07.06.2018 Views

WE Smile Magazine May 2015

The In-Flight Magazine of Thai Smile Airways

The In-Flight Magazine of Thai Smile Airways

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

MAY <strong>2015</strong><br />

THE ART OF TRAVELLING SMART<br />

CLOSE TO<br />

NATURE<br />

สัมผัสธรรมชาติ<br />

ที่สุราษฎรธานี<br />

THE MAGIC OF<br />

MANDALAY<br />

รอนนี้ที่มัณฑะเลย<br />

SUMMER<br />

PARADISE<br />

COFFEE<br />

HUNTER<br />

ตามรอยเสนทาง<br />

สายกาแฟ<br />

#w efie<br />

รวมชิงรางวัล<br />

จากไทยสมายล<br />

ผานเเคมเปญ<br />

#w efie<br />

WWW.<strong>WE</strong>SMILEMAG.COM<br />

COMPLIMENTARY COPY


้้<br />

่่<br />

ARTISTRY ON<br />

WINGS<br />

A Hidden Room of Natural Gems<br />

หองที่ประดับประดาดวยอัญมณีแหงธรรมชาติ<br />

Tucked away inside the Dusit Palace is a wondrous<br />

space glistening with iridescent shades of emerald<br />

and sapphire. One might mistaken them for<br />

jewels, but to the contrary, they are much more<br />

organic. The Beetle Wing Room is unlike any<br />

place on earth.<br />

At the centre stands a magnifi cent chandelier<br />

in the image of a swan and Naga King, created<br />

with wings of the Sternocera Aequisignata<br />

(Malang Thup) beetle. Panels of woven wings<br />

and Lipao vines adorn the walls. Visitors will also<br />

get a chance to see masterpieces ornamented<br />

with wings, precious metals and gemstones<br />

created by artisans of the Queen Sirikit Institute.<br />

These detailed works demand extreme patience<br />

and care. To ensure vibrancy, only wings from<br />

beetles who have lived through a natural life<br />

cycle can be used, and these are hand-selected<br />

further to ensure complete symmetry of colours.<br />

Furthermore, this process prevents the extinction<br />

of the beetles allowing them to populate in<br />

Thailand for future generations. The Beetle<br />

Wing Room is amongst many other unique<br />

spaces dedicated to traditional craftsmanship<br />

and decorative arts at the Arts of the Kingdom<br />

Museum in Bangkok.<br />

ณ มุมหนึ่งของพระราชวังดุสิตเปนที่ตั้งของหองที่ดู<br />

เปลงประกายดวยสีสันเรืองรองของมรกตและแซฟไฟร<br />

หลากสี บางคนอาจจะคิดวาวัตถุพราวพรายเหลานั้นคือ<br />

อัญมณี แตแทจริงแลว ประกายเหลานี้กลับเกิดจาก<br />

สีสันตามธรรมชาติ หองปกแมลงทับแหงนี้จึงงดงาม<br />

และนาอัศจรรยที่ไมเหมือนที่ใดในโลก<br />

ณ ใจกลางของหองประดับดวยแชนเดอเลียรสุด<br />

อลังการที<br />

่รังสรรคขึ<br />

้นมาเปนรูปหงสและพญานาคที<br />

ตกแตงดวยปกแมลงทับประดับแซมกับแกวเจียระไน<br />

สวนผนังทั<br />

้งสองขางตกแตงดวยงานหัตถศิลป<br />

ยานลิเภาสานสอดดวยปกแมลงทับแสนวิจิตร และ<br />

ในหองนี้นี่เองที่ผูเขาชมสามารถดื่มด่ํากับงานศิลป อัน<br />

ประณีตงดงามดวยการตกแตงปกแมลงทับที<br />

่มีสีสัน<br />

แวววาวเหลือบรุงราวกับอัญมณีอันมีคา ซึ่งรังสรรค<br />

ขึ<br />

้นโดยชางฝมือของสถาบันสิริกิติ<br />

์ ์ ผลงานแตละชิ<br />

น<br />

นั<br />

้นตองใชเวลาและความวิริยะอุตสาหะอยางยิ<br />

่ง<br />

กวาจะทําขึ้นสําเร็จ ชางศิลปาชีพ สถาบันสิริกิติ์<br />

จะเลือกใชเฉพาะตัวแมลงทับที<br />

่ตายตาม<br />

ธรรมชาติเทานั<br />

้น เพื<br />

่อรักษามาตรฐาน<br />

เรื่องความเงางามของปกแมลงทับ และ<br />

รักษาพันธุ<br />

ของแมลงทับไมใหสูญพันธุ<br />

ไปจากประเทศไทย แตอยางไรก็ดี หอง<br />

ปกแมลงทับนี<br />

้เปนเพียงสวนหนึ<br />

่งของ<br />

พิพิธภัณฑศิลปแผนดิน ณ พระที่นั่งอนันตสมาคม<br />

ที<br />

่ไดรวบรวมวัตถุตางๆ ที<br />

่สะทอนถึงความงามทาง<br />

หัตถศิลปแบบดั้งเดิมมาใหไดชมกันอยางเต็มอิ่ม


The octagonal Beetle Wing<br />

Room with the Grand Swan<br />

and Naga King Chandelier<br />

The Queen Sirikit<br />

Museum of Textiles<br />

Culture<br />

Couture<br />

QUEEN SIRIKIT INSTITUTE<br />

Arts of the Kingdom Museum<br />

Ananta Samakhom Throne Hall, Dusit Palace<br />

Opens Tue-Sun from 10:00 - 17:00 hrs.<br />

(last admission at 16:30 hrs)<br />

Kindly dress appropriately. For women: skirt lengths must be below knees or a<br />

