรเปซ์ ฝรั่งเศส<br />

และสำาหรับ Nikki Beach Phuket รับรองได้ว่า ทั้ง<br />

ดนตรี อาหาร และดีไซน์ นั้นคูลไม่แพ้ Nikki Beach<br />

ต้นตำารับแน่นอน<br />

nikkibeach.com/destinations/beach-clubs/phuket


Eat &<br />

Drink<br />

Aziamendi<br />

Headed by 3-Michelin Starred Chef, Eneko Atxa,<br />

Aziamendi combines flavours of the Basque<br />

Country in Spain with the charm of Thailand.<br />

The restaurant is divided into two zones, the<br />

Fine Dining area for dinner, and the Tapas<br />

area for spanish style snacks. In addition, the<br />

bar has an award winning mixologist to craft<br />

your drinks.<br />

Breeze at<br />

Cape Yamu<br />

Breeze at Cape Yamu serves a mix of<br />

International cuisine and fusion food<br />

from Thailand, Japan and the Mediterranean<br />

made with local ingredients. The<br />

restaurant is located on a hill overlooking<br />

the sea, and its casual atmosphere is<br />

ideal for a family meal.<br />

อาหารนานาชาติและฟิวชั่น ทั้งไทย ญี่ปุ่นและ<br />

เมดิเตอร์เรเนี่ยน ปรุงด้วยวัตถุดิบท้องถิ่น ตัว<br />

ร้านตั้งอยู่บนเนินเขามองลงมาเห็นวิวทะเล<br />

บรรยากาศเป็นกันเองเหมาะสำาหรับการมา<br />

ทานอาหารเป็นครอบครัว breezecapeyamu.com<br />

ร้านอาหารโดย Eneko Atxa เชฟระดับ 3 ดาว<br />

มิชลินสตาร์ นำาจิตวิญญาณของการปรุงอาหาร<br />

จากแคว้น Basque ประเทศสเปน มาผสม<br />

ผสานกับสเน่ห์ของอาหารไทย ใช้เทคโนโลยี และ<br />

วิทยาศาสตร์มาใช้ในการสร้างสรรค์เมนู ภายใน<br />

ร้านแบ่งออกเป็น 2 โซนคือ Fine Dining เสิร์ฟ<br />

ดินเนอร์เป็นคอร์ส และโซน Tapaz ที่มีอาหาร<br />

ว่าง ตามสไตล์ชาวสเปน และมีบาร์ที่ได้มิกโซโล-<br />

จิสต์มือรางวัลมาทำาเครื่องดื่มให้ด้วย<br />

iniala.com/dining<br />

Kata Rocks<br />

If you want to admire the sunset horizon while<br />

sipping a cocktail, we recommend the pool bar at<br />

Kata Rocks. The hotel is a paradise for wine lovers.<br />

ถ้าอยากชมพระอาทิตย์ลาขอบฟ้าพร้อมละเลียดค็อกเทล<br />

ไปด้วย เราแนะนำาพูลบาร์บนโรงแรม Kata Rocks<br />

สำาหรับคอไวน์ขอบอกว่าคือสวรรค์<br />

katarocks.com<br />

Eat Like Local<br />

Here are the dishes you won’t find<br />

anywhere else but Phuket.<br />

นี่คืออาหารพื้นถิ่นที่หากินที่ไหนไม่ได้ นอกจากภูเก็ต<br />

1. Hokkien Mee<br />

Hokkien noodles were brought to the island<br />

by Chinese settlers. The yellow noodles are<br />

round and similar to soba, while the stock<br />

is made from shrimp. (Mee Ton Poe, Surin<br />

Roundabout)<br />

บะหมี่ฮกเกี้ยน เป็นอาหารของชาวจีนโพ้นทะเล<br />

ที่มาตั้งรกรากอยู่ในภูเก็ต เส้นเหลืองกลมคล้าย<br />

โซบะ น้ำาซุปทำาจากน้ำาสต๊อกกุ้ง รสชาติหอมหวาน<br />

ไม่เหมือนใคร<br />

ร้านหมี่ต้นโพธิ์, วงเวียนสุรินทร์ Tel.076216293<br />

2. Banana Jelly<br />

(O-Oew)<br />

O-Oew is a clear jelly dessert that includes<br />

bananas. It is often served with red beans and<br />

grass jelly (chow-guay) and topped with ice<br />

and syrup. A perfect summer treat.<br />

โอ้เอ๋ว ขนมหวานสีใสคล้ายวุ้น มีส่วนผสมของกล้วย<br />

น้ำาว้า มักจะทานกับถั่วแดงหรือเฉาก๊วย เสิร์ฟพร้อม<br />

น้ำาแข็งใสราดด้วยน้ำาเชื่อม นิยมทานในช่วงฤดูร้อน<br />

3. Dim Sum<br />

The locals like dim sum for breakfast, preferably<br />

with a side of steamed or boiled egg and<br />

traditional coffee (Kopi). We recommend you<br />

wake up early, because the selection starts<br />

to dwindle after 11:00 am.<br />

คนท้องถิ่นนิยมทานติ่มซำาเป็นอาหารเช้า มีให้เลือก<br />

หลากหลายแบบ นึ่งร้อนๆ ทานพร้อมโกปี๋ หรือไข่<br />

ลวก หากอยากกินของอร่อย แนะนำาให้ตื่นเช้านิดนึง<br />

เพราะหลัง 11 โมง ของก็จะเริ่มหมดแล้ว<br />

Phuket<br />

Outbound<br />

CONTINUE YOUR TRIP<br />

TO THESE DESTINATIONS<br />

Phangna / พังงา<br />

Krabi / กระบี่<br />

Koh Yao Noi / เกาะยาวน้อย<br />

Koh Yao Yai / เกาะยาวใหญ่<br />

Phiphi Island / เกาะพีพี


ESCAPE<br />

UP,UP, AND AWAY<br />

What could be more thrilling than admiring majestic sceneries from colorful balloons that float along the horizon?<br />

In this issue, We<strong>Smile</strong> takes you to Thailand and the world’s best balloon destinations<br />

ÍÐäèй‹Òµ×è¹àµŒ¹¡Ç‹Ò¡ÒêÁ·ÑȹÕÂÀÒ¾Íѹ§´§ÒÁẺ Bird’s-Eye View º¹ºÍÅÅÙ¹ÊÕÊÇ·ÕèÅÍÂÅÐŋͧ仵ÒÁàÊŒ¹¢Íº¿‡Ò<br />

We<strong>Smile</strong> ©ºÑº¹Õé¨Ð¾Ò¤Ø³ä»¾º¨Ǿ ·Õè´Õ·ÕèÊǾ ÊíÒËÃѺ¡ÒêÁ·ÔÇ·Ñȹ¨Ò¡ºÍÅÅÙ¹ ·Ñé§ã¹»ÃÐà·Èä·ÂáÅзÑèÇâÅ¡<br />

