WE Smile Magazine May 2015
The In-Flight Magazine of Thai Smile Airways
The In-Flight Magazine of Thai Smile Airways
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
MAY <strong>2015</strong><br />
THE ART OF TRAVELLING SMART<br />
CLOSE TO<br />
NATURE<br />
สัมผัสธรรมชาติ<br />
ที่สุราษฎรธานี<br />
THE MAGIC OF<br />
MANDALAY<br />
รอนนี้ที่มัณฑะเลย<br />
SUMMER<br />
PARADISE<br />
COFFEE<br />
HUNTER<br />
ตามรอยเสนทาง<br />
สายกาแฟ<br />
#w efie<br />
รวมชิงรางวัล<br />
จากไทยสมายล<br />
ผานเเคมเปญ<br />
#w efie<br />
WWW.<strong>WE</strong>SMILEMAG.COM<br />
COMPLIMENTARY COPY
้้<br />
่่<br />
ARTISTRY ON<br />
WINGS<br />
A Hidden Room of Natural Gems<br />
หองที่ประดับประดาดวยอัญมณีแหงธรรมชาติ<br />
Tucked away inside the Dusit Palace is a wondrous<br />
space glistening with iridescent shades of emerald<br />
and sapphire. One might mistaken them for<br />
jewels, but to the contrary, they are much more<br />
organic. The Beetle Wing Room is unlike any<br />
place on earth.<br />
At the centre stands a magnifi cent chandelier<br />
in the image of a swan and Naga King, created<br />
with wings of the Sternocera Aequisignata<br />
(Malang Thup) beetle. Panels of woven wings<br />
and Lipao vines adorn the walls. Visitors will also<br />
get a chance to see masterpieces ornamented<br />
with wings, precious metals and gemstones<br />
created by artisans of the Queen Sirikit Institute.<br />
These detailed works demand extreme patience<br />
and care. To ensure vibrancy, only wings from<br />
beetles who have lived through a natural life<br />
cycle can be used, and these are hand-selected<br />
further to ensure complete symmetry of colours.<br />
Furthermore, this process prevents the extinction<br />
of the beetles allowing them to populate in<br />
Thailand for future generations. The Beetle<br />
Wing Room is amongst many other unique<br />
spaces dedicated to traditional craftsmanship<br />
and decorative arts at the Arts of the Kingdom<br />
Museum in Bangkok.<br />
ณ มุมหนึ่งของพระราชวังดุสิตเปนที่ตั้งของหองที่ดู<br />
เปลงประกายดวยสีสันเรืองรองของมรกตและแซฟไฟร<br />
หลากสี บางคนอาจจะคิดวาวัตถุพราวพรายเหลานั้นคือ<br />
อัญมณี แตแทจริงแลว ประกายเหลานี้กลับเกิดจาก<br />
สีสันตามธรรมชาติ หองปกแมลงทับแหงนี้จึงงดงาม<br />
และนาอัศจรรยที่ไมเหมือนที่ใดในโลก<br />
ณ ใจกลางของหองประดับดวยแชนเดอเลียรสุด<br />
อลังการที<br />
่รังสรรคขึ<br />
้นมาเปนรูปหงสและพญานาคที<br />
ตกแตงดวยปกแมลงทับประดับแซมกับแกวเจียระไน<br />
สวนผนังทั<br />
้งสองขางตกแตงดวยงานหัตถศิลป<br />
ยานลิเภาสานสอดดวยปกแมลงทับแสนวิจิตร และ<br />
ในหองนี้นี่เองที่ผูเขาชมสามารถดื่มด่ํากับงานศิลป อัน<br />
ประณีตงดงามดวยการตกแตงปกแมลงทับที<br />
่มีสีสัน<br />
แวววาวเหลือบรุงราวกับอัญมณีอันมีคา ซึ่งรังสรรค<br />
ขึ<br />
้นโดยชางฝมือของสถาบันสิริกิติ<br />
์ ์ ผลงานแตละชิ<br />
น<br />
นั<br />
้นตองใชเวลาและความวิริยะอุตสาหะอยางยิ<br />
่ง<br />
กวาจะทําขึ้นสําเร็จ ชางศิลปาชีพ สถาบันสิริกิติ์<br />
จะเลือกใชเฉพาะตัวแมลงทับที<br />
่ตายตาม<br />
ธรรมชาติเทานั<br />
้น เพื<br />
่อรักษามาตรฐาน<br />
เรื่องความเงางามของปกแมลงทับ และ<br />
รักษาพันธุ<br />
ของแมลงทับไมใหสูญพันธุ<br />
ไปจากประเทศไทย แตอยางไรก็ดี หอง<br />
ปกแมลงทับนี<br />
้เปนเพียงสวนหนึ<br />
่งของ<br />
พิพิธภัณฑศิลปแผนดิน ณ พระที่นั่งอนันตสมาคม<br />
ที<br />
่ไดรวบรวมวัตถุตางๆ ที<br />
่สะทอนถึงความงามทาง<br />
หัตถศิลปแบบดั้งเดิมมาใหไดชมกันอยางเต็มอิ่ม
The octagonal Beetle Wing<br />
Room with the Grand Swan<br />
and Naga King Chandelier<br />
The Queen Sirikit<br />
Museum of Textiles<br />
Culture<br />
Couture<br />
QUEEN SIRIKIT INSTITUTE<br />
Arts of the Kingdom Museum<br />
Ananta Samakhom Throne Hall, Dusit Palace<br />
Opens Tue-Sun from 10:00 - 17:00 hrs.<br />
(last admission at 16:30 hrs)<br />
Kindly dress appropriately. For women: skirt lengths must be below knees or a<br />
Thai-style sarong, sleeveless clothing is not allowed.<br />
For men: long pants, sleeveless shirts are not allowed.<br />
สถาบันสิริกิติ์<br />
พิพิธภัณฑศิลปแผนดิน พระที่นั่งอนันตสมาคม<br />
เปดใหเขาชมตั้งแตวันอังคาร - วันอาทิตย เวลา ๑๐.๐๐ - ๑๗.๐๐ น.<br />
(ปดจําหนายบัตรเวลา ๑๖.๓๐ น.)<br />
การแตงกาย : สุภาพสตรี กระโปรงคลุมเขา หรือนุงผาซิ่น งดสวมเสื้อไมมีแขน<br />
สุภาพบุรุษ กางเกงขายาว งดสวมเสื้อไมมีแขน<br />
The Queen Sirikit Museum<br />
of Textiles is housed in a historical<br />
building within The Grand Palace.<br />
Four galleries highlight the history<br />
of Thai Textiles and works produced<br />
by members of the SUPPORT<br />
Foundation under Her Majesty’s Royal<br />
Patronage through modern exhibits,<br />
photography and multimedia<br />
presentations. Visitors can also admire<br />
priceless works including the fi rst national<br />
costumes and prominent dresses from<br />
Her Majesty’s personal collection.<br />
พิพิธภัณฑผาในสมเด็จพระนางเจา<br />
สิริกิติ์ พระบรมราชินีนาถตั้งอยูในอาคาร<br />
ประวัติศาสตรในพระบรมมหาราชวัง หอง<br />
จัดแสดงทั้ง 4 หองนําเสนอประวัติศาสตร<br />
ของผาไทย ผลงานของสมาชิกมูลนิธิสงเสริม<br />
ศิลปาชีพในสมเด็จพระนางเจาสิริกิติ์ พระบรม<br />
ราชินีนาถ ผานการจัดแสดงแบบสมัยใหม<br />
ที่มีการผสมผสานภาพถายและมัลติมีเดีย<br />
ผูเยี่ยมชมยังสามารถดื่มด่ําไปกับความงดงาม<br />
ของผลงานสุดวิจิตรอยางชุดประจําชาติใน<br />
ยุคแรกๆ รวมถึงฉลองพระองคของสมเด็จ<br />
พระบรมราชินีนาถดวย<br />
Ananta Samakhom Throne<br />
Hall Exterior, Dusit Palace<br />
Tel: +66 2 283 9411,<br />
+66 2 283 9185<br />
for GPS: 13.771507, 100.513681<br />
โทร: +66 2 283 9411,<br />
+66 2 283 9185<br />
พิกัดจีพีเอส GPS:<br />
13.771507, 100.513681<br />
artsofthekingdom.com<br />
Ratsadakorn-bhibhathana Building,<br />
The Grand Palace, Phra Nakhon,<br />
Bangkok 10200<br />
Open daily from 9:00 - 16:30 hrs.<br />
(last admission at 15:30 hrs)<br />
Tel: +66 2 225 9420<br />
พิพิธภัณฑผาในสมเด็จพระนางเจาสิริกิติ์<br />
พระบรมราชินีนาถ<br />
ตั้งอยูที่หอรัษฎากรพิพัฒน<br />
พระบรมมหาราชวัง เขตพระนคร<br />
กรุงเทพ ๑๐๒๐๐<br />
เปดทุกวัน ตั้งแต ๙.๐๐ - ๑๖.๓๐ น.<br />
(ปดจําหนายบัตรเวลา ๑๕.๓๐ น.)<br />
โทร. +66 2 225 9420<br />
queensirikitmuseumoftextiles.org
THE ART OF TRAVELLING SMART<br />
Message from<br />
the CEO<br />
สวัสดีครับ<br />
ผมขอตอนรับทุกทานสูสายการบินไทยสมายล ที่พรอมให<br />
บริการผูโดยสารทุกทานดวยรอยยิ้มตลอดการเดินทาง<br />
ในเดือนพฤษภาคมนี ้ นิตยสารวีสมายล (We<strong>Smile</strong>)<br />
ยังคงเต็มเปยมไปดวยเนื้อหาสาระความบันเทิงอยางครบถวน<br />
เชนเดิม<br />
เมื่อวันที ่ 10 เมษายนที่ผานมา สายการบินไทยสมายล<br />
ไดเปดเที่ยวบินปฐมฤกษจากสนามบินสุวรรณภูมิ ไปยัง<br />
นราธิวาส ซึ่งเสนทางดังกลาวไดรับการตอบรับเปนอยางดี<br />
และเพื่อใหสอดคลองกับนโยบายการสงเสริมใหประเทศไทย<br />
เปนศูนยกลางการเดินทางของภูมิภาคเมื่อเขาสูประชาคม<br />
เศรษฐกิจอาเซียน (AEC) เราไดเพิ่มเที่ยวบินออกจากสนามบิน<br />
สุวรรณภูมิในสวนของเสนทางจากกรุงเทพฯ ไปยังเชียงใหม<br />
ภูเก็ต และขอนแกน จากเดิมที่ใหบริการจากเฉพาะสนามบิน<br />
ดอนเมือง เพื่ออํานวยความสะดวกสบายใหกับผูโดยสาร<br />
ที่ตองการตอเที่ยวบิน และยังเปนการเพิ่มทางเลือกใหกับ<br />
ผูโดยสารอีกดวย<br />
นอกจากนี้ ไทยสมายลไดมีการปรับรูปโฉมของ THAI<br />
<strong>Smile</strong> Mobile Application ซึ่งจะชวยเพิ่มความสะดวกใหกับ<br />
ผูโดยสารยิ่งขึ ้นไมวาจะเปนการตรวจสอบตารางบิน การซื้อ<br />
บัตรโดยสาร การเช็คอินสําหรับสนามบินสุวรรณภูมิ สนามบิน<br />
ดอนเมือง สนามบินอุบลราชธานี และสนามบินเชียงใหม และ<br />
เปนชองทางเพื่อรับขอมูลขาวสารและโปรโมชั่นตางๆ กอนใคร<br />
อีกทั้งยังเพิ่มชองทางการชําระคาบัตรโดยสารผานเคานเตอร<br />
เซอรวิส และชองทางธนาคารตางๆ เปนตน<br />
แมจะตองเจอกับการแขงขันที่สูงขึ้น สายการบินไทยสมายล<br />
มีความเชื่อมั่นวาการเติบโตของผูโดยสารจากประชาคม<br />
เศรษฐกิจอาเซียนจะเปนนิมิตหมายอันดีที่จะชวยใหสายการบิน<br />
ของเราพัฒนาไปอีกขั้น สายการบินไทยสมายลพรอมที่จะ<br />
ใหบริการแกผูโดยสารทุกทาน ไมวาทานจะเดินทางไปยัง<br />
จุดหมายปลายทางใด ผมหวังวาทานจะมีความสุขกับการ<br />
เดินทางไปกับเรา และเลือกใชบริการของสายการบินไทย-<br />
สมายลในการเดินทางครั้งตอไป<br />
ขอบคุณครับ<br />
ÇÃà¹µÔ ËŌҾÃкҧ<br />
ÃÑ¡ÉÒ¡ÒûÃиҹ਌Ò˹ŒÒ·ÕèºÃÔËÒÃ<br />
ºÃÔÉÑ· ä·ÂÊÁÒÂÅáÍÃàÇ ¨íÒ¡Ñ´<br />
Greetings,<br />
I would like to warmly welcome you to your<br />
THAI <strong>Smile</strong> fl ight, we wish to provide you with a<br />
smile throughout your journey.<br />
This <strong>May</strong>, We<strong>Smile</strong> magazine continues to brim<br />
with original and entertaining content.<br />
On the 10th of April this year, Thai <strong>Smile</strong><br />
Airways launched our fi rst inaugural fl ight from<br />
Suvarnabhumi Airport to Narathiwat. The route<br />
was well received, as we endeavor to promote<br />
Thailand as a regional transport hub for the ASEAN<br />
Economic Community (AEC). Flights to Chiang Mai,<br />
Phuket and Khon Kaen which formerly left only<br />
from Don Mueang International Airport, now leave<br />
from Suvarnabhumi Airport for the convenience<br />
of our passengers.<br />
In addition, THAI <strong>Smile</strong> has updated our THAI<br />
<strong>Smile</strong> Mobile Application. It is now easier than<br />
ever to book tickets and check-in via your mobile<br />
devices, whether you are in Suvarnabhumi<br />
Airport, Don Mueang International Airport,<br />
Ubonratchathani International Airport or Chiang<br />
Mai International Airport. It will also keep you<br />
updated with important information changes and<br />
new promotions. There are also better ways to<br />
pay for your fares with a counter service option<br />
and connections to many banks.<br />
Despite increasing competition, Thai <strong>Smile</strong><br />
Airways is confi dent that the growth of our<br />
passenger traffi c from our neighbouring Asian<br />
Economic Community is a good omen that will take<br />
our airline into the next phase of development.<br />
THAI <strong>Smile</strong> is ready to serve all passengers. No<br />
matter what your destination is, I hope you will<br />
enjoy your journey with us and choose THAI<br />
<strong>Smile</strong> for your next trip.<br />
Thank you,<br />
Woranate Laprabang<br />
Acting Chief Executive Officer<br />
Thai <strong>Smile</strong> Airways Company Limited<br />
*** Please send us an email at customer.service@thaismileair.com to let us know your ideas on how we<br />
may further improve our services. For more information, please explore our website at www.thaismileair.com<br />
and ‘like’ our Facebook page at www.facebook/thaismilefanclub for the latest news.<br />
*** หากมีคําแนะนําหรือขอติชมประการใด กรุณาสงมาที่ customer.service@thaismileair.com ความคิดเห็นของทานจะเปน<br />
ประโยชนตอการพัฒนาปรับปรุงการบริการเพื่อใหผูโดยสารของเราไดรับความพอใจสูงสุด สําหรับขอมูลตางๆ เกี่ยวกับ<br />
สายการบินไทยสมายลสามารถศึกษาเพิ่มเติมไดที่เว็บไซต www.thaismileair.com และกด ‘like’ ที่หนาเฟซบุค<br />
www.facebook/thaismilefanclub เพื่อไดรับขาวสารลาสุดของเรา<br />
เนื่องดวยขอผิดพลาดเรื่องตัวสะกดในคอลัมน Phuket Insider ฉบับเดือนเมษายน ทางทีมกองบรรณาธิการ<br />
กราบขออภัยทานผูอานอยางสูงมา ณ ที่นี้
NATURAL<br />
TREASURES<br />
Culture<br />
Couture<br />
The Queen Sirikit Museum<br />
of Textiles is housed in a historical<br />
building within The Grand Palace.<br />
Four galleries highlight the history<br />
of Thai Textiles and works produced<br />
by members of the SUPPORT<br />
Foundation under Her Majesty’s Royal<br />
Patronage through modern exhibits,<br />
photography and multimedia<br />
presentations. Visitors can also admire<br />
priceless works including the fi rst national<br />
costumes and prominent dresses from<br />
Her Majesty’s personal collection.<br />
พิพิธภัณฑผาในสมเด็จพระนางเจา<br />
สิริกิติ์ พระบรมราชินีนาถ ตั้งอยูในอาคาร<br />
ประวัติศาสตรในพระบรมมหาราชวัง หอง<br />
จัดแสดงทั้ง 4 หองนําเสนอประวัติศาสตร<br />
ของผาไทย ผลงานของสมาชิกมูลนิธิสงเสริม<br />
ศิลปาชีพในสมเด็จพระนางเจาสิริกิติ์ พระบรม<br />
ราชินีนาถ ผานการจัดแสดงแบบสมัยใหม<br />
ที่มีการผสมผสานภาพถายและมัลติมีเดีย<br />
ผูเยี่ยมชมยังสามารถดื่มด่ําไปกับความงดงาม<br />
ของผลงานสุดวิจิตรอยางชุดประจําชาติใน<br />
ยุคแรกๆ รวมถึงฉลองพระองคของสมเด็จ<br />
พระบรมราชินีนาถดวย<br />
Spanning six metres long, the intricate teak<br />
wood bas-relief panels depict King Rama II’s<br />
poetic narrative of Sangthong. One side displays<br />
the historic settings of Sangthong, humans and<br />
earthly animals while the other panel follows the<br />
theme with mythical animals of Himavan such<br />
as the garuda, naga and kinorn. Both panels<br />
share the same centerpiece, a palace which links<br />
the two sides with detailed open fretwork. The<br />
carvings, created by the Queen Sirikit Institute<br />
artisans, took two years and seven months to<br />
complete. This breathtaking masterpiece and<br />
many other unique spaces dedicated to traditional<br />
craftsmanship and decorative arts can be viewed<br />
at the Arts of the Kingdom Museum.<br />
ฉากจําหลักไมที่สลักขึ้นเปนรูปนูน<br />
ต่ําอยางวิจิตรที่มีขนาดยาวถึง 6 เมตรนี้เลาเรื่อง<br />
ราวของสังขทองตามบทพระราชนิพนธในพระบาท<br />
สมเด็จพระพุทธเลิศหลานภาลัย โดยฉากดานหนา<br />
นั้นเปนฉากของเรื่องสังขทองที่มีทั้งมนุษยและสัตว<br />
ปรากฏอยูรวมกันอยางกลมกลืน สวนอีกดานหนึ่ง<br />
เปนเรื่องของหมูสัตวหิมพานต ทั้งครุฑ นาคและ<br />
กินนร ใจกลางของฉากจําหลักไมนี้เปนที่ตั้งของ<br />
ภาพพระราชวังที่ฉลุอยางงดงามใหมองเห็นได<br />
เหมือนกันจากทั้ง 2 ฝง ชางฝมือของสถาบันสิริกิติ์<br />
ใชเวลาถึง 2 ป 7 เดือนในการรังสรรคผลงานชิ้น<br />
นี้ใหเสร็จสิ้น ทานสามารถชมฉากจําหลักไมซึ่ง<br />
นับเปนผลงานชิ้นเอก รวมถึงหองอื่นๆที่จัดแสดง<br />
ผลงานหัตถศิลปและของตกแตงแบบดั้งเดิมไดที่<br />
พิพิธภัณฑศิลปแผนดิน<br />
Ratsadakorn-bhibhathana Building,<br />
The Grand Palace, Phra Nakhon, Bangkok 10200<br />
Open daily from 9:00 - 16:30 hrs.<br />
(last admission at 15:30 hrs) Tel: +66 2 225 9420<br />
พิพิธภัณฑผาในสมเด็จพระนางเจาสิริกิติ์<br />
พระบรมราชินีนาถ ตั้งอยูที่หอรัษฎากรพิพัฒน<br />
พระบรมมหาราชวัง เขตพระนคร กรุงเทพ ๑๐๒๐๐<br />
เปดทุกวัน ตั้งแต ๙.๐๐ - ๑๖.๓๐ น.<br />
(ปดจําหนายบัตรเวลา ๑๕.๓๐ น.) โทร. +66 2 225 9420<br />
queensirikitmuseumoftextiles.org<br />
Queen Sirikit Institute<br />
Arts of the Kingdom Museum<br />
Ananta Samakhom Throne Hall, Dusit Palace<br />
Opens Tue-Sun from 10:00 - 17:00 hrs.<br />
(last admission at 16:30 hrs)<br />
Kindly dress appropriately. For women: skirt lengths must be<br />
below knees or a Thai-style<br />
sarong, sleeveless clothing is not allowed.<br />
For men: long pants, sleeveless shirts are not allowed.<br />
Tel: +66 2 283 9411, + 66 2 283 9185<br />
for GPS: 13.771507, 100.513681<br />
สถาบันสิริกิติ์<br />
พิพิธภัณฑศิลปแผนดิน พระที่นั่งอนันตสมาคม<br />
เปดใหเขาชมตั้งแตวันอังคาร - วันอาทิตย<br />
เวลา 10.00 - 17.00 น.<br />
(ปดจําหนายบัตรเวลา 16.30 น.)<br />
การแตงกาย: สุภาพสตรี กระโปรงคลุมเขา หรือนุงผาซิ่น งดสวมเสื้อ<br />
ไมมีแขน สุภาพบุรุษ กางเกงขายาว งดสวมเสื้อไมมีแขน<br />
โทร: +66 2 283 9411, + 66 2 283 9185<br />
พิกัดจีพีเอส GPS: 13.771507, 100.513681<br />
artsofthekingdom.com
contents<br />
MAY <strong>2015</strong><br />
24 Checking In : Regal Adventures<br />
ปล่อยตัวปล่อยใจให้ดื่มด่ำไปกับทิวทัศน์<br />
อันงดงามและความสะดวกสบายของรีสอร์ต<br />
ที่จะทำให้ทริปพักผ่อนของคุณทั้งน่าจดจำและคุ้มค่า<br />
Indulge yourself at these splendid<br />
retreats fit for royalty<br />
46 Cool Boys’ Club<br />
สำหรับทริปหน้า ลองเสริมลุควันหยุดพักผ่อน<br />
ด้วยไอเท็มเหล่านี้ แล้วคุณจะเท่และขึ้นกล้องกว่าใคร!<br />
Look your best, and be one of the guys<br />
44 Gypset Style<br />
พบกับนักข่าวสาวจากนิวยอร์ก<br />
และนิยามของคำว่า Gypset<br />
Meet a journalist from New York<br />
and learn the origins of Gypset<br />
50 Close to Nature<br />
พาตัวเองเข้าไปใกล้ชิดกับธรรมชาติ<br />
ณ สุราษฎร์ธานี ดินแดนแห่งท้องทะเลอันงดงาม<br />
และผืนป่าอันสมบูรณ์<br />
It’s time to escape to Surat Thani,<br />
the land of lush forests and seascapes
contents<br />
MAY <strong>2015</strong><br />
58 Creative Haven<br />
ไทเป เมืองเล็กๆ ที่ศิลปะและวิถีชีวิต<br />
ใกล้ชิดเป็นอันหนึ่งอันเดียวกัน<br />
Unique spots for arts, culture and<br />
lifestyle in Taipei<br />
64 The Magic of Mandalay<br />
สัมผัสมนตร์ขลังของคืนวันอันผ่านพ้นที่<br />
มัณฑะเลย์ อดีตราชธานีของพม่าที่ยังมีเสน่ห์<br />
ตราตรึงใจไม่จางหาย<br />
Witness spellbinding Mandalay,<br />
the former capital of Myanmar and be<br />
enamoured with its eternal charm<br />
90 The New Thai<br />
พบกับอาหารไทยแนวใหม่ที่มาพร้อม<br />
กับรสชาติจัดจ้านแบบดั้งเดิมและรูปลักษณ์<br />
ทันสมัยที่ร้านอาหาร 3 แห่งที่ We<strong>Smile</strong><br />
คัดสรรมาเพื่อคุณ<br />
We<strong>Smile</strong>’s picks for traditional<br />
Thai taste with a contemporary twist<br />
94 Big Lives at Risk<br />
ช้างอาจจะเป็นสัตว์ที่อยู่คู่กับคนไทยมาเป็น<br />
เวลานาน แต่จะอยู่คู่กับเราอีกนานแค่ไหนนั้น<br />
คงขึ้นอยู่กับคนไทยทุกคนแล้ว<br />
Elephants have long been synonymous<br />
with Thailand, but their survival now<br />
hangs in balance
THE<br />
COVER<br />
MODEL: THANAWAN AUTTAYAN<br />
PHOTOGRAPHER: SOMPOCH THUAMCHAROEN<br />
STYLIST: PANISARA KHAONGAM<br />
HAIR AND MAKEUP: GYM PRADCHAPHAN<br />
DRESS: MISTY MYNX<br />
THAI SMILE AIRWAYS COMPANY LIMITED<br />
17TH FLOOR, UNIT 1704, 1705-1708A<br />
AIA CAPITAL CENTER BUILDING, 89 RATCHADAPHISEK ROAD,<br />
DINDAENG, BANGKOK, THAILAND, 10400<br />
<strong>WE</strong>SMILE@MASSCORPORATE.COM<br />
<strong>WE</strong>BSITE<br />
WWW.<strong>WE</strong>SMILEMAG.COM<br />
EDITORIAL ADVISORY BOARD<br />
NEDNAPANG TEERAVAS<br />
DEPUTY CHIEF COMMERCIAL AND CUSTOMER SERVICE<br />
SIRIKWAN SONGSITTICHOK<br />
BRANDING & MARKETING COMMUNICATIONS DIRECTOR<br />
SANCHARN SATHAPHORNWUTHIKHUN<br />
IN-FLIGHT SERVICE MANAGER<br />
MANAGEMENT & EDITORIAL<br />
MASS CONNECT LTD.<br />
8th Floor Indosuez House 152<br />
Wireless Road Lumpinee, Pathumwan<br />
Bangkok 10330<br />
We<strong>Smile</strong>@Masscorporate.com<br />
CEO<br />
ALI ZIANI<br />
EDITOR-IN-CHIEF (ENGLISH)<br />
ANGIE THIEN<br />
EDITOR-IN-CHIEF (THAI)<br />
CHIDSUPANG CHAIWIROJ<br />
PRESIDENT<br />
KUSUMA CHAIYAPORN<br />
CREATIVE DIRECTOR<br />
PERAYUT LIMPANASTITPHON<br />
ART DIRECTOR<br />
WUTTHIPAT SOMJIT<br />
WRITERS<br />
MUANFUN THARANATHAM<br />
MALATI SMITH<br />
SURIYA GARUDABANDHU<br />
VICE PRESIDENT<br />
PORNVIPA THIENTANAVANICH<br />
GRAPHIC DESIGNERS<br />
CHALERMKUN PITUKCHITARUN<br />
PANYAWAT PHITAKSAWAN<br />
TRANSLATORS<br />
THIPPAPAN CHOUSAVASDI<br />
JENNIFER BROWN<br />
ADVERTISING<br />
OVERSEAS ADVERTISING REPRESENTATIVES<br />
AUSTRALIA<br />
HONG KONG, MACAU, TAIWAN<br />
THE NETHERLANDS<br />
MASS CONNECT<br />
PUBLISHER’S INTERNATIONAL<br />
Charlton D’Silva<br />
Tel: +61 292 523 476 Fax: +61292 522 022<br />
PUBLICITAS HONG KONG LTD<br />
Michele Li<br />
Tel: +850 251 615 10 Fax: +852 252 832 60<br />
PUBLICITAS B.V.<br />
Marc Nelisse<br />
Tel: +31 203 119 710 Fax: +31 203 119 712<br />
GROUP ACCOUNT DIRECTOR<br />
AROCHA CHULASAEREEKUL<br />
SENIOR ACCOUNT EXECUTIVE<br />
KANNAPAT AUNGURAVARANON<br />
ACCOUNT EXECUTIVE<br />
NISSARUN TANASANYOTIN<br />
PUBLICITAS (THAILAND) LTD<br />
5th Floor, Lumpini I Building,<br />
239/2 Soi Sarasin, Rajdamri Road,<br />
Lumpini, Pathumwan<br />
Bangkok 10330<br />
Thailand<br />
TEL: +66 (2) 651 9273 7<br />
FAX: +66 (2) 651 9278<br />
www.publicitas.com/thailand<br />
Email: charlton.dsilva@pubintl.com.au<br />
AUSTRIA<br />
PUBLICITAS AUSTRIA<br />
Andrea Kuefstein<br />
Tel: +43 121 153 0 Fax: +43 121 216 03<br />
Email: andrea.kuefstein@publicitas.com<br />
BELGIUM<br />
PUBLICITAS<br />
Peter Lansheere<br />
Tel: +32 263 984 20 Fax: +32 263 984 30<br />
Email: michele.li@publicitas.com<br />
INDIA<br />
MEDIASCOPE PUBLICITAS (I) PVT LTD<br />
Rachna Gulati<br />
Tel: +91 11 2373 0869 (D); +91 11 2373 0873-74<br />
Fax: +91 11 2373 0868<br />
Email: rachna.gulati@publicitas.com<br />
INDONESIA<br />
PT MEDIA MANDIRI<br />
Sarah Grace Hutabarat<br />
Email: marc.nelisse@publicitas.com<br />
NORTH AMERICA<br />
PUBLICITAS USA<br />
Bruce Brandfon<br />
Tel: +1 212 330 0734 Fax: +1 212 599 829 8<br />
Email: bruce.brandfon@publicitas.com<br />
SINGAPORE<br />
PUBLICITAS SINGAPORE PTE LTD<br />
Peggy Thay<br />
Tel: +65 6836 2272 Fax: +65 6634 5231<br />
MANAGING DIRECTOR<br />
STEVEN CHOOKIAT PANGVIPHAS<br />
steven.fong@publicitas.com<br />
Email: peter.landsheere@publicitas.com<br />
CANADA<br />
PUBLICITAS CANADA<br />
Tel: +62 218 355 510 Fax: +62 218 293 563<br />
Email: sarah@mediamandiri.co.id<br />
ITALY<br />
Email: peggy.thay@publicitas.com<br />
SPAIN<br />
PUBLICITAS<br />
SALES & MARKETING DIRECTOR<br />
JANYA LIMMANEE<br />
janya.limmanee@publicitas.com<br />
Wayne St. John<br />
Tel: +1 416 363 138 8 Fax: +1 416 363 288 9<br />
Email: wayne.stjohn@publicitas.com<br />
CHINA<br />
PUBLICITAS INTERNATIONAL S.P.A<br />
Marzia Solinas<br />
Tel: +39 02 55 19 43 85 Fax: +39 02 55 19 90 19<br />
Email: marzia.solinas@publicitas.com<br />
Bibiana Mojarro<br />
Tel: +34 913 237 913 Fax:+34 917 335 958<br />
Email: bibiana.mojarro@publicitas.com<br />
SWITZERLAND<br />
SALES DIRECTOR<br />
PIPATRA CHOOMKAMOL<br />
pipatra.choomkamol@publicitas.com<br />
PUBLICITAS CHINA<br />
Libby Chen<br />
Tel: +86 10 6588 8155 Fax: +86 10 6588 3110<br />
Email: libby.chen@publicitas.com.cn<br />
JAPAN<br />
PUBLICITAS JAPAN K.K.<br />
Hiroko Minato<br />
Tel: +81 335 476 333 Fax: +81 335 476 330<br />
Email: hiroko.minato@publicitas.com<br />
ADNATIVE S.A.<br />
Pierre Denonin<br />
Tel: +41 227 964 626 Fax: +41 227 970 270<br />
Email: pierre.denonin@adnative.net<br />
MARKETING EXECUTIVE<br />
NATTAPON TACHAMONTREKUL<br />
nattapon.tachamontrekul@publicitas.com<br />
DUBAI - UAE<br />
INTEGRATED ADVERTISING SERVICES<br />
Prasad Amin<br />
Tel: +971 444 757 60 Fax: +971 444 757 61<br />
KOREA<br />
MEDIREP CO.<br />
Soohoon Oh<br />
Philippe Girardot<br />
Tel: +41 227 964 626 Fax: +41 227 970 270<br />
Email: philippe.girardot@adnative.net<br />
MARKETING EXECUTIVE<br />
WATSAMON PHUNINLAWAN<br />
watsamon.phuninlawan@publicitas.com<br />
Email: prasad@iasmedia.com<br />
FRANCE<br />
PUBLICITAS SAS<br />
Nicolas Hinfray<br />
Tel: +82 2 734 0786 Fax: +82 2 734 0787<br />
Email: soohoonoh@mediareponline.com<br />
LATIN AMERICA<br />
PUBLICITAS CHARNEY / PALACIOS & CO.<br />
UNITED KINGDOM<br />
PUBLICITAS LTD<br />
Ane Elorriaga<br />
Tel: +44 203 263 6100 Fax: +44 203 263 6133<br />
Email: ane.elorriaga@publicitas.com<br />
MARKETING EXECUTIVE<br />
NONTRA POONNOPATHAM<br />
nontra.poonnopatham@publicitas.com<br />
Tel: +33 153 648 881 Fax: +33 145 009 481<br />
Email: nicolas.hinfray@publicitas.com<br />
GERMANY<br />
PUBLICITAS GMBH<br />
Lucio Grimaldi<br />
Tel: +1 786 388 6390 Fax: +1 786 388 9113<br />
Email: lucio.grimaldi@publicitas.com<br />
MALAYSIA<br />
MARKETING EXECUTIVE<br />
REZA BIZMARK<br />
reza.bizmark@publicitas.com<br />
Gunnar W. Hintz<br />
Tel: +49 69 71 91 49 0 Fax: +49 69 71 91 49 30<br />
Email: gunnar.hintz@publicitas.com<br />
PUBLICITAS INTERNATIONAL SDN BHD<br />
Audrey Cheong<br />
Tel: +60 377 296 923 Fax: +60 377 297 115<br />
Email: audrey.cheong@publicitas.com<br />
All Rights Reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system<br />
or transmitted, in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying or otherwise,<br />
without prior permission of Department of International Trade Promotion.