Thai-style sarong, sleeveless clothing is not allowed.<br />

For men: long pants, sleeveless shirts are not allowed.<br />

สถาบันสิริกิติ์<br />

พิพิธภัณฑศิลปแผนดิน พระที่นั่งอนันตสมาคม<br />

เปดใหเขาชมตั้งแตวันอังคาร - วันอาทิตย เวลา ๑๐.๐๐ - ๑๗.๐๐ น.<br />

(ปดจําหนายบัตรเวลา ๑๖.๓๐ น.)<br />

การแตงกาย : สุภาพสตรี กระโปรงคลุมเขา หรือนุงผาซิ่น งดสวมเสื้อไมมีแขน<br />

สุภาพบุรุษ กางเกงขายาว งดสวมเสื้อไมมีแขน<br />

The Queen Sirikit Museum<br />

of Textiles is housed in a historical<br />

building within The Grand Palace.<br />

Four galleries highlight the history<br />

of Thai Textiles and works produced<br />

by members of the SUPPORT<br />

Foundation under Her Majesty’s Royal<br />

Patronage through modern exhibits,<br />

photography and multimedia<br />

presentations. Visitors can also admire<br />

priceless works including the fi rst national<br />

costumes and prominent dresses from<br />

Her Majesty’s personal collection.<br />

พิพิธภัณฑผาในสมเด็จพระนางเจา<br />

สิริกิติ์ พระบรมราชินีนาถตั้งอยูในอาคาร<br />

ประวัติศาสตรในพระบรมมหาราชวัง หอง<br />

จัดแสดงทั้ง 4 หองนําเสนอประวัติศาสตร<br />

ของผาไทย ผลงานของสมาชิกมูลนิธิสงเสริม<br />

ศิลปาชีพในสมเด็จพระนางเจาสิริกิติ์ พระบรม<br />

ราชินีนาถ ผานการจัดแสดงแบบสมัยใหม<br />

ที่มีการผสมผสานภาพถายและมัลติมีเดีย<br />

ผูเยี่ยมชมยังสามารถดื่มด่ําไปกับความงดงาม<br />

ของผลงานสุดวิจิตรอยางชุดประจําชาติใน<br />

ยุคแรกๆ รวมถึงฉลองพระองคของสมเด็จ<br />

พระบรมราชินีนาถดวย<br />

Ananta Samakhom Throne<br />

Hall Exterior, Dusit Palace<br />

Tel: +66 2 283 9411,<br />

+66 2 283 9185<br />

for GPS: 13.771507, 100.513681<br />

โทร: +66 2 283 9411,<br />

+66 2 283 9185<br />

พิกัดจีพีเอส GPS:<br />

13.771507, 100.513681<br />

artsofthekingdom.com<br />