WRITER: CHIDSUPANG CHAIWIROJ, PHOTOS: EKAPHOP DUANGKHAM


Chiang Mai<br />

Chiang Mai is a beauty, and it is even more<br />

attractive when seen from the air. Initiated<br />

by the Tourism Authority of Thailand, the<br />

Thailand International Balloon Festival, which<br />

was debuted in Nakhon Ratchasima in 2007,<br />

found its home in Chiang Mai. Since 2011,<br />

the Festival has become one of the Northern<br />

city’s staple events. Apart from balloon rides<br />

by pilots from international countries, there<br />

are concerts and other fun-filled activities.<br />

(thailandballoonfestival.com)<br />

ใครๆ ก็รู้ว่าเชียงใหม่นั้นสวย แต่รู้หรือไม่ว่าเชียงใหม่จะ<br />

สวยยิ่งขึ้นไปอีก หากมองลงมาจากฟากฟ้า เทศกาล<br />

บอลลูนนานาชาติแห่งประเทศไทย จัดขึ้นครั้งแรกที่<br />

จังหวัดนครราชสีมา เมื่อปี 2550 โดยการท่องเที่ยว<br />

แห่งประเทศไทย ก่อนจะย้ายมาลงหลักปักฐานที่<br />

เชียงใหม่ ตั้งแต่ปี 2554 เรื่อยมา จนเทศกาลนี้ได้กลาย<br />

เป็นไฮไลต์สำาคัญของเมืองเชียงใหม่ไปแล้ว นอกจาก<br />

การได้ตื่นตาจากทิวทัศน์ที่เต็มไปด้วยบอลลูนจาก<br />

หลากหลายประเทศแล้ว เทศกาลนี้ยังมีคอนเสิร์ต<br />

และกิจกรรมอื่นๆ ให้ผู้ร่วมงานได้สนุกกันอีกด้วย<br />

thailandballoonfestival.com<br />

061


ESCAPE<br />

Bagan<br />

You never know how majestic Bagan is until you go up in<br />

the air and the, ‘Sea of Pagodas’ suddenly unveils itself<br />

in front of your eyes. An ancient city located in the Mandalay<br />

region, Bagan was the capital of the first kingdom that unified<br />

what would become Modern Myanmar. Eastern Safaris, one<br />

of the pioneers of hot-air ballooning in Bagan, offers both<br />

classic and premium packages to make your trip memorable.<br />

(easternsafaris.com)<br />

คุณคงไม่รู้หรอกว่าเมืองบากันนั้นยิ่งใหญ่เพียงใด จนกว่าคุณจะได้ขึ้นไปบน<br />

บอลลูนแล้วมองกลับลงมาเห็นสิ่งที่เรียกว่า ‘ทะเลเจดีย์’ ปรากฏแก่สายตา<br />

บะกัน เป็นเมืองโบราณที่ตั้งอยู่ในเขตมัณฑะเลย์ เคยเป็นเมืองหลวงของ<br />

ราชอาณาจักรแรกที่รวบรวมแว่นแคว้นต่างๆ จนกลายเป็นประเทศพม่า<br />

ปัจจุบัน บริษัท Eastern Safaris ซึ่งเป็นหนึ่งในบริษัทบอลลูนเจ้าแรกๆ<br />

ของบะกัน ได้นำาเสนอแพ็กเกจทั ้งแบบคลาสสิกและพรีเมียม เพื ่อให้ทริป<br />

บะกันของคุณกลายเป็นทริปที่เต็มไปด้วยความประทับใจไม่รู้ลืม<br />

easternsafaris.com<br />

PHOTOS: 123RF<br />

062


Yarra Valley<br />

The Yarra Vallley is a sweet escape from hectic<br />

Melbourne. Just an hour away and you will be surrounded<br />

with farms, vineyards and, of course, great food. A hot<br />

air balloon ride will take you through the beautiful, hills<br />

and orchards with the mountain peaks of the Great<br />

Dividing Range as a backdrop. Some balloon operators<br />

collaborate with vineyards so that you can toast to the<br />

ride with your favourite wines. (gowildballooning.com.au)<br />

หุบเขายารา เป็นเหมือนสถานที่สำาหรับหลบหนีความวุ่นวายจาก<br />

เมลเบิร์น ห่างเพียงแค่ 1 ชั่วโมงจากตัวเมือง คุณก็จะพบว่าตัว<br />

เองอยู่ท่ามกลางฟาร์ม และอาหารอร่อยๆ มากมายรายล้อมไป<br />

หมด บอลลูนจะพาคุณท่องไปตามไร่องุ่นแสนสวยที่วางตัวอยู่ตาม<br />

เนินไล่ระดับ คละเคล้าด้วยสวนผลไม้ โดยมีภูเขาเขต Great Diving<br />

Range เป็นฉากหลัง สนับสนุนโดยบริษัทบอลลูนหลายแห่ง<br />

ที่ร่วมมือกับไร่องุ่นเพื่อให้คุณได้ฉลองประสบการณ์อันน่ารื่นรมย์นี้ด้วย<br />

ไวน์ที่คุณชื่นชอบ gowildballooning.com.au<br />

063


ESCAPE<br />

Cappadocia<br />

Your Turkey trip wouldn’t be complete without visiting Cappadocia,<br />

an ancient region situated in Central Anatolia. Apart from<br />

rich cultural experiences, the region is also renowned for hot-air<br />

ballooning. The trip enables you to admire the region’s signature<br />

landscape made of volcanic formations, vineyards and sweet<br />

little towns. Among hot-air balloon operators, Urgup Balloons<br />

is one of the best. (urgupballoons.com)<br />

ทริปตุรกีของคุณคงจะไปถึงคำว่ าสมบูรณ์ไม่ได้ หากยังไม่ได้เยือนคัปปาโดเกีย<br />

แคว้นโบราณที ่ตั ้งอยู ่บริเวณตอนกลางของคาบสมุทรอนาโต<br />

เลีย นอกจากจะมีวัฒนธรรมอันรุ ่มรวยแล้ว ที ่นี ่ยังโด่งดังเรื ่อง<br />

กิจกรรมการเที ่ยวชมเมืองจากบอลลูนที ่จะทำให้คุณหลงใหลภูมิ<br />

ทัศน์อันแปลกตาของคัปปาโดเกีย ที ่ประกอบด้วยพื ้นผิวที ่เกิด<br />

จากลาวา รวมถึงไร่องุ ่น และเมืองเล็กๆ ที ่กระจายตัวอยู ่โดยรอบ<br />

และในบรรดาบริษัทบอลลูนจำนวนมาก Urgup Balloons ก็ถือเป็นมือหนึ่ง<br />

เรื่องนี้เลยทีเดียว urgupballoons.com<br />

PHOTOS:: CHIDSUPANG CHAIWIROJ


065


VOYAGE<br />

Discover<br />

Macau<br />

WRITER : MUANFUN THARANATHAM<br />

PHOTO: GETTY IMAGES


Senado Square,<br />

one of Macau’s<br />

historical highlights.<br />

After nodding to the sharp-eyed girl dealing the cards, I laid my chips softly on the table. Before<br />

I could even count to two, the table’s automatic system swept the chips out of sight. If i am already<br />

this unlucky, I think I am better off sticking to the cultural side of things. Here we go!<br />

หลังตัดสินใจพยักหน้ากับสาวตาเฉี่ยวที่ทำาหน้าที่แจกไพ่ เราค่อยๆ วางชิปลงไปบนโต๊ะอย่างแผ่วเบา นับ1ยังไม่ทันถึงสอง<br />

ระบบออโตเมติกของโต๊ะกลืนชิปหายวับไปกับตา...แค่ลองเล่นๆ ยังไม่มีดวงขนาดนี้ เอาดีด้านวัฒนธรรมคงรุ่งกว่า อะ..เริ่ม!<br />