THE ART OF TRAVELLING SMART<br />
<strong>WE</strong>LCOME<br />
TO THE ISSUE<br />
Welcome to the <strong>May</strong> issue of We<strong>Smile</strong>, created especially for you.<br />
เชิญพบกับข้อมูลข่าวสาร และเทรนด์ใหม่ล่าสุดที่ไทยสมายล์คัดสรรมาเพื่อคุณ<br />
PHOTO: SOMPOCH THUAMCHAROEON
ตัวจริงขาวเศรษฐกิจ<br />
ธุรกิจการลงทุน<br />
NEWS YOU<br />
CAN USE<br />
เจาะลึกทุกโอกาส<br />
ฉลาดทุกการลงทุน<br />
ทันทุกเหตุการณดวยขาวเศรษฐกิจ<br />
โดยทีมขาวหนังสือพิมพกรุงเทพธุรกิจ<br />
ขาวคุณภาพเพอคนคุณภาพ<br />
ออกอากาศ<br />
จันทร-ศุกร<br />
เสาร-อาทิตย.<br />
เวลา<br />
06:00-09:00 น.<br />
09:00-10:00 น.<br />
ออกอากาศ<br />
จันทร-ศุกร<br />
เสาร-อาทิตย.<br />
เวลา<br />
17:30-19:30 น.<br />
17:30-19:00 น.<br />
จับ! ทุกความเคลอนไหว<br />
ชี้! ทุกโอกาศ<br />
ชัด! ทุกความสำเร็จ<br />
ตามติดทุกจังหวะ การลงทุน<br />
ที่มือใหมและเซียนหุนตองเฝาหนาจอ<br />
ออกอากาศ<br />
จันทร-ศุกร<br />
เวลา<br />
09:30-11:00 น.<br />
14:00-15:00 น.<br />
16:30-17:00 น.<br />
เจาะลึกทุกโอกาส มองขาดทุกสถานการณ อัพเดทครบตั้งแตพื้นฐานตลาดหุน เศรษฐกิจ<br />
ทุกปจจัยเทคนิค Futures commodities และกระแสเงินที่ผันผวนใหอยูหมัด<br />
สาระเขม ไลฟสไตลเดน<br />
ซีรีสดัง<br />
DOWNLOAD OR UPDATE<br />
NOW 26 MOBILE APP
NEVERENDING<br />
SUMMER<br />
ขาวสารเรื่องทองเที่ยว<br />
และเทรนดลาสุด<br />
ประจําเดือนนี้<br />
People, places and<br />
things that are making<br />
a buzz this month<br />
p.18<br />
ทําความรูจักกับประชาคม<br />
เศรษฐกิจอาเซียน<br />
Introducing the upcoming Asean<br />
Economic Community<br />
p.32<br />
ดื่มดําไปกับเสนหของมัณฑะเลย<br />
อดีตราชธานีแหงพมา<br />
Indulge in the magic of Mandalay,<br />
the old capital of Myanmar<br />
p.64<br />
ใชชีวิตใกลชิด<br />
กับธรรมชาติที่<br />
สุราษฎรธานี<br />
Be close to nature<br />
in Surat Thani<br />
p.50<br />
PHOTO: GETTY IMAGES
WHAT’S ON<br />
WRITER: CHIDSUPANG CHAIWIROJ<br />
นิตยสาร We<strong>Smile</strong> รวบรวมขาวสารเกี่ยวกับการ<br />
ทองเที่ยว และไลฟสไตลลาสุดทั้งในประเทศ<br />
และทั่วโลกมาใหคุณไดอัพเดทกันที่นี่<br />
We<strong>Smile</strong> <strong>Magazine</strong> presents the latest<br />
updates on travel and lifestyle, Thailand and worldwide.<br />
018<br />
Dusit Thani<br />
Dawn in Paradise<br />
เครือดุสิต อินเตอรเนชั่นแนล เครือโรงแรมหรู เปดตัวโรงแรม<br />
ดุสิตธานี กระบี่ บีช รีสอรต โรงแรมแหงใหมของเครือ ที่ตั้ง<br />
อยูที่หาดคลองมวง จังหวัดกระบี่ โรงแรมที่ออกแบบใน<br />
สไตลไทยประยุกตนี้โอบลอมดวยตนไมเขียวชอุม โดยดาน<br />
หนึ ่งนั ้นอยู ติดหาดคลองมวงอันเงียบสงบ เหมาะสําหรับผู<br />
ที่อยากใชเวลาเงียบๆ อยูทามกลางธรรมชาติ (dusit.com)<br />
Dusit International recently launched their latest<br />
property, Dusit Thani Krabi Beach Resort. Located<br />
on Klong Muang Beach, this contemporary<br />
Thai-styled resort is surrounded by greenery<br />
and located right next to the serene shoreline,<br />
perfectly suited for nature lovers and those<br />
seeking tranquility. dusit.com<br />
Panpuri<br />
Massage on the Go<br />
การนวดเปนวิธีผอนคลายความเครียดที ่นิยมวิธีหนึ ่งของคนไทย (รวมถึงชาวตางชาติ<br />
หลายๆ คนดวย) แตรานนวดก็ใชวาจะมีไปเสียทุกที ่ เพื ่อเอาใจนักเดินทาง ปญญปุริ<br />
แบรนดลักชัวรี่สกินแครและอโรมาเธอราพีจึงเปดตัวชุดผลิตภัณฑนวดผอนคลายแบบพกพา<br />
ที่มาพรอมกับไมสักทองที่ออกแบบใหคุณใชนวดผอนคลายไดดวยตัวเอง โดยชุดผลิตภัณฑ<br />
นี้มีใหเลือก 5 กลิ่น (panpuri.com)<br />
A relaxing massage is well loved by Thais and foreigners alike, but<br />
sometimes a good masseuse is hard to fi nd. To please frequent travelers,<br />
Pañ puri presents the Massage-On-the-Go kit that enables commuters<br />
to pamper themselves whenever and wherever they want. panpuri.com<br />
PHOTOS: COURTESY OF DUSIT THANI, PANPURI, THE NATIONAL MUSEUM OF SINGAPORE, SANCTUARY RETREATS, THE BARAI
NEWS<br />
Lee Kuan Yew<br />
In Memoriam<br />
พิพิธภัณฑแหงชาติสิงคโปร (The National Museum of Singapore) ตัดสินใจ<br />
ขยายเวลาจัดแสดงนิทรรศการ In Memoriam: Lee Kuan Yew ออกไปจากสิ้น<br />
เดือนเมษายนเปนวันที่ 24 พฤษภาคมแทน เนื่องจากมีประชาชนชาวสิงคโปรและ<br />
ชาวตางชาติใหความสนใจเขาชมนิทรรศการเปนจํานวนมาก โดยนิทรรศการนี้จัด<br />
ขึ้นเพื่อระลึกถึงมร. ลี กวน ยู หรือ ‘พอของแผนดิน’ สิงคโปรผูลวงลับ<br />
(nationalmuseum.sg)<br />
The National Museum of Singapore has extended the duration<br />
of In Memoriam: Lee Kuan Yew, a special exhibition dedicated<br />
to Singapore’s late ‘Father of the Nation’. The exhibition will be<br />
open for viewing until <strong>May</strong> 24, <strong>2015</strong>. nationalmuseum.sg<br />
Sanctuary<br />
Ananda<br />
Classic Cruise<br />
สัมผัสเมียนมารในมุมมองที่แตกตางดวยทริปลองเรือสําราญ Sanctuary<br />
Ananda ที่เพิ่งเปดใหบริการเมื่อเดือนพฤศจิกายนที่ผานมา โดยเรือสุด<br />
หรูที ่ตั ้งชื ่อตามวิหารอนันดาในพุกามนี ้สรางขึ ้นเปนพิเศษโดยชางตอเรือ<br />
ชาวทองถิ่น สวนเรื่องเสนทางนั้น เรือลํานี้เริ่มตนการเดินทางที่พุกาม และ<br />
จะแลนเอื่อยไปตามแมน้ําอิรวดีเพื่อเปดโอกาสใหคุณไดดื่มด่ํากับทิวทัศน<br />
ทั้ง 2 ขางทางไดเต็มที่ กอนจะไปสิ้นสุดที่มัณฑะเลย<br />
(sanctuaryretreats.com)<br />
Discover Myanmar in a different way with a river cruise by<br />
Sanctuary Ananda. Opened in November of last year, this<br />
luxury ship was created by local craftsmen using traditional<br />
materials. The trip will let you sail slowly along the Irrawaddy<br />
River, through mystical jungles and the lands of ancient<br />
temples before fi nally ending the journey in Mandalay.<br />
sanctuaryretreats.com<br />
The Barai<br />
Great Relaxation<br />
สําหรับคนชอบสปา The Barai นําเสนอแพ็กเกจพิเศษ The Barai Retreats<br />
Package ที่เปดโอกาสใหคุณไดพักผอนและดูแลสุขภาพไปพรอมๆ กัน แพ็กเกจที่<br />
ประกอบดวยหองพักสุดหรู สปาทรีตเมนตระดับพรีเมี่ยม รวมถึงอาหารและเครื่องดื่ม<br />
เพื ่อสุขภาพนี ้แบงออกเปน 3 โปรแกรมใหแขกไดเลือกตามความชอบ (Thai<br />
Touches, Healthy Luxe, Couple’s Harmony) และแขกสามารถเลือกเขาพัก<br />
แบบ 3, 5 หรือ 7 คืนก็ได (thebarai.com)<br />
For spa afi cionados, The Barai at Hua Hin offers The Barai Retreats<br />
Package that would enable you to unwind in a wellness-oriented<br />
setting. The package which includes luxury accommodations,<br />
premium spa treatments along with healthy food and beverages is<br />
divided into 3 programs of choice (Thai Touches, Health Luxe and<br />
Couple’s Harmony) that can be adjusted to your stay, whether you<br />
are staying for 3, 5 or 7 nights. thebarai.com
020<br />
NEWS<br />
Essential Eames<br />
Life of the Legends<br />
หลังจากไปจัดแสดงตามเมืองใหญๆ ทั ่วภูมิภาค ในที ่สุด<br />
นิทรรศการสัญจร Essential Eames: Icon of 20th Century<br />
Design ก็เดินทางมาถึงประเทศไทยแลว โดยนิทรรศการที่จัด<br />
แสดงที่ TCDC จนถึงวันที่ 31 พฤษภาคมนี้ เลาถึงชีวิตและผลงาน<br />
ของ Charles และ Ray Eames สองสามีภรรยาที่ไดชื่อวาเปน<br />
นักออกแบบที่มีอิทธิพลตอวัฒนธรรมรวมสมัยมากที่สุดคูหนึ่ง<br />
(tcdc.or.th)<br />
After showing in major cities in the region, the traveling<br />
exhibition ‘Essential Eames: Icon of 20th Century<br />
Design’ has fi nally landed in Bangkok. The exhibition,<br />
which is on view at TCDC until <strong>May</strong> 31, recounts the<br />
life and works of Charles and Ray Eames, and their<br />
great infl uence on contemporary living.<br />
tcdc.or.th<br />
Ili Pika<br />
Rare Species<br />
Forms of<br />
Devotion<br />
Faith Talk<br />
นิทรรศการ Forms of Devotion เปนสวนหนึ่งของ Festival of<br />
India หรือเทศกาลวัฒนธรรมอินเดียที ่สถานทูตอินเดียจัดขึ ้น<br />
เพื ่อเผยแพรวัฒนธรรมอินเดียใหคนไทยไดรู จักมากขึ ้น สําหรับ<br />
นิทรรศการนี ้เปนการรวบรวมผลงานศิลปะที ่เกี ่ยวกับศาสนา<br />
และความเชื ่อของอินเดียไวในที ่เดียว จัดแสดงที ่จุฬาลงกรณ<br />
มหาวิทยาลัยจนถึงวันที่ 10 พฤษภาคมนี้<br />
(festivalofi ndiainthailand.com)<br />
The Forms of Devotion exhibition is part of the Festival<br />
of India, held at the Embassy of India in Bangkok. In<br />
order to share unique aspects of India with Thailand,<br />
the event brings together works of art, religion and<br />
cultural beliefs. Catch it from now until <strong>May</strong> 10.<br />
festivalofi ndiainthailand.com<br />
เมื ่อไมนานมานี ้ ภาพของเจาสัตวตัวนอยนารักตัวนี ้กลายเปนที ่ฮือฮาในวงการ<br />
อินเตอรเน็ตอยูพักใหญ และคงไมแปลกหรอกถาคุณจะไมเคยเห็นสัตวชนิดนี้มากอน<br />
เพราะเจา Ili pika นี้ถือเปนสัตวหายากที่ไมเคยมีใครเห็นมา 20 ปแลว โดยลาสุด นัก<br />
วิจัยไดพบเจาหนูนอยนี้แถบเทือกเขาเทียนซานในประเทศจีนนั่นเอง<br />
This cute little creature has created a buzz online for quite<br />
some time, but don’t be surprised if you haven’t seen the<br />
animal before. The Ili Pika is a rare creature that was off the grid<br />
for 20 years, but has recently been photographed in the Tian Shan<br />
mountains of China.<br />
PHOTOS: COURTESY OF FESTIVAL OF INDIA IN THAILAND, TCDC, WIKIMEDIA COMMONS, TROCADEROTIME, AMBER, GAYSORN SHOPPING CENTRE
Orient<br />
The Great Occasion<br />
เนื่องในมหามงคลสมัย สมเด็จพระเทพรัตนราชสุดาฯ สยาม<br />
บรมราชกุมารีทรงเจริญพระชนมายุครบ 60 พรรษา เมื่อวันที่ 2<br />
เมษายนที่ผานมา โทรคาเดโร กรุป ไดรวมกับนาิกาโอเรียนท<br />
ในการผลิตนาิการุนพิเศษเพื่อเทิดพระเกียรติแดพระองค<br />
โดยรายไดสวนหนึ่งจากการจัดจําหนายจะนําขึ้นทูลเกลาฯ<br />
ถวายโดยเสด็จพระราชกุศลตามพระราชอัธยาศัย<br />
(trocaderotime.com)<br />
On April 2nd, <strong>2015</strong> to celebrate the 60th birthday of<br />
HRH Princess Maha Chakri Sirindhorn, Trocadero<br />
Group joins hands with Japanese watch brand<br />
Orient to create a special edition watch in honour<br />
of the Princess. A portion of the proceeds from<br />
sales will be presented to HRH to support her<br />
charitable projects. trocaderotime.com<br />
AmBar<br />
Movie Time<br />
ใครที ่อยากดูหนัง แตไมอยากดูคนเดียว หรืออยากดูพรอม<br />
กับจิบค็อกเทลไปดวยชิลลๆ อาจจะลองแวะไปที่ AmBar บาร<br />
ที ่อยู บนชั ้นดาดฟาของโรงแรม Four Points by Sheraton<br />
เพราะที่นี่มีโปรแกรม Movie Night Under the Stars ทุกวัน<br />
พฤหัสบดี นอกจากจะเขาชมฟรีแลวยังมีปอปคอรนแถมดวย!<br />
(ambarbangkok.com)<br />
For those who don’t want to watch movies alone or<br />
want to have a cocktail while watching, try AmBar<br />
at Four Points by Sheraton on Thursday night to<br />
join the bar’s Movie Night Under the Stars program.<br />
The event comes with free entry and free popcorn!<br />
ambarbangkok.com<br />
Art at Gaysorn<br />
Let it Bloom<br />
เพื่อเพิ่มความสดใสตอนรับฤดูรอน ศูนยการคาเกษรไดมีการนําศิลปะจัดวางแนวตั้งมาจัดแสดง<br />
ที่ Gaysorn Atrium Gallery หรือตรงกลางศูนยการคานั่นเอง โดยผลงานที่มีชื่อวา Meet Me in<br />
the Garden นี้เปนการนําผลงานดอกไมออริกามิ 1,027 ชิ้นมาจัดวางดวยกันเปนสวนสุดอลังการ<br />
ซึ่งจะอยูใหชมถึงวันที่ 30 พฤษภาคมนี้เทานั้น (gaysorn.com)<br />
Gaysorn Shopping Centre celebrates summer with a special vertical art installation.<br />
The ‘Meet Me in the Garden’ art work, which is on display at Gaysorn<br />
Atrium Gallery, is made of 1,027 origami fl owers. This spectacular art piece<br />
will be showcased until <strong>May</strong> 30. gaysorn.com<br />
021
CALENDAR<br />
MAY <strong>2015</strong><br />
THE WORLD’S BEST EVENTS<br />
WRITER: MUANFUN THARANATHAM<br />
022<br />
13-24 MAY<br />
Cannes Film Festival<br />
> คานส์ ประเทศฝรั่งเศส / 13-24 พฤษภาคม<br />
เทศกาลภาพยนตร์ระดับโลกอย่างเทศกาลภาพยนตร์<br />
เมืองคานส์ หรือ Cannes Film Festival กลับมาอีก<br />
ครั้งเป็นครั้งที่ 68 แล้วในปีนี้ และคอหนังคงได้รู้กัน<br />
สักทีว่าใครจะได้เป็นเจ้าของรางวัลใหญ่ในประเภท<br />
ต่างๆ ไม่ว่าจะเป็นรางวัลปาล์มทองคำา รางวัล Grand<br />
Prix รวมถึงรางวัล Un Certain Regard ที่น่าจับตา<br />
มองด้วย (festival-cannes.com)<br />
When <strong>May</strong> comes around, everyone knows<br />
it’s time for the Cannes Film Festival.<br />
Celebrating the event’s 68th year, film buffs<br />
all over the world await news of who will win<br />
the big prizes, whether it be the Palme d’Or,<br />
the Grand Prix, or the Un Certain Regard.<br />
festival-cannes.com<br />
21-31 <strong>May</strong><br />
Hay Festival<br />
> ประเทศเวลส์ / 21-31 พฤษภาคม<br />
หนอนหนังสือต้องไม่พลาด งานที่รวมนักเขียนทั่วโลกมาพูด<br />
คุยแลกเปลี่ยนประสบการณ์ มองไปรอบงานเห็นแต่คนนั่งอ่าน<br />
หนังสือกลางสนาม เขียนงานบนเตียงผ้าใบ มีที ่สำาหรับให้<br />
เด็กๆ ทำากิจกรรมอย่างเลือกซื้อหนังสือเล่มโปรด เสียงเพลงที่<br />
คลอไปตลอดงานเป็นการสร้างแรงบันดาลใจอย่างเปิดกว้าง<br />
เป็นงานที่ไม่จำากัดอายุ ขอเพียงมีใจรัก (hayfestival.com)<br />
Not to be missed by bookworms, this festival brings<br />
writers from all over the world to discuss and<br />
exchange experiences. You’ll see people reading<br />
out in the middle of the fields, or in hammocks<br />
as they listen to live music. There is also plenty<br />
of activities for children and the ability to buy your<br />
favourite books at discount prices. The event is<br />
for all ages, all readers are welcome.<br />
hayfestival.com<br />
PHOTOS: GETTY IMAGES, COURTESY OF HAY FESTIVAL, ELEPHANTSHOW, BITS AND BOBS, JAPAN TOURISM, WORLD BELLY DANCE FESTIVAL
้<br />
1 MAY<br />
A Jumbo Buffet<br />
> จ.นครปฐม / 1 พฤษภาคม<br />
ทุกปีลานแสดงช้างและฟาร์มจระเข้สามพรานจะจัด<br />
‘งานประเพณีเลี้ยงบุฟเฟ่ต์ช้าง’ โดยมีโชว์ต่างๆ อีก<br />
มากมาย พร้อมคาราวานผลไม้นานาชนิดกว่า 6,000<br />
กิโลกรัมให้ช้างได้อิ่มหมีพีมัน ทีเด็ดอยู่ตรงการแสดง<br />
โปงลางและรำาไทยให้ช้างดูเพื่อแสดงความขอบคุณช้าง<br />
โดยมีราชินีช้างและรองเข้าร่วมกิจกรรมนี้ด้วย<br />
(elephantshow.com)<br />
Every year, the Samphran Elephant Grounds<br />
and Crocodile Farm holds a Jumbo Buffet<br />
for elephants along with concerts, and more.<br />
A 6,000 kilogram platter of fruits will be<br />
presented to the pachyderms, and traditional<br />
Thai dancing held for their entertainment.<br />
The event is presided over by the Jumbo<br />
Queen. elephantshow.com<br />
6 MAY<br />
Bits and Bobs<br />
Tiny Vintage Festival<br />
> กรุงเทพฯ / 6 พฤษภาคม<br />
งานตลาดวินเทจน่ารักที่จัดมาต่อเนื่องทุกวันพุธเว้น<br />
พุธเพื่อให้ความรู้และสร้างความเข้าใจในเชิง<br />
ประวัติศาสตร์และวัฒนธรรมให้กับผู้รักวินเทจ ที่ผ่าน<br />
มาได้จัดเวิร์คช็อปการแต่งกายและทำาผม พูดคุย<br />
วิเคราะห์เกี่ยวกับวิวัฒนาการของฮิปสเตอร์ โดยพุธ<br />
สุดท้ายจะมีการฉายหนังแฟชั่นและร่วมพูดคุยกับนัก<br />
วิจารณ์ภาพยนตร์ ฟังดนตรีสดพร้อมช้อปปิ้งของ<br />
น่ารัก งานจัดที่ร้าน Method to My Madness ติด<br />
MRT พหลโยธิน (Facebook : Bits and Bobs Tiny<br />
Vintage Festival)<br />
A vintage market that comes every other<br />
Wednesday, Bits and Bobs Tiny Vintage<br />
Festival promotes cultural awareness and<br />
history. Past workshops dealt with dressing<br />
and hair styling, with talks about the<br />
evolution of hipsters. This time, there will<br />
be a fashion film screening, along with with<br />
live music and shopping. The event takes<br />
place at Method to My Madness at<br />
Phaholyothin MRT. Facebook : Bits and<br />
Bobs Tiny Vintage Festival<br />
3-5 MAY<br />
Hamamatsu Festival<br />
> ประเทศญี่ปุ่น / 3-5 พฤษภาคม<br />
งานเทศกาลแข่งว่าวขนาดใหญ่ที่สุดที่เมือง Hamamatsu<br />
มีจุดประสงค์เพื่อเฉลิมฉลองการเกิดใหม่ของเด็กทารก<br />
นอกจากลวดลายศิลปะแสนสวยงามของว่าวในการ<br />
ประกวดแล้ว ช่วงกลางคืนยังมีขบวนแห่รถ GOTEN<br />
YATAI ซึ่งถูกออกแบบให้คล้ายพระราชวัง โดยในขบวน<br />
จะมีการประดับไฟแพรวพราวให้ดูกันอย่างเพลินตา<br />
และอิ่มใจ (inhamamatsu.com)<br />
The world’s largest kite race in Hamamatsu<br />
city traditionally began as a celebration of<br />
first born sons. Aside from the beautiful<br />
kite patterns, there is also a car race. The<br />
‘Goten Yatai’ (palace-like-floats) will be<br />
decorated with elaborate lanterns and<br />
paraded around the city.<br />
inhamamatsu.com<br />
28 MAY- 2 JUNE<br />
World Belly Dance Festival<br />
> ประเทศสิงคโปร์ / 28 พฤษภาคม - 2 มิถุนายน<br />
เสียงเพลงเร้าใจ ลีลาการเต้น รวมถึงการแต่งกายที่มีสีสันใน<br />
เทศกาลเต้นรำาที่ใหญ่ที่สุดในเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ งานนี<br />
เป็นการรวมตัวของเหล่าคุณครู กูรูทั้งหลาย โดยมีการแสดง<br />
จากทั่วโลก ภายในงานมีเวิร์คช็อปสนุกๆ ให้เข้าร่วมได้ตลอดวัน<br />
(worldbellydancefestival.com)<br />
Expect dramatic music, colourful costumes and<br />
talented dancers at the largest dance festival in<br />
Southeast Asia. This event brings together gurus<br />
from all over the world, with exciting workshops<br />
throughout the day. worldbellydancefestival.com
CHECKING IN<br />
Regal<br />
Adventures<br />
ปล่อยตัวปล่อยใจให้ดื่มด่ำไปกับทิวทัศน์อันงดงามและความสะดวกสบาย<br />
ของรีสอร์ตที่จะทำให้ทริปพักผ่อนของคุณทั้งน่าจดจำและคุ้มค่า<br />
Indulge yourself at these splendid retreats fit for royalty<br />
WRITER : ANGIE THIEN<br />
024<br />
PHOTOS: COURTESY OF LION SANDS GAME RESERVE
LION SANDS GAME RESERVE<br />
ประสบการณ์แสนพิเศษรอคุณอยู่ที่ Lion Sands Game Reserve แขกที่มา<br />
พักสามารถเลือกพักบนหนึ่งในบ้านต้นไม้สุดเอ็กซ์คลูซีฟทั้ง 3 หลังได้ จาก<br />
นั้นค่อยฉวยกระเป๋าค้างคืนและพาความกระหายการผจญภัยออกจากห้องเพื่อ<br />
ไปพบกับค่ำาคืนอันน่าจดจำา แม้บ้านต้นไม้แต่ละหลังจะไม่เหมือนใคร แต่สิ่ง<br />
หนึ่งที่เหมือนกันคือทิวทัศน์อันน่าทึ่งของทุ่งหญ้าแบบแอฟริกัน พร้อมความ<br />
สะดวกสบายระดับห้าดาว คงถึงเวลาแล้วที่จะล้มตัวลงนอนใต้แสงดาวพร่าง<br />
พราวและปล่อยให้เสียงสิงโตคำารามที่แว่วมาให้ได้ยินแผ่วๆ กล่อมคุณให้หลับ<br />
lionsands.com<br />
SOUTH AFRICA<br />
An exceptional experience awaits you at the Lion Sands Game<br />
Reserve. Guests of the property’s lodges can choose to spend<br />
a night at one of their three exclusive treehouses. Leave your<br />
room with just an overnight bag and a thirst for adventure and<br />
prepare for an unforgettable evening. Each treehouse is unique,<br />
but all of them boast stunning views of the landscape with<br />
luxury comforts. Lay under dancing stars and let the distant<br />
vocalisation of lions lull you to sleep. (lionsands.com)
CHECKING IN<br />
MOROCCO<br />
PALAIS NAMASKAR<br />
ในเขตที ่เรียกว่า Palmeraie ของมาร์ราเกซที ่ตั ้งอยู ่ระหว่างทะเล Hidden in the Palmeraie between a serene desert<br />
ทรายและเทือกเขาแอตลาสนี้เองที่เป็นที่ตั้งของโอเอซิสสุดหรู และ and the Atlas Mountains is a luxury oasis. The<br />