067


VOYAGE<br />

The ruins of St.<br />

Paul’s Cathedral.<br />

PHOTO: GETTY IMAGES, COURTESY OF MACAU TOURISM


Macau is a hybrid city that brings together<br />

the cultures of both the East and the West. It is<br />

comprised of Macau, Taipa and Coloane islands.<br />

The Portuguese have settled in Macau for more<br />

than 400 years and this is why the architecture<br />

is a mix between Chinese and Portuguese style.<br />

Senado Square, the center for celebrations<br />

and shopping excursions, is surrounded by<br />

neo-classical pastel-colored buildings. One is<br />

the Leal Senado, Macau’s Municipalty Office.<br />

Apart from its beautiful exterior, its back garden<br />

and tiled decorations are just as classic.<br />

The remains of St.Paul’s Cathedral’s doors are<br />

also a sight. Formerly an important cathedral,<br />

a fire had consumed the building and left only<br />

the front wall standing. However, even today<br />

it continues to serve as an altar for people to<br />

come and experience the greatness it once<br />

was. On the way up to the cathedral stands a<br />

MOD Design Store, a souvenir shop filled with<br />

designs by artists from Macau and around the<br />

world. Just a quick look around the shop can<br />

easily fill you with inspiration.<br />

มาเก๊าเป็นเมืองลูกผสมที ่รวมวัฒนธรรมฝั ่งตะวัน<br />

ออกและตะวันตกไว้ด้วยกัน โดยประกอบไปด้วยฝั่งมา-<br />

เก๊า เกาะไทปาและเกาะโคโลอาน ด้วยเวลายาวนานกว่า<br />

400 ปีที ่ชาวโปรตุเกสได้เข้ามาตั ้งรกรากในมาเก๊า จึง<br />

ส่งผลให้เกิดสถาปัตยกรรมผสมผสานระหว่างจีนกับ<br />

โปรตุเกส จะเห็นได้จากจัตุรัสเซนาโด สถานที ่จัดงาน<br />

เฉลิมฉลองและแหล่งช้อปปิ ้งหลักซึ ่งรายล้อมไปด้วย<br />

อาคารนีโอคลาสสิคสีพาสเทล รวมถึงอาคารลีล เซนาโด้<br />

สำานักงานเทศบาลของมาเก๊าที่นอกจากตัวอาคารสวย<br />

สวนด้านหลังและการตกแต่งด้วยกระเบื้องยังคลาสสิก<br />

ไม่แพ้กัน เช่นเดียวกับศิลปะของซากประตูโบสถ์เซนต์<br />

ปอล ซึ่งแม้จะถูกไฟไหม้จนเหลือแต่ผนังหน้าประตูโบสถ์<br />

แต่ในปัจจุบันก็ยังคงทำาหน้าที่เป็นสัญลักษณ์ของแท่น<br />

บูชาเพื่อให้ผู้คนได้มาสัมผัสความยิ่งใหญ่ในอดีต<br />

แอบแซบสะดุดตาตรงบันไดทางขึ้นคือ MOD Design<br />

Store ร้านขายของที่ระลึกมีดีไซน์จากศิลปินมาเก๊าและ<br />

ทั่วโลก แค่เดินเมียงมองในร้านก็ได้แรงบันดาลใจกลับ<br />

มาอย่างมากล้น<br />

มาเก๊ายังเป็นเมืองประวัติศาสตร์ที่เต็มไปด้วยวัดจีน<br />

โบสถ์และสถานที่ศักดิ์สิทธิ์ทั้งหลาย ผู้มาเยือนมักต้อง<br />

แวะไหว้พระขอพรที ่วัดอาม่า วัดเก่าแก่ที ่รวมเอาลัทธิ<br />

ขงจื ้อ ลัทธิเต๋า พุทธศาสนาและความเชื ่อพื ้นบ้านไว้<br />

อย่างเต็มไปด้วยศรัทธา โบสถ์เซนต์โดมินิก ถูกสร้างขึ้น<br />

069


VOYAGE<br />

Macau is a city filled<br />

with rich history and<br />

heritage.<br />

070<br />

Arriving in a city flocked with Chinese temples,<br />

cathedrals, and sacred sites, one must not miss<br />

the opportunity to visit places like the A-Ma<br />

temple, an ancient temple filled with influences<br />

of Confucianism, Taoism, Buddhism, and local<br />

beliefs. The Saint Dominic Cathedral, which was<br />

built by three Dominican priests, also attracts<br />

tourists with its delicate artwork. At the pier, we<br />

can find a 20-meter tall Kwan-yin Statue with<br />

a Western face, another evidence of cultural<br />

inheritance from the Portuguese.<br />

It is said that to truly know a city, one must<br />

learn from its museums. The architectural history<br />

descended from the Portuguese can be found<br />

at the Taipa Houses Museum. Each green-colored<br />

house showcases a different exhibition,<br />

for example, the “Macanese House” displays<br />

homes in the prosperous times of the Portuguese<br />

colony and Portuguese national costumes<br />

can be viewed at the “House of the Portugal<br />

Regions.” Also not to be missed is the Macao<br />

Science Center, where there is much knowledge<br />

on logic-based scientific experiments that are<br />

unexpectedly entertaining to learn about.<br />

โดย 3 บาทหลวงนิกายโดมินิกันที่งดงามไปด้วยศิลปะ<br />

อ่อนช้อย หรือจะไปศูนย์ส่งเสริมศาสนาเจ้าแม่กวนอิม<br />

กราบรูปปั้นเจ้าแม่กวนอิมสูง 20 เมตรตั้งอยู่ที่ท่าเรือ<br />

ใบหน้าเจ้าแม่กวนอิมเหมือนชาวตะวันตกถือเป็นมรดก<br />

ทางวัฒนธรรมจากโปรตุเกสอีกเช่นกัน<br />

ว่ากันว่าจะรู้จักเมืองนั้นให้ดีต้องเรียนรู้ผ่านพิพิธภัณฑ์<br />

มาศึกษาสถาปัตยกรรมที่มีรากเหง้ามาจากโปรตุเกสได้<br />

จากพิพิธภัณฑ์บ้านไทปา โดยบ้านสีเขียวแต่ละหลังถูก<br />

จัดแสดงงานต่างกันไป เช่น ‘บ้านชาวมาเก๊า’ จัดแสดง<br />

บ้านในยุคอาณานิคมที่รุ่งโรจน์ของโปรตุเกส ‘บ้านเขต<br />

โปรตุเกส’ จัดแสดงชุดประจำาชาติโปรตุเกส และอย่า<br />

มองข้ามศูนย์วิทยาศาสตร์มาเก๊าที ่ให้ความรู ้ใหม่ๆจาก<br />

การทดลองทางวิทยาศาสตร์ที่ใช้หลักเหตุและผล มีสาระ<br />

และสนุกอย่างไม่น่าเชื่อ<br />

เที ่ยวจนเหนื ่อยแล้วอาจถึงเวลาพักเติมพลังด้วย<br />

อาหารอร่อยๆ อาหารในมาเก๊ามีหลากหลาย ตั้งแต่อาหาร<br />

ประจำาชาติอย่างอาหารแมกกานีส ขอแนะนำาเมนูปิ้งอบ<br />

ย่างปรุงผสมผสานด้วยเครื่องเทศจากนานาชาติ ราดน้ำ า<br />

กะทิจากร้าน A lorcha ที่อยู่ติดวัดอาม่า ไก่แอฟริกัน<br />

และกุ้งผัดพริกมาเก๊าเขาเด็ดเกินใคร สายสตรีทฟู้ดต้อง<br />

ไม่พลาดถนน Rue do Cunha ที่มีร้านขายลูกชิ้นราดน้ำ า<br />

จิ้มรสแกงกะหรี่เผ็ดร้อน ขนมปังหมูย่าง ร้าน TAI LEI<br />

LOI KEI เนื้อหมูหมักซอสฉ่ำาพริกไทย กัดพร้อมขนมปัง<br />

โปรตุเกสที่ย่างแบบกรอบนอกนุ่มในหอม ส่วนสายขนม


PHOTO: GETTY IMAGES, COURTESY OF MACAU TOURISM


VOYAGE<br />

PHOTO: GETTY IMAGES, COURTESY OF MACAU TOURISM


Apart from various attractions, Macau features<br />

a variety of food. For a taste of the national<br />

Macanese cuisine, I recommend grilled delicacies<br />

seasoned with international spices at<br />

A Lorcha, located next to A-Ma temple. The<br />

African chicken and chili stir-fried shrimp in<br />

Macau will also delight your tastebuds to no<br />

end. For street-food lovers, stroll along Rue do<br />

Cunha for shops selling meatballs in spicy curry<br />

sauce, grilled pork over bread, or Tai Lei Loi Kei<br />

restaurant for saucy marinated peppered pork<br />

served with crusty and soft Portuguese bread.<br />

To satisfy that sweet tooth, order a serradura at<br />

Bitter Sweet for a creamy custard sprinkled with<br />

ground biscuits. Souvenirs can be found at the<br />

eye-catching Cunha Bazaar with its intricate wall<br />

designs and creative goods. If you are looking<br />

for a place to chill, the Single Origin is a trendy<br />

hipster spot to grab a warm cup of coffee.<br />

In such a colorful city, accommodation choices<br />

are no less intriguing. The MGM Macau is a<br />

hotel complete with everything, from a spa, a<br />

casino, stores and annual art festivals to indulge<br />

in, for example, the Magic of Butterfl y Reinvention,<br />

a beautiful butterfl y exhibition, and the MGM<br />

Water Aurora, an underwater garden amongst<br />

corals. For the budget traveler, the 5Footway.<br />

inn Project Ponte 16 is a fabulous choice, being<br />

a stylish boutique hostel situated in the heart of<br />

the city and its facilities. For those traveling with<br />

family or the young-at-heart, luxury hotels like<br />

the Holiday Inn Macao or the Sheraton Macao<br />

Hotel organizes a Shrekfast, where you can enjoy<br />

your breakfast while engulfed in performances<br />

by Dreamworks characters from animations like<br />

Shrek, Madagascar, and more. Just the Kungfu<br />

Panda-themed bread and buns are enough to<br />

bring a smile and brighten your day.<br />

With all the fun awaiting at Macau, the free<br />

coffee at the casino will be long forgotten.<br />

ตองลอง Serradura ราน Bitter Sweet เนื้อครีมคัสตารด<br />

เนียนโรยดวยบิสกิตปน และอยาลืมแวะดูของที่ระลึกราน<br />

Cunha Bazaar ที่ดึงสายตาตั้งแตลวดลายบนผนัง ขาว<br />

ของครีเอทมีดีไซนไมหนีราน MOD เลย หรือขาชิลลจะแวบ<br />

ไปทิ้งเวลาที่ Single Origin นอกจากกาแฟกรุนหอม ยังได<br />

อินเทรนดเปนฮิพสเตอรสมใจ<br />

มาเมืองแหงสีสันทั้งที ที่พักก็ตองมีกิมมิค MGM MA-<br />

CAU โรงแรมที่ครบครันทั้งสปา คาสิโน ชอปปง แลวยังมี<br />

นิทรรศการศิลปะและดิสเพลยใหฮือฮากันทุกป เชน The<br />

Magic of Butterfl y Reinvention ยกสวนผีเสื้อมาตั้งแบบ<br />

เปรี้ยวเก MGM Water Aurora สวนน้ําทามกลางปะการัง<br />

ชวนตะลึง ปนี้จะเปนอะไรตองติดตาม โรงแรมราคายอมเยา<br />

เราก็ขอเก 5FOOTWAY.inn PROJECT PONTE 16 อัน<br />

เรียบเทตั ้งอยู ใจกลางเมืองพรอมสิ ่งอํานวยความสะดวก<br />

แตสําหรับครอบครัวหรือผู ใหญหัวใจเด็ก Holiday Inn<br />

Macao หรือ Sheraton Macao Hotel จัด SHREKFAST<br />

ใหคุณกินอาหารเชาพรอมการแสดงรายลอมไปดวยตัว<br />

การตูนจาก DREAMWORKS เชน Shrek, Madagascar<br />

ฯลฯ แคขนมปงและซาลาเปากังฟูแพนดาก็เรียกรอยยิ้มใน<br />

มื้อเชานี้ไดสดใสเกินใคร<br />

เที่ยวมาเกาสนุกแบบนี้ ลืมกาแฟฟรีในคาสิโนไปเสียสนิท<br />

Despite its tiny size,<br />

Macau actually has<br />

something for<br />

everyone.<br />

073


SOCIAL NEWS<br />

Thai <strong>Smile</strong> airways takes flight with the<br />

world’s first waterpark-branded livery<br />

featuring Cartoon Network Amazone<br />

Last year on December 09, 2014: THAI<br />

<strong>Smile</strong> Airways joined forces with Amazon<br />

Falls, the owner and operator of Cartoon<br />

Network Amazone in a partnership which<br />

will see the waterpark featured exclusively<br />

on the aircraft livery. The fi rst Cartoon Network<br />

Amazone-branded aircraft is expected<br />

to take fl ight in <strong>April</strong> <strong>2015</strong>, just in time for<br />

the splash-tastic Thai new year holidays of<br />

Songkran.<br />

Opened in October in Chonburi province,<br />

the waterpark is the fi rst Cartoon Network-themed<br />

waterpark in the world. This<br />

alliance will also represent the fi rst time a<br />

waterpark is featured on an aircraft’s livery;<br />

passengers can expect to join Adventure<br />

Time’s Finn, Jake, and other beloved characters<br />

from the television network for a unique<br />

travel experience.<br />

Cartoon Network Amazone waterpark was<br />

recently awarded the prestigious Leading<br />

Edge Award 2014 at the World Waterpark<br />

Association’s Symposium and Trade Show<br />

Awards for its innovative design styles and<br />

themes, including the interactive nature of<br />

the rides, as well as attractions never seen<br />

before in the waterpark industry.


ÊÒ¡ÒúԹä·ÂÊÁÒÂż¹Ö¡Êǹ¹éíÒ¸ÕÁ¡Òõٹà¹ç·àÇÔäÃÒÂáá¢Í§âÅ¡<br />

ྐྵ·ÅÒ¡Òõٹà¹ç·àÇÔ亹à¤Ã×èͧºÔ¹ à¾×èÍÊ‹§àÊÃÔÁ¡Ò÷‹Í§à·ÕèÂÇä·Â<br />

¾ÃŒÍÁ»ÃÐà´ÔÁºÔ¹ä¿Å·ááàÁÉÒ¹»‚˹ŒÒ<br />

เมื่อวันที่ 9 ธันวาคม 2557 ที่ผานมา สาย<br />

การบินไทยสมายลแอรเวย รวมกับ อเมซอนฟอลส<br />

เจาของและผูบริหารโครงการสวนน้ํา “การตูนเน็ท<br />

เวิรคอเมโซน”ประกาศความรวมมือทางธุรกิจระหวาง<br />

สายการบินไทยสมายลและสวนน้ําการตูนเน็ทเวิรค<br />

โดยสายการบินไทยสมายลจะเพนทลายการตูนเน็ท<br />

เวิรคบนเครื่องบินตลอดทั้งลํา และจะเปดเที่ยวบิน<br />

ปฐมฤกษในเดือนเมษายน 2558 ตอนรับเทศกาล<br />

สงกรานต หวังดึงดูดนักทองเที่ยวตางชาติใหเขามา<br />

เที่ยวเมืองไทยมากขึ้น<br />

สวนน้ําการตูนเน็ทเวิรคอเมโซนเปนสวนน้ําภายใต<br />

แนวคิดการตูนเน็ทเวิรคแหงแรกของโลกที่เปดทําการ<br />

ในจังหวัดชลบุรีเมื่อเดือนตุลาคมที่ผานมา และการ<br />

รวมเปนพันธมิตรกันในครั้งนี้ยังถือเปนครั้งแรกของ<br />

อุตสาหกรรมการทองเที่ยวไทยที่เครื่องบินของสาย<br />

การบินจะเพนทรูปการตูนจากสวนน้ําการตูนเน็ทเวิรค<br />

บนเครื่องบิน ซึ่งผูโดยสารจะไดพบกับเหลาตัวการตูน<br />

ชื่อดัง อาทิ Adventure Time’s Finn, Jake และเหลา<br />

ตัวการตูนจากชองทีวีการตูนเน็ทเวิรคที่แฟนๆ ทั่วโลก<br />

ชื่นชอบ เพื่อสงมอบสุดยอดประสบการณแหงการเดิน<br />

ทางที่พิเศษสุดใหแกนักทองเที่ยว<br />

ทั้งนี้ สวนน้ําการตูนเน็ทเวิรคอเมโซนเพิ่งไดรับ<br />

รางวัลเกียรติยศ Leading Edge Award 2014 จาก<br />

สมาคมสวนน้ําโลกจากงานประชุมระดับโลกประจําป<br />

ของสมาคมที่จัดที่ลาสเวกัส สหรัฐอเมริกาในฐานะที่<br />

เปนสวนน้ําที่มีดีไซนที่เนนนวัตกรรม ทั้งทางดานรูป<br />

แบบและแนวคิด รวมไปถึงการมีเครื่องเลนตางๆ ใน<br />

รูปแบบอินเตอรแอคทีฟ และสถานที่ทองเที่ยวที่ไม<br />

เคยมีปรากฏมากอนในอุตสาหกรรมสวนน้ําที่ใดในโลก<br />

077


FOOD<br />

Great<br />

Sensation<br />

Satisfy your wanderlust and your<br />

appetite with Thai <strong>Smile</strong><br />

เดินทางอย่างอิ่มใจและอิ่มท้องด้วย<br />

เมนูสุดพิเศษจากสายการบินไทยสมายล์<br />

One of the many services for Thai <strong>Smile</strong> U Class passengers<br />

is a selection of exciting entrees and desserts<br />

from THAI Catering. “Thai <strong>Smile</strong> Airways serves a special<br />

menu of fusion flavours, combining Thai and International<br />

cuisines,” says Nisarat Kumtawee, Chef for THAI<br />

Catering. This results in creations like egg-wrapped pork<br />

rolls, served with a zingy hot and sour seafood salad<br />

and palm seed yogurt panna cotta. Each dish is created<br />

fresh daily without preservatives.<br />

หนึ่งในบริการชั้น U Class ของสายการบินไทยสมายล์ คือเมนู<br />

อาหารและขนมสุดพิเศษที่รังสรรค์ขึ้นโดยครัวการบินไทย "เมนู<br />

ของสายการบินไทยสมายล์ ในส่วนของเที่ยวบินภายในประเทศ<br />

นี้จะเป็นอาหารสไตล์ฟิวชั่นที่ผสมผสานความเป็นไทยเข้ากับ<br />

อาหารของชาติอื่นๆค่ะ" นิศารัตน์ ขำาทวี เชฟของครัวการบินไทย<br />

กล่าว เราจึงได้เห็นเมนูสุดสร้างสรรค์อย่างไข่ม้วนก๋วยเตี๋ยวหลอด<br />

เสิร์ฟคู่กับยำาซีฟู้ดรสเด็ดและโยเกิร์ตแพนนาค็อตต้าลูกชิด โดย<br />

เมนูทุกเมนูที่เสิร์ฟบนเที่ยวบินจะทำาสดใหม่ทุกวัน และไม่ผสม<br />

สารกันเสียใดๆ<br />

078<br />

PHOTO: EKAPHOP DUANGKHAM


SUMMER<br />

SUNDAYS<br />

There’s no better way to escape the heat in Bangkok than with<br />

a Sunday Brunch at one of the city’s top hotels.<br />

คงไมมีอะไรดีกวาการไดหลบรอนไปดื่มดํากับบรันชรสเลิศของโรงแรมชั้นนําในกรุงเทพฯ ในชวงสายๆของวันอาทิตย<br />