โรงแรม Palais Namaskar ไม่ได้ได้รับรางวัลเพราะบริการอันยอด Palais Namaskar is award winning not only for a<br />
เยี่ยมเท่านั้น แต่ยังเป็นเพราะที่นี่มุ่งส่งเสริมสุขภาวะของผู้เข้าพักด้วย focus on fine service, but also wellbeing. Sports,<br />
สนามกีฬา ห้องฟิตเนส รวมถึงกิจกรรมต่างๆ แทรกไปกับโยคะ fitness, and activities are balanced with yoga, meditation<br />
and spa treatments. When it’s time to sleep<br />
คอร์สนั่งสมาธิและสปา และคงไม่มีอะไรเลอค่าไปกว่าการได้พักใน<br />
ห้อง Palace ซึ่งเป็นห้องที่ใหญ่ที่สุดของโรงแรม เชิญเพลิดเพลินไป however, nothing trumps their largest room category,<br />
the ‘Palace’. Enjoy your own royal building<br />
กับประสบการณ์การพักผ่อนแบบอลังการได้แล้ว<br />
palaisnamaskar.com<br />
complete with pools and walled gardens.<br />
(palaisnamaskar.com)<br />
026<br />
PHOTOS: COURTESY OF PALAIS NAMASKAR, LOAMA RESORT
ในภาษา Dhivehi ซึ่งเป็นภาษาท้องถิ่นของมัลดีฟส์ คำาว่า Maa แปลว่า<br />
‘เยี่ยงราชันย์’ และเกาะ Maamigili ก็เคยเป็นเหมือนสถานที่พักผ่อนของ<br />
เหล่าชนชั้นสูง แต่ปัจจุบันนี้ เกาะแห่งนี้กลายเป็นที่ตั้งของ Loama<br />
Resort ที่มาพร้อมกับวิลล่าริมทะเลและวิลล่าเหนือน้ำาที่ออกแบบให้เข้า<br />
กับสถาปัตยกรรมท้องถิ่นในพื้นที่ ระหว่างสำารวจเกาะ คุณอาจจะได้พบ<br />
กับชาวท้องถิ่นในชุดพื้นเมือง รวมถึงเหล่าช่างฝีมือและช่างต่อเรือที่ออก<br />
มาทำางานและใช้ชีวิตตามปกติ แต่ถ้าอยากดื่มด่ำากับวัฒนธรรมมากกว่า<br />
นั้น รีสอร์ตแห่งนี้ก็นับเป็นรีสอร์ตนอกเมืองมาเล (Malé) ที่มีพิพิธภัณฑ์<br />
เป็นของตนเอง<br />
loamahotelsandresorts.com<br />
MALDIVES<br />
LOAMA RESORT<br />
In the local Dhivehi language, Maa translates to ‘kingly’<br />
and Maamigili island was once thought to be a playground<br />
for royalty. Today, it’s home to the Loama Resort with<br />
beach front and overwater villas designed in line with<br />
traditional Maldivian customs. While exploring the island,<br />
you may run into inhabitants wearing traditional costumes<br />
going about daily life, as well as artisans, and local boat<br />
builders. For those seeking a more cultural experience,<br />
Loama is also the first resort outside of Malé to operate<br />
an official museum. (loamahotelsandresorts.com)
CHECKING IN<br />
OBEROI AMARVILAS<br />
ลองย้อนเวลากลับไปยังยุคของเหล่าจักรวรรดิเพื่อพบกับคฤหาสน์<br />
สุดอลังการพร้อมสวนสวยใต้แสงเทียนที่ Oberoi Amarvilas ถึง<br />
เวลาดื่มด่ำาไปกับการปรนนิบัติและปล่อยตัวเองให้หลงทาง รวม<br />
ถึงตกหลุมรัก ห้องสวีทสุดหรูแต่ละห้องของโรงแรมแห่งนี้มองออก<br />
ไปเห็นวิวของทัชมาฮาลได้อย่างเต็มตาและเป็นส่วนตัว และถ้า<br />
อนุสรณ์สถานแห่งนี้คือจดหมายรักที่ยิ่งใหญ่ที่สุดใน<br />
ประวัติศาสตร์ การใช้เวลาอยู่ที่ Oberoi Amarvilas นี้ก็คงเป็นวิธี<br />
ที่ดีที่สุดในการอ่านจดหมายรักฉบับนั้น<br />
oberoihotels.com/hotels-in-agra<br />
INDIA<br />
Take a step back to the age of empires and traverse<br />
a palatial property with candlelit terraced gardens.<br />
Be pampered, get lost, and fall in love. Each room<br />
offers an uninterrupted view of the Taj Mahal,<br />
allowing you to see it from the comfort and seclusion<br />
of your luxury suite. If the Taj Mahal is the greatest<br />
love letter in history, then staying at Oberoi<br />
Amarvilas is the best way to read it.<br />
oberoihotels.com/hotels-in-agra<br />
028<br />
PHOTOS: courtesy of oberoi amaRvilas, comOHOTels
BHUTAN<br />
UMA BY COMO, PARO<br />
ประเทศภูฏานอาจชวนให้นึกถึงภาพการใช้ชีวิตอย่างพินิจใคร่ครวญและ<br />
พอเพียง แต่นั่นไม่ได้หมายความว่าคุณจะต้องตัดขาดซึ่งความสะดวก<br />
สบายระดับห้าดาวทั้งหมด รีสอร์ตขนาด 29 ห้องนี้ตั้งอยู่ในหุบเขาพาโร<br />
อันแสนงดงาม แถมยังอยู่ใกล้กับแหล่งท่องเที่ยวหลักๆ ของภูฏานหลาย<br />
แห่ง นอกจากนี้ยังนำาเสนอกิจกรรมหลากหลายตั้งแต่โยคะไปจนถึงทริป<br />
แคมปิ้งบริเวณเชิงเขาหิมาลัย ส่วนร้านอาหาร Bukhari ของโรงแรมก็เป็น<br />
ที่โปรดปรานของเหล่าเชื้อพระวงศ์อีกต่างหาก<br />
comohotels.com/umaparo<br />
Bhutan may conjure images of a meditative life with less<br />
material needs, but that doesn’t mean you have to leave<br />
out the finer requirements of a five-star outpost. This<br />
29-room resort in the soul-stirring Paro Valley is still<br />
within close distance from the country’s greatest landmarks,<br />
while offering a range of activities from yoga to<br />
Himalayan camping. Their Bukhari restaurant is a favourite<br />
amongst royalty. (comohotels.com/umaparo)
CHECKING IN<br />
030<br />
COLOMBIA<br />
SHERATON BOGOTA<br />
ด้วยความที่ตั้งอยู่ ณ ใจกลางย่านธุรกิจของเมืองโบโกต้า ประเทศ<br />
โคลอมเบีย โรงแรม Sheraton Bogota ขนาด 247 ห้องแห่งนี้จึงมีจุด<br />
เด่นอยู่ที่ทำาเลที่ตั้งที่อยู่ใกล้กับทุกๆ อย่าง ตั้งแต่สนามบิน แหล่งช้อปปิ้ง<br />
ไปจนถึงย่านลา กันเดอลาเรีย (La Candelaria) ซึ่งเป็นย่านเมืองเก่าที่<br />
เต็มไปด้วยอาคารสไตล์โคโลเนียล รวมไปถึงคาเฟ่เล็กๆ ที่เสิร์ฟกาแฟ<br />
โคลัมเบียแท้หอมกรุ่น ไม่ว่าจะมาโบโกต้าเพื่อเจรจาธุรกิจหรือพักผ่อน<br />
โรงแรมแห่งนี้ก็พร้อมต้อนรับคุณเสมอ sheratonbogota.com<br />
Situated right in the heart of Bogota’s business district,<br />
the 247-guestroom Sheraton Bogota Hotel is unmatched<br />
in terms of its centralised location. Everything is close,<br />
from the airport and shopping district, to historical La<br />
Candelaria filled with charming colonial buildings and cute<br />
little cafés. Whether for business or pleasure, this hotel is<br />
always ready to welcome you. (sheratonbogota.com)<br />
PHOTOS: courtesy of SHeraTOn bogOTa HOTel, vivanta rebak island
MALAYSIA<br />
VIVANTA REBAK ISLAND<br />
ทางเลือกสำาหรับผู้ที่ต้องการโรงแรมสุดลักชัวร่ี ปรารถนา<br />
ดินเนอร์สุดโรแมนติกริมหาดส่วนตัว และพักผ่อนริมทะเล<br />
อย่างสบายใจแบบไม่มีใครรบกวน Vivanta by Taj Rebak<br />
Island คือคำาตอบที่เพอร์เฟ็กต์ เพราะตั้งอยู่ใกล้เกาะลังกาวี<br />
ท่ามกลางทะเลอันดามัน ประเทศมาเลเซีย ซึ่งเป็นเกาะ<br />
ส่วนตัวของเอกชนเพียงแห่งเดียวในลังกาวี บนพื้นที่กว่า<br />
390 เอเคอร์ vivantabytaj.com<br />
This resort offers romantic private dining and<br />
activities that make it a chic seaside retreat.<br />
The hotel, which is situated in Langkawi, is<br />
the only resort on a privately owned island.<br />
Secluded beaches and over 390 acres of<br />
vibrant jungles are embraced by an unsurpassed<br />
ocean view. (vivantabytaj.com)
SMART<br />
<strong>WE</strong>LCOME TO AEC<br />
ทำความรู้จักกับประชาคมเศรษฐกิจอาเซียนที่กำลังจะถือกำเนิดขึ้นอย่างเป็นทางการในไม่ช้า<br />
INTRODUCING THE UPCOMING ASEAN ECONOMIC COMMUNITY<br />
WRITER: CHIDSUPANG C. ILLUSTRATION : PANYAWAT TOS<br />
จุดกำเนิด<br />
ประชาคมเศรษฐกิจอาเซียนหรือ AEC (ASEAN<br />
Economic Community) พัฒนาจากการเป็นสมาคม<br />
ประชาชาติแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ (ASEAN)<br />
ก่อตั้งขึ้นตามปฏิญญากรุงเทพฯเมื่อวันที่ 8 สิงหาคม<br />
พ.ศ. 2510 เนื่องจากปัจจุบัน กลุ่มประเทศอาเซียน<br />
เป็นกลุ่มเศรษฐกิจขนาดใหญ่ ผู ้นำาประเทศสมาชิก<br />
อาเซียนจึงตกลงกันที่จะจัดตั้งประชาคมเศรษฐกิจ<br />
อาเซียนเพื่อสร้างอำานาจต่อรองทางเศรษฐกิจกับกลุ่ม<br />
ประเทศในทวีปอื่นๆ<br />
032<br />
สมาชิก<br />
ปัจจุบัน ประชาคมเศรษฐกิจอาเซียนประกอบด้วย<br />
ประเทศรวม 10 ประเทศ ได้แก่ ไทย พม่า มาเลเซีย<br />
อินโดนีเซีย ฟิลิปปินส์ สิงคโปร์ เวียดนาม ลาว กัมพูชา<br />
และบรูไน<br />
ยุทธศาสตร์สำคัญ<br />
ตามพิมพ์เขียวเพื ่อจัดตั ้งประชาคมเศรษฐกิจ<br />
อาเซียน (AEC Blueprint) กลยุทธ์สำาคัญในการพัฒนา<br />
ภูมิภาคให้กลายเป็นหนึ่งเดียวกันนี้ประกอบด้วย<br />
1. การทำาให้ทุกประเทศเป็นฐานและการผลิต<br />
เดียวกันเพื่อสร้างความสามารถในการแข่งขันในระดับ<br />
โลก โดยประเทศสมาชิกสามารถเคลื่อนย้ายสินค้า<br />
บริการ การลงทุน เงินทุน รวมถึงแรงงานได้อย่างเสรี<br />
2. การพัฒนาเศรษฐกิจในแต่ละประเทศให้เท่า<br />
เทียมกันเพื่อส่งเสริมการขยายตัวทางเศรษฐกิจใน<br />
ระดับภูมิภาคในระยะยาว อีกทั้งยังช่วยให้การเชื่อมต่อ<br />
ระหว่างประเทศสมาชิก รวมถึงเครือข่ายเศรษฐกิจ<br />
ของโลกเป็นไปได้อย่างสะดวกยิ่งขึ้น โดยจะมีการตั้ง<br />
เขตการค้าเสรี (FTA) ขึ้น
Origins<br />
The ASEAN Economic Community or AEC<br />
was developed by the Association of<br />
Southeast Asian Nations (ASEAN), and<br />
established in Bangkok on August 8, 1967.<br />
Today, ASEAN is a group of major economies.<br />
Leaders of each member state decided to<br />
band together for better economic<br />
bargaining power between other countries<br />
and continents.<br />
Members<br />
Currently, ASEAN includes 10 countries:<br />
Thailand, Myanmar, Malaysia, Indonesia,<br />
Philippines, Singapore, Vietnam, Laos,<br />
Cambodia and Brunei.<br />
Individual<br />
Strengths<br />
Strategic Importance<br />
The ASEAN Economic Blueprint serves as<br />
a master plan to guide member countries and<br />
help with cohesion. It includes the following:<br />
1. To make all member states a manufacturing<br />
base capable of competing on a global scale.<br />
Furthermore, members have the right to move<br />
goods, services, capital investments and costs<br />
(including labour) freely within the region.<br />
2. The equal economic development of<br />
each country to promote long term growth<br />
within the region. Connections and networks<br />
between member states are encouraged to<br />
provide more benefits. A Free Trade Area<br />
(FTA) will be established.<br />
1. Cambodia<br />
ทรัพยากรธรรมชาติ โดยเฉพาะน้ำา ป่าไม้ และแร่ธาตุ<br />
รวมถึงมีค่าจ้างแรงงานต่ำาที่สุดในอาเซียน<br />
Contains natural resources, especially water,<br />
forests and minerals.The lowest labour costs<br />
of the region.<br />
2. Thailand<br />
แรงงาน และศูนย์กลางการคมนาคม เนื่องจากตั้งอยู่<br />
ณ ใจกลางภูมิภาค<br />
Has skilled labour. A transportation hub,<br />
due to its location in the heart of the region.<br />
3. Brunei<br />
รายได้เฉลี่ยต่อคนต่อปีอยู่ในอันดับ 2 ของอาเซียน และ<br />
ปริมาณสำารองน้ำามันอันดับ 4 ของอาเซียน<br />
Has the 2nd highest per capita income, and<br />
is the region’s 4th largest crude oil producer.<br />
4. Myanmar<br />
น้ำามันและก๊าซธรรมชาติ ค่าจ้างแรงงานค่อนข้างต่ำา มี<br />
พรมแดนเชื่อมกับจีนและอินเดีย<br />
Contains precious oil and natural gas, has<br />
relatively low labour costs, and borders<br />
China and India.<br />
5. Philippines<br />
แรงงานมีความรู้และสื่อสารภาษาอังกฤษได้ดี<br />
Has knowledgeable and skilled workforce<br />
who are often multilingual.<br />
6. Malaysia<br />
ปริมาณสำารองน้ำามันมากเป็นอันดับ 3 และก๊าซ<br />
ธรรมชาติมากเป็นอันดับ 2 ของเอเชียแปซิฟิก<br />
Is the 3rd ranked oil producer and 2nd<br />
ranked natural gas producer in the Asia<br />
Pacific region.<br />
7. Laos<br />
ทรัพยากรธรรมชาติ โดยเฉพาะน้ำาและแร่ธาตุ<br />
Is rich in natural resources, especially water<br />
and minerals.<br />
8. Vietnam<br />
ปริมาณสำารองน้ำามันมากอันดับ 2 ของเอเซียแปซิฟิก<br />
Is estimated to have the second largest crude<br />
oil reserves in the Asia Pacific.<br />
9. Singapore<br />
ศูนย์กลางทางการเงินและการเดินเรือ รวมถึงรายได้<br />
เฉลี่ยต่อคนสูงที่สุดในภูมิภาค การเมืองมีเสถียรภาพ<br />
แรงงานมีทักษะสูง<br />
Is a financial centre and maritime port. The<br />
median income is the highest in the region.<br />
Has political stability and a highly dynamic<br />
workforce.<br />
10. Indonesia<br />
ถ่านหิน น้ำามัน ก๊าซธรรมชาติ และโลหะต่างๆ และ<br />
เนื่องจากอินโดนีเซียเป็นประเทศที่มีประชากรมากเป็น<br />
อันดับ 4 ของโลก ตลาดจึงมีขนาดใหญ่<br />
Contains coal, oil, natural gas and metals.<br />
The 4th largest population in the world which<br />
provides an important market.
DETOUR<br />
Lost in Translation with Memie<br />
มีมี่-อนงคนาฏ อํานวยผล เซเลบริตี้สาวและผูจัดการฝายประชาสัมพันธของ Biotherm, PCI & YSL<br />
ที่ลอรีอัล ประเทศไทย เผยถึงประสบการณการทองเที่ยวอันแสนประทับใจ<br />
Memie Anongnart Amnueypol is a celebrity and Public Relations Manager for Biotherm, PCI & YSL at L’Oréal.<br />
She reveals her favourite travel experiences.<br />
ทริปที่ประทับใจที่สุดของคุณคือทริปไหน<br />
เมื่อชวงปใหมที่ผานมา ไดมีโอกาสกลับไปไตหวันอีกครั้งกับเพื่อนผูหญิงอีกคน ซึ่งพอไปก็รูสึกประทับใจมาก<br />
คะ อาหารอรอย ผูคนมีนําใจ ธรรมชาติก็สวย พิพิธภัณฑก็ดี และที่สําคัญไตหวันมีความนารักเล็กๆ นอยๆ<br />
ตลอดทาง อยางตามสถานีรถไฟใตดิน ก็จะมีรูปวาดนารักๆ เต็มไปหมด มีสถานีหนึ่งเปนรูปวาดของ Jimmy<br />
Liao ไฮไลตของทริปอยูที่คืนวันเคาตดาวนปใหม มีมี่เลือกมุมที่มองเห็นตึกไทเป 101 ซึ่งครั้งหนึงเคย<br />
เปนตึกที่สูงที่สุดในโลกไดชัดเจน และเมื่อถึงเวลาเที่ยงคืน ดอกไมไฟก็ถูกจุดออกมาเปนชุด ออกมาจากรอบ<br />
ตัวตึก ยาวนานหลายนาที เปนพลุที่มีมี่วาสวยและนาตื่นตาตื่นใจที่สุดเทาที่เคยเห็นมา<br />
MOST MEMORABLE TRIP<br />
Last year for New Year's Day I had the opportunity to go to Taiwan. I was so impressed<br />
with the food, natural surroundings, museums and kind people. Taiwan also has cute<br />
things everywhere, their Jimmy Liao metro station is full of drawings. The highlight of<br />
the trip was the New Year countdown. I choose a spot with a view of Taipei 101, which<br />
was one of the world’s tallest buildings. When midnight came there were fi reworks<br />
launched from all around the structure. It was the most beautiful and amazing display<br />
I’ve ever seen.<br />
อยากใหเลาถึงประสบการณการทองเที่ยวสนุกๆ<br />
หรือนาตื่นเตนที่ลืมไมลง<br />
ตอนเปนนักเรียนแลกเปลี่ยนอยูที่นอรเวย ไดมีโอกาสลองหัดเลนสกีเปนครั้งแรก หลังจากนั้น<br />
เพื่อนๆ ชวนไปทริปสกีที่ Stubai Glacier ออสเตรีย อาทิตยหนึง ก็เลยไปกัน เลนจนวันสุดทาย<br />
ตัดสินใจไปเสนทางเลนสกีที่ยากมาก ก็เลนลงเขามาเรื่อยๆ เสนทางก็เริ่มยากขึ้น จนรูสึก<br />
วาถาเลนไปคงตีลังกาลมลงไมเปนทา เลยตัดสินใจถอดสกี คอยๆ เดินไป ทองฟาก็เริ่มมืด<br />
ลง คนก็ไมมีแถวนั้นเลย อากาศก็หนาวมาก จะไดกลับบานไหมเนี่ย ผานไปสักพัก โชคดีที่มี<br />
รถของเจาหนาที่ขับผานมาพอดี เลยไดอาศัยรถเขาติดลงมาขางลาง<br />
AN EXCITING ADVENTURE<br />
When I was an exchange student in Norway, I learned how to ski.<br />
My friends invited me on a trip to see the Stubai Glacier in Austria.<br />
We decided to go on a diffi cult trail. As we continued on, the area<br />
was fi lled with small hills and I felt that if I kept skiing I might get<br />
hurt. So I carefully took off my skis. As I walked, the sky kept<br />
getting darker. I was worried about when I would get back, it was<br />
also very cold. Luckily, after a while an area ranger drove by and I<br />
caught a ride back.<br />
สถานที่ที่เรียกไดวา Amazing Thailand สําหรับคุณ<br />
ทะเลภาคใต ทั้งฝงอันดามันและฝงอาวไทยนั้น Amazing จริงๆ เพราะเปนครั้งแรกที่มีมี่ไดนั่งเรือออกไปเกาะไกลๆ กลางทะเลแลวไดเห็นนําใสแจว<br />
พรอมปลาตางๆ อยูรอบตัวขนาดนั้น ไดดํานําและใหอาหารปลานีโมดวย แมจะผานมาสิบกวาปแลว ก็ยังจําไดไมลืม<br />
MY AMAZING THAILAND<br />
I loved the South Andaman Sea and the Gulf of Thailand. That was the fi rst time I took a boat ride out<br />
and saw the blue sea. I dived in and fed a little clownfi sh. I’ll never forget it.<br />
เวลาตองเดินทางดวยเครื่องบิน<br />
คุณมีมี่ชอบชวงเวลาไหนมากที่สุด<br />
ชอบเวลาที่เครื่องกําลังจะแตะพื้น รูสึกวาหลังจากที่นั่ง<br />
เครื่องบินมาในที่สุดก็ถึงจุดหมายปลายทางแลว รูสึกตื่นเตน<br />
และตั้งตารอคอยที่จะไปคนหาประสบการณการทองเที่ยว<br />
ใหมๆ คิดวามีอะไรบางที่เราจะไดไปเจอ ไดไปสัมผัส<br />
มีอะไรแปลกใหมที่รอใหเราไปคนพบอยูบาง<br />
A MOMENT IN FLIGHT<br />
I like it best when the plane is touching<br />
down. There is an exciting feeling of reaching<br />
your destination. I always think about<br />
the things I’ll get to see and discover.
ACCESSORIES<br />
Pandora<br />
คอลเลกชั่นลาสุดของ Pandora ดูสดชื่นดวยชารม<br />
ที่ทําเปนรูปดอกไมนานาพรรณ โดยมีทั้งแบบทํา<br />
จากเงิน ทอง และแบบที่ทําจากลูกปดแกวมูราโนซึ่ง<br />
ก็ดูออนหวานไปอีกแบบ<br />
The latest collection of Danish jewelry<br />
brand Pandora consists of fl ower-inspired<br />
charms made from various materials like<br />
exquisite gold, silver, and exotic<br />
Murano Glass.<br />
HEAVY PETAL<br />
ตอนรับฤดูรอนแสนสดใสดวยแอ็กเซสเซอรี่ชิ้นเดนที่ไดแรงบันดาลใจจากดอกไมบานสะพรั่ง<br />
Welcome summer with this season’s accessories, all inspired by blooming flowers.<br />
Dolce &<br />
Gabbana<br />
Valentino<br />
คอลเลกชั่นประจําฤดูใบไมผลิ-ฤดูรอน <strong>2015</strong> ของ<br />
Valentino ที่ไดแรงบันดาลใจจากวันหยุดพักผอนกลาง<br />
ฤดูรอนในอิตาลีนี้เต็มไปดวยรายละเอียดแสนสดใส<br />
Inspired by the idea of a summer holiday<br />
in Italy, Valentino’s Spring-Summer <strong>2015</strong><br />
collection is full of fresh details.<br />
ฤดูรอนนี้ สรางลุคที่โดดเดนดวยแวนกันแดดแสนเฟมินีนจาก<br />
Dolce & Gabbana ที่ประดับดวยรายละเอียดรูปดอกไมแสนนารัก<br />
This summer, make a fashion statement with these<br />
feminine Dolce & Gabbana sunglasses with<br />
cute little fl oral elements.
WATCHES<br />
RACING SPIRIT<br />
โลกของนาิกาและโลกของการแขงรถดูจะเปนสองโลกที่แยกออกจากกันไมได<br />
เสียแลวในปจจุบันนี้ เพราะในสมรภูมิแหงความเร็วที่ ‘เวลา’ เปนสิ่งชี้เปนชี้ตาย<br />
วาจะแพหรือชนะ ที่ซึ่งทุกเสี้ยววินาทีมีความหมาย อะไรจะสําคัญไปกวาเครื่อง<br />
บอกเวลาที่เที่ยงตรงและชัดเจนอีกละ? นอกจากนี้แลว โลกทั้งสองโลกก็ยังเชิดชู<br />
คุณคาคลายๆ กัน นั่นคือความเที่ยงตรง สไตล และประสิทธิภาพ<br />
วงการแขงรถอาจทําใหเกิดนาิกาจับเวลาสําหรับกีฬาแขงรถโดยเฉพาะ<br />
แตปจจุบันนี้ ความผูกพันระหวางวงการนาิกากับยานยนตไมไดหยุดอยูแค<br />
เพียงนาิกาสําหรับรถแขงแลว หลายๆ ครั้งที่เราไดเห็นนาิกาสุดเทที่โดดเดน<br />
ดวยดีไซนที่ไดแรงบันดาลใจจากยนตรกรรมแหงยุค และก็คงไมใชเรื่องแปลก<br />
แลวที่แบรนดนาิกาหลายแบรนดจะเลือกสนับสนุนกีฬาแขงรถ รวมถึงเชิญนัก<br />
แขงรถมืออาชีพมาเปนแบรนดแอมบาสเดอร<br />
The world of watches and the world of racing can not be<br />
separated. In both, there is a battle of speed and time that<br />
determines life and death, winning and losing. When every<br />
second counts, what could be more important than accurate<br />
time? In addition, both worlds hold the same core values:<br />
honesty, style and performance.<br />
There are specialised racing stopwatches for professional<br />
events, but today the bond between watches and racing doesn’t<br />
stop there. There are always new watches inspired by vehicles,<br />
and many brands fl ock to support motorsport. This includes<br />
using professional drivers as their brand ambassadors.