CHAMPAGNE<br />

DREAMS<br />

For their 50th anniversary, Sofi tel toasts with a<br />

Moët & Chandon Sunday Brunch. The buffet includes<br />

fresh seafood on ice, including Fine de Claire oysters,<br />

Alaskan king crab, clams, and more. French, Asian and<br />

other international dishes will also be available, prepared<br />

lovingly and served by Sofi tel ambassadors at Voilà for<br />

a Sunday brunch fi t for royalty. The Moet & Chandon<br />

Sunday Brunch takes place every Sunday from 12:00 -<br />

15:00 hrs. Priced at THB 3,750 net with Chandon, wines<br />

& cocktails and THB 4,750 net with Moët & Chandon<br />

Champagne, wines & cocktails. For more information,<br />

please contact +66 (0) 2126 9999 ext. 3304<br />

โรงแรม Sofi tel เลือกฉลองครบ 50 ปดวย Moët & Chandon<br />

Sunday Brunch บุฟเฟตนี้ประกอบดวยซีฟูดสดๆ อยางออยสเตอร<br />

ฟน เดอ แคลร ปูอลาสกา หอยกาบและอื่นๆอีกมากมาย บนน้ําแข็ง<br />

เย็นฉ่ํา พรอมอาหารนานาชาติ ตั้งแตฝรั่งเศส เอเชียไปจนถึงอาหาร<br />

จากชาติอื่นๆ โดยซันเดยบรันชสุดพิเศษนี้จะเสิรฟอยางโดย Sofi tel<br />

Ambassador ที่หองอาหาร Voilà Moët & Chandon Sunday<br />

Brunch มีบริหารทุกวันอาทิตย ตั้งแตเวลา 12.00-15.00 น. โดย<br />

ราคานั้นอยูที่ 3,750 บาท (รวม Chandon ไวนและค็อกเทล) และ<br />

4,750 บาท (รวมแชมเปญ Moët & Chandon ไวนและค็อกเทล)<br />

สอบถามขอมูลเพิ่มเติมไดที่ +66 (0) 2126 9999 ตอ 3304<br />

To celebrate summer vegetables, Up & Above at The Okura<br />

Prestige Bangkok will feature a delectable spread of fresh<br />

green and white asparagus. Choices include white asparagus<br />

cappuccino with green asparagus tips and smoked salmon<br />

and salad of kingfi sh with foie gras cubes. Asparagus on<br />

Sundays is available until 28 June <strong>2015</strong> from 12:00 - 16:00<br />

hrs. Priced at Baht 2,400++ to include soft drinks and<br />

selected mocktails; Baht 3,400++ with free fl ow red, white<br />

and sparkling wines, local beers and selected cocktails.<br />

For more information, please contact +66 (0) 2687 9000<br />

or upandabove@okurabangkok.com<br />

ASPARAGUS<br />

SEASON<br />

เพื่อฉลองเทศกาลผักประจําฤดูรอน หองอาหาร Up & Above ของ<br />

โรงแรม The Okura Prestige Bangkok จึงไดจัดทําเมนูบุฟเฟต<br />

พิเศษที ่ใหหนอไมฝรั ่งทั ้งสีเขียวและสีขาวเปนตัวชูโรง โดยมีตั ้งแต<br />

แซลมอนรมควันที่เสิรฟพรอมยอดหนอไมฝรั่งสีเขียว ราดดวยฟองที่<br />

ทําจากหนอไมฝรั่งสีขาวไฟนถึงสลัดคิงฟชที่เสิรฟพรอมฟวกราสที่หั่น<br />

เปนลูกบาศกเล็กๆ Asparagus on Sundays มีบริการไปจนถึงวันที่ 28<br />

มิถุนายน <strong>2015</strong> ตั้งแตเวลา 12.00-16.00น. โดยราคาจะอยูที่ 2,400<br />

บาท++ (รวมน้ําอัดลมและม็อกเทล) และ 3,400 บาท++ (รวมไวน<br />

ขาว ไวนแดง สปารกลิ้งไวนไมอั้น รวมถึงเบียรทองถิ่นและค็อกเท ล)<br />

สอบถามขอมูลเพิ่มเติมไดที่ +66 (0) 2687 9000 หรือ<br />

upandabove@okurabangkok.com


POP CULTURE<br />

Sounds of The Rebel<br />

The wait is over for Madonna fans since the “Queen<br />

of Pop” is back with her latest album, “Rebel Heart”.<br />

The singer said that the 13th album is like her journal that<br />

recounts stories about injustice, the quest for freedom<br />

and equality, and most importantly, it helps urge all<br />

“rebel hearts” to keep on fighting.<br />

หลังจากปล่อยให้แฟนๆรอคอยมานาน ในที่สุด มาดอนน่าก็ได้หวน<br />

คืนวงการเพลงอีกครั้งพร้อมอัลบัมล่าสุด “Rebel Heart” อัลบัม<br />

ที่ 13 ที่เธอบอกว่าเป็นเหมือนบันทึกส่วนตัวที่นอกจากจะบอกเล่า<br />

ความรู้สึกเจ็บปวดจากการได้พบเห็นความอยุติธรรมมากมายที่มี<br />

บนโลกนี้แล้วยังเป็นเหมือนการให้กำาลังใจให้คนที่มีหัวใจนักสู้มีแรง<br />

สู้ต่อไป<br />

The Sponge Adventure<br />

SpongeBob Squarepants and other beloved characters from the underwater world of<br />

Bikini Bottom are in a brand new movie, The SpongeBob Movie: Sponge Out of Water 3D,<br />

which features the voice of Antonio Banderas as a pirate.<br />

ภาคล่าสุดของ สพันจ์บ๊อบ กลับมาอีกครั้งพร้อมผองเพื่อนในการผจญภัยครั้งล่าสุด ณ แห่งเมืองใต้สมุทร Bikini<br />

Bottom ตัวการ์ตูนที่มีคาร์แรคเตอร์โดดเด่น ภาคล่าสุดนี้ได้แอนโตนิโอ แบนเดอรัส มาให้เสียงโจรสลัดของเรื่อง โดย<br />

เปิดตัวอย่างเป็นทางการด้วยการคว้าอันดับ 1 บ็อกซ์ออฟฟิศ สหรัฐฯ สำาหรับบ้านเราอดใจรออีกไม่นาน การผจญภัย<br />

สุดป่วนจากมหาสมุทรสู่ภาคพื้นดินของเหล่าสิ่งมีชีวิตจากอาณาจักรไร้กระดูกสันหลังเร็วๆ นี้<br />

CULTURE<br />

The Ultimate<br />

Theory<br />

The Theory of Everything by<br />

Stephen Hawking is a combination<br />

of lectures from various<br />

disciplines into a single book. If<br />

Albert Einstein was the greatest<br />

mind of his time, then Stephen<br />

Hawking would be the greatest<br />

mind of the present. These<br />

lectures attempt to bring together<br />

the idea that all things big and<br />

small come from a single point.<br />

Hawking focuses on a search<br />

for a unified theory that could<br />

help explain the most difficult<br />

questions of man, life and God,<br />

all while being simultaneously<br />

enlightening and engaging.<br />

The Theory of Everything โดยสตี<br />

เวน ฮอว์กิ้ง คือการรวมศาสตร์ความ<br />

รู้ที่มากมายในเล่มเดียว หากในอดีตมี<br />

อัจฉริยะชื่ออัลเบิร์ต ไอน์สไตน์ กระนั้น<br />

อัจฉริยะร่วมสมัยก็ตกทอดตำาแหน่ง<br />

ให้สตีเฟ่น ฮอว์กิ้ง กับผลงานที่สั่น<br />

สะเทือนความคิดและการค้นหาคำา<br />

ตอบของคำาถามว่าจักรวาลนั้นมาจาก<br />

ไหน และสิ้นสุดอย่างไร หนังสือเล่มนี้<br />

ได้พยายามรวบรวมบรรดาชุดคำาตอบ<br />

เหล่านั้นมาให้อ่านด้วยจำากัดความหนึ่ง<br />

เดียวว่าทุกสิ่งอย่างทั้งเล็กมากไปจน<br />

ใหญ่พระกาฬล้วนมาจากจุดกำาเนิด<br />

เดียวดัน ความสนุกของหนังสือเล่มนี้<br />

คือการเชื่อมโยงบางชุดความคิดที่หา<br />

คำาตอบไม่ได้(จริงๆ) ว่าเป็นเรื่องของ<br />

พระเจ้า ช่างเป็นหนังสือที่มีอิสระทาง<br />

ความคิดที่สุดเล่มหนึ่ง<br />

Koons is Back<br />

Jeff Koons, the creator of the famous Balloon Dog and Rabbit sculptures is back with his latest<br />

retrospective exhibition in Paris. If you happen to be around Centre Pompidou, don’t forget to<br />

drop by to see his bright and colorful sculptures firsthand.<br />

Jeff Koons, Now 27 <strong>April</strong>, <strong>2015</strong> at the Centre Pompidou Paris.<br />

Jeff Koons ผู้สร้างสรรค์ผลงานสุดป๊อปอย่างผลงานรูปโป่ง Balloon Dog และ Rabbit กลับมาอีกครั้งพร้อมนิทรรศการ<br />

ใหม่ในปารีส ใครที่มีโอกาสเดินทางไปแถว Centre Pompidou อย่าพลาดโอกาสในการรับชมประติมากรรมสีสันสดใสอื่นๆ<br />

ของคูนส์แบบใกล้ชิด Jeff Koons จัดแสดงจนถึงวันที่ 27 เมษายน <strong>2015</strong> ที่ Centre Pompidou ปารีส<br />

081


FLASH<br />

THAI SMILE<br />

New Beginnings<br />

Thai <strong>Smile</strong> Airways conducts a merit<br />

making ceremony for the opening of their<br />

new office. Their new location is at 89 AIA<br />

Capital Centre Building, 17th floor, Ratchadapisek<br />

Road, Din Daeng, Bangkok 10400.<br />

บริษัท ไทยสมายล์แอร์เวย์ จำากัด ได้จัดงาน<br />

ทำาบุญบริษัทเพื่อเป็นสิริมงคลเนื่องในโอกาสย้าย<br />

สำานักงานใหม่ โดยสำานักงานใหม่ของบริษัท ไทย<br />

สมายล์แอร์เวย์ จำากัด ตั้งอยู่ที่ 89 อาคาร AIA<br />

Capital Centre ชั้น 17 ถ.รัชดาภิเษก แขวงดินแดง<br />

เขตดินแดง กทม. 10400


MERCEDES<br />

BENZ<br />

New in Town<br />

Mercedes-Benz (Thailand) hosts<br />

“Urban Hunting Party” to launch<br />

“The new CLA Shooting Brake,” their<br />

latest 5-door compact sports car.<br />

เมอร์เซเดส-เบนซ์ (ประเทศไทย) จำากัด<br />

จัดงาน “Urban Hunting Party” เปิดตัว<br />

รถยนต์”The new CLA Shooting Brake”<br />

รถยนต์สปอร์ตคอมแพ็คแบบ 5 ประตูรุ่น<br />

ใหม่ล่าสุด<br />

MILIN 5th<br />

FASHION SHOW<br />

Morning After<br />

Milin transforms the space of<br />

GMM Live House at Central World<br />

into a chic runway to present the<br />

brand’s latest collection “Morning<br />

After” and to launch their new<br />

brand “Mimi”.<br />

แบรนด์เสื้อผ้า Milin เปลี่ยนพื้นที่<br />

ของเมืองไทย จีเอ็มเอ็ม ไลฟ์ เฮ้าส์<br />

ศูนย์การค้าเซ็นทรัลเวิลด์เป็นรันเวย์<br />

แฟชั่นสุดเก๋เพื่อเปิดตัวคอลเลกชั่นล่าสุด<br />

“Morning After” พร้อมเปิดตัวแบรนด์<br />

ใหม่ “Mimi” ในคราวเดียวกัน<br />

083


horoscope<br />

BY: Pangchang Tayahatai<br />

PISCES<br />

ราศีมีน 14 มี.ค.- 12 เม.ย.<br />

Your curious nature means you’ll enjoy watching<br />

the marvellous illuminated river display<br />

known as ‘‘Phi Ta Khon’, ‘Ghost Festival’ or<br />

‘Naga Fireball’. You’ll benefit from being<br />

around people, since your strict nature allows<br />

you to enjoy yourself amongst crowds, not<br />

letting them cross your personal boundaries.<br />

The negative direction for you is north.<br />

คุณชอบเดินทางประเภทไปร่วมกิจกรรมกับกลุ่มคนต่างๆ<br />

เช่น ประเพณีไหลเรือไฟการละเล่นผีตาโขน งานบุญบั้งไฟ<br />

เป็นต้น เพราะคุณมีจิตสาธารณะ แต่ขณะเดียวกันคุณก็<br />

ถือศักดิ์ศรีที่ใครจะมาล่วง ละเมิดไม่ได้ ทิศที่ีไม่เหมาะกับ<br />

คุณนักคือทิศเหนือ<br />

ARIES<br />

ราศีเมษ 13 เม.ย.- 13 พ.ค.<br />

You are full of innovative ideas and like adventurous<br />

activities, going to extreme places and performing<br />

daring stunts never before done. West will be your<br />

true travel direction, be at ease, as there are no<br />

negative directions for you to travel.<br />

คุณเป็นคนชอบจุดประกายความคิดใหม่ๆ สนุกกับการบุกเบิกผจญภัย<br />

และชอบเดินทางไปในที่ที่ไม่เคยไป รวมถึงกิจกรรมหลุดโลกที่ไม่เคยทำ าทิศตะวันตก<br />

เป็นทิศท่องเที่ยวโดยตรงเป็นทิศที่เดินทางสบาย ไม่มีสิ่งใดให้ต้องกังวลรับ<br />

TAURUS<br />

ราศีพฤษภ 14 พ.ค.- 13 มิ.ย.<br />

“Mysterious Travel” should be your<br />

goal, look for natural attractions such<br />

as caves, forests, mountainous views or<br />

antique markets that include local museums.Travel southwest for<br />

a chance of more enjoyment and happiness.<br />

คุณเป็นคนชอบเที่ยวที่ลึกลับซับซ้อน อาทิ ถ้ำ า ป่าหรือตลาดโบราณ รวมไป<br />

ถึงพิพิธภัณฑ์ท้องถิ่นทิศที่คุณจะไปเที่ยวได้อย่างสนุกสนาน เป็นอิ สระและ<br />

ตักตวงความสุขจากธรรมชาติรอบข้างได้คือทิศตะวันตกเฉียงใต้<br />

GEMINI<br />

ราศีมิถุน 14 มิ.ย.-14 ก.ค.<br />

You are fond of long journeys. Sometimes the feelings of loneliness<br />

and isolation call for you even when amongst friends. You<br />

may wish to strike out on your own and pay respect to the sacred<br />

divines in ancient temples. The following directions do not enhance<br />

your luck: southeast, southwest.<br />

คุณเป็นคนชอบเดินทางท่องเที่ยวมาก โดยเฉพาะการเดินทางไกล คุณมีเพื่อน<br />

มาก แต่โลกส่วนตัวสูงเช่นกัน คุณอาจรู้สึกเหงาและโดดเดี่ยว ทั้งที่กำาลัง<br />

สนุกสนานกับเพื่อน คุณนิยมไหว้พระสิ่งศักดิ์สิทธิ์ทิศที่ไม่ควรไปเพราะไม่<br />

ส่งเสริมดวงชะตาของคุณคือ ทิศตะวันออกเฉียงใต้ และทิศตะวันตกเฉียงใต้


CANCER<br />

ราศีกรกฎ 15 ก.ค.-16 ส.ค.<br />

You love comfortable travel, forget slumming<br />

with a backpack, all amenities should be ready<br />

before departure. A lucky trip will involve water, whether cruising<br />

along the river, swimming, or even a visit to the sea. Good directions<br />

for you are north and northeast.<br />

คุณชอบเดินทางท่องเที่ยวแบบสบายๆ ไม่ชอบการผจญภัยทุกรูปแบบ มักเตรียม<br />

ทุกสิ่งให้พร้อมเสมอ ทริปของคุณควรเกี่ยวกับน้ำา ไม่ว่าจะเป็นดำาน้ำา ล่องเรือ<br />