“Speed, it seems to me,<br />
provides the one genuinely<br />
modern pleasure”<br />
- Aldous Huxley<br />
PHOTOS: COURTESY OF RALPH LAUREN WATCHES, TAG HEUER, TONINO LAMBORGHINI, CHOPARD<br />
Tag Heuer<br />
ถ้าพูดถึงนาฬิกาเกี่ยวกับรถแข่งของ Tag Heuer<br />
แน่นอนว่าแฟนๆ ของแบรนด์ต้องนึกถึงคอลเลกชั่น<br />
Carrera เป็นชื่อแรก โดยคอลเลกชั่นนี้แท้จริงแล้วตั้ง<br />
ชื่อตามการแข่งรถ Carrera Panamericana การแข่ง<br />
รถสุดหฤโหดที่ถูกจัดเข้าทำาเนียบตำานานแห่งกีฬาแข่ง<br />
รถไปแล้ว ส่วนตัวนาฬิกา Carrera นี้ก็กลายเป็น<br />
ตำานานแห่งนาฬิการถแข่งเช่นกัน (us.tagheuer.com)<br />
When thinking about the racing watches<br />
from Tag Heuer, fans of the brand will<br />
immediately be reminded of the Carrera<br />
collection. True to its name, the collection<br />
was based on the Carrera Panamericana,<br />
one the world’s most dangerous sports car<br />
race. Indeed, the Carrera has become a<br />
legend in its own right. us.tagheuer.com<br />
Ralph Lauren<br />
นาฬิกาคอลเลกชั่น Automotive ของ Ralph Lauren<br />
ชวนให้นึกถึงความกล้าบ้าบิ่นของเหล่าคนรักกีฬาแข่ง<br />
รถรวมถึงความสง่างามของดีไซน์ของรถคลาสสิก โดย<br />
คอลเลกชั่น Automotive ประจำาปีนี้ได้แรงบันดาลใจ<br />
จากรถ Bugatti Type 57sc Atlantic Coupe ของ<br />
ดีไซเนอร์ราล์ฟ ลอเรนเอง ซึ่งเรียกได้ว่าเป็นรถที่หา<br />
ยากที่สุดคันหนึ่ง และสาวก Bugatti คงยังจำาพวงมาลัย<br />
ไม้นั้นได้ (ralphlauren.com)<br />
Ralph Lauren’s Automotive collection<br />
embraces the reckless courage of<br />
motorsport with the elegance of classic car<br />
design. The <strong>2015</strong> Automotive collection is<br />
inspired by Lauren’s own Bugatti Type 57sc<br />
Atlantic Coupe, one of the world’s rarest<br />
cars. Bugatti aficionados will recognize the<br />
wooden steering wheel element on the<br />
watch face. ralphlauren.com<br />
CHOPARD<br />
ในบรรดานาฬิกาสวิส Chopard เป็นอีกแบรนด์หนึ่ง<br />
ที่มีประวัติผูกพันกับวงการรถแข่งมาโดยตลอด เห็นได้<br />
จากการที่แบรนด์ได้ผลิตนาฬิกาสไตล์มอเตอร์สปอร์ต<br />
ออกมาไม่ขาดสาย และเพื่อตอกย้ำาจุดยืนดังกล่าว<br />
Chopard ได้ทาบทามให้มาร์ค เว็บเบอร์ (Mark<br />
Webber) นักแข่งรถฟอร์มูล่าวันมาเป็นแบรนด์<br />
แอมบาสเดอร์คนล่าสุดของแบรนด์ (chopard.com)<br />
Tonino<br />
Lamborghini<br />
นาฬิกาของ Tonino Lamborghini อาจจะพิเศษกว่า<br />
แบรนด์อื่นตรงที่ว่านาฬิกาแบรนด์นี้สร้างสรรค์ขึ้นมา<br />
โดยบริษัทผู้ผลิตรถยนต์ Lamborghini เอง (อันที่จริง<br />
บริษัทนี้ไม่ได้มีแต่รถยนต์เท่านั้น แต่ยังมีแอ็กเซสเซอรี่<br />
อื่นๆ ตั้งแต่นาฬิกา แว่นตา ไปจนถึงเครื่องหนังด้วย)<br />
โดยส่วนใหญ่นาฬิกาของแบรนด์นี้จะมาพร้อมกับรูป<br />
ลักษณ์บึกบึน สไตล์แมนเต็มขั้น พร้อมคุณภาพคับแก้ว<br />
ตามแบบแบรนด์อิตาเลียน (ส่วนมูฟเมนต์นั้นมาจาก<br />
สวิส) (lamborghini.it)<br />
The Tonino Lamborghini stands out<br />
for being created by car company<br />
Lamborghini (which has expanded their<br />
business to design watches, glasses and<br />
leatherwork). The watch has a signature<br />
masculine appearance that can’t be<br />
undermined, with quality Italian glass and<br />
Swiss movements. lamborghini.it<br />
Amongst Swiss watches, Chopard has<br />
a deep history with racing, evidenced<br />
by the company releasing motorsportstyle<br />
watches on a regular basis. They<br />
have also chosen Formula One racer<br />
Mark Webber to be their newest brand<br />
ambassador. (chopard.com)<br />
037
NARS DUAL-<br />
INTENSITY BLUSH<br />
บลัชรุนใหมโดยผานวิทยาการเอกสิทธิ์<br />
เฉพาะของ NARS อยาง Translucent<br />
Prismatic Technology ใหสัมผัสเนียน<br />
บางเบาไปกับผิว สีแกมระเรื่อดูสุขภาพดี<br />
โดยอาจเลือกใชแบบธรรมดา หรือจะใช<br />
แปรงชุบนําพอหมาดปาดใหเนื้อสีโปรงใสดู<br />
เปลงปลั่งอยางเปนธรรมชาติ<br />
With NARS’ exclusive Translucent Prismatic<br />
Technology, this new blush helps achieve the<br />
healthiest summer glow. Using the the NARS<br />
Wet/Dry Blush Brush apply shades wet for<br />
high impact colour, or dry for a natural look.<br />
ARTISTRY<br />
SIGNATURE<br />
EYES VOLUME<br />
MASCARA<br />
อารทิสทรี ซิกเนเจอร อายส<br />
วอลุม มาสคารา Indigo<br />
Skies Colour Collection เพิ่ม<br />
มิติใหดวงตาดวยขนตาที่หนา<br />
ขึ้นถึง 600% ดวยสูตร ‘ฟูล<br />
เอฟเอ็กซ’ เนื้อครีมเรียบลื่น<br />
บํารุงขนตาและไมจับตัวเปนกอน<br />
ดวย ‘ขนแปรงแม็กนาบูสต’<br />
New in the Indigo Skies Colour<br />
Collection, this mascara can boost<br />
lash thickness up to 600% with<br />
Artistry’s FullFx formula and<br />
MagnaBoost brush technology.<br />
SUMMER<br />
STAPLES<br />
ผลิตภัณฑลาสุดประจําเดือนนี้<br />
The latest beauty products of the month<br />
WRITER: MUANFUN THARANATHAM<br />
DKNY FRAGRANCE<br />
DELICIOUS DELIGHTS<br />
นําหอมลิมิเต็ด เอดิชั่นทั้งสามกลิ่นของ<br />
DKNY ไดรับแรงบันดาลใจมาจากซอรเบต<br />
รสชาติหอมหวานแบบซอรเบต โดยในเอดิชั่น<br />
นี้ประกอบดวยกลิ่น Fruity Rooty, Dreamsicle<br />
และ Cool Swirl<br />
DKNY launches three new limited edition scents<br />
inspired by sweet sorbets, the Fruity Rooty,<br />
Dreamsicle, and Cool Swirl.<br />
SHISEIDO VITAL-<br />
PERFECTION WHITE<br />
CIRCULATOR SERUM<br />
ตอสูกับจุดดางดําดวยไวทเทนนิ่งเซรั่มเนื้อเจลพรอม<br />
การนวดแบบเอกลักษณเฉพาะของชิเซโด จะเปลี่ยน<br />
เปนเนื้อโลชั่นใหซึมซาบสูผิวไดอยางรวดเร็ว ชวยลด<br />
เลือนจุดดางดําสะสม ผลัดเซลลผิวพรอมใหความ<br />
ชุมชื้นและฟนฟูความกระจางใส<br />
Combat age spots with this gel textured whitening<br />
serum coupled with Shiseido’s unique massaging<br />
technique. The serum quickly penetrates skin to reduce<br />
dark spot formations, moistûrise, and restore the skin’s<br />
radiant look.<br />
PHOTOS: COURTESY OF THE BRANDS
BEAUTY<br />
L’OCCITANE<br />
VELVET BALM<br />
ล็อกซิทานนําเสนอบาลมเนื้อนุมเขมขน อุดมดวย<br />
คุณภาพจากตนอัลมอนด ที่มีโปรตีนชวยฟน<br />
บํารุงความเรียบเนียนของผิว ตาดอกอัลมอนดที่<br />
บานในฤดูใบไมผลิชวยกระตุนพลังผิวและเซลลตน<br />
กําเนิด เพื่อใหผิวชุมชื้นและมีชีวิตชีวา<br />
Almond trees are the first to sprout in springtime<br />
when its native cells trigger new buds, and<br />
L’Occitane harnesses this regenerating power in<br />
their thick new skin balm.<br />
BURBERRY KISSES<br />
เนื้อลิปสติกมีสวนผสมของชา ลาเวนเดอร<br />
และโรสฮิปทําใหไดเนื้อสัมผัสเบาบาง นํามัน<br />
Emollient ในเนื้อลิปสติกชวยบํารุงริมฝปาก<br />
ใหนุมนวล ชุมชื้นยาวนานถึง 6 ชั่วโมง<br />
These lipsticks contain extracts of tea,<br />
lavender and rose hip which gives them a light<br />
and buildable colour. Emollient oil in the<br />
formula helps nourish your lips and keep them<br />
hydrated for up to 6 hours.<br />
SHU UEMURA’S<br />
PALETTE<br />
ดวงตาอาหมวยก็มีเสนหไดเพียงแครูจักสราง<br />
มิติ ดวยพาเล็ตตแตงตาโทนสีนูดไลตั้งแตสี<br />
ออนไปจนสีเขม 16 เฉดสี ดวยเทคนิคการไล<br />
ระดับสีพื้นฐาน 3 ขั้นตอน โดยลงเฉดสีออนบน<br />
เปลือกตาเพื่อปรับแตงโทนสีผิว แลวเติมเฉดสี<br />
กลางเพื่อเพิ่มชั้นของสี ลงเฉดสีเขมลงชวง<br />
บริเวณเปลือกตาเพื่อขับดวงตาใหมีมิติเยายวน<br />
Shu Uemura releases 16 gradient shades for<br />
Asian skin. Perfect dimensions are achieved<br />
in three easy steps: First, layer a highlight<br />
shade lighter than your skin tone, then add a<br />
neutral darker shade at your eye crease.<br />
Finally, use a dark shade on the edges of<br />
your eyelids to lengthen your eyes.<br />
JEVAH BEACH BUM<br />
COLLECTION<br />
ยกสปามาไวที่บานดวยผลิตภัณฑสปาสูตรสมุนไพรกลิ่นนํามันมะพราวออรแกนิกที่เพิ่มความชุมชื่น<br />
ผสมความสดชื่นของผลไมเขตรอน ปองกันริ้วรอยและลดจุดดางดําใหสีผิวสมําเสมอ วิตามินซีชวย<br />
ปรับสีผิวใหสวางกระจางใส แคหลับตาก็ไดผอนคลาย ชวยไดยามขาดวิตามิน SEA!!<br />
Bring the spa home with special herbal formulas by Jevah containing moisturising organic coconut oil, a mix of<br />
refreshing tropical fruits to prevent wrinkles and dark spots, and vitamin C for radiance. If you’re craving a<br />
tropical vacation, this set is great for those who need some vitamin-sea!<br />
039
NEW & NOTEWORTHY<br />
We<strong>Smile</strong> presents the 10 best grooming products of the month<br />
วีสมายลนําเสนอ 10 ผูชวยดีๆ สําหรับหนุมๆ ในเดือนนี้<br />
WRITER: MUANFUN THARANATHAM<br />
4<br />
1<br />
5<br />
2<br />
6<br />
3<br />
040
GROOMING<br />
7<br />
1<br />
BIOTHERM HOMME<br />
AGE FITNESS ADVANCED<br />
สวนผสม Life Plankton ในเนื ้อเจลที ่บางเบาราวไร<br />
น้ําหนักชวยกระตุนการฟนฟูผิว สวนสารสกัดจากสาหราย<br />
สไปรูลินาสีเขียวน้ ําเงินชวยกระตุ นการผลิตโปรตีนในผิว<br />
ชั ้นนอก ซึ ่งการรักษาโปรตีนเปนเคล็ดลับในการคงความ<br />
ออนเยาวและความแข็งแรงของผิวใหกระชับ ไมใหริ ้วรอย<br />
แวะมาเยี่ยมกอนเวลาอันควร<br />
Using a blend of Biotherm’s Life Plankton, this<br />
cooling gel stimulates skin regeneration with<br />
spirulina extracts to help produce proteins in<br />
the skin’s outer layer. The therapeutic proteins<br />
help to strengthen and maintain a youthful<br />
appearance.<br />
KIEHL’S ULTRA LIGHT<br />
2 DAILY UV DEFENSE<br />
SUNSCREEN SPF 50 PA++++<br />
สูตรนี ้ผสมวิตามินอีที ่มีแอนตี ้ออกซิแดนตสูง ทําใหชวย<br />
ปกปองผิวจากรังสียูวีทั้งคลื่นสั้นและคลื่นยาวไดมากขึ้น สูตร<br />
นี้ยังเหมาะกับผูที่มีผิวเปนสิวงายและไวตอการระคายเคือง<br />
With high anti-oxidant vitamin E, and the ability<br />
to protect against both short and long wave<br />
radiation, this is a must have. The lightweight<br />
sunscreen was created for sensitive skin, and<br />
especially for those prone to acne or irritation.<br />
5TOM FORD GREY VETIVER<br />
EAU DE TOILETTE<br />
ความหอมที่ตอเนื่องมาจาก Tom Ford Grey Vetiver แต<br />
ใหกลิ่นสดชื่นแบบ Eau de Toilette กลิ่น Vetiver หรือหญา<br />
แฝกหอมสื่อถึงความเปนสุภาพบุรุษที่มีรสนิยมสุดคลาสสิก<br />
ผสมกลิ ่นสดชื ่นดวยกลิ ่นผลไมตระกูลสม มะนาว และ<br />
ใบกะเพราไทยจางๆ<br />
Tom Ford does it again with his new fragrance<br />
based on Grey Vetiver, bringing the well loved<br />
perfume into a lighter eau de toilette form. The<br />
fragrance is a mix of fresh and lively citrus notes<br />
with hints of tantalising Thai basil.<br />
EAU DE LACOSTE<br />
6 L.12.12<br />
เสื้อโปโลที่มีมาตั้งแตป 1920 เปนเอกลักษณของ Lacoste<br />
จนสรางแรงบันดาลใจออกมาเปนคอลเลกชั ่นน้ ําหอม<br />
ทั้งหมด 5 กลิ่นใหเลือกตามชอบ เปดตัวดวย Jaune ที่มีกลิ่น<br />
สดชื่นจากเกรปฟรุต เผ็ดรอนนิดๆ ดวยพริกไทยสีชมพู ที่ชวย<br />
เรียกพลังตอนรับวันอันแสนสดใส ดวยมุมมองบวกในใจคุณ<br />
Since the 1920s Lacoste has been famous for its<br />
polo shirt, now that classic design has inspired<br />
5 new fragrances. Our pick is Jaune (fresh<br />
grapefruit with spicy pink pepper) which injects<br />
a shot of energy and positivity into your day.<br />
8<br />
LAB SERIES SKINCARE<br />
3 FOR MEN AGE RESCUE+<br />
WATER-CHARGED GEL<br />
CREAM PLUS GINSENG<br />
เติมน้ ําใหผิวดวยผลิตภัณฑเนื ้อครีมเจลสีฟาที ่ผาน<br />
กระบวนการสรางสรรค 2 วิธีการที่แตกตางโดยสูตร Waterin-silicone<br />
จะเก็บกักความชุมชื่นอยางตอเนื่องยาวนาน และ<br />
Double Burst ที่มอบความชุมชื่นเปนสองเทา<br />
Hydrate your skin with this blue cream-gel.<br />
‘Water-in-silicone’ technology preserves skin<br />
moisture while ‘Double Burst’ extends the<br />
moisture twofold.<br />
BULLDOG ORIGINAL<br />
4 EYE ROLL-ON<br />
ริ้วรอยรอบดวงตา ถาเกิดขึ้นแลวจะอยูถาวรไมจากไปไหน<br />
ใชโรลลออนคลึงรอบดวงตาอยางออนโยน ดวยสวนผสมของ<br />
อะโวคาโด แตงกวา โสม และขาวฟางจะชวยในการบํารุงผิว<br />
รอบดวงตาใหชุมชื้นและฟนฟูริ้วรอยหมองคล้ํา ผลิตภัณฑ<br />
จากประเทศอังกฤษนี้ปราศจากการแตงสีและน้ําหอม<br />
Wrinkles around the eyes tend to be persistent.<br />
Prevent fi ne lines with this lightweight roll-on.<br />
Created in the UK, it includes a mixture of<br />
avocado, cucumber, ginger and millet without<br />
any dyes or perfumes.<br />
ONE AND ALL<br />
7 SPORTY<br />
ผลิตภัณฑที่ทําความสะอาดไดตั้งแตผมจรดปลายเทาคงตอบ<br />
โจทยไดอยางดี สวนผสมที่ไดการรับรองวามาจากธรรมชาติ<br />
โดยแท ไมมีสวนผสมของน้ําหอมแตใช Essential Oil ใน<br />
การแตงกลิ ่นบําบัด มั ่นใจไดวาปราศจากสารตกคางและ<br />
ออนโยนตอทุกสภาพผิว<br />
Listen up! Here’s a cleaning product that can be<br />
used from head to toe, with certifi ed all natural<br />
ingredients. It’s also fragrance free using only<br />
essential oils. The pure formula ensures no<br />
residues are left behind and it is gentle enough<br />
for all skin types.<br />
NEW CLARINS UV PLUS<br />
8 ANTI-POLLUTION DAY<br />
SCREEN MULTI-PROTECTION<br />
SPF 50/PA++++<br />
สารสกัดจาก Alpine Sanicle เอกสิทธิ ์จากคลาแรงส<br />
มาพรอมกับสาร UV Plus ใหมลาสุด ชวยดูแลผิวตลอดวัน<br />
ไมวาจะในสภาวะความรอน ความชื้น แมยามเหงื่อออก<br />
เพื ่อปกปองผิวจากริ ้วรอยแหงวัยและลดเลือนความ<br />
หมองคล้ํา<br />
Utilizing Clarins’ unique Alpine Sanicle extract,<br />
this sun screen contains UV Plus, protecting you<br />
from conditions of heat, humidity, and sweat.
PACKING LIST<br />
A STYLISH<br />
GETAWAY<br />
ทริปไปทำงานต่างจังหวัดอาจสนุกขึ้นได้ถ้าแพ็คกระเป๋าอย่างถูกวิธี<br />
แน่ล่ะ หูฟังดีๆ สักคู่คงเป็นสิ่งที่ขาดไม่ได้ระหว่างเดินทาง<br />
แต่จริงๆ แล้ว กล้องดีไซน์สวยหรือแม้แต่เครื่องเขียนเก๋ๆ ก็สำคัญไม่แพ้กัน<br />
Your business trip out of town can be fun if you pack right. Of course, nice headphones are<br />
necessary for the commute, but a well designed camera and chic stationery is just as essential.<br />
STYLIST: THE AGENT P PHOTOS: FLASHDIAMOND<br />
FOR HIM<br />
From top to bottom, left to right: 1. Bag from Jack Spade (THB 9,750) 2. Shoes from Camper (camper.com) 3. Passport Holder from Theorem, Loft (THB 895),<br />
4. Mick Sunglasses from Marshall (marshall.com) 5. Urbanears Headphones from Ash Asia 6. Thermal Mug from Loft (THB 690) 7. Cap from Quiksilver (THB<br />
950) 8. Notebook from Mola, Loft (THB 340) 9. Pen and Cap from Grey Ray, Loft (THB 895), Namecard Holder from Jack Spade (THB 4,950) 10. Keychain<br />
from Jack Spade (THB 2,550) 11. Wallet from Jack Spade (THB 6,350) 12. Socks from Jack Spade (THB 1,450) 13. Tanning Lotion from Hawaiian Style<br />
14. T-Shirt from Jack Spade (THB 4,550) 15. Watch from Komono 16. Lumix Camera from Panasonic, 17. Shorts from Quiksilver.
FOR HER<br />
From top to bottom, left to right: 1. Bag from Coccinelle (coccinelle.com) 2. Loudspeaker from Bose Soundlink Color (bose.com) 3. Shoes from Camper<br />
(camper.com) 4. Luggage Tag from Loft (THB 195) 5. Modern Muse Perfume from Estée Lauder (esteelauder.com) 6. Notebook from Live Out Loud, Loft<br />
(490 Baht) 7. Telephone Strap from Loft (THB 450) 8. Beach Mat from Roxy (THB 2,150) 9. Purse from Lacoste (THB 4,150) 10. Headphones from In Case,<br />
Loft (2,990 Baht) 11. Sunglasses from Cutler and Gross, Niche Nation (THB 22,500) 12. Envelope-shaped Bag from Live Out Loud, Loft (THB 390) 13. Hat<br />
from Accessorize (THB 1,005)<br />
<strong>WE</strong>251<br />
BKK-URT
WRITER: MALATI SMITH<br />
Gypset Style<br />
พบนักข่าวสาวจากนิวยอร์กและนิยามของคำาว่า Gypset<br />
Meet a journalist from New York and learn the origins of Gypset<br />
ถึงเวลานี้ คำาว่า ‘Gypset’ หรือ ‘จิปเซ็ต’ คงกลาย<br />
เป็นคำาฮิตติดหูคนในวงการแฟชั่นทั่วโลกไปแล้ว ใน<br />
ขณะที่คนทั่วไปก็อดชื่นชมกับไลฟ์สไตล์สุดเก๋ของคน<br />
กลุ่มนี้ผ่านทางอินสตาแกรมไม่ได้ ว่าแต่ Gypset คือ<br />
อะไรกันแน่ จูเลีย แชปลิน (Julia Chaplin) มีคำาตอบ<br />
เพราะจูเลียซึ่งเป็นนักข่าว นักเขียน ดีไซเนอร์และนัก<br />
ผจญภัยจากนิวยอร์กผู้นี้นี่เองที่เป็นคนนิยามคำาว่า<br />
Gypset นี้ขึ้นมา<br />
กล่าวโดยสรุป คำาว่า Gypset มาจากคำาว่า<br />
Jetset + Gypsy ซึ่งอาจจะหมายถึงคนกลุ่มหนึ่งที่ผสม<br />
ผสานไลฟ์สไตล์แบบเดินทางท่องเที่ยวไปเรื่อยๆ<br />
เหมือนชาวยิปซี เข้ากับความหรูหราและรสนิยมสุด<br />
อลังการแบบเหล่าเจ็ตเซ็ตเตอร์ กลุ่มคนที่เรียกตัวเอง<br />
ว่า Gypsetter นี้มักจะมีอาชีพเป็นนักธุรกิจ ศิลปิน<br />
ดีไซเนอร์ นักเล่นเซิร์ฟ หรือครูสอนโยคะที่ต้องเดิน<br />
ทางตลอดเวลา พวกเขาใช้ชีวิตเรียบง่าย สบายๆ และ<br />
พร้อมที่จะโอบรับประสบการณ์การท่องเที่ยวที่หลาก<br />
หลาย พวกเขาอาจจะทำางานไปพร้อมๆ กับปาร์ตี้บน<br />
เรือสำาราญ หรือสังสรรค์กับพลพรรคโบฮีเมียนอยู่ตาม<br />
อิบิซาหรือเคนย่า! นอกจากนี้ Gypsetter ยังเป็นพวก<br />
รักสงบ ชอบอิสระเสรี แฟชั่น เสียงเพลง รวมถึงการ<br />
ร้องเล่นเต้นรำาอีกด้วย ซึ่งแนวคิดเหล่านี้ก็สะท้อนออก<br />
มาจากการแต่งกายสไตล์ Gypset ที่ดูโปร่งบาง เบา<br />
สบายและเต็มไปด้วยสีสันและกลิ่นอายของท้องถิ่น<br />
Gypset has become a buzzword for the<br />
fashion crowd, and while people worldwide<br />
adore the fabulous life of these women<br />
(and men) through instagram, few understand<br />
its roots. So what exactly is Gypset?<br />
Julia Chapman has the answer. She’s a<br />
journalist, writer, designer and adventurer<br />
from New York who was the first to coin<br />
the phrase.<br />
In summary, Gypset comes from ‘jetset’<br />
and ‘gypsy’. These are people with an<br />
eclectic lifestyle who like to wander from<br />
place to place like a gypsy, but love luxury<br />
and have extravagant taste like jetsetters.<br />
The ‘Gypsetters’ are usually business owners,<br />
artists, designers, surfers, or yoga<br />
instructors that travel often. They live<br />
simple, comfortable lives and are ready to<br />
embrace any experience or pleasure that<br />
comes along. They may even get work done<br />
while partying on a cruise, and socialize<br />
with bohemians from Ibiza or Kenya. In<br />
addition, Gypsetters like peace, freedom,<br />
fashion and music. These concepts are<br />
reflected in the way they dress. Gypset<br />
style tends to be comfortable, flowy, and<br />
full of ethnic colour and flair.<br />
photos: courtesy of assouline, coach, lyn, mara hoffman, tory burch
GYPSETTERS’<br />
MUST-HAVES<br />
1. THE BAG<br />
สรางลุคแบบ Gypsetter ดวยกระเปาคอลเลกชั ่น<br />
Tribal จาก Coach ที่ผสมผสานลวดลายแบบชนเผา<br />
เขากับสีสันสดใสและหนังคุณภาพเยี่ยม มีสักใบคงดี<br />
แตถาจะใหเลิศกวานั้นตองมีใหครบทุกลาย<br />
Get the Gypsetter look with Coach’s Tribal<br />
collection. These bags incorporate traditional<br />
patterns, bright colours and high quality<br />
leathers. Having one is good, but it’s even<br />
better to own them all.<br />
4. THE DRESS<br />
ถาพูดถึงสไตล Gypsetter แบบดั้งเดิม (ตั้งแตยัง<br />
ไมมีการบัญญัติคํานี้ดวยซ้ํา) คงตองนึกถึงแบรนด<br />
Mara Hoff man ที่โดดเดนดวยเสนสายลายพริ้นต<br />
แสนสดใสและโครงชุดสบายๆ สไตลรีสอรต<br />
If you consider the traditional style of<br />
Gypsetters (before becoming a trend)<br />
then you must think about Mara Hoffman’s<br />
style with outstanding lines and<br />
colourful resort-ready printed dresses.<br />
4<br />
1<br />
2<br />
3<br />
5<br />
SHOPPING<br />
2. THE ACCESSORIES<br />
แบรนดแฟชั่น Lyn คอลเลกชั่นประจําฤดูใบไมผลิ<br />
<strong>2015</strong> นี้มาพรอมกับคอนเซ็ปตหรูหราแบบ Gypset<br />
โดยเฉพาะ ทั้งกระเปา รองเทารวมถึงเครื่องประดับ<br />
อยางตุมหูซึ งออกแบบมาใหดูหรูหรา แตในขณะ<br />
เดียวกันก็ยังดูสบายๆ<br />
Fashion brand Lyn has a Spring collection<br />
with the concept of luxury Gypset,<br />
focusing on shoes, bags and jewellery<br />
designed to look both elegant but effortless.<br />
3. THE SHOES<br />
สําหรับในฤดูกาลนี้ แบรนด Tory Burch จาก<br />
อเมริกานําเสนอรองเทาสนเตารีดประดับเลื่อมที่<br />
ดูลําลองแตก็มีรสนิยม เหมาะสําหรับทั้งปารตี้ริม<br />
ชายหาด และวันสบายๆ ในเมืองใหญ<br />
This season, American brand Tory Burch<br />
presents platform wedges with simple and<br />
tasteful beading, perfect for a beach party<br />
or a casual day out in the big city.<br />
5. THE BIBLE<br />
แนนอนวาหนังสือเกี่ยวกับ Gypset เลมไหนจะดี<br />
กวาหนังสือที่เขียนโดยผูนิยามคําๆ นี้เอง หลังจาก<br />
ปลอยหนังสือ Gypset Style, Gypset Travel และ<br />
Gypset Living ออกมาทีละเลมกับคาย Assouline<br />
จูเลีย แชปลินก็ไดฤกษรวมหนังสือทั้ง 3 เลมไวเปน<br />
บ็อกซเซ็ตสวยงาม ควรคาแกการสะสม<br />
Obviously the best books on everything<br />
Gypset comes from the person who created<br />
the word. After releasing Gypset Style,<br />
Gypset Travel and Gypset Living one at<br />
a time from Assouline Publishing, Julia<br />
Chaplin created a beautiful box set worthy<br />
of any collection.<br />
045
NAUTICA<br />
Cool Boys’ Club<br />
สำหรับคุณผู้ชาย ลุคสบายๆ อาจจะไม่ได้หมายถึงต้องใส่รองเท้าแตะเท่านั้นหรอกนะ<br />
สำหรับทริปหน้า ลองเสริมลุควันหยุดพักผ่อนด้วยไอเท็มเหล่านี้ แล้วคุณจะเท่และขึ้นกล้องกว่าใคร!<br />
Look your best, and be one of the guys with these classic essentials.<br />
1 2 3<br />
4<br />
5 6<br />
1. ชุดผลิตภัณฑ์ทำความสะอาดและบำรุงผิวจาก Malin+Goetz 2. กระเป๋าจาก Kenzo 3. เสื้อยีนส์แขนยาวจาก G-Star Raw<br />
4. กางเกงว่ายน้ำจาก Vilebrequin 5. แว่นกันแดดจาก Ray-Ban 6. รองเท้า Pelotas Capsule จาก Camper<br />
photos: courtesy of the branos
HALFSTORES<br />
DOLCE GUSTO<br />
SHOPPING<br />
อยางที่คุณทราบกันดีวาอุปกรณอิเล็กทรอนิกสในปจจุบันนี้ก็<br />
ตองการการเอาใจใสดูแลไมแพของใชอื่นๆ ฉะนั้น มาปกปองโนตบุค<br />
สุดหวงของคุณดวยซองหนังอยางดีที่ราคาคบหาไดจาก<br />
Halfstores แบรนดเครื่องหนังนองใหมของไทย นอกจากซองใสโนตบุค<br />
ที่นี่ยังมีสินคาอื่นอยางซองใสพาสปอรต<br />
และพวงกุญแจจําหนายดวย<br />
Electronic devices need as much attention as any other lifestyle<br />
product. So it’s time to protect your favorite laptop with a quality<br />
leather case made by new Thai brand Halfstores. Apart from laptop<br />
cases, other products like affordable passport cases and leather<br />
keychains are also available.<br />
fb.com/halfstores<br />
GADGET<br />
UPDATE<br />
เพื่อเอาใจคนรักแบรนดรถยนต MINI แบรนดเครื่องชงกาแฟ<br />
NESCAFÉ Dolce Gusto ไดเปดตัวเครื่องทํากาแฟรุนพิเศษ MINI<br />
limited edition ที่มีดีไซนเทและโฉบเฉี่ยวไมแพรถยนตของ MINI<br />
เลย โดยเครื่องชงกาแฟรุนพิเศษนี้มีจําหนายที่หางสรรพสินคา<br />
เซ็นทรัลและในเว็บไซต<br />
MINI fanatics in Thailand will be happy to know that NESCAFÉ Dolce<br />
Gusto Thailand recently unveiled the MINI limited edition coffee<br />
machine. The special edition with a cool, stylish design (just like the<br />
cars) is available only at Central Department Stores<br />
and at their website.<br />
dolce-gusto.co.th<br />
MISFIT SHINE<br />
BASIC HOUSE<br />
อยาใหเจาวัตถุทรงกลมนี้หลอกคุณทีเดียว Misfi fi fi fi fi ffi it Shine ไมใช<br />
มาการงยี่หอใหม แตเปนเครื่องบันทึกการเคลื่อนไหวและการนอนแบบ<br />
ไรสายที่ทั้งเล็กและทั้งดูดี เหมาะสําหรับทุกที่และทุกโอกาส<br />
Don’t be fooled, this is not a macaron. Misfit Shine is the new<br />
wireless activity and sleep tracker that is so tiny and so cute, you can<br />