หรือการทะเลจะช่วยเสริมดวงคุณทิศที่ส่งเสริมราศีของคุณคือ ทิศเหนือและ<br />

ตะวันออกเฉียงเหนือ<br />

VIRGO<br />

ราศีกันย์ 17 ก.ย. – 16 ต.ค.<br />

Even though you are a down-to-earth person, you<br />

still prefer destinations with comfortable arrangements,<br />

delicious dishes and beautiful music to<br />

listen to. Your preferred directions are north and<br />

northwest. Your negative direction is northeast.<br />

แม้คุณจะไม่ติดหรู แต่คุณก็เลือกที่จะเที่ยวในที่สบายๆ อาหารเอร็ดอร่อย<br />

มีเพลงฟังระหว่างการเดินทาง ทิศที่คุณมักเลือกไปบ่อยควรจะเป็นทิศเหนือ<br />

และทิศตะวันตกเฉียงเหนือ แต่ทิศที่ไม่ดีสำ าหรับคุณคือทิศตะวันออกเฉียงเหนือ<br />

Directions for you through Thailand<br />

LEO<br />

ราศีสิงห์ 17 ส.ค.-16 ก.ย.<br />

LIBRA<br />

ราศีตุลย์ 17 ต.ค.-15 พ.ย.<br />

เที่ยวทั่วไทยไปทิศไหนดี<br />

Your travel destination should be luxurious.<br />

Look for elegant hotels, palace tours, or visit<br />

buildings with exotic decorations created by artisans. You’ll enjoy<br />

them more than natural landscapes. Negative directions for you<br />

are east and southwest.<br />

สถานที่ท่องเที่ยวที่เหมาะกับคุณจะเป็นประเภทโอ่อ่าสง่างามจากการรังสรรค์<br />

ขึ้นของมนุษย์ อาทิ การเที่ยวชมพระราชวัง ชมหอศิลปะ หรือพักโรงแรม<br />

หรูหรา ที่มีบริการทุกอย่างสบายพร้อม คุณไม่สนค่อยสนใจธรรมชาติป่าเขา<br />

เท่าไหร่ ทิศที่ไม่ดีสำาหรับคุณ คือ ทิศตะวันออก ทิศตะวันตกเฉียงใต้<br />

You are more into luxury than adventure tours.<br />

Since you have an interest in arts, try to check<br />

in to design hotels with beautiful paintings or visit Buddhist monasteries<br />

with frescos. The best directions for you are north and northeast.<br />

Negative directions are south and northwest.<br />

คุณเจ้าสำาอางและติดหรู คุณไม่ชอบโปรแกรมทัวร์สมบุกสมบัน เพราะคุณสนใจ<br />

ศิลปะและความงามคุณชอบจองห้องพักโรงแรมที่มีภาพวาดสวยๆ ชอบเดินชม<br />

วัดวาอาราม สถาปัตยกรรม รวมทั้งจิตรกรรมฝาผนัง ทิศท่ีดีของคุณคือทิศเหนือ<br />

และทิศตะวันออกเฉียงเหนือ ส่วนทิศที่ไม่ดีคือทิศใต้ และทิศตะวันตกเฉียงเหนือ<br />

SCORPIO<br />

ราศีพิจิก 16 พ.ย. - 15 ธ.ค.<br />

You are fond of all kinds of adventurous activities:<br />

hiking, diving, and biking. You love to travel in a group<br />

especially with friends of your age. Every direction is<br />

auspicious for you to except north and northwest.<br />

คุณชอบท่องเที่ยวสนุกสนาน และผจญภัยได้ทุกรูปแบบ ไปไต่เขา ดำาน้ำา<br />

ปั่นจักรยาน แต่คุณไม่ชอบไปคนเดียวเพราะมันไม่สนุก คุณจะเดินทางเป็น<br />

กลุ่มกับเพื่อนวัยเดียวกันแล้วมันกันสุดฤทธิ์ ทิศที่คุณควรไปนั้น ไปได้ทุกทิศ<br />

ยกเว้นทิศที่ไม่ดีคือ ทิศเหนือและทิศตะวันตกเฉียงเหนือ<br />

CAPRICORN<br />

ราศีมังกร 16 ม.ค.-12 ก.พ.<br />

You are an independent traveller. Even if<br />

the path gets rough, you prefer to journey<br />

solo. Your destinations should be nature<br />

centered with occasional cultural excursions.<br />

Try ecotourism or the possibility of meeting<br />

indigenous hill tribes. Your negative directions are northeast and west.<br />

ไม่จำาเป็นที่ใครจะต้องชวนคุณไปเที่ยวไหน เพราะคุณจะมีความคิดเป็นของตัวเอง<br />

รู้ว่าจะไปที่ไหนดีไม่ว่าจะทุรกันดารแค่ไหน คุณก็ไปได้ คุณเป็นคนร ักธรรมชาติและ<br />

สนใจวิถีชีวิตของผู้คน ที่ท่องเที่ยวสำ าหรับคุณจะเป็นป่าเขาลำาเนาไพร และการชม<br />

วิถีชีวิตของคนชาติพันธุ์ต่างๆ ทิศที่ไม่ดีคือทิศตะวันออกเฉียงเหน<br />

และตะวันตก<br />

SAGITTARIUS<br />

ราศีธนู 16 ธ.ค.-15 ม.ค.<br />

You can go anywhere you want to, and you love<br />

having insider knowledge while travelling. This<br />

means you’ve likely researched a place deeply<br />

before visiting, whether it be the geographical or historical backgrounds.<br />

Beware these negative directions of travel: southeast and northwest.<br />

คุณเป็นคนที่ชอบความรู้คู่การท่องเที่ยวก่อนออกเดินทาง คุณจะศึกษาข้อมูล<br />

ก่อนไปไม่ว่าจะเป็นในด้านภูมิศาสตร์ ประวัติศาสตร์ของสถานที่แห่งนั้น ทิศที่<br />

ไม่ดีคือ ทิศตะวันออก ทิศตะวันออกเฉียงใต้ และทิศตะวันตกเฉียงเหนือ<br />

AQUARIUS<br />

ราศีกุมภ์ 13 ก.พ.-13 มี.ค.<br />

Travel seems to be your way of life, whether for<br />

work or leisure. Photographs and paintings will<br />

help you absorb every detail. Go anywhere with a<br />

nice atmosphere and a bit of history. Your negative<br />

directions are east, south and southwest.<br />

เรื่องการเดินทางดูจะเป็นวิถีชีวิตปกติของคุณ ไม่ว่าจะเป็นเรื่องงานหรือการ<br />

ท่องเที่ยวส่วนตัวคุณจะเก็บทุกรายละเอียดที่ผ่านเข้ามา ทั้งแบบความทรงจำา<br />

แบบภาพถ่าย หรือวาดเป็นรูป คุณไปได้ทุกที่ที่มีบรรยากาศดี และมีเรื่องราว<br />

น่าสนใจ ทิศที่ไม่ควรไปคือ ทิศตะวันออก ทิศใต้ และทิศตะวันตกเฉียงใต้<br />

085


LIFE


UNDER<br />

COVER<br />

Fighting to Save the Ecosystem of Thailand’s Oceans<br />

ถึงเวลาแล้วที่จะอนุรักษ์ท้องทะเลไทยในวันนี้ เพื่อที่เราจะมีโลกใต้ทะเลสวยๆ ให้ได้ชื่นชมกันในวันหน้า<br />

WRITER: CHIDSUPANG C.<br />

PHOTO: GETTY IMAGES<br />

Thailand’s oceans attract a myriad of<br />

people, from those looking for a seaside<br />

escape, to sun worshipers, and of course<br />

divers and adventure seekers who come<br />

to admire the Land of <strong>Smile</strong>s. Every year,<br />

from October to June, thousands from all<br />

over the world set out to the experience the<br />

charm of Thailand’s oceans, with its colorful<br />

biodiversity and coral reefs.<br />

However, in just the past few years, the<br />

rapid expansion of urban areas along the<br />

coast have greatly damaged Thailand’s marine<br />

ecosystems. The creatures that seem to<br />

be most affected by these developments are<br />

the coral reefs. They are home to countless<br />

varieties of sea life and are known as the<br />

forests of the ocean, but we often forget that<br />

they are alive and can degrade just as easily<br />

as other living creatures. Anchoring boats<br />

along the living coral, dynamite fishing and<br />

dumping garbage have all accelerated the<br />

decline of natural reefs. Tourists also may<br />

not know that a single coral branch may<br />

take over a hundred years to grow. As each<br />

person takes a single branch for a souvenir,<br />

Thailand may soon be devoid of all of our<br />

coral for at least another century.<br />

But the situation is not hopeless. Agencies<br />

in both government and private sectors have<br />

focused on restoring the reefs and marine<br />

ecosystems through various short and long<br />

term projects. Independent organization<br />

‘Openmind Projects’ and ‘The Little Big<br />

Project Thailand’ (in association with the<br />

Tourism Authority of Thailand) both offer<br />

short-term volunteer opportunities for visitors.<br />

Unsurprisingly, volunteer-tourism (or<br />

“voluntourism”) has increased in popularity.<br />

When people are able to see the beauty of<br />

Thailand’s oceans firsthand, the majority of<br />

visitors wish to return. With proper conservation,<br />

we can keep the reefs pristine for<br />

future generations.<br />

คงไม่ผิดนักที ่จะบอกว่าประเทศไทยเป็นสวรรค์<br />

ของใครหลายคน ทั ้งของคนรักท้องทะเลและ<br />

ชายหาด คนชอบอาบแดด รวมถึงนักดำาน้ำาที่ต่างดำา<br />

ดิ ่งลงสู ่ใต้ท้องทะเลไทยเพื ่อหลงใหลไปกับเสน่ห์อีก<br />

ด้านของสยามเมืองยิ ้มแห่งนี ้ ทุกๆปีระหว่างเดือน<br />

ตุลาคมจนถึงเดือนมิถุนายน นักท่องเที่ยวหลายแสน<br />

คนจากทั ่วโลกออกเดินทางมาเพื ่อสัมผัสกับเสน่ห์<br />

ของใต้ท้องทะเลไทยที่เต็มไปด้วยปลาเขตร้อนหลาก<br />

ชนิดและปะการังสีสันสดใสที่มองได้ไม่รู้เบื่อ<br />

แต่ด้วยการขยายตัวอย่างรวดเร็วของเขตเมืองริม<br />

ชายฝั่ง ระบบนิเวศทางทะเลของประเทศไทยจึงถูก<br />

ทำาลายจนได้รับความเสียหายไม่น้อย และสิ่งมีชีวิตที่<br />

ดูจะได้รับผลกระทบมากที่สุดจากการขยายอาณาเขต<br />

ของมนุษย์ก็คือปะการัง ซึ ่งได้ชื ่อว่าเป็นผืนป่าแห่ง<br />

ท้องทะเลหรือ ‘บ้าน’ ของสิ่งมีชีวิตอื่นๆ แม้ปะการัง<br />

จะเป็นสิ่งมีชีวิตที่เสื่อมโทรมไปตามธรรมชาติเหมือน<br />

สิ่งมีชีวิตทั่วไป แต่ปัจจัยอื่นๆ อย่างการทิ้งสมอเรือ<br />

ในแนวปะการัง รวมถึงการระเบิดปลาและการทิ ้ง<br />

ขยะลงทะเลนั ้นช่วยเร่งกระบวนการเสื ่อมโทรมของ<br />

ปะการังให้เร็วขึ ้นอีกหลายระดับ และหลายคนอาจ<br />

จะไม่รู ้ว่าปะการัง 1 กิ ่งที ่ถูกหักเก็บเป็นที ่ระลึกนั ้น<br />

ต้องใช้เวลาสร้างเป็นร้อยปี นั่นหมายความว่่าหากใน<br />

วันนี้นักท่องเที่ยวพากันเด็ดกิ่งปะการังไปเก็บไว้คนละ<br />

กิ่ง ภายในระยะเวลาอีกไม่นาน ประเทศไทยคงไม่มี<br />

ปะการังเหลือ อย่างน้อยก็ในศตวรรษนี้<br />

แต่อย่่างไรก็ตาม ประเทศไทยก็ไม่ได้สิ้นหวังเสียที<br />

เดียว เพราะปัจจุบันนี้ หน่วยงานต่างๆทั้งภาครัฐและ<br />

ภาคเอกชนได้ให้ความสำาคัญกับการฟื้นฟูปะการังและ<br />

ระบบนิเวศของท้องทะเลไทยผ่านโครงการต่างๆ ทั้ง<br />

ระยะสั ้นและระยะยาว ในขณะที ่องค์กรอิสระอย่าง<br />

Openmind Projects และ The Little Big Project<br />

Thailand (ที ่สนับสนุนโดยการท่องเที ่ยวแห่ง<br />

ประเทศไทย) นำาเสนอโปรแกรมระยะสั้นที่เปิดโอกาส<br />

ให้นักท่องเที ่ยวได้ทำางานอาสาพัฒนาระบบนิเวศ<br />

ทางทะเลระหว่างเดินทางมาท่องเที่ยวในประเทศไทย<br />

ได้ และก็ไม่น่าแปลกใจเลยว่าโปรแกรมการท่องเที่ยว<br />

เชิงอาสา (voluntourism) นี้จะได้รับความนิยมมาก<br />

ขึ ้นเรื ่อยๆ เพราะพอได้มาเห็นความงดงามใต้ท้อง<br />

ทะเลไทยกับตาตัวเองแล้ว นักท่องเที ่ยวส่วนใหญ่<br />

ก็อดไม่ได้ที ่จะอยากกลับมาอีก และทำาอย่างไรให้ได้<br />

กลับมาเห็นท้องทะเลสวยๆ เหมือนเช่นวันนี้? ก็ลงมือ<br />

รักษาเสียตั้งแต่วันนี้ยังไงล่ะ<br />

087


TEAM SPIRIT<br />

Take a Wefie with We<strong>Smile</strong> / Ö§àÇÅÒ <strong>WE</strong>FIE ¡Ñº We<strong>Smile</strong><br />

FORGET THE LONELY “SELFIE”, NOW IS THE TIME TO CELEBRATE THE “<strong>WE</strong>FIE” OR GROUP-SELFIE.<br />

GRAB YOUR BEST PALS (BONUS IF ONE OF THEM HAS A LONG ARM) THEN POSE, SMILE AND CLICK AWAY!<br />

ºÍ¡ÅÒ “selfi e” Íѹáʹⴴà´ÕèÂÇä»ä´ŒàÅ µÍ¹¹ÕéÖ§àÇÅÒʹء¡Ñº “<strong>WE</strong>FIE” ËÃ×Íà«Å¿‚›áºº¤Ù‹ËÃ×ÍËÁÙ‹¤³Ð¡Ñ¹áÅŒÇ<br />

¢ÍàªÔިѺ¡ÅØ‹Á¡Ñº¤¹Ê¹Ô· (¨Ð´ÕÁÒ¡ŒÒÁÕ¤¹á¢¹ÂÒÇÊÑ¡¤¹) ¨Ò¡¹Ñ鹡çâ¾Ê ÂÔéÁáÅС´ªÑµàµÍÃä´ŒàÅÂ!<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

5<br />

6<br />

7 8<br />

See more photos<br />

from our readers at<br />

www.We<strong>Smile</strong>Mag.com<br />

ชมภาพหนังสือเลมโปรดของผูอาน<br />

We<strong>Smile</strong> เพิ่มเติมไดที่<br />

www.We<strong>Smile</strong>Mag.com<br />

Share your Wefi e with We<strong>Smile</strong> by tagging<br />

photos with #Wefi eWe<strong>Smile</strong> on Instagram. You<br />

can win two round-trip fl ights for your next<br />

vacation, tickets to Cartoon Network Amazone<br />

water park, and other fabulous prizes courtesy<br />

of Thai <strong>Smile</strong> Airways.<br />

คุณสามารถมีสวนรวมในการชิงรางวัลกับนิตยสาร We<strong>Smile</strong><br />

ไดดวยการแชรรูปลงในอินสตาแกรมพรอมใสแฮชแท็ค<br />

#Wefi eWe<strong>Smile</strong> ผูที่ผานการคัดเลือกจะไดรับรางวัลตางๆ<br />

ไมวาจะเปนตั๋วไปกลับ 2 ที่นั่งสําหรับการเดินทางทริปตอไป<br />

ตั๋วเขาเลนสวนน้ํา Cartoon Network Amazone รวมถึง<br />

รางวัลสุดพิเศษอื่นๆจากสายการบินไทยสมายล

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!