wear it anywhere for any occasion.<br />
misfi f it.com<br />
ปญหาการขาดแคลนที่อยูอาศัยอาจจะหมดไป เพราะศิลปนนาม<br />
Martin Azua ไดคิดคนบานที่คุณสามารถพกใสกระเปาไปไหนมาไหน<br />
ก็ได! Basic House ที่ทําจากโพลีเอสเตอรนี้จะพองออกเมื่อโดน<br />
ความรอนจากรางกายผูใชและจากแสงอาทิตย อยางไรก็ดี Basic<br />
House นี้ยังเปนผลงานเชิงคอนเซ็ปตเทานั้น<br />
Artist Martin Azua hopes to solve the homeless problem with his<br />
latest innovation. The “Basic House” made from polyester inflates<br />
with body heat or from the heat of the sun. However, this work is<br />
still in concept form.<br />
martinazua.com<br />
047
HAVE LOVE,<br />
WILL TRAVEL<br />
อยางที่คนชอบพูดกันวา “ถาพูดถึงการทองเที่ยว สิ่งที่สําคัญ<br />
อาจไมใชจุดหมาย แตคือการเดินทาง” คราวนี้อาจจะถึงเวลา<br />
เลือกพาหนะคูใจสําหรับวันหยุดพักรอนของคุณแลว<br />
If you believe in the saying “it’s not the destination, but the journey,”<br />
then here are some of the best modes of transport for a perfect vacation.<br />
BABY,<br />
LET’S CRUISE<br />
ชุดวายนํ้า<br />
PRISM<br />
กระเปา Acasia<br />
LYN<br />
What: Azimut 64 Flybridge เรือยอชตสุดหรูขนาด<br />
2,000 แรงมาที่มาพรอมกับดาดฟาเอาไวอาบแดดให<br />
สบายอารมณ<br />
Where: The Datai Langkawi รีสอรตอันเงียบสงบที่<br />
ซุกซอนอยูในปาฝน แถมยังติดกับทองทะเลสีคริสตัล<br />
What to Wear: อะไรจะเขากับการพักผอนริมหาด<br />
มากกวาแม็กซี่เดรสสุดพลิ้วพรอมลวดลายสดใส แตก็<br />
ตองอยาลืมเหน็บกระเปาดีๆ ไวสักใบ ใครจะไปรู อยูดีๆ<br />
คุณอาจจะถูกชวนไปดินเนอรก็ได<br />
What: Azimut 64 Flybridge, a luxury yacht<br />
with more than 2,000 HP and a deck for<br />
sunbathing.<br />
Where: The Datai Langkawi, a serene<br />
sanctuary with views of rainforests and<br />
beaches.<br />
What to Wear: What would be better for a<br />
beach getaway than a fl owy maxi dress<br />
with vivacious prints? Don’t forget your<br />
favourite bag as well. Who knows? You<br />
might be invited on a surprise dinner date.<br />
กําไล Stardust<br />
SWAROVSKI<br />
แม็กซี่เดรส<br />
EMILIO PUCCI<br />
แวนกันแดด<br />
TORY BURCH<br />
เสื้่อ<br />
DVF
MOVE<br />
ON THE ROAD<br />
AGAIN<br />
เสื้อหนัง<br />
COACH<br />
What: Mercedes AMG GT-S ยนตรกรรมลาสุดจาก<br />
เมอรเซเดส เบนซ คือนิยามใหมของความหรูหรา<br />
ผานเบาะหนังนัปปา หลังคาพาโนรามิกซันรูฟ รวมถึง<br />
ระบบเสียงรอบทิศทาง<br />
Where: หากอยากพบกับโรดทริปที่ไมรูลืม ขอเชิญลัด<br />
เลาะไปตามถนนในอียิปต กอนที่จะแวะพักที่ Fairmont<br />
Cairo สักคืน<br />
What to Wear: รถเทๆ ยอมคูกับลุคเทๆ นอกจากเสื้อ<br />
หนังแลว อยาลืมแวนกันแดดดีๆ สักอัน เพราะแดดในไคโร<br />
ก็ใชยอยอยู ออ แลวอยาลืมกางเกงวายนําดวยนะ<br />
เพราะสระวายนําบนดาดฟาของโรงแรมสวยใชไดเลย<br />
แวนตา<br />
MOSCOT<br />
What: Mercedes AMG GT-S, the latest<br />
showstopper from Mercedes-Benz<br />
refl ects a new defi nition of luxury,<br />
including nappa leather seats, a panoramic<br />
sunroof, and surround sound system.<br />
Where: For an unforgettable road trip,<br />
traverse the streets of Egypt before visiting<br />
the Fairmont Cairo.<br />
What to Wear: With a cool car, you can’t go<br />
wrong with a nice leather jacket and a good<br />
pair of sunglasses. Don’t forget your<br />
swimming trunks, the view from the hotel’s<br />
rooftop is magical.<br />
ลุคเทๆ<br />
BALLY<br />
กางเกงวายนํ้า<br />
ORLEBAR BROWN<br />
สรอยขอมือ<br />
TOM FORD<br />
กางเกงยีนส<br />
LEVI’S
TRAVEL<br />
CLOSE TO<br />
NATURE<br />
หากชีวิตในเมืองใหญ่มันบีบคั้นนัก อาจจะถึงเวลาพาตัวเองเข้าไปใกล้ชิดกับ<br />
ธรรมชาติ ณ สุราษฎร์ธานี ดินแดนแห่งท้องทะเล<br />
อันงดงาม และผืนป่าอันสมบูรณ์<br />
If big city living is winding you up, maybe it’s time to escape to Surat Thani,<br />
the land of lush forests and seascapes.<br />
WRITER: CHIDSUPANG CHAIWIROJ<br />
050<br />
PHOTOS: geTTy images
หากย้อนกลับไปเมื่อพันกว่าปีที่แล้ว เมืองไชยา<br />
หรือจังหวัดสุราษฎร์ธานีในสมัยนั้นเป็นเมือง<br />
สำาคัญเมืองหนึ ่งของอาณาจักรศรีวิชัย มหา<br />
อำานาจทางทะเลตอนใต้ที่โดดเด่นเรื่องการค้าทางทะเล<br />
และศูนย์กลางของพระพุทธศาสนา นั่นคือเหตุผลที่ว่า<br />
เหตุใดจังหวัดสุราษฎร์ธานีจึงเต็มไปด้วยเจดีย์เก่า ตั้งแต่<br />
เจดีย์วัดแก้ว เจดีย์วัดเวียง เจดีย์วัดหลง รวมถึงเจดีย์<br />
พระบรมธาตุไชยา สถานที่บรรจุพระบรมสารีริกธาตุของ<br />
สมเด็จพระสัมมาสัมพุทธเจ้าที่เป็นดั่งศูนย์รวมจิตใจ<br />
ของพุทธศาสนิกชนทั้งในประเทศไทยและประเทศใกล้<br />
เคียง นอกจากจะมาชื่นชมโบราณสถานและโบราณ<br />
วัตถุที ่เป็นเสมือนร่องรอยของความรุ่งเรืองที่ผ่านพ้น<br />
นักท่องเที่ยวยังนิยมเดินทางมาจังหวัดสุราษฎร์ธานี<br />
เพื ่อสักการะพระบรมสารีริกธาตุแห่งนี้เพื่อความเป็น<br />
สิริมงคล จนกระทั่งมีคำาพูดว่า “หากไม่ได้มาสักการะ<br />
พระบรมธาตุไชยา ถือว่ามาไม่ถึงสุราษฎร์ธานี”<br />
แต่ในปัจจุบันนี้ จังหวัดสุราษฎร์ธานีมิได้ดึงดูด<br />
เพียงแค่นักท่องเที่ยวเชิงวัฒนธรรมเท่านั้น แต่ยังเป็น<br />
จุดหมายของผู้ที่ชื ่นชอบธรรมชาติ สุราษฎร์ธานีที่ได้<br />
ชื่อว่าเป็น ‘เมืองร้อยเกาะ’ กลายเป็นสวรรค์บนดิน<br />
สำาหรับทั้งคนเมืองในประเทศไทยรวมถึงเหล่า<br />
สโนว์เบิร์ด (Snowbirds) หรือชาวต่างชาติที่หนีหนาว<br />
มาหาสายลม แสงแดด ชายหาดอันแสนงาม และท้อง<br />
ทะเลสีคริสตัล แม้ว่าชื่อทางการของจังหวัดอาจจะยัง<br />
ไม่เป็นที่รู้จักนักในระดับนานาชาติ แต่ถ้าหากพูดถึง<br />
เกาะพะงันหรือเกาะสมุยแล้ว แน่นอนว่าชาวต่างชาติ<br />
ส่วนใหญ่จะต้องร้องอ๋อ<br />
และด้วยความที่จังหวัดสุราษฎร์ธานีมีเกาะมากมาย<br />
ถึง 108 เกาะ และแต่ละเกาะก็มีเอกลักษณ์แตกต่าง<br />
กันออกไป การท่องเที่ยวไปตามเกาะต่างๆ หรือ<br />
Island Hopping จึงเป็นกิจกรรมหนึ่งที่น่าสนใจ คุณ<br />
อาจจะเริ่มต้นการเดินทางจากการนั่งเครื่องบินไปลง<br />
ที่ตัวเมืองสุราษฎร์ธานี ก่อนที่จะต่อรถมาขึ้นเฟอร์รี่ไป<br />
เกาะสมุย พักผ่อนนอนเล่นที่โรงแรมหรูสักสองสามคืน<br />
วันไหนว่างก็จองแพ็กเกจไปเที่ยวหมู่เกาะอ่างทองแบบ<br />
เดย์ทริปเพื่อชื่นชมความงามของเกาะวัวตาหลับ เกาะ<br />
แม่เกาะ และทะเลใน ก่อนที่จะปิดท้ายด้วยปาร์ตี้ที่<br />
เกาะพะงัน หรือหากอยากพักผ่อนอย่างเงียบๆ ก็อาจ<br />
จะนั่งเรือไปพักที่เกาะแตน เกาะเล็กๆ ขนาด 7.5<br />
ตารางกิโลเมตรใกล้ๆ กับเกาะสมุยดูสักคืนสองคืน<br />
ด้วยความหลากหลายนี้เองทำาให้เมืองร้อยเกาะแห่งนี้<br />
มีครบทุกรสชาติสำาหรับคนทุกเพศทุกวัย<br />
PHOTOS: GETTY IMAGES, COURTESY OF INTERCONTINENTAL SAMUI BAAN TALING NGAM
TRAVEL<br />
If you step back 1000 years ago, the city<br />
of Chaiya or Surat was a major maritime<br />
superpower in Southeast Asia. It was a<br />
commercial hub and a centre for Buddhism.<br />
This is why you can still find many<br />
ancient buddhist stupas (chedi) in Surat<br />
today, including ‘Chedi Wat Kaeow’, ‘Chedi<br />
Wat Weing’, ‘Chedi Wat Long’, and<br />
‘Chedi Wat Phra Borom That’ which contains<br />
relics of the Buddha. These artefacts<br />
hold great significance for Buddhists in<br />
Thailand and neighbouring countries.<br />
Aside from visiting the historical sites and<br />
remnants of Surat’s prosperous past, it<br />
is popular for local tourists to pay homage<br />
to the religious relics. In fact, there is a<br />
local saying that, “one has not seen<br />
Surat Thani (Surat Province) unless they<br />
have seen the relics.”<br />
However, today Surat Thani does not<br />
only attract cultural tourists, but also<br />
those who are looking for nature. Surat<br />
Thani is known as ‘The Province of a<br />
Hundred Islands’. It has become a paradise<br />
for locals as well as ‘snowbirds’ foreigners<br />
who have escaped the cold wind for sun,<br />
beautiful beaches and crystal blue seas.<br />
Although the province’s official name<br />
might not be known internationally, mention<br />
Koh Phangan or Koh Samui to travellers<br />
and they are sure to recognise it.<br />
Each of the 108 islands have unique<br />
attractions, making island hopping a<br />
favoured activity. You might start by flying<br />
to the city of Surat Thani before<br />
catching a ferry to Koh Samui in order to<br />
rest for a few nights in a nice resort. Keep<br />
a day free and book a package trip to<br />
visit Mu Koh Ang Thong Marine National<br />
Park and see pristine Koh Wua Talap and<br />
Koh Mae Ko with its famous laguna, before<br />
ending your trip with a party on Koh<br />
Phangan. If you’re looking for peace and<br />
quiet, take a boat ride and spend a few<br />
nights at Koh Tan, a small 7.5 square<br />
kilometre island near Koh Samui. With so<br />
much to choose from, the province has<br />
plenty of activities for all ages.<br />
053
TRAVEL
PHOTOS: geTTy images<br />
ทว่าสุราษฎร์ธานีอาจจะไม่ได้เป็นเพียงสวรรค์ของ<br />
คนรักทะเลเท่านั้น เพราะถัดออกมาทางตะวันตก<br />
จังหวัดนี้ยังเป็นที่ตั้งของอุทยานแห่งชาติเขาสกซึ่งเป็น<br />
ผืนป่าธรรมชาติที่ยังอุดมสมบูรณ์มากที่สุดแห่งหนึ่ง<br />
ของประเทศไทย อุทยานแห่งชาติเขาสกที่มีฉายาว่า<br />
‘ขุนเขาแห่งป่าฝน’ แห่งนี้เป็นป่าดิบชื้นผืนใหญ่ที่มี<br />
พื้นที่ทั้งสิ้นประมาณ 461,712.5 ไร่ และมีอาณาเขต<br />
ติดกับเขตอนุรักษ์อื่นๆ ไม่ว่าจะเป็นเขตรักษาพันธุ์<br />
สัตว์ป่าคลองแสง เขตรักษาพันธุ์สัตว์ป่าคลองยัน<br />
เขตรักษาพันธุ์สัตว์ป่าคลองนาคา อุทยานแห่งชาติ<br />
ศรีพังงา และอุทยานแห่งชาติแก่งกรุง<br />
แม้ภาพแรกที่คนมักจะนึกถึงเมื่อพูดถึงเขาสกคือ<br />
ภาพของ ‘กุ้ยหลินเมืองไทย’ หรือแพริมน้ำาในอ่าง<br />
เก็บน้ำาเขื่อนรัชชประภาที่มีฉากหลังเป็นเทือกเขา<br />
หินปูนที่วางตัวอยู่ลดหลั่นกัน แต่ด้วยความที่มีพื้นที่<br />
อนุรักษ์กว้างขวาง อุทยานแห่งชาติเขาสกจึงมีความ<br />
หลากหลายทางชีวภาพสูง และกลายเป็นสถานที่ท่อง<br />
เที่ยวทางธรรมชาติชั้นดี นอกจากพืชพรรณหายาก<br />
และพืชเฉพาะถิ่นอย่างบัวผุดซึ่งเป็นดอกไม้ที่ใหญ่<br />
ที่สุดในประเทศไทย ปาล์มเจ้าเมืองถลางหรือปาล์ม<br />
พระราหูแล้ว เขาสกยังเป็นบ้านของสัตว์ป่านานาชนิด<br />
รวมถึงสัตว์ป่าสงวน 4 ชนิด คือ เก้งหม้อ เลียงผา<br />
สมเสร็จ และแมวลายหินอ่อนด้วย<br />
เขาสกมีที่พักให้เลือกหลากหลาย นอกจากที่พัก<br />
แบบเรือนแพของทางอุทยานแห่งชาติ กรมป่าไม้ รวม<br />
ถึงของรีสอร์ตเอกชนอื่นๆ แล้ว ที่นี่ยังมีที่พักประเภท<br />
บ้านต้นไม้หลายแห่งให้เลือกสำาหรับผู้ที่อยากพักผ่อน<br />
Surat Thani does not only have beaches,<br />
to the west side of the province is Khao<br />
Sok National Park. Rich in natural jungles,<br />
the park is referred to as “Rainforest<br />
Mountains”. The tropical forest is large,<br />
taking up 461,712.5 rai (182,546 acres) of land,<br />
and borders many conservation areas. This<br />
includes Khlong Saeng Wildlife Sanctuary,<br />
Khlong Yan Wildlife Sanctuary, Khlong<br />
Nakha Wildlife Sanctuary, Sri Phang Nga<br />
National Park and Kaeng Krung National Park.<br />
People call Khao Sok the “Guilin of<br />
Thailand” due to the limestone monoliths<br />
that rise from its lakes. The picture you will<br />
often see on postcards are of these natural<br />
wonders, along with floating huts that<br />
border the famous reservoir. But Khao Sok<br />
should also be praised for its biodiversity.<br />
In addition to rare native species, you can<br />
also find the Rafflesia, which is Thailand’s<br />
largest flower and unique palm trees.<br />
Khao Sok is also famous for having a large<br />
population of four very endangered animals,<br />
including the fea’s muntjac (barking deer),<br />
tapir, leopard and clouded leopard.<br />
Khao Sok offers a wide choice of<br />
accommodation, from floating huts to<br />
055
056<br />
PHOTOS: chriSTOPHer smiTH
TRAVEL<br />
สบายๆ ท่ามกลางธรรมชาติ หนึ่งในตัวเลือกที่น่า<br />
สนใจคือ Our Jungle House ซึ่งเป็นหนึ่งในผู้บุกเบิก<br />
ในส่วนของรีสอร์ตสไตล์บ้านต้นไม้ในบริเวณเขาสก<br />
รีสอร์ตเล็กๆ ที่ก่อตั้งโดย Dick Sandler ตั้งแต่ปีค.ศ.<br />
1984 ปัจจุบันนี้ประกอบด้วยห้องพักแบบบ้านต้นไม้<br />
และบังกะโลหลากหลายแบบที่แม้จะตั้งอยู่ท่ามกลาง<br />
ธรรมชาติแต่ก็ยังมีสาธารณูปโภคครบครัน และ<br />
นอกจากจะดำาเนินกิจการด้วยนโยบายที่เป็นมิตรต่อ<br />
สิ่งแวดล้อมแล้ว ที่นี่ยังมีทัวร์ท่องเที่ยวเชิงอนุรักษ์<br />
สำาหรับผู้ที่สนใจด้วย (khaosokaccommodation.com)<br />
ก็อย่างที่เขาว่ากันว่า “ธรรมชาติช่วยเยียวยา<br />
ร่างกายและจิตใจได้ดีที่สุด” หลังจากใช้ชีวิตคนเมือง<br />
อย่างคร่ำาเคร่งมาเป็นเวลานาน บางทีอาจจะถึงเวลา<br />
พาตัวเองไปให้ธรรมชาติรักษาเยียวยาบ้างแล้วใน<br />
ฤดูร้อนนี้ และยิ่งมีทั้งภูเขาทั้งทะเลแบบนี้ด้วย เห็นที<br />
ไม่ไปสุราษฎร์ธานี คงไม่ได้แล้วล่ะมั้ง<br />
modern villas. There are also many<br />
treehouses available for those who want<br />
to be as close to nature as possible. One<br />
interesting place is Our Jungle House, a<br />
small treehouse resort created in 1984<br />
by Dick Sandler. The resort has both<br />
treehouses and bungalows which are all<br />
ecologically friendly. (khaosokaccommodation.com)<br />
As the saying goes, it is nature that<br />
heals the body and mind best. After living<br />
an intense urban lifestyle, perhaps it’s<br />
time to take a long summer vacation. With<br />
Surat Thani, you get both the mountains<br />
and ocean, for an undeniably effective<br />
natural remedy to stress.<br />
<strong>WE</strong> 251,257<br />
BANGKOK (BKK)<br />
Flying to<br />
SURAT THANI (URT)<br />
สายการบินไทยสมายล์<br />
มีเที่ยวบินจากสนามบิน<br />
สุวรรณภูมิ กรุงเทพฯ<br />
ไปสนามบินสุราษฎร์ธานีทุกวัน<br />
วันละ 2 เที่ยวบิน สำารองที่นั่งได้ที่<br />
www.thaismileair.com หรือโทร.<br />
02 118 8888<br />
Thai <strong>Smile</strong> Airways has direct<br />
flights from Suvarnabhumi<br />
Airport in Bangkok<br />
to Surat Thani airport every day.<br />
Book your flight at<br />
www.thaismileair.com<br />
or call +662 118 8888.
TRAVEL<br />
CREATIVE<br />
HAVEN<br />
ä·à» àÁ×ͧ·ÕèÈÔÅ»ÐáÅÐÇÔÕªÕÇÔµã¡ÅŒªÔ´à»š¹Íѹ˹Öè§Íѹà´ÕÂǡѹ<br />
Unique spots for arts, culture and lifestyle in Taipei.<br />
WRITER: NAMCHOK KHAMWAN PHOTOS: AUMNUAYSIN POOKRAKSA<br />
058
3<br />
HIPSTER<br />
HANGOUTS<br />
3 ÊÒ¹·Õè·Õè¤Ø³¨Ð¾º<br />
àËÅ‹ÒÎÔ»ÊàµÍÃ<br />
MOCA Taipei พิพิธภัณฑศิลปะรวมสมัย โดดเดน<br />
ดวยตัวอาคารอิฐแดงที่สรางขึ้นเมื่อป 1945 รับหนาที่<br />
แสดงงานศิลปะจากศิลปนมากฝมือซึ่งชวงหลังไดเนน<br />
งาน Installation Art เพื่อดึงดูดผูเขาชม ขณะเดียวกัน<br />
เเกลเลอร่ ีหนาใหมและรานดีไซนบางแหงพยายาม<br />
ผสมผสานความเปนอารตเขาไป แตนั่นก็ไมทําให<br />
MOCA Taipei หมดความนาสนใจแตอยางใด<br />
Moca Taipei Modern Art Museum can be<br />
found in a red brick building from 1945.<br />
They have commissioned art, but now<br />
specialize in Installation Art from both<br />
local and international visitors. Although<br />
it faces a lot of competition from new<br />
galleries, MOCA Taipei still remains one of<br />
the most distinguished venues.<br />
Tools to Live By รานเครื่องเขียนแนววินเทจที่ให<br />
ความรูสึกเหมือนกําลังเดินอยูในพิพิธภัณฑอันโดงดัง<br />
ทามกลางหมูนักออกแบบชาวไตหวันและนักเดินทาง<br />
หากคุณชื่นชอบงานประดิดประดอย กระดาษสีแปลก-<br />
ตา โปสการด สมุดจดบันทึกสําหรับนักเดินทาง<br />
เครื่องเขียนอีกมากมาย อยาลังเลที่จะปกหมุดตัว<br />
แดงๆ ไวในแผนการเดินทางไดเลย<br />
Tools to Live By is a vintage stationery<br />
shop created by Taiwanese designers and<br />
travellers. It boasts a charming museum<br />
atmosphere. If you’re looking for elaborate<br />
pieces, colourful quaint postcards,<br />
notebooks, pens, or other unique items<br />
then put a red pin on your travel map for<br />
this spot.<br />
Zhongshan District ยานนี้คึกครื้นไมแพ Ximending หรือตึก<br />
Taipei 101 รานรวงผุดขึ้นราวดอกเห็ด จากการเดินสํารวจพบวาราน<br />
สวนใหญเปนแบรนดแฟชั่นดีไซเนอรไตหวัน ไลเรียงตั้งแตทั้งสตรีต<br />
แฟชั่น โมเดิรนลักชัวรี่ คอลเลกชั่นเสื้อผา Indigo เรียกไดวามีใหเลือก<br />
ใสทุกฤดูกาล คาเฟยานนี้นับวาอุนหนาฝาคั่งดวยวัยรุนและกลิ่นหอม<br />
กรุนกาแฟตลอดทั้งวันแถมนั่งชิลลไดทั้งวันไมรูเบื่อ<br />
Zhongshan District is as visit-worthy as Ximending or<br />
Taipei 101. With plenty of shops popping up, a quick<br />
survey will reveal that the majority of vendors sell<br />
Taiwanese street fashion, modern luxury items and<br />
indigo clothing. The street is fi lled with the aroma of<br />
coffee and fashion-forward teens. It’s easy to spend an<br />
entire day people-watching.<br />
Events<br />
Taipei Film Festival<br />
(June 26th - July 18th)<br />
à·È¡ÒÅ©ÒÂÀҾ¹µÃ<br />
ªÑé¹àÂÕèÂÁ¨Ò¡·ÑèÇâÅ¡<br />
Showing excellent fi lms<br />
from around the world.<br />
Ho-Hai-Yan Gongliao<br />
Rock Festival (July 1st)<br />
à·È¡ÒÅ´¹µÃÕÃçͤ¤ÃÑ駷Õè 5<br />
¨Ñ´¢Ö鹺¹ªÒÂËÒ´ Fulong<br />
The 5th installment of this<br />
rock festival at Fulong Beach.<br />
Taipei Art Festival <strong>2015</strong><br />
(August 1st - September 7th)<br />
à·È¡ÒÅÈÔÅ»ÐáÅЧҹÍ͡Ẻ<br />
·ÕèËǹ¤×¹ÁÒ·Ø¡»‚<br />
Yearly arts and design events.
TRAVEL<br />
3<br />
HOTELS FOR<br />
TAIPEI’S<br />
ARTCROWD<br />
3 âçáÃÁ·Õèὧ¡ÅÔè¹ÍÒÂÈÔÅ»Ðã¹ä·à»<br />
การพักบานคนทองถิ่นเปนเทรนดมาแรงในปจจุบัน<br />
Jia ในภาษาจีนใหความหมายวา ‘บาน’ อพารตเมนต<br />
และหองพักตกแตงเรียบงายแฝงอารมณวินเทจดวย<br />
เฟอรนิเจอรไมสีเขม ที่พักตั้งใกลกับมหาวิทยาลัย<br />
ไตหวัน ทั้งยังหางจากสถานีรถไฟฟาเพียง 5 นาที<br />
Taipower Building และ Gongguan หองพักราคา<br />
เริ่มตน 1,400 บาทตอคืน ตองจองผาน ([jia]G Room)<br />
airbnb.com<br />
Staying at a local’s house has become<br />
popular for travellers these days. ‘Jia’ in<br />
Mandarin means house or family. Rooms are<br />
decorated simply with dark wood and vintage<br />
items. It’s located close to the University<br />
of Taiwan and 5 minutes to the train station,<br />
Taipower Building and Gongguan.<br />
Rates start at THB 1,400 per night.<br />
Book ‘[jia]G Room’ via Airbnb (airbnb.com)<br />
หนอนหนังสือเปนนิยามตัวคุณหรือเปลา? Eslite Hotel ตั้งอยู<br />
บนชั้น 5 ของรานหนังสือชื่อดังของไตหวัน Eslite สาขา<br />
Spectrum Songyan หองพักแบบ Library Suite ออกแบบเนน<br />
สีเอิรธโทนที่ใหความรูสึกอบอุนเหมือนอยูทามกลางธรรมชาติ ชั้น<br />
หนังสือขนาดยักษในหองนั่งเลนมีใหเลือกอานจุใจ ตั้งแต<br />
วรรณกรรมคลาสสิกจนถึงแม็กกาซีน ราคาหองพักเริ่มตนที่<br />
10,000 บาทตอคืน eslitehotel.com<br />
Are you a bookworm? Try the Eslite Hotel on the<br />
5th fl oor of famous bookstore Eslite at Spectrum<br />
Songyan. The Library Suite is bathed in earth tones<br />
to give visitors a natural feel. A giant bookshelf in<br />
the living room has everything from classics to<br />
magazines. Rates start at THB 10,000 per night.<br />
(eslitehotel.com)<br />
060<br />
เงินซื้อทุกอยางในโลกนี้ไมไดเห็นจะไมใชไอเดียอัน<br />
เหลือเชื่อ The Attic Hostel เปนโฮสเทลในหมูบาน<br />
ศิลปน Treasure Hill คุณสมบัติผูเขาพักตองทํางาน<br />
สายครีเอทีฟ ศิลปะ โฆษณา หรือ ภาพยนตร และ<br />
พรอมตอบตกลงเขารวมกิจกรรมกับศิลปนไมวาจะเปน<br />
นิทรรศการหรือทําเวิรคช็อปกับศิลปน ทั้งนี้ตองเขียน<br />
อีเมลจองที่พักที่ attic@artistvillage.org และรอการ<br />
ตอบกลับจากเจาหนาที่กอนเทานั้น<br />
Money can’t buy everything, especially a<br />
night at The Attic Hostel located at Treasure<br />
Hill Art Village. To stay, guests must create<br />
artwork, advertising, fi lms or agree to<br />
participate in exhibitions and workshops<br />
with other artists. To reserve your place,<br />
apply by writing to attic@artistvillage.org<br />
and await confi rmation.<br />
INDISPENSABLE<br />
APPS<br />
Taipei Metro (MRT)<br />
á¼¹·ÕèàÊŒ¹·Ò§Ãä¿ã¹ä·à»¹ÕéáÊ´§µíÒá˹‹§»˜¨¨ØºÑ¹<br />
µÒÁ GPS áÁŒËÅѺµÒà´Ô¹¡çäÁ‹Áշҧŧ¼Ô´ÊÒ¹Õ<br />
The metro map which displays your<br />
location using GPS, helps you to get<br />
off at the right spot.<br />
Travelr<br />
á;ÅÔÔपÑè¹á»Å§Ê¡ØÅà§Ô¹¹Õé¨Ð໚¹à¾×è͹¤¹â»Ã´ÂÒÁ<br />
¤Ø³ªŒÍ»»œ§ 㪌䴌¡Ñº·Ñé§Ê¡ØÅà§Ô¹äµŒËÇѹáÅÐÊ¡ØÅà§Ô¹<br />
·ÑèÇâÅ¡<br />
A handy currency converter for shopping<br />
in Taiwan, with the ability to convert<br />
currency from all over the world.<br />
Taipei Map and Walks<br />
á;¾ÅÔपÑè¹à»ÃÕº䴌¡Ñºä¡´ÊÒǪÒÇ䵌ËÇѹ<br />
¼ÙŒªèíҪͧ·ŒÍ§¹¹·ÕèÊÒÁÒÃá¹Ð¹íÒàÊŒ¹·Ò§·Õè´Õ·ÕèÊØ´<br />
ä»Âѧ¨Ø´ËÁÒ»ÅÒ·ҧ ¢³Ðà´ÕÂǡѹ¡çáÊ´§ª×èÍ<br />
¹¹ Ãкº¢¹Ê‹§ ÊÒ¹·ÕèÊíÒ¤ÑÞä´ŒäÁ‹µ¡ËÅ‹¹<br />
The application is smart enough to<br />
suggest the best routes to your<br />
destination while showing transport,<br />
attractions and street names.<br />
COURTESY OF THE ATTIC HOSTEL, COURTESY OF AIRBNB, COURTESY OF ESLITE HOTEL
3<br />
CAFÉS WITH<br />
BENEFITS<br />
3 คาเฟ่ที่มีมากกว่ารสชาติอร่อย<br />
VVG Thinking มัลติฟังก์ชั่นสโตร์สัญชาติ<br />
ไต้หวัน (VVG ย่อมาจาก Very Very Good) ก่อ<br />
ตั้งโดย Grace Wang ปัจจุบันมี 5 ร้านแต่ละ<br />
สาขามีชื่อและคอนเซ็ปต์แตกต่างกันไป VVG<br />
Thinking ตั้งอยู่ใน Huashan Creative Park<br />
ซึ่งคุณอาจจะหามันไม่เจอและเดินผ่านไปใน<br />
ที่สุด ชั้นล่างเป็นร้านอาหารพร้อมเสิร์ฟเมนู<br />
ตลอดทั้งวัน ส่วนชั้นบนเน้นขายหนังสือศิลปะ<br />
เสื้อผ้า กระเป๋าฝีมือดีไซเนอร์ชาวไต้หวัน ของ<br />
แต่งบ้านแนววินเทจที่มีกลิ่นอายสไตล์ตะวันตก<br />
VVG Thinking, a multifunctional store<br />
in Taiwan, (VVG stands for “Very Very<br />
Good”) was founded by Grace Wang.<br />
There are now 5 branches, each with<br />
a different name and concept. VVG<br />
Thinking in Huashan Creative park is<br />
easily overlooked and often hard to<br />
find. The ground floor is a restaurant<br />
serving delectable dishes throughout<br />
the day, while the top floor sells art<br />
books, clothes by Taiwanese designers,<br />
bags, home decor and western style<br />
furniture.<br />
Booday อาร์ตคาเฟ่ริมถนน เปิดมานานแล้วกว่า<br />
10 ปี เน้นงานฝีมือ คอลเลกชั่นกระเป๋าผ้าใบ<br />
คอลเลกชั่นผ้า Indigo สุดพิเศษที่เจ้าของร้านเป็นคน<br />
ทำาเองกับมือ ชั้นสองของ Booday ใช้พื้นที่กำาแพง<br />
เป็นนิทรรศการศิลปะ โต๊ะริมหน้าต่างเป็นมุมโปรด<br />
สำาหรับคนรักชาและหนอนหนังสือ คุณสามารถ<br />
เพลิดเพลินมองความเคลื่อนไหวของวัยรุ่นด้านล่าง<br />
ได้อย่างสนุกสนาน<br />
Booday is an art cafe that has been<br />
opened for over 10 years, focusing on<br />
handcrafted items like canvas bags and<br />
indigo cotton created by the owner. The<br />
second floor is for art exhibits, there is<br />
also a corner table for tea lovers and<br />
bookworms with a window view of<br />
animated teens passing by.<br />
COURTESY OF JIRKA MATOUSEK<br />
Les Bebes Cafe & Bar คาเฟ่แห่งนี้<br />
เสิร์ฟคัพเค้กแสนอร่อย ชาร้อน อาหาร-<br />
เที่ยง ลากยาวจนถึงอาหารเย็นใน<br />
บรรยากาศโทนสีอบอุ่นของแผ่นไม้สีนวล<br />
และเฟอร์นิเจอร์สีเหลืองทุกซอกมุมของร้าน<br />
คุณอาจต้องโทรจองโต๊ะสักนิดก่อนเดิน<br />
มาที่นี่<br />
Les Bebes Cafe & Bar serves<br />
cupcakes and hot tea, as well as<br />
lunch and dinner. Warm wood<br />
frames and yellow stools make<br />
up the interior. Reservations are<br />
highly recommended.
TRAVEL<br />
3<br />
COOL<br />
INSTAGRAM<br />
SPOTS<br />
FOR FREE<br />
3 สถานที่สุดคูลสำาหรับอินสตาแกรมคุณ<br />
โดยไม่เสียเงินแม้แต่บาทเดียว<br />
ริมแม่น้ำ Keelung ถูกปรับปรุงเป็นสวนสาธารณะ<br />
พื้นที่พักผ่อนหย่อนใจสำหรับคนท้องถิ่น มีลานกีฬา<br />
ลานกิจกรรม เส้นทางปั่นจักรยานที่ไกลสุดลูกหูลูกตา<br />
ต้นหญ้าสีเขียวขจีถูกปลูกอย่างบรรจงลัดเลาะไปตาม<br />
แนวแม่น้ำ โดยคุณสามารถเช่าจักรยาน UBIKE มายัง<br />
ที่นี้ได้ฟรีโดยมีข้อแม้ว่ าต้องไม่เกิน 30 นาทีเท่านั้นนะ<br />
The newly renovated Keelung riverside<br />
now has a large recreational area with<br />
sporting activities and a winding bike<br />
path. Manicured green grass is planted<br />
along the scenic river. You can rent a<br />
UBIKE for free as long as you use it for<br />
less than 30 minutes.<br />
หากการชมวิวบนยอดตึก Taipei 101 แพงเกินไปสำหรับคุณ เราแนะนำให้ปีนเขาที่ห่างออกไปไม่ไกลนักโดย<br />
ใช้เวลา 20-30 นาที ขึ้นอยู่กับสภาพความพร้อมร่างกาย แสงพระอาทิตย์อันงดงามจะทำให้คุณอิ่มเอมและ<br />
หายเหนื่อยเป็นปลิดทิ้ง<br />
If a view from the top of Taipei 101 is too tame for you, we suggest climbing one of<br />
the nearby mountains. It takes about 20-30 minutes depending on your physical<br />
fitness, but the magnificent light and view makes it worthwhile.<br />
Eslite Bookstore สาขา Dunnan ร้านหนังสือที่<br />
เปิด 24 ชั่วโมงแห่งแรกในโลก ร้านหนังสือแบ่งเป็น<br />
3 ชั้น โดยชั้นใต้ดินเป็นอาร์ตเเกลเลอรี่ ชั้นหนึ่งเป็น<br />
พลาซ่า ชั้นบนสุดเป็นร้านหนังสือซึ่งตกแต่งด้วยสี<br />
เอิร์ธโทน ทุกซอกมุมสามารถนั่งอ่านหนังสือได้ฟรี<br />
โดยไม่จำกัดประเภทหนังสือแถมยังจัดโต๊ะพร้อม<br />
แสงไฟนุ่มๆ ไว้ให้บริการ<br />
Eslite Bookstore in Dunnan is the world’s<br />
first 24-hour bookstore. The building is<br />
divided into 3 parts: a gallery in the<br />
basement, a plaza on the first floor and<br />
the top floor is a bookstore. You can sit<br />
along the soft-lit tables and enjoy a near<br />
unlimited selection of books for free.<br />
ELEPHANT MOUNTAIN : JAIRAK
3<br />
DIFFERENT<br />
WAYS TO<br />
TRAVEL<br />
3 รูปแบบการเดินทางในไทเปที่น่าสนใจ<br />
รถไฟฟ้าใต้ดินให้บริการ 5 เส้นทางครอบคลุมทั่วเมือง<br />
สามารถใช้บัตร EasyCard ขึ้นรถไฟฟ้าแทนบัตร<br />
โดยสารปกติได้โดยทันที Taipei Main Station เป็น<br />
สถานีกลางเชื่อมต่อทุกระบบการเดินทางในไทเปและ<br />
ในประเทศรวมถึงเส้นทางรถไฟฟ้าความเร็วสูง หาก<br />
ถามถึงเส้นทางรถไฟฟ้าที่โรแมนติกเรายกให้สายสี<br />
น้ำาตาล Wenhu เป็นที่สุด<br />
The metro has five lines that can take you<br />
anywhere in the city. You can use the<br />
EasyCard instead of the usual metro tickets.<br />
Taipei Main Station is the central<br />
station which connects all lines. The<br />
brown line (Wenhu) is the most scenic.<br />
ขึ้นชื่อว่าเป็นเมืองจักรยาน คุณสามารถเช่าจักรยาน<br />
UBIKE จากสถานีรถไฟฟ้า อัตราค่าบริการฟรี 30<br />
นาทีแรกและ NT 20 (21 บาท) ต่อชั่วโมง (ภายใน 4<br />
ชั่วโมงแรก) หากกังวลว่าลานจอดจักรยานจะเต็ม ตู้<br />
kiosk ประจำาสถานีจะค้นหาลานจอดให้คุณอัตโนมัติ<br />
You can also rent a UBIKE from any train<br />
station. The first 30 minutes is free, and<br />
costs NT 20 (THB 21) per hour within four<br />
hours. If you are concerned that bicycle<br />
parking is full, the kiosk at the stations<br />
will help you find a nearby parking spot.<br />
UberBLACK ให้บริการระหว่างสนามบิน Taoyuan<br />
ไปยังตัวเมืองไทเป ค่าโดยสารประมาณ NT 1,500<br />
(1,550 บาท) ใช้ระยะเวลาเดินทาง 30 นาที ให้บริการ<br />
ด้วยรถ Mercedes-Benz S-Class, BMW 5-Series<br />
และ Lexus ES<br />
UberBLACK can take you between Taoyuan<br />
Airport and central Taipei for NT 1,500<br />
(THB 1,550), the average time is approximately<br />
30 minutes, with cars like the<br />
Mercedes-Benz S-Class, BMW 5-Series<br />
and Lexus ES.
064<br />
TRAVEL
THE MAGIC<br />
OF MANDALAY<br />
สัมผัสมนตร์ขลังของคืนวันอันผ่านพ้นที่มัณฑะเลย์<br />
อดีตราชธานีของพม่า ที่ยังมีเสน่ห์ตรึงตาตรึงใจไม่เคยจางหาย<br />
Witness spellbinding Mandalay, the former capital of<br />
Myanmar and be enamored with its eternal charm.<br />
WRITER: CHIDSUPANG CHAIWIROJ
066<br />
PHOTOS: GETTY IMAGES, COURTESY OF AMARIN
TRAVEL<br />
อาจจะฟังดูแปลกๆ ที่ชื่อของมัณฑะเลย์ลอยเข้า<br />
มากระทบห้วงคำานึงครั้งแรกเมื่อสิบกว่าปีก่อน<br />
เมื่อได้ฟังเพลงในอัลบัม Eternity เพลงหนึ่ง<br />
ของร็อบบี้ วิลเลียมส์ (Robbie Williams) ที่ชื่อว่า<br />
The Road to Mandalay ด้วยความที่มิวสิกวิดีโอเพลง<br />
นั้นถ่ายทำาที่ประเทศฝรั่งเศส จึงทำาให้เด็กอย่างเรา<br />
สับสนว่ามัณฑะเลย์นี่เป็นเมืองในฝรั่งเศสหรืออย่างไร<br />
จนเมื่อได้มีโอกาสร่ำาเรียนด้านวรรณคดี จึงได้รู้ว่า<br />
ชื่อเพลงของร็อบบี้นั้นน่าจะมาจากบทกลอนชื่อว่า<br />
Mandalay ของรุดยาร์ด คิปลิง (Rudyard Kipling)<br />
ผู้เขียนเรื่อง The Jungle Book อันโด่งดังนั่นเอง<br />
มัณฑะเลย์ยังเป็นฉากของนวนิยายเรื่อง Burmese<br />
Days ของจอร์จ ออร์เวลล์ (George Orwell) และ The<br />
Glass Palace ของอะมิตาฟ โกช (Amitav Ghosh)<br />
แต่ไม่ว่าจะปรากฏอยู่ในหนังสือของนักเขียนคนไหน<br />
อดีตราชธานีแห่งพม่าแห่งนี้มักเชื่อมโยงกับความ<br />
ทรงจำาและความงดงามในอดีต รวมถึงการโหยหา<br />
ช่วงเวลาที่ผ่านพ้น<br />
นั่นอาจจะเป็นเสน่ห์ของมัณฑะเลย์ที่ไม่เหมือน<br />
เมืองใหญ่แห่งอื่นๆ ของพม่าหรือ ‘เมียนมาร์’ ใน<br />
ปัจจุบัน ในขณะที่เมืองย่างกุ้งเติบโตอย่างก้าวกระโดด<br />
ในฐานะศูนย์กลางด้านเศรษฐกิจของทั้งประเทศ<br />
มัณฑะเลย์ที่เป็นหัวเมืองใหญ่ทางทิศเหนือดูเหมือน<br />
จะยังคงรักษาวิถีชีวิตและวัฒนธรรมแบบดั้งเดิมได้<br />
อย่างดี และสถาปัตยกรรมที่ดูเหมือนจะ ‘โมเดิร์น’ ที่สุด<br />
ของเมืองเห็นจะเป็นสนามบินสุดอลังการของเมือง<br />
และการตั ้งให้สนามบินของมัณฑะเลย์เป็นสนามบิน<br />
นานาชาติสำาหรับเมียนมาร์ที่เพิ่งเปิดประเทศได้ไม่กี่<br />
ปีนี้ เรียกได้ว่าเป็นเรื่องที่สมเหตุสมผลอยู่ไม่น้อย ด้วย<br />
ทำาเลที่ตั้งที่ตั้งอยู่ ณ ใจกลางของประเทศ มัณฑะเลย์<br />
The word ‘Mandalay’ re-entered popular<br />
culture with Robbie Williams’ Eternity<br />
Album 10 years ago. The song ‘The Road<br />
to Mandalay’ featured a music video shot in<br />
France, effectively misguiding a generation<br />
into thinking Mandalay was in Europe.<br />
Literary buffs may note that Williams’<br />
song was inspired by the poem ‘Mandalay’<br />
from Rudyard Kipling, the author of The Jungle<br />
Book. The former capital of Myanmar was<br />
also the backdrop of the novel ‘Burmese<br />
Days’ by George Orwell and ‘The Glass Palace’<br />
by Amitav Ghosh. But no matter which<br />
book or by whom, Mandalay will forever<br />
be associated with spiritual elegance, and<br />
a wistful yearning for time long elapsed.<br />
Mandalay is unlike other cities in Burma,<br />
(today’s Myanmar). While Yangon received<br />
economic growth and became a modern<br />
model for the country, Mandalay to the<br />
north seemingly maintains a traditional<br />
way of life and culture. The most “modern”<br />
building found in Mandalay is the airport.<br />
Since the country opened its doors just a<br />
few years ago, Mandalay International<br />
Airport became its main transit hub. The<br />
airport rests at the heart of the country,<br />
and Mandalay is a city that sits on the<br />
crossroads for all visitors. Since Yangon<br />
is located to the far south, Mandalay rose
TRAVEL<br />
068<br />
PHOTOS: GETTY IMAGES
TRAVEL<br />
070<br />
จึงเป็นเหมือนเมืองชุมทางของทั้งคนท้องถิ่นและนัก<br />
ท่องเที่ยวมาแต่ไหนแต่ไร และเนื่องจากย่างกุ้งซึ่งเป็น<br />
อดีตเมืองหลวงนั้นตั้งอยู่ด้านล่างของประเทศ มัณฑะเลย์<br />
จึงกลายเป็นศูนย์กลางการค้า การศึกษาและวัฒนธรรม<br />
ของเมียนมาร์ภาคเหนือไปโดยปริยาย<br />
คำาว่า ‘อดีตราชธานี’ รวมถึงบรรยากาศแบบย้อนยุค<br />
อาจทำาให้หลายคนคิดไปว่ามัณฑะเลย์เป็นเมือง<br />
โบราณ แต่อันที่จริงแล้ว เมืองแห่งนี้มีอายุอ่อนกว่า<br />
กรุงเทพฯอยู่หลายสิบปีด้วยซ้ำา โดยในปี ค.ศ. 1857<br />
พระเจ้ามินดง กษัตริย์พม่าแห่งราชวงศ์อลองพญาได้<br />
มีพระราชดำาริให้ย้ายเมืองหลวงมาอยู่ที่มัณฑะเลย์<br />
เนื่องจากทรงเชื่อในคำาพยากรณ์ที่ว่าหลังพุทธ-<br />
ปรินิพพาน 2,400 ปี จะมีการสร้างราชธานีที่เป็น<br />
ศูนย์กลางแห่งพระพุทธศาสนาบริเวณเนินเขามัณฑะเลย์<br />
(Mandalay Hill) ที่ตั้งอยู่บริเวณฝั่งตะวันออกของแม่น้ำา<br />
อิรวดีนี้เอง แต่แม้จะไม่ได้เก่าแก่ มัณฑะเลย์ก็คง<br />
คล้ายกับเมืองใหญ่ๆ หลายแห่งที่ต้องพานพบกับ<br />
เหตุการณ์มากมาย โดยเฉพาะเมื่อพระเจ้ามินดงเสด็จ<br />
สวรรคตในปี ค.ศ. 1878 มัณฑะเลย์และประเทศพม่า<br />
ต้องเข้าสู่ยุคมืดเมื่อพระเจ้าสีป่อและพระนางสุภยาลัต<br />
by default as a centre for trade, education<br />
and culture.<br />
The word “former capital” as well as a<br />
nostalgic atmosphere may make one think<br />
that Mandalay is ancient, but Mandalay is<br />
younger than Bangkok by decades. It was<br />
founded in 1857 when Mindon Min, the<br />
penultimate king of Burma moved the<br />
capital city, believing in a prophecy that<br />
2,400 years after Buddha’s death, there<br />
would be the creation of a city that serves<br />
as the centre of Buddhism. He choose<br />
Mandalay Hill, situated on the east bank<br />
of the Irrawaddy river. Despite it’s relatively<br />
young age, like any big city, Mandalay has<br />
survived many historic events. After the<br />
death of King Mindon Min in 1879,<br />
Mandalay and the country of Burma was<br />
forced into dark years. His daughter Queen<br />
Supayalat and King Thibaw Min—known<br />
PHOTOS: GETTY IMAGES, COURTESY OF AMARIN, BELMOND HOSPITALITY
ทรงขึ้นครองราชสมบัติ นอกจากจะทรงประหารเจ้านาย<br />
ฝ่ายในที่คุมขังไว้ตั้งแต่พระเจ้ามินดงประชวรจนหมด<br />
สิ้นแล้ว ความโปรดปรานในฝรั่งเศสเป็นพิเศษของทั้ง<br />
สองพระองค์ยังนำาไปสู่การทำาให้พม่ากลายเป็นเมือง<br />
ขึ้นของอังกฤษในเวลาต่อมา แม้ปัจจุบันพม่าจะได้รับ<br />
เอกราชแล้ว แต่เรื่องราวในประวัติศาสตร์ก็ยังสะท้อน<br />
ออกมาผ่านสิ่งปลูกสร้างต่างๆ ที่ยังคงท้ิงร่องรอยให้<br />
คนในยุคปัจจุบันได้เชื่อมโยงกับอดีตเมื่อหนหลัง<br />
ใครที่ได้อ่านหนังสือเรื่อง The Glass Palace ของ<br />
อะมิตาฟ โกช หากได้มามัณฑะเลย์ คงมีอันได้แล่น<br />
ไปชมพระราชวังมัณฑะเลย์ก่อนเป็นแห่งแรก พระราชวัง<br />
ของกษัตริย์สองพระองค์สุดท้ายของพม่าแห่งนี้ตั้งอยู่<br />
ใจกลางเมืองมัณฑะเลย์ และสร้างขึ้นตามผังภูมิ<br />
จักรวาลแบบพราหมณ์ปนพุทธโดยสมมติให้เป็น<br />
ศูนย์กลางของโลก พื้นที่ 413 เฮกเตอร์ของพระราชวัง<br />
นั้นล้อมรอบด้วยกำาแพงยาว 2 กิโลเมตรทั้ง 4 ด้าน<br />
ซึ่งล้อมรอบด้วยคูน้ำาอีกทอดหนึ่ง กำาแพงแต่ละด้านมี<br />
ประตู 3 ประตู และที่ประตูแต่ละแห่งประดับด้วย<br />
สัญลักษณ์จักรราศี เมื่อพม่าตกเป็นอาณานิคมของ<br />
อังกฤษ พระราชวังอันยิ่งใหญ่แห่งนี้ได้ถูกเปลี่ยนชื่อ<br />
เป็นฟอร์ต ดัฟเฟอริน (Fort Dufferin) และเมื่อเกิด<br />
สงครามโลกครั้งที่ 2 กองทัพญี่ปุ่นได้ใช้พระราชวังแห่ง<br />
นี้นี่เองเป็นที่เก็บเสบียงยุทโธปกรณ์ ซึ่งส่งผลให้<br />
พระราชวังมัณฑะเลย์ถูกทำาลายด้วยระเบิดของฝ่าย<br />
สัมพันธมิตรจนราบเป็นหน้ากลองในเวลาต่อมา คงเหลือ<br />
ไว้เพียงโรงกษาปณ์และหอคอยเท่านั้น สิ่งปลูกสร้าง<br />
ที่นักท่องเที่ยวได้เห็นในปัจจุบันนี้เป็นอาคารที่บูรณะ<br />
ใหม่ในปี ค.ศ. 1989 เพื่อความคงทน ทางคณะบูรณะ<br />
ได้เปลี่ยนวัสดุของตัวอาคารจากเดิมที่เป็นไม้สัก<br />
ทั้งหมดมาเป็นคอนกรีตและโลหะ คงเหลือแต่วิหาร<br />
ชเวนันดอร์เท่านั้นที่ยังคงเป็นไม้สักเหมือนเมื่อก่อน<br />
ด้วยความที่พระเจ้ามินดงทรงมีพระราชดำาริที่จะสร้าง<br />
มัณฑะเลย์ให้เป็นศูนย์กลางพระพุทธศาสนา อดีต<br />
ราชธานีแห่งนี้จึงเต็มไปด้วยวัดวาอารามมากมาย คุณ<br />
อาจจะตื่นเช้ามืดสักวันเพื่อไปชมพิธีล้างพระพักตร์<br />
พระมหามัยมุนี พระพุทธรูปอันศักดิ์สิทธิ์ของชาว<br />
มัณฑะเลย์และชาวพม่า โดยพระมหามัยมุนีแต่เดิมนั้น<br />
ประดิษฐานอยู่ที่เมืองธัญญวดีแห่งรัฐยะไข่ ด้วยความ<br />
งามและความศักดิ์สิทธิ์ของพระมหามัยมุนีที่เลื่องลือ<br />
ไปไกลจนทำาให้บรรดากษัตริย์ในอาณาจักรต่างๆ ของ<br />
พม่าต่างหมายปอง และยกทัพไปชิงพระพุทธรูปองค์<br />
นี้ แต่ก็ล้วนแล้วแต่ล้มเหลวเพราะความทุรกันดารของ<br />
เส้นทางที่มีทั้งแม่น้ำาและภูเขาสูงของรัฐยะไข่ ก่อนที่<br />
พระเจ้าปดุงจะเป็นกษัตริย์องค์แรกที่ประสบความ<br />
สำาเร็จในการอัญเชิญพระมหามัยมุนีออกจากรัฐยะไข่มา<br />
ประดิษฐานที่มัณฑะเลย์ ด้วยความเชื่อว่าพระมหามัยมุนี<br />
for engineering a royal massacre of their<br />
family members—were perceived as<br />
having an affinity for France, and thus<br />
caused the British to act in taking full<br />
control of Burma. Though today Myanmar<br />
is independent, this history is reflected in<br />
its architecture.<br />
Anyone who has read the book ‘The<br />
Glass Palace’ by Amitav Ghosh, would<br />
make the Mandalay Palace their first stop.<br />
The layout was created by Brahmans, who<br />
modeled it after the centre of the world.<br />
The area is 413 hectares, surrounded by<br />
2-kilometre-long walls on all four sides,<br />
which is then surrounded again by a molt.<br />
Each wall had three doors, and each door<br />
was decorated by a zodiac symbol. When<br />
the British colonised Burma this palace<br />
was renamed Fort Dufferin. During World<br />
War II, the Japanese used the palace to<br />
store their supplies. As a result, the area<br />
was heavily bombed by the allies. Only the<br />
royal mint and watch tower survived. The<br />
buildings that tourists see today were<br />
restored in the year 1989, with materials<br />
changed to concrete and metal. However,<br />
the outstanding Shwenandaw Monastery<br />
is still in its original teak form.<br />
Because Mindon Min had the intention<br />
to create the centre of Buddhism, Mandalay<br />
is graced with beautiful temples. Tourists<br />
may plan an early day to see the washing<br />
of the Buddha statue at Mahamuni Temple<br />
(known as the Mahamuni Buddha), a<br />
sacred image in Mandalay. The statue was<br />
originally from Dhannavati, in the northern<br />
Rakhine region, and rumours of its beauty<br />
caused many attempted pillagings. King<br />
Bodawpaya finally succeeded in removing<br />
the Mahamuni from Rakhine and enshrining<br />
it in Mandalay. With the belief that the<br />
Mahamuni Buddha is alive, every morning<br />
at half past four, the statue is cleaned with<br />
water and Tanaka bark perfume, donated<br />
by believers. Because of this, its bronze<br />
face is luminescent and clear.
TRAVEL<br />
เปนพระพุทธรูปที่มีชีวิต ทุกๆ วัน ราวตีสี่ครึ่ง จึงมีการ<br />
ลางพระพักตรใหองคพระดวยน้ําผสมเครื่องหอมที่ทํา<br />
จากเปลือกไมทานาคาที่ชาวบานนํามาบริจาค พระพักตร<br />
ของพระมหามัยมุนีที่ทําจากทองสัมฤทธิ์จึงเงางาม<br />
และดูอิ่มเอิบอยูเสมอ<br />
ออกนอกเมืองมาอีกนิดเปนที่ตั้งของอมรปุระ เมือง<br />
แหงเจดียมิงกุน เจดียที่พระเจาปดุงทรงมีพระราชดําริ<br />
ใหเปนเจดียที่ยิ่งใหญกวามหาเจดียสมัยพุกาม และ<br />
ใหญโตกวาพระปฐมเจดียในสยาม แตงานกอสราง<br />
เจดียที่ใชทาสชาวยะไขถึง 50,000 คนในการสรางนี้<br />
ดําเนินไปไดเพียง 7 ป พระเจาปดุงก็เสด็จสวรรคต<br />
เสียกอน เจดียมิงกุนจึงกลายเปนดั่งอนุสรณสถานให<br />
รําลึกถึงศรัทธาอันยิ่งใหญของชนชั้นปกครองในอดีต<br />
ถัดจากเจดียมิงกุนไมไกลนักเปนที่ตั้งของเจดียชินพิวมิน<br />
(Hsinbyume Pagoda) ที่ไดรับฉายาวา ‘ทัชมาฮาล<br />
แหงลุมอิรวดี’ เนื่องจากเปนเจดียที่พระเจาบากะยีดอว<br />
พระราชนัดดาในพระเจาปดุงทรงโปรดใหสรางเพื่อ<br />
เปนอนุสรณสถานแหงความรักที่พระองคมีตอพระ<br />
มหาเทวีชินพิวมินผูถึงแกพิราลัยกอนเวลาอันควร<br />
กราบไหวบูชาสักการะสถานที่และสิ่งศักดิ์สิทธิ์กัน<br />
เสร็จ อยาลืมเผื่อเวลาสําหรับการเก็บภาพพระอาทิตย<br />
ตกสวยๆ ซึ่งหากอยูในอมรปุระ ก็อาจจะแวะไปถาย-<br />
ภาพพระอาทิตยตกที่สะพานอูเบ็ง สะพานไมสักที่ยาว<br />
ที่สุดในโลก (มีความยาวถึง 1.2 กิโลเมตร) ที่เวลา<br />
เย็นๆ เราจะไดเห็นชาวบานเดินสวนกันไปมา<br />
อยางเนิบชา ดูเปนภาพวิถีชีวิตที่สวยงามจับใจ สวน<br />
ในตัวเมืองมัณฑะเลยนั้น จุดชมวิวพระอาทิตยตกที่ดี<br />
ที่สุดคงหนีไมพนเนินเขามัณฑะเลย ที่นั่นเองที่คุณจะ<br />
ไดเห็นเมืองทั้งเมืองเปลงประกายเรืองรอง ตองแสง<br />
อาทิตยที่กําลังจะลับขอบฟา และอีกหนึ่งความ<br />
มหัศจรรยของมัณฑะเลยก็มาปรากฏอยูตรงหนา<br />
Outside the city is Amarapura, known<br />
for the Mingun Pahtodawgyi. This stupa<br />
was to be much larger than the ancient<br />
pagodas of both Bagan and Siam. The<br />
construction of this building which took<br />
over 50,000 slaves, only lasted 7 years<br />
before King Bodawpaya passed away. It<br />
now stands unfi nished, but is a reminder<br />
of the great ruling class of the past. Nearby<br />
is the Hsinbyume Pagoda, which is known<br />
as the “Taj Mahal of the the Irrawaddy”.<br />
It was built by King Bagyidaw, for his fi rst<br />
consort, Princess Hsinbyume who passed<br />
while birthing their child.<br />
Aside from beautiful places of worship,<br />
Mandalay is famous for its sunsets. In<br />
Amanpura, stop to photograph the day’s<br />
end at U Bein Bridge, the longest teak<br />
wood bridge in the world, which spans<br />
1.2 kilometres. At dusk, visitors can see<br />
the people of Mandalay walking slowly<br />
across it as they have done for generations.<br />
If you are so inclined, take a walk up<br />
Mandalay Hill to get a glimpse of the<br />
sparkling city as the sun dips below the<br />
horizon. And as the shadows grow<br />
longer, the city’s true enchantment<br />
reveals itself. Beguiling strings of lights<br />
guide believers in the night, tenaciously<br />
keeping alive a culture once hidden from<br />
the rest of the world.<br />
072<br />
PHOTOS: COURTESY OF BELMOND HOSPITALITY, AMARIN, ILLUSTRATOR : CHALERMKUN PITUK
IRRAWADDY RIVER
Back in Time<br />
ครบรอบหนึ่งร้อยห้าสิบปีของการมาเยือนสยามของช่างภาพหนุ่ม จอห์น ทอมสัน<br />
ที่ได้ส่งต่อซึ่งความงดงามของสยามในวันวานให้คนรุ่นใหม่ได้รับรู้<br />
Celebrating John Thomson, a young photographer<br />
who captured the beauty of a nation through his lens.<br />
WRITER: POMPETCH PAWADEJ<br />
รอยยิ้มที่แต้มอยู่บนใบหน้าของผู้คนชาวสยาม<br />
ไม่เพียงแต่ทำาให้ชาวต่างชาติในปัจจุบันหลั่งไหล<br />
และหลงใหลในเสน่ห์ของสยามเมืองยิ้มแห่งนี้<br />
แต่ในอดีตเมื่อหนึ่งร้อยห้าสิบปีก่อน รอยยิ้มของคน<br />
ไทยยังดึงดูดช่างภาพหนุ่ม จอห์น ทอมสัน ให้มาเยือน<br />
เมืองแห่งนี้ด้วยเช่นกัน การมาเยือนของเขาไม่เพียงแต่<br />
จะตีแผ่ความเป็นไปของโลกตะวันออกให้ชาวตะวันตก<br />
ได้รับรู้ หากแต่ยังช่วยทำาให้หนึ่งหน้าในกาลเวลาที่ผัน<br />
ผ่านของประวัติศาสตร์สยามได้กลับมาแจ่มชัดอีกด้วย<br />
เมื่อปี พ.ศ. 2405 จอห์น ทอมสัน ช่างภาพชาว<br />
สก็อตแลนด์ ในเริ่มแรกได้เข้ามาตั้งสตูดิโอถ่ายภาพ<br />
เชิงพาณิชย์ที่ประเทศสิงคโปร์ด้วยวัยเพียง 23 ปี ถือเป็น<br />
จุดเริ่มต้นของการออกสำารวจวิถีชีวิตของผู้คนในแถบ<br />
นี้ซึ่งมีความแตกต่างทางวัฒนธรรมและน่าดึงดูดใจ<br />
Some believe a curve of the lips can<br />
draw people from far and wide to experience<br />
Thailand for themselves, but few<br />
know that over a hundred and fifty years<br />
ago, young photographer John Thomson<br />
was one of the first to capture a true Thai<br />
smile. His travels not only exposed the<br />
west to exotic eastern culture, but also<br />
became a page in the history of Siam<br />
(modern day Thailand), one preserved so<br />
clearly that it would be used for generations<br />
to reflect on the past.<br />
Our story starts in 1862, when Scottish<br />
photographer John Thomson set up a<br />
ช้างต้นในพระบาทสมเด็จ<br />
พระจอมเกล้าเจ้าอยู่หัว<br />
HM King Mongkut’s white<br />
elephant
สมเด็จพระเจ้าลูกยาเธอ<br />
เจ้าฟ้าจุฬาลงกรณ์<br />
(ปี ค.ศ. 1865)<br />
Prince Chulalongkorn,<br />
1865<br />
HERITAGE<br />
พระภิกษุพร้อมพัดยศและไตรจีวรพระราชทาน<br />
Monk holding a fan<br />
สำาหรับเขาเป็นอย่างมาก และในสามปีถัดมาซึ่งตรง<br />
กับรัชสมัยของพระบาทสมเด็จพระจอมเกล้าเจ้าอยู่หัว<br />
จอห์นได้ตัดสินใจขายสตูดิโอที่สิงคโปร์และโดยสาร<br />
เรือกลไฟเจ้าพระยามายังกรุงเทพฯ ทันทีที่ย่างถึง<br />
พระนคร จอห์นได้ทำาหนังสือทูลขอพระบรมราชา-<br />
นุญาตเข้าเฝ้าและฉายพระบรมฉายาลักษณ์พระบาท-<br />
สมเด็จพระจอมเกล้าเจ้าอยู่หัว และไม่เพียงได้รับพระ<br />
มหากรุณาธิคุณให้เป็นผู้ฉายพระบรมฉายาลักษณ์ส่วน<br />
พระองค์เท่านั้น หากแต่ยังได้เป็นส่วนหนึ่งในพระราช<br />
พิธีโบราณที่สำาคัญที่แม้กระทั่งคนสยามในยุคนั้นยัง<br />
ไม่มีโอกาสได้สัมผัส ไม่ว่าจะเป็นพระราชพิธีโสกันต์<br />
commercial photography studio in Singapore.<br />
He was just 23 years old. This began<br />
his observations of people in the region<br />
and his attraction to their culture. In the<br />
next three years, which coincided with<br />
the reign of His Majesty King Mongkut<br />
(King Rama IV), Thomson decided to sell<br />
his studio in Singapore and take a passenger<br />
steamer to Bangkok. As soon as<br />
he reached the capital city, Thomson<br />
requested royal permission from His Majesty<br />
King Mongkut to continue his photography,<br />
and was granted an audience.<br />
He became the first photographer to have<br />
access to the Royal Court, and captured<br />
ceremonies and traditions that were uncommon<br />
for even people of that era, such<br />
as images of young Prince Chulalongkorn<br />
(son of His Majesty King Mongkut and<br />
soon to be King Rama V), the intricate<br />
royal ceremonial offerings made by the<br />
court, or rare funeral images of the King’s<br />
brother, Prince Chutamani (who was titled<br />
‘Second King’ and known as King Pinklao.)<br />
These images became invaluable at chronicling<br />
a bygone era, and most importantly<br />
are now evidence that academics still<br />
use today as references for their studies<br />
of history and cultural arts.<br />
075
ในสมเด็จพระเจ้าลูกยาเธอ เจ้าฟ้าจุฬาลงกรณ์ (ล้น<br />
เกล้ารัชกาลที่ 5 ในเวลาต่อมา) พระราชพิธีถวายผ้า<br />
พระกฐินทั้งทางสถลมารค (ทางบก) และชลมารค<br />
(ทางน้ำา) รวมไปถึงงานพระเมรุในพระบาท-<br />
สมเด็จพระปิ่นเกล้าเจ้าอยู่หัวและภาพชีวิตในวังอีก<br />
ด้วย ภาพทั้งหลายเหล่านี้จึงกลายเป็นหลักฐานทาง<br />
ประวัติศาสตร์ที่สำาคัญที่ทำาให้นักวิชาการด้านต่างๆ ใช้<br />
เป็นหลักฐานในการอ้างอิงทั้งในแง่ประวัติศาสตร์<br />
ศิลปวัฒนธรรม และจารีตประเพณีในรั้ววังที่เลือนหาย<br />
ไปแล้ว กลายเป็นอีกหนึ่งพงศาวดารชิ้นหนึ่งที่สำาคัญ<br />
ไปโดยปริยาย<br />
นอกจากนี้ อีกหนึ่งสิ่งที่น่าทึ่งไม่แพ้กัน คือ<br />
เทคโนโลยีการผลิตซึ่งจอห์นเลือกใช้การถ่ายภาพแบบ<br />
กระจกเปียกโคโลเดียน ซึ่งแม้จะให้ผลลัพธ์อันยอดเยี่ยม<br />
แต่ทว่าขั้นตอนและกระบวนการการผลิตนั้นล้วนแล้วแต่<br />
อยู่บนเส้นด้ายแห่งความเสี่ยง ไม่เพียงแต่กระจกที่เป็น<br />
วัสดุหลักในการถ่ายทอดภาพนั้นจะเสี่ยงต่อการแตกหัก<br />
แล้ว ยังต้องผ่านการเคลือบน้ ำายาบนผิวกระจกก่อน<br />
ทำาการถ่ายเพียงไม่กี่นาทีและต้องอยู่ในกระโจม<br />
เคลื่อนที่เพื่อกันแสงแดดที่อาจทำาปฏิกิริยาและทำาให้<br />
ภาพเลือนหายไป ดังนั้นในการถ่ายทำาแต่ละครั้งจึงจำา<br />
Even more remarkable was Thomson’s<br />
use of technology. He was versed in both<br />
full plate and stereo cameras and applied<br />
a ‘wet-collodion’ method which produced<br />
negatives on glass, giving amazingly sharp<br />
results. However, the processes that are<br />
used to make such stunning images were<br />
not without risks. Not only was glass at<br />
constant risk of breaking, but the chemicals<br />
must be applied only a few minutes<br />
before photos are taken, and everything<br />
was to be done in dark tents to prevent<br />
light from reacting to the images. Thus,<br />
a team of assistants were always on hand<br />
to help haul the hazardous chemicals,<br />
fragile glass and heavy tents. They toiled<br />
to set things up with great precision and<br />
timing.<br />
In 1871, when Thomson returned to<br />
Europe with portraits of King Rama IV and<br />
the images of Siam, he became a bridging<br />
ภาพพระราชพิธีและวิถีชีวิต<br />
คนไทยสมัยก่อน<br />
The royal ceremonies and<br />
way of life in Thailand’s<br />
past<br />
หม่อมราโชทัย<br />
Mom Rachothai<br />
PHOTOS: COURTESY OF RIVER BOOKS
HERITAGE<br />
หนังสือ สยาม ผ่านมุมกล้องจอห์น<br />
ทอมสัน 2408-9 รวมทั้งนครวัดและ<br />
เมืองชายฝั่งประเทศจีน<br />
Siam through the Lens of John<br />
Thomson 1865-66 Including<br />
Angkor and Coastal China<br />
ต้องมีทีมงานจำานวนมากเพื่อลำาเลียงน้ำายาอันตราย<br />
สำาหรับล้างภาพ กระจกที่ต้องทะนุถนอม รวมไปถึง<br />
กระโจมเพื่อทำาการล้างภาพทันทีที่ถ่ายเสร็จอีกด้วย<br />
เมื่อจอห์น ทอมสัน กลับยุโรปในปี พ.ศ. 2414<br />
พระบรมฉายาลักษณ์ของล้นเกล้ารัชกาลที่ 4 และภาพ<br />
บ้านเมืองสยามในยุคนั้นที่เขาได้นำาไปเผยแพร่ที่ยุโรป<br />
ได้กลายเป็นสื่อกลางทางอ้อมในการเปิดสยาม<br />
ประเทศให้ชาวยุโรปที่ไม่เคยมาเยือนได้รู้ได้เห็นและ<br />
เข้าใจความเป็นไปของอีกซีกโลกที่น้อยคนจะได้เห็น<br />
ในขณะเดียวกันก็เรียกได้ว่าเป็นจุดเริ่มต้นของการ<br />
ยอมรับเทคโนโลยีใหม่ๆ ในสังคมชนชั้นนำาสยามที่<br />
เปิดกว้างขึ้น บางทีวลีที่ว่า ‘รูปภาพหนึ่งภาพแทนคำา<br />
พูดได้นับพัน’ อาจจะเป็นบทสรุปที่ดีที่สุด<br />
point between the western world and<br />
Thailand. His works allowed Europeans<br />
who have never known or seen this<br />
country to better understand a<br />
kingdom on the other side of the world.<br />
At the same time, his portraits aided the<br />
social elite of the Siamese court in the<br />
adoption of new technology. This was<br />
crucial as Siam was opening up its<br />
borders. To sum up the magnitude of his<br />
contributions to arts and diplomacy, perhaps<br />
it’s best to use the well known<br />
phrase, “A picture is worth a thousand<br />
words.”<br />
พระบาทสมเด็จพระจอมเกล้า-<br />
เจ้าอยู่หัว<br />
His Majesty King Mongkut<br />
(King Rama IV)<br />
077
FEATURE<br />
COFFEE<br />
HUNTER<br />
การเดินทางของกาแฟจากดินแดนอาระเบีย<br />
สู่หุบเขาในจังหวัดเชียงใหม่<br />
A JOURNEY OF COFFEE BEANS, FROM THE ARABIAN PENINSULA<br />
TO THE MOUNTAIN RANGES IN CHIANG MAI<br />
WRITER: SURIYA GARUDABANDHU<br />
078<br />
PHOTOS: COURTESY OF BRAVE ROASTERS, FLASHDIAMOND
“THE COFFEE SCENE IN THAILAND AND ASIA IS IN A LIVELY<br />
ENVIRONMENT IN TERMS OF INTERNATIONAL QUALITY.<br />
<strong>WE</strong> HAVE AWARD-WINNING BARISTAS, COFFEE-ROASTING<br />
PROFESSIONALS AND RENOWN LATTE-ART PROS.’’
FEATURE<br />
COFFEE<br />
TREND #1<br />
Flat White<br />
Flat White มีต้นกำเนิดมาจากคาเฟ่ในประเทศออสเตรเลีย<br />
ส่วนผสมหลักๆ คือ เอสเพรสโซ่ แล้วราดด้วยฟองนม แต่ความ<br />
แตกต่างคือ ฟองนมของ Flat White จะถูกตีให้มีเม็ดเล็กละเอียด<br />
กว่า ดูนุ่มนวลและชุ่มฉ่ำกว่าคาปูชิโน่ ไอเดียหลักของมันก็คือ<br />
กาแฟใส่นมที่ยังคงความเข้มข้นแบบเอสเพรสโซ่ไว้นั่นเอง<br />
Flat White originated from a cafe in Australia. The<br />
main ingredients are espresso topped with milk cream,<br />
but Flat White is defined with a delicate, softer and<br />
juicier taste than cappuccino. The core of this special<br />
coffee is milk flavour featuring intense espresso.<br />
Actually, Flat White is not new, hipster coffee shops<br />
in Melbourne, London and Brooklyn have served it for<br />
ages.<br />
“ACTUALLY, FLAT WHITE IS NOT NEW. HIPSTER<br />
COFFEE SHOPS IN MELBOURNE, LONDON AND<br />
BROOKLYN HAVE SERVED IT FOR AGES’’<br />
080
COFFEE<br />
TREND #2<br />
Bullet Proof Coffee<br />
ไม่ใช่กาแฟสายพันธุ์ใหม่ หากแต่เป็นกาแฟทั่วไปที่<br />
ผสมเนยลงไป! ผู้ที่ริเริ่มไอเดียการดื่มกาแฟรสแปลก<br />
นี้คือ Dave Asprey กูรูด้านสุขภาพชาวอเมริกัน ผู้<br />
ได้แรงบันดาลใจจากการดื่มชาใส่เนยจามรีของชาว<br />
ทิเบต เมื่อครั้งเดินทางไต่เขาไปบนที่ราบสูงหลังคา<br />
โลก Asprey รู้สึกได้ทันทีว่าเครื่องดื่มนั้นช่วยเพิ่ม<br />
พลังของเขาอย่างฉับพลัน จนเมื่อนำามาลองประยุกต์<br />
กับกาแฟ ปรากฏว่าได้ผลลัพธ์ออกมาดีเกินคาด ทั้ง<br />
รสชาติที่เข้มข้น หอมมัน และคุณค่าทางโภชนาการ<br />
bulletproofexec.com<br />
This buttery trend has been simmering for<br />
a while. Bulletproof is an odd-flavoured<br />
coffee founded by Dave Asprey, an<br />
American health guru who discovered a<br />
spontaneous zip by drinking yak butter tea<br />
when he traveled to the Tibetan plateau.<br />
He felt a sudden energy-boost and decided<br />
to try the recipe with coffee. The outcome<br />
was an instant hit, and the aromatic, strong<br />
and nutritional blend of “Bulletproof Coffee”<br />
was born.
FEATURE<br />
082<br />
COFFEE<br />
TREND #3<br />
Organic Coffee<br />
กาแฟออร์แกนิกกำาลังเป็นที่นิยมในหมู่ผู้บริโภคที่มี<br />
สำานึกเรื่องสุขภาพและสิ่งแวดล้อม คำ าว่า ‘ออร์แกนิก’<br />
ไม่ใช่แค่ปลอดยาฆ่าแมลง แต่รวมถึงสารเคมีทุก<br />
ชนิด ในเมืองไทยมีผู้ผลิตเพียงไม่กี่ราย หนึ่งในนั้น<br />
คือกาแฟขุนตื่น จากจังหวัดเชียงใหม่ ที่ปลูกโดย<br />
เกษตรกรบนดอย สูงจากระดับน้ำาทะเล 1,200 -<br />
1,600 เมตร เนื่องจากกาแฟขุนตื่น เป็นกาแฟที่ปลูก<br />
ในป่า ภายใต้ร่มไม้ขนาดใหญ่ ส่งผลให้ ‘สารกาแฟ’<br />
หรือ ‘คาเฟอีน’ มีคุณภาพ ต่างจากกาแฟที่ปลูกตาม<br />
ไร่ทั่วไป<br />
Organic coffee is a big deal among healthy<br />
and environmental-friendly consumers. The<br />
word ‘organic’ not only crosses out insecticide,<br />
but all chemical substances, even fertilisers!<br />
Organic coffee, consequently is known to be<br />
expensive. One of the first in Thailand to<br />
dabble in this field is Khun Tuen Coffee from<br />
Chiangmai. The plants are grown using high<br />
altitude agriculture ranging 1,200-1,600 metres<br />
from sea level. All coffee is planted out in the<br />
forest under vast shady trees, giving higher<br />
quality caffeine than regular methods.
มนุษย์รู้จักกาแฟมานานนับพันปี ตั้งแต่ยุคก่อนประวัติศาสตร์ มนุษย์เชื่อว่ากาแฟ<br />
เป็นพืชที่มีพลังลึกลับบางอย่าง เมื่อกินเข้าไปแล้วจะคึกคัก แต่ตอนนั้นยังไม่รู้ว่า<br />
เกิดจากอะไร จากหลักฐานเก่าแก่สุด เมื่อเริ่มมีการเพาะปลูกกาแฟครั้งแรกใน<br />
ศตวรรษที่ 15 บริเวณดินแดนอาระเบีย (Arabian Peninsula) ก่อนจะแพร่กระจาย<br />
ไปทั่วโลก ปัจจุบัน เรามีแฟรนไชส์ร้านกาแฟระดับโลกอยู่แทบทุกมุมตึกในย่าน<br />
ธุรกิจ ยิ่งในช่วง 4-5 ปีที่ผ่านมา ร้านกาแฟขนาดเล็กผุดขึ้นจำานวนมาก วงการ<br />
กาแฟ หรือ ‘Coffee scene’ ในเมืองไทยและเอเชียอยู่ในบรรยากาศคึกคัก และมี<br />
คุณภาพไม่น้อยหน้าแก้วกาแฟในเมืองใหญ่ๆ ทั่วโลกเลย เพราะเรามีทั้งบาริสต้า<br />
มือรางวัล ผู้เชี่ยวชาญการคั่วกาแฟ และศิลปินลาเต้อาร์ตที่มีชื่อเสียง กาแฟที่บริโภค<br />
กันในปัจจุบันแบ่งออกเป็น 2 สายพันธุ์หลักๆ ชนิดแรกคือ พันธุ์โรบัสต้า เป็นกาแฟ<br />
ที่มีรสชาติเข้มข้น มีรสเปรี้ยวนำา และนิยมนำาไปทำากาแฟสำาเร็จรูป หรือโอเลี้ยงที่<br />
คนไทยชอบดื่มกันมาเนิ่นนาน กาแฟพันธุ์โรบัสต้า พบมากบนเกาะชวาประเทศ<br />
อินโดนีเซีย และนิยมปลูกกันมากทางภาคใต้ของไทย เช่น ชุมพร กระบี่ เพราะเป็น<br />
พืชที่ชอบอากาศร้อนชื้น ฝนตกชุกสม่ำาเสมอ ส่วนอีกสายพันธุ์คือ อาราบิก้าเป็น<br />
กาแฟที่มีกลิ่นหอม รสชาติกลมกล่อม นับเป็นกาแฟที่คนทั่วโลกนิยมบริโภคมาก<br />
ที่สุด ปลูกได้เฉพาะพื้นที่สูง ชอบอากาศเย็นและชื้น ในเมืองไทยมีปลูกมากแถบ<br />
ภาคเหนือ เช่น เชียงใหม่และเชียงราย<br />
Humans have known about coffee for over a thousand years, and possibly<br />
since the pre-historic age. They once confided in the mysterious power<br />
of this plant, appreicating its inner energy when consumed. Before coffee<br />
spread worldwide, evidence shows that coffee was primitively grown<br />
in the fifteen century around the Arabian Peninsula. Coffee culture<br />
is now changing, and well-known coffee franchises are emerging in<br />
almost every corner of today’s business districts. The coffee scene in<br />
Thailand and Asia is in a lively environment in terms of international<br />
quality. We have award-winning baristas, coffee-roasting professionals<br />
and renown latte-art pros.<br />
These days, we mainly consume two coffee species; the first breed<br />
is Robusta. Strong and with an intensive sour flavour, they are often<br />
mass produced as instant coffee. Thai people are familiar with the<br />
traditional name, “O-liang”. Robusta is primarily found in Java island,<br />
Indonesia and cultivated in Southern Thailand in places like Chumpon<br />
and Krabi. Arabica is another sought after coffee species for people<br />
worldwide. Its identity is aromatic and full flavoured. Arabica is widely<br />
grown in Northern Thailand: Chiangmai and Chiangrai, since it prefers<br />
high altitudes and humidity.<br />
BEST ARTISANAL<br />
COFFEE SHOPS<br />
IN THAILAND<br />
สุดยอดร้านกาแฟสุดคราฟต์ที่ชงอย่างพิถีพิถัน<br />
1. 2. 3.<br />
One Ounce For Onion<br />
เอกมัย 12, กรุงเทพฯ<br />
Ekamai 12, BKK<br />
I+D Style Cafe x Brave Roasters<br />
ชั้น 1 สยามเซ็นเตอร์ กรุงเทพฯ<br />
Floor 1 Siam Centre, BKK<br />
Casa LapinX49<br />
สุขุมวิท 49, กรุงเทพฯ<br />
Sukhumvit 49, BKK
NEWS<br />
Festival in the Sky
เพื่อเติมความสนุกใหกับเที่ยวบินและสรางสีสันใหแกการ<br />
ทองเที่ยวของไทย สายการบินไทยสมายลไดจับมือกับสวนนํา<br />
การตูนเน็ตเวิรค อเมโซน พัทยา ในการรังสรรคเครื่องบิน<br />
ลําพิเศษที่ประดับดวยลายการตูนดังจากแอดเวนเจอร ไทม<br />
ทั้งภายในและภายนอกเครื่อง โดยในการเปดตัว ณ โรงจอด<br />
เครื่องบินของการบินไทย สุวรรณภูมิ ไดรับเกียรติจากนาง<br />
กอบกาญจน วัฒนวรางกูร รัฐมนตรีวาการกระทรวง<br />
การทองเที่ยวและกีฬาเปนประธานในพิธี<br />
THAI <strong>Smile</strong> Airways and Cartoon Network Amazone Pattaya water<br />
park adds more fun and colour to your tour of Thailand by creating<br />
a special plane decorated with the characters of Adventure Time,<br />
both inside and out. The Cartoon Network-themed aircraft was<br />
presented during an unveiling ceremony held at the THAI Airways<br />
hangar in Suvarnabhumi International Airport. Thailand’s Minister<br />
of Tourism and Sports, Ms. Kobkarn Wattanavrangkul, presided<br />
over the ceremony.<br />
087
FOOD<br />
PERFECT<br />
COMBINATION<br />
เดินทางอย่างอิ่มใจและอิ่มท้อง<br />
ด้วยเมนูสุดพิเศษ<br />
จากสายการบินไทยสมายล์<br />
Satisfy your wanderlust and your appetite<br />
with THAI <strong>Smile</strong>’s special menu<br />
PHOTO: EKAPHOP DUANGKHAM<br />
หนึ่งในสิทธิพิเศษของผู้โดยสารชั้น <strong>Smile</strong> Plus ใน<br />
เที่ยวบินภายในประเทศของสายการบินไทยสมายล์จะ<br />
ได้รับคือโอกาสในการลิ้มรสอาหารและของหวานที่<br />
รังสรรค์ขึ้นโดยครัวการบินไทย "เมนูของสาย-<br />
การบินไทยสมายล์ในส่วนของเที่ยวบินภายใน<br />
ประเทศนี้จะเป็นอาหารสไตล์ฟิวชั่น ที่ผสมผสานความ<br />
เป็นไทยเข้ากับจุดเด่นของอาหารชาติต่างๆ และเราจะ<br />
เปลี่ยนเมนูไปเรื่อยๆ เพื ่อไม่ให้เกิดความจำาเจค่ะ"<br />
นิศารัตน์ ขำาทวี เชฟของครัวการบินไทยกล่าว และ<br />
หนึ่งในเมนูที่ไทยสมายล์นำาเสนอในเดือนนี้ก็คือซูชิ<br />
สอดไส้ลาบไก่รสแซบถึงใจ พร้อมสลัดสาหร่ายวากาเมะ<br />
และทาร์ตเสาวรสและมะม่วงแบบหวานอมเปรี้ยว<br />
One of the privileges for <strong>Smile</strong> Plus<br />
passengers on domestic flights is a chance<br />
to experience special meals and desserts<br />
by THAI Catering. “THAI <strong>Smile</strong> serves<br />
fusion food that combines Thai and<br />
international cuisines. The menus are<br />
alternated regularly so passengers will<br />
always have something new,” says Nisarat<br />
Kumtawee, Chef of THAI Catering. One of<br />
this month’s highlights is sushi stuffed with<br />
Thai spicy chicken, served with wakame<br />
salad and a mango-passionfruit tartlet.<br />
088
THE NEW THAI<br />
พบกับอาหารไทยแนวใหม่ที่มาพร้อมกับรสชาติจัดจ้านแบบดั้งเดิมและรูปลักษณ์ทันสมัย<br />
ที่ร้านอาหาร 3 แห่งที่ We<strong>Smile</strong> คัดสรรมาเพื่อคุณ<br />
We<strong>Smile</strong>’s picks for traditional Thai tastes with a contemporary twist.<br />
WRITER: ANGIE THIEN<br />
Paste<br />
หากร้านอาหาร Paste ที่สาขาสุขุมวิท 49<br />
จะโด่งดังในฐานะจุดหมายสำาหรับผู้ที่รักอาหาร<br />
ไทยแสนอร่อย Paste สาขาใหม่ที่ศูนย์การค้า<br />
เกษรคงเรียกว่าให้อารมณ์ต่างออกไปด้วย<br />
บรรยากาศสบายๆ และที่พิเศษคือเปิดบริการ<br />
อาหารกลางวันด้วย เชฟบงกช สระทองอุ่น<br />
(บี) และเจสัน เบย์ลีย์ นำาสูตรอาหารชาววังมา<br />
ประยุกต์ให้กลายเป็นเมนูแบบไฟน์ไดนิ่งที่ได้<br />
มาตรฐานระดับนานาชาติ เราแนะนำาแกงใต้รส<br />
จัดจ้านที่ใส่ไก่ เป็ดย่าง และถั่วนัตเม็ก<br />
เวลาเปิด: มื้อกลางวัน (ทุกวัน) เวลา 11.30-<br />
15.00 น. และมื้อเย็น (ทุกวัน) เวลา 18.00-<br />
23.00 น. ศูนย์การค้าเกษร 999 ถนนเพลินจิต<br />
โทร. +662 656 1003<br />
While Paste established their Sukhumvit<br />
49 branch as a venerable go-to for delicious<br />
Thai food, their newest location at<br />
luxury shopping mall Gaysorn Plaza takes<br />
on a lighter feel, and bonus—it’s also open<br />
for lunch. Bongkoch Satongun (Bee) and<br />
Jason Bailey use authentic aristocratic Thai<br />
recipes but elevate them to international<br />
fine dining standards. We recommend the<br />
spicy Southern Thai-Muslim Curry with<br />
Chicken and Roasted Duck with Nutmeg.<br />
Open: Lunch (Daily) 11:30 - 15:00; Dinner<br />
(Daily) 18:00 - 23:00 Gaysorn Plaza,<br />
999 Ploenchit +662 656 1003<br />
ชื่อของร้านโบ.ลาน ที่ก่อตั้งโดยเชฟดวงพร<br />
ทรงวิศวะ (โบ) และดีแลน โจนส์ ที่ผสมผสาน<br />
ชื่อของทั้งคู่เข้าด้วยกัน เกิดเป็นคำาที่พ้องกับ<br />
คำาว่า ‘โบราณ’ ทั้งคู่เก่งเรื่องการเลือกใช้<br />
วัตถุดิบออร์แกนิกในท้องถิ่นมาทำาอาหาร<br />
เพื่อสร้างรายได้ให้เกษตรกร ร้านโบ.ลาน<br />
ในซอยสุขุมวิท 53 อยู่ในบ้านหลังเล็กๆ<br />
ที่ตกแต่งด้วยไม้เนื้อแข็งและของเก่า ที่นี่เสิร์ฟ<br />
อาหารเป็นคอร์สเหมือนตะวันตก รวมถึง<br />
เซ็ตเมนูและอาหารมังสวิรัติ โดยอาหารจาน<br />
เล็กๆ แต่ละเมนูจะพาคุณท่องไปตามที่ต่างๆ<br />
ทั่วเมืองไทย<br />
เวลาเปิด: มื้อเย็น (อังคาร-อาทิตย์) เวลา<br />
18.00-01.00 น. (สั่งได้ถึง 22.30 น.) และ<br />
มื้อกลางวัน (พฤหัสบดี-อาทิตย์) เวลา<br />
12.00-14.30 น. เลขที่ 24 สุขุมวิท 53 โทร.<br />
+662 260 2962<br />
Created by Chef Duangporn Songvisava<br />
(Bo) and Dylan Jones, Bo.Lan is a combination<br />
of their names and the Thai word for ‘ancient’.<br />
The pair is famous for using organic<br />
and locally produced products that benefit<br />
farmers. Bo.Lan in Bangkok’s Sukhumvit soi<br />
53 is located in a quiet little house which<br />
is tastefully decorated with hardwood floors<br />
and rustic traditional pieces. The menu is<br />
served western style (in courses) with a<br />
selection of many small plates that take<br />
you on a journey around Thailand. Several<br />
prix fixe menus are available including a<br />
vegetarian option.<br />
Open: Dinner (Tues-Sun) 18:00 - 01:00 (last<br />
order by 22:30); Lunch (Thurs-Sun) 12:00 -<br />
14:30 24 Sukhumvit Soi 53 +662 260 2962<br />
Bo.Lan<br />
090<br />
Nahm<br />
ร้านอาหาร Nahm ซึ่งเป็นสาขาของร้าน<br />
อาหารอันโด่งดังในชื่อเดียวกันที่ลอนดอนนี้<br />
เป็นร้านอาหารระดับมิชลินสตาร์ร้านแรกที่<br />
เสิร์ฟอาหารไทยแบบไฟน์ไดนิ่ง ร้านอยู่ใน<br />
ความดูแลของเชฟเดวิด ทอมป์สัน และมุ่งนำา<br />
เสนอเมนูที่โดดเด่นแม้กระทั่งในสายตาของ<br />
คนไทยเอง หลายๆ เมนูนั้นได้แรงบันดาล-<br />
ใจมาจากอาหารโบราณ ซึ่งเป็นผลพวงมาจาก<br />
การที่ีเชฟใช้เวลาหลายปีในการค้นคว้าสูตร<br />
อาหารไทยแท้ นอกจากอาหารแบบฟูลคอร์ส<br />
แล้ว ที ่นี่ยังมีเมนูแบบอะลาคาร์ตและเซ็ต<br />
เมนูด้วย<br />
เวลาเปิด: มื้อเย็น (ทุกวัน) เวลา 19.00-22.30<br />
น. และมื้อกลางวัน (จันทร์-ศุกร์) เวลา 12.00-<br />
14.00 น. โรงแรม The Metropolitan เลขที่ 27<br />
ถนนสาทรใต้ โทร. +662 625 3388<br />
A sister-restaurant to the famous<br />
Nahm in London, the first Michelin<br />
Starred Restaurant to serve Thai cuisine,<br />
Nahm offers something unique even<br />
by local standards. Many of the dishes<br />
are antiquated, coming from years of<br />
Thompson’s research into the recipes of<br />
Thailand. An a la carte menu of shared<br />
plates is available as well as a set menu<br />
based on the a la carte selection with<br />
portion sizes changing depending on the<br />
number of people ordering.<br />
Open: Dinner (Daily) 19:00 - 22:30 Lunch<br />
(Mon - Fri) 12:00 - 14:00<br />
The Metropolitan, 27 South Sathorn Road<br />
+662 625 3388<br />
PHOTOS: COURTESY OF THE RESTAURANTS
POP CULTURE<br />
WRITER: MUANFUN THARANATHAM<br />
CULTURE<br />
The Prismatic World<br />
Tour, Katy Perry<br />
ศิลปินสาวเคธี่ เพอร์รี่ได้สร้างพลังอันยิ่งใหญ่จากการ<br />
แสดงบนเวที Super Bowl Halftime Show มาแล้ว<br />
และคราวนี้ทัวร์คอนเสิร์ตของอัลบัม PRISM ในวันที่<br />
14 พฤษภาคม 2558 ที่อิมแพ็ค อารีน่า เมืองทองธานี<br />
ก็พร้อมให้ความสนุกกับการแสดงสดบนเวทีและ<br />
ลูกเล่นสุดอลังการ ทุกชุด หน้า-ผมสะกดทุกสายตา<br />
แค่ไปดูบรรยากาศความแฟนซีบนเวทีก็ถือว่าสุดคุ้มแล้ว<br />
ROAR!!!<br />
Promising a bigger buzz than her Super<br />
Bowl Halftime Show, The Prismatic World<br />
Tour hits Bangkok on <strong>May</strong> 14th, <strong>2015</strong> at<br />
Impact Arena, Muang Thong Thani. The<br />
spectacle has been praised worldwide for<br />
its advanced technology and thrilling live<br />
performance. Having a chance to<br />
experience the charged atmosphere on<br />
stage is well worth it. ROAR!!!<br />
(bectero.com)<br />
How to Be Happy<br />
(Or at Least Less Sad)<br />
Lee Crutchley นักเขียนและนักวาดภาพ<br />
ประกอบที่ใช้ศิลปะถ่ายทอดลงในงานเขียน<br />
แบบสั้นๆ และเข้าใจง่าย เพราะทุกวันนี้หลาย<br />
คนต่อสู้กับความหดหู่และความกังวลจนซึม<br />
เศร้า หนังสือเล่มนี้มีแบบฝึกหัดให้คิด-ให้ทำา<br />
ช่วยให้มองต่างมุม มีความหวังในการเริ่ม<br />
ต้นสิ่งใหม่ ค้นพบความสุขอย่างง่ายและมี<br />
ความสุขในทุกๆวัน<br />
Writer and Illustrator Lee<br />
Crutchley is famous for intelligent<br />
but easy to understand artwork.<br />
His latest book deals with<br />
depression and anxiety with well<br />
designed exercises. It gives<br />
readers a different perspective,<br />
the possibility of new discoveries,<br />
and perhaps even happiness…<br />
or at least less sadness.<br />
(leecrutchley.co.uk)<br />
PHOTOS: COURTESY OF BEC TERO, LEE CRUTCHLEY, NACHOS & PARTNERS INC. (ARCHITECTURE FOR DOGS), A LITTLE CHAOS<br />
A Little Chaos<br />
ภาพยนตร์เรื่อง A Little Chaos เป็นเรื่องของนักออกแบบภูมิทัศน์<br />
หญิง มาดามซาบีน เดอ บาร์รา (เคท วินสเลต) ที่ได้รับ<br />
การว่าจ้างจากสถาปนิกชื่อดัง เลอ โนทร์ (มาธิอาส โซนแน-<br />
เอิร์ตส์) ในการเนรมิตสวนอันงดงามให้กับพระราชวังแวร์ซายส์<br />
ของพระเจ้าหลุยส์ที่ 14 ท่ามกลางอุปสรรค อย่างกฏเกณฑ์ของ<br />
ราชสำานักที่เข้มงวด ผู้ไม่หวังดี และเวลาที่แสนจะจำากัด ความมุ่ง-<br />
มั่นของซาบีนจะพิสูจน์ความสามารถจนชนะใจกษัตริย์ผู้ยิ่งใหญ่<br />
องค์นี้ได้หรือไม่ ช่างน่าติดตาม<br />
Female landscape-gardener Madam Sabine De<br />
Barra (Kate Winslet) is hired by famous architect<br />
André Le Notre (Matthias Schoenaerts) to work on<br />
the magnificent gardens of Versailles. Amongst<br />
her obstacles are the strict rules of King Louis<br />
XIV’s court, enemies in high positions and limited<br />
time. Sabine must prove herself worthy to the<br />
great king in order to accomplish her goals.<br />
Architecture<br />
for Dogs<br />
วันนี้ถึง 10 พฤษภาคม 2558 ที่ 21st Century Museum of Contemporary Art, Kanazawa กลุ่ม<br />
สถาปนิกและนักออกแบบทั่วโลกที่รวมตัวกันสร้างผลงานอย่าง No Dog, No Life ชั้นวางของชิ้นโปรดของ<br />
ทั้งเจ้าของและสุนัขเพื่อให้มีกิจกรรมที่ต้องทำาร่วมกัน D-Tunnel เมื่อสุนัขขึ้นอุโมงค์บันไดมา ความสูงจะพอดี<br />
กับโต๊ะที่คุณนั่งอยู่ Open Chair เก้าอี้ที่ตั้งใจออกแบบให้มีช่องว่างเพื่อให้สุนัขได้อยู่ใกล้กันเวลาทำางาน โดยคุณ<br />
สามารถดาวน์โหลดชิ้นงานทางออนไลน์ฟรีเพื่อไปสร้างให้สุนัขของคุณและแชร์รูปกลับมา ด้วยความตั้งใจ<br />
เพียงเพื่อคุณภาพชีวิตที่ดีในการอยู่ร่วมกันระหว่างเจ้าของและสุนัข<br />
From now until <strong>May</strong> 10th, <strong>2015</strong> at the 21st Century Museum of Contemporary Art,<br />
Kanazawa, architects and designers around the world gather together for the<br />
“No Dog, No Life” exhibition. Key pieces include a shelf for the favourite objects of<br />
both owners and dogs, a D-Tunnel that allows dogs to climb up to desk height, and<br />
the Open Chair which allows pooches to stay close while working. You can download<br />
designs for free online and share photos of your creations, all with the intent to<br />
improve the relationship between man and man’s best friend.<br />
(architecturefordogs.com)<br />
091
horoscope<br />
ASTROLOGIST: PANCHANG TAYAHATHAI<br />
TAURUS<br />
14 <strong>May</strong>.-13 Jun.<br />
(ราศีพฤษภ) 14 พ.ค.-13 มิ.ย.<br />
เหมาะกับการเดินทางท่องเที่ยวแบบผจญภัย ไปกับคน<br />
รักหรือคนรู้ใจ ไปในบรรยากาศที่ตื่นเต้น เช่น ค่าย<br />
ทหารโบราณ หรือที่มีประวัติศาสตร์การต่อสู้อย่าง<br />
เช่น ทางรถไฟสายมรณะ สะพานข้ามแม่น้ำาแคว<br />
เป็นต้น ทิศตะวันตกและตะวันตกเฉียงเหนือเป็นทิศ<br />
ที่ส่งเสริม เสื้อผ้าที่ส่งเสริมคือ สีส้มและสีชมพู<br />
Your luck is ideal for adventures. Travel with loved ones or those<br />
who know you well, and choose exciting spots like historical<br />
barracks or battlef ields. Also consider the Bridge over the River<br />
Kwai. West and northwest are ideal directions. You should wear<br />
orange or pink.<br />
NOTE<br />
Thai zodiac takes into account precession (movement of<br />
constellations) dates are adjusted to star positions today<br />
rather than the astronomical positions of 2,000 years ago<br />
as in most western charts. It is therefore considered more<br />
accurate.<br />
GEMINI<br />
14 Jun.-14 Jul.<br />
(ราศีเมถุน) 14 มิ.ย.-14 ก.ค.<br />
การท่องเที่ยวทะเลหรือเขื่อนน้ำาขนาดใหญ่จะทำาให้คุณมีจิตใจที่ปลอดโปร่ง แต่ก็ไม่ควร<br />
ไปในสถานที่มีชื่อเสียง เพราะจะทำาให้คุณไม่พอใจกับการเดินทาง ต้องพบเจอกับเสียง<br />
หรืออาหารที่ไม่เป็นที่น่าพอใจ ทิศที่ส่งเสริม ส่งเสริมทุกทิศโดยเฉพาะทิศตะวันออกเฉียง<br />
เหนือ เสื้อผ้า ควรใส่สีอ่อนๆ ที่สดใสไม่ฉูดฉาด<br />
To get a sense of true freedom and relaxation, visit the sea or a large<br />
reservoir of water. However, don’t plan a trip to areas that are too<br />
famous since you may face unpleasant sounds and find the food<br />
unsatisfactory. All travel directions are good, but the northeast is<br />
especially auspicious. Wear bright and light clothing, but nothing flashy.<br />
CANCER<br />
15 Jul.-16 Aug.<br />
(ราศีกรกฏ) 15 ก.ค.-16 ส.ค.<br />
สำาหรับเดือนนี้ คุณยังเหมาะกับการเดินทางท่องเที่ยวทางน้ำ า ซึ่งเป็น<br />
สิ่งที่คุณชอบอยู่แล้ว แต่ที่นั่นต้องปลอดโปร่งสบายๆ ลมแรงๆ ไม่อึดอัดหรืออบอ้าว คุณ<br />
ไปเที่ยวได้ทุกทิศทุกทาง หรือจะเป็นทิศตะวันตกก็ได้ สีที่ส่งเสริมและเหมาะสมคือ สีขาว<br />
ประเภทพลิ้วๆ โปร่งบาง<br />
You should travel to places with water that you are familiar with, but<br />
make sure that the air is clear and avoid places that are stuffy or<br />
uncomfortable. West is a particularly good direction for you. For<br />
clothing, wear white, especially in thin and breathable materials.<br />
LEO<br />
17 Aug.-16 Sep.<br />
(ราศีสิงห์) 17 ส.ค.-16 ก.ย.<br />
เหมาะที่จะเดินทางท่องเที่ยวในสถานที่ที่มีคนรู้จัก ได้แวะเยี่ยมเยียน<br />
หรือรับพากันไปท่องเที่ยวต่อ ด้วยเขารู้จักพื้นที่ยังจะได้เป็นไกด์ให้คุณอีกด้วย สถานที่ที่จะ<br />
ไปมักเกี่ยวกับวัด เกี่ยวกับการศึกษา ที่มีแม่น้ำ าลำาคลอง หรือมีชื่อสถานที่ที่มีชื่อเป็นน้ำ า และ<br />
สามารถเดินทางได้ทุกทิศ เสื้อผ้าที่สวมใส่ สีเทา สีขาวหม่นจะส่งเสริม<br />
You should travel to a place with a friend who knows the area well so<br />
they can act as a guide. Go to temples or cultural sites with water such<br />
as canals, or places named after water. All directions are good for you,<br />
wear grey or off white for extra luck.
เที่ยวทั่วไทยไปตามดวง<br />
MAY <strong>2015</strong><br />
VIRGO<br />
17 Sep.-16. Oct.<br />
(ราศีกันย์) 17 ก.ย.-16 ต.ค.<br />
เหมาะกับการเดินทางไปในที่ดูลึกลับ เช่น ถ้ำ า หรือพิพิธภัณฑ์ เที่ยวดูของเก่า ๆ หรือ<br />
ตลาดเก่าโบราณ มีเสียงจอแจ และได้ทานส้มตำาหรืออาหารรสจัดที่เอร็ดอร่อยถูกปาก<br />
ทิศที่ควรเดินทางคือ ทิศตะวันตกเฉียงเหนือและทิศใต้ สีเสื้อผ้าที่คุณควรใส่คือ สีเขียว<br />
Venture off into mysterious places like caves or hidden museums.<br />
Explore the sights and sounds of old antique markets and enjoy<br />
spicy exotic foods. The best directions for you are south and north.<br />
The best colour to wear is green.<br />
LIBRA<br />
17 Oct.-15 Nov.<br />
(ราศีตุลย์) 17 ต.ค.-15 พ.ย.<br />
คุณเหมาะที่จะเดินทางท่องเที่ยวไปต่างประเทศ หรือไปสถานที่สงบ เช่น วัดหรือสถานที่<br />
ปฏิบัติธรรม ไปกับลูกน้องบริวาร หรือไปกับคนอายุต่างกันก็ได้ ทิศท่ีดีีที่สุดสำ าหรับคุณคือ<br />
ทิศตะวันตกเฉียงเหนือ และควรใส่เสื้อผ้าสีเขียว<br />
You’ll have luck travelling abroad. Choose a peaceful place where you<br />
can work on improving yourself such as a religious building. You can<br />
travel with co-workers and people of a very different age group.<br />
North west is a good direction. For clothing, wear green.<br />
SCORPIO<br />
16 Nov.-15 Dec.<br />
(ราศีพิจิก) 16 พ.ย.-15 ธ.ค.<br />
คุณเหมาะที่จะท่องเที่ยวไปในที่ที่ให้การศึกษา ให้ความรู้กับคุณ มีความยากลำ าบากหรือ<br />
ไม่ค่อยสะดวกสบายบ้างแต่ก็ให้ความพึงพอใจกับคุณมาก ทิศที่คุณควรไปนั้นคือทิศ<br />
ตะวันออก สีเสื้อผ้าที่ส่งเสริมคือ สีเหลืองและสีขาว<br />
You are suited to travel for education. Even though it might be difficult<br />
and not as leisurely, you’ll be more satisfied with learning new<br />
things. The best direction for you is east, and the best colours are<br />
yellow and white.<br />
SAGITTARIUS<br />
16 Dec.-15 Jan.<br />
(ราศีธนู) 16 ธ.ค.-15 ม.ค.<br />
เหมาะที่จะเดินทางท่องเที่ยวไปป่าเขาลำาเนาไพร ซึ่งแม้จะลำาบากหน่อยแต่ก็สนุกดี ส่วน<br />
สถานที่ที่ดูยิ่งใหญ่ เช่น วังเก่า หรือเมืองโบราณ อาจดูสนุกแต่อาจตรงกันข้าม ทิศที่<br />
ส่งเสริมคือ ทิศใต้ เสื้อผ้าสีที่ส่งเสริมคือ สีเขียว<br />
Your ideal travel spots are forests with a hint of adventure. Some<br />
places like ancient palaces or cities might draw your attention too, and<br />
although they look like fun, the reverse might prove true. Your best<br />
direction is south. Wear colours in shades of green.<br />
CAPRICORN<br />
Jan 16.-Feb 12.<br />
(ราศีมังกร) 16 ม.ค.-12 ก.พ.<br />
เหมาะที่จะเดินทางท่องเที่ยวตลาดเก่าโบราณ หรือเส้นทางรถไฟสายมรณะ กาญจนบุรี<br />
หรือพิพิธภัณฑ์สงคราม ทิศที่ส่งเสริมคือ ทิศตะวันตก สีที่ส่งเสริมคือ สีเ ขียว<br />
You might find interesting treasures at an old antique market.<br />
Kanchanaburi and the war museum or railways are also a good<br />
option. The best direction for you to travel is west, and you should<br />
wear green for luck.<br />
AQUARIUS<br />
13 Feb.-13 Mar.<br />
(ราศีกุมภ์) 13 ก.พ.-13 มี.ค.<br />
เหมาะที่จะเดินทางท่องเที่ยวไปในสถานที่สงบและสะดวกสบาย ได้ความรู้หรือ<br />
สัมผัสกับสิ่งลี้ลับ มีความสุขและประทับใจกับเด็กๆ ทิศที่ส่งเสริมคือ ทิศเหนือ<br />
สีเสื้อผ้าที่ส่งเสริมคือ สีฟ้า<br />
Choose travel destinations that are quiet and comfortable, and look for<br />
experiences that are educational or have a hint of the something mystical.<br />
You can also travel well with younger people or children. North is a<br />
good direction, and lucky colours to wear are shades of blue.<br />
PISCES<br />
14 Mar.-12 Apr.<br />
(ราศีมีน) 14 มี.ค.-12 เม.ย.<br />
คุณเหมาะที่จะเดินทางไปกับเพื่อนหรือคนรัก สนุกสนาน ร่าเริง ผจญภัย ร้อนแต่สนุก<br />
เตรียมรองเท้าให้เหมาะ เพราะจะมีปัญหาด้านข้อเท้าได้ ทิศที่เหมาะกับคุณ<br />
คือทิศตะวันออกเฉียงใต้ และทิศตะวันตกเฉียงใต้ สีที่เหมาะกับคุณคือ สีน้ำาตาล<br />
Travel with friends or a significant other, and choose outdoor<br />
locations, even though the temperature might be a little hot. Be sure<br />
to select comfortable shoes because you may have issues with your<br />
ankles. The best directions for you are southeast and southwest, and<br />
your lucky colour is brown.<br />
ARIES<br />
13 Apr.-13 <strong>May</strong>.<br />
(ราศีเมษ)13 เม.ย.-13 พ.ค.<br />
เดือนนี้เหมาะกับการเดินทางไปต่างประเทศ หรูหรา สวยงาม ส่ง<br />
เสริมการศึกษา ได้ความรู้ มีความคิดสร้างสรรค์ หากไม่เป็นต่างประเทศก็เหมาะที่จะ<br />
เดินทางท่องเที่ยวชมวัดวาอาราม ทิศตะวันตกเป็นทิศท่องเที่ยวที่สบายๆ โดยเน้น<br />
เสื้อผ้าสีขาว สีเหลือง หรือ สีเทา<br />
You should consider travelling internationally to destinations that<br />
promote education, knowledge and creativity. If not travelling abroad,<br />
consider visiting temples. West is a good direction that will make trips<br />
smooth, you should also wear white, yellow or grey clothes.<br />
093
ภาพเหมือนที่วาดโดยใบตอง หนึ่งในช้างที่อาศัยอยู่ในศูนย์อนุรักษ์ช้างไทยที่ลำาปาง<br />
Self-portrait drawn by Baitong, a teenage elephant in the Thai Elephant Conservation Center, Lampang<br />
PHOTO: FLashdiamond
LIFE<br />
Big Lives<br />
At Risk<br />
‘ช้าง’ อาจจะเป็นสัตว์ที่อยู่คู่กับคนไทยมาเป็นเวลานาน แต่จะอยู่คู่กับเรา<br />
อีกนานแค่ไหนนั้น คงขึ้นอยู่กับคนไทยทุกคนแล้ว<br />
ELEPHANTS HAVE LONG BEEN SYNONYMOUS WITH THAILAND,<br />
BUT THEIR SURVIVAL NOW HANGS IN THE BALANCE.<br />
WRITER: CHIDSUPANG CHAIWIROJ<br />
หากถามว่าสัตว์ชนิดใดที่เป็นตัวแทนของ<br />
ประเทศไทยได้ดีที่สุด แน่นอนว่าคนไทยทุกคน<br />
ต้องตอบว่า ‘ช้าง’ ช้างเป็นสัตว์ที่มีอิทธิพลต่อ<br />
วัฒนธรรมไทยเป็นอย่างสูงตั้งแต่สมัยอดีตกาล เห็นได้<br />
จากการที ่ช้างเผือกได้รับการยกย่องให้เป็นหนึ ่งใน<br />
เครื่องเชิดชูเกียรติประดับบารมีของพระมหากษัตริย์ทุก<br />
ยุคสมัย นอกจากนี้ ชาวไทยในหลายจังหวัดยังเลี้ยง<br />
ช้างไว้ใช้งาน<br />
แต่น่าเศร้าที่ปัจจุบันนี้ ไม่ใช่แต่เพียงช้างเผือก<br />
เท่านั้นที่หายาก แต่จำานวนของช้างธรรมดาใน<br />
ประเทศไทยก็เรียกได้ว่าเข้าขั้นวิกฤตจนอาจถึงขั้น<br />
สูญพันธุ์ ข้อมูลจากกรมอุทยานแห่งชาติ สัตว์ป่าและ<br />
พันธุ์พืชระบุว่า ช้างป่าที่เคยมีอยู่มากมายในประเทศ<br />
ปัจจุบันนี้มีเหลือไม่ถึง 3,000 ตัว กระจายอยู่ในพื้นที่<br />
อนุรักษ์จำานวน 68 แห่ง ส่วนช้างเลี้ยงก็มีมากกว่านั้น<br />
นิดหน่อย นั่นก็คือ 4,000 เชือก โดย 96% ในจำานวน<br />
นั้นเป็นช้างของเอกชน ที่เหลืออยู่ในความดูแลของ<br />
องค์การอุตสาหกรรมป่าไม้<br />
แล้วช้างไทยหายไปไหน? หนึ่งในคำาตอบที่เราได้ยิน<br />
กันมานานแล้วคือ แม้ช้างไทยจะมีกฎหมายคุ้มครอง แต่<br />
ช้างจำานวนไม่น้อยถูกฆ่าเพื่อเอางาไปขาย แต่นั่นยังไม่<br />
หมดแต่เพียงเท่านั้น กรณีการพบซากช้างถูกตัดอวัยวะ<br />
เพศในอุทยานแห่งชาติแก่งกระจาน ทำาให้เราได้รู ้ว่า<br />
ขบวนการล้มช้างแนวใหม่ได้มาถึงประเทศไทยแล้ว นั่น<br />
คือ การฆ่าช้างเพื่อนำาอวัยวะเพศ รวมถึงงวงและเนื้อไป<br />
ทำาเป็นอาหารเพื่อเพิ่มพลังทางเพศหรือเพื่อสนองความ<br />
อยากลิ้มลองบริโภคของแปลก ในขณะที่บริเวณชายแดน<br />
ช้างที ่ชาวปกาเกอะญอเลี ้ยงไว้จำานวนมากต้องพิการ<br />
เพราะเหยียบกับระเบิด<br />
แม้ปัจจุบันจะมีการบังคับใช้กฎหมายสกัดการนำา<br />
ช้างมาเรี่ยไรในเมืองแล้ว แต่เมื่อได้เห็นจำ านวนของช้าง<br />
ที่นอกจากไม่เพิ่มแล้ว รังแต่จะลดน้อยลงทุกที ไหนจะ<br />
นานาปัญหาสารพัน คงถึงเวลาถามตัวเองแล้วล่ะมั้ง<br />
ว่าที่เราทำากันอยู่นี้ พอหรือยัง และจะต้องทำาอย่างไร<br />
ให้สถานการณ์ดีขึ้น ก่อนที่จะไม่มีสิ่งมีชีวิตที่เรียกว่า<br />
‘ช้าง’ เหลือให้เด็กรุ่นใหม่และนักท่องเที่ยวได้เห็นใน<br />
ประเทศต่อไป<br />
If you ask anyone what animal most represents<br />
our country, the quick answer is<br />
likely ‘elephants’. Influential to Thai culture<br />
since ancient times, the elephant is regarded<br />
as both beasts of burden and worshipped<br />
with prestige and honour. The white elephant<br />
has become a symbol of royalty over many<br />
dynasties, and the grey gentle giants are still<br />
part of daily life for many Thais.<br />
Sadly today, all of Thailand’s elephants<br />
are endangered. While they used to roam in<br />
large numbers, the population is now<br />
very close to extinction Data from the<br />
National Park Wildlife and Plant Conservation<br />
Department states that there are less than<br />
3,000 wild elephants left across 68 conservation<br />
areas. The numbers of domesticated<br />
elephants are only 4,000. Of those, 96%<br />
are privately owned while the rest are under<br />
the care of the Forest Industry Organization<br />
So where have our elephants gone?<br />
Although Thailand has protection laws,<br />
poaching for ivory and other valuables are<br />
prevalent. Recently, several elephants were<br />
found slaughtered with their reproductive<br />
organs missing. We’ve uncovered that new<br />
markets have been created for poachers<br />
who not only hunt for ivory, but also for<br />
unusual meats, especially trunks and sexual<br />
organs. These items are consumed by<br />
people looking for exotic delicacies, or who<br />
falsely believe such ingredients will boost<br />
virility. In addition to being hunted, elephants<br />
along the borders are regularly losing lives<br />
or limbs to landmines.<br />
There are laws that prevent elephants from<br />
entering the city to street-roam for tourism.<br />
However, this has not helped to increase the<br />
wild population, and may have contributed<br />
to the decline of the species. It’s time to ask<br />
ourselves if what we are doing is enough,<br />
and what could we be doing to help the<br />
situation before these majestic creatures<br />
disappear from Thailand forever.<br />
For more information on elephant<br />
conservation, please visit The Thai<br />
Elephant Conservation Center Lampang<br />
(thailandelephant.org)<br />
095
#WefieWe<strong>Smile</strong><br />
Take a Wefie with We<strong>Smile</strong> / ถึงเวลา <strong>WE</strong>FIE กับ We<strong>Smile</strong><br />
บอกลา ‘Selfie’ อันแสนโดดเดี่ยวไปได้เลย ตอนนี้ถึงเวลาสนุกกับ ‘Wefie’ หรือเซลฟี่แบบคู่หรือหมู่คณะกันแล้ว<br />
ขอเชิญจับกลุ่มกับคนสนิท (จะดีมากถ้ามีคนแขนยาวสักคน) จากนั้นก็โพส ยิ้มและกดชัตเตอร์ได้เลย!<br />
Forget the lonely ‘Selfie’, now is the time to celebrate the group-selfie, or ‘Wefie’.<br />
Grab your best pals (bonus if one of them has a long arm) then pose, smile and click away!<br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
5<br />
6<br />
WINNER<br />
WINNER<br />
ชมภาพหนังสือเล่มโปรด<br />
ของผู้อ่าน We<strong>Smile</strong><br />
เพิ่มเติมได้ที่<br />
www.We<strong>Smile</strong>Mag.com<br />
See more shared photos<br />
from our readers at<br />
www.We<strong>Smile</strong>Mag.com<br />
คุณสามารถมีส่วนร่วมในการชิงรางวัลกับนิตยสาร<br />
We<strong>Smile</strong> ได้ด้วยการแชร์รูปลงในอินสตาแกรม<br />
พร้อมใส่แฮชแท็ก #WefieWe<strong>Smile</strong> ผู้ที่ผ่านการ<br />
คัดเลือกจะได้รับรางวัลต่างๆ ไม่ว่าจะเป็นตั๋วไป<br />
กลับ 2 ที่นั่งสำาหรับการเดินทางทริปต่อไป ตั๋วเข้า<br />
เล่นสวนน้ำา Cartoon Network Amazone รวมถึง<br />
รางวัลสุดพิเศษอื่นๆ จากสายการบินไทยสมายล์<br />
096<br />
Share your Wefie with We<strong>Smile</strong> by tagging<br />
group photos with #WefieWe<strong>Smile</strong> on<br />
Instagram. You can win two round-trip<br />
flights for your next vacation, tickets to<br />
Cartoon Network Amazone water park,<br />
and other fabulous prizes courtesy of<br />
Thai <strong>Smile</strong> Airways.<br />
ผู้โชคดีที่ได้รับบัตรเข้าสวนสนุก Cartoon Network<br />
Amazone Water Park จำานวน 2 ใบ ประจำา<br />
เดือนนี้ ได้แก่ zaleo2000 และ thememez<br />
โปรดติดต่อรับของรางวัลได้ที่กองบรรณาธิการ<br />
นิตยสาร We<strong>Smile</strong> ที่โทร. 0-2650-9956<br />
Congratulations to zaleo2000 and<br />
thememez, winner of two tickets<br />
to Cartoon Network Amazone<br />
water park. Please contact We<strong>Smile</strong>’s<br />
editorial team at 0-2650-9956.