Ratsadakorn-bhibhathana Building,<br />

The Grand Palace, Phra Nakhon,<br />

Bangkok 10200<br />

Open daily from 9:00 - 16:30 hrs.<br />

(last admission at 15:30 hrs)<br />

Tel: +66 2 225 9420<br />

พิพิธภัณฑผาในสมเด็จพระนางเจาสิริกิติ์<br />

พระบรมราชินีนาถ<br />

ตั้งอยูที่หอรัษฎากรพิพัฒน<br />

พระบรมมหาราชวัง เขตพระนคร<br />

กรุงเทพ ๑๐๒๐๐<br />

เปดทุกวัน ตั้งแต ๙.๐๐ - ๑๖.๓๐ น.<br />

(ปดจําหนายบัตรเวลา ๑๕.๓๐ น.)<br />

โทร. +66 2 225 9420<br />

queensirikitmuseumoftextiles.org


THE ART OF TRAVELLING SMART<br />

Message from<br />

the CEO<br />

สวัสดีครับ<br />

ผมขอตอนรับทุกทานสูสายการบินไทยสมายล ที่พรอมให<br />

บริการผูโดยสารทุกทานดวยรอยยิ้มตลอดการเดินทาง<br />

ในเดือนพฤษภาคมนี ้ นิตยสารวีสมายล (We<strong>Smile</strong>)<br />

ยังคงเต็มเปยมไปดวยเนื้อหาสาระความบันเทิงอยางครบถวน<br />

เชนเดิม<br />

เมื่อวันที ่ 10 เมษายนที่ผานมา สายการบินไทยสมายล<br />

ไดเปดเที่ยวบินปฐมฤกษจากสนามบินสุวรรณภูมิ ไปยัง<br />

นราธิวาส ซึ่งเสนทางดังกลาวไดรับการตอบรับเปนอยางดี<br />

และเพื่อใหสอดคลองกับนโยบายการสงเสริมใหประเทศไทย<br />

เปนศูนยกลางการเดินทางของภูมิภาคเมื่อเขาสูประชาคม<br />

เศรษฐกิจอาเซียน (AEC) เราไดเพิ่มเที่ยวบินออกจากสนามบิน<br />

สุวรรณภูมิในสวนของเสนทางจากกรุงเทพฯ ไปยังเชียงใหม<br />

ภูเก็ต และขอนแกน จากเดิมที่ใหบริการจากเฉพาะสนามบิน<br />

ดอนเมือง เพื่ออํานวยความสะดวกสบายใหกับผูโดยสาร<br />

ที่ตองการตอเที่ยวบิน และยังเปนการเพิ่มทางเลือกใหกับ<br />

ผูโดยสารอีกดวย<br />

นอกจากนี้ ไทยสมายลไดมีการปรับรูปโฉมของ THAI<br />

<strong>Smile</strong> Mobile Application ซึ่งจะชวยเพิ่มความสะดวกใหกับ<br />

ผูโดยสารยิ่งขึ ้นไมวาจะเปนการตรวจสอบตารางบิน การซื้อ<br />

บัตรโดยสาร การเช็คอินสําหรับสนามบินสุวรรณภูมิ สนามบิน<br />

ดอนเมือง สนามบินอุบลราชธานี และสนามบินเชียงใหม และ<br />

เปนชองทางเพื่อรับขอมูลขาวสารและโปรโมชั่นตางๆ กอนใคร<br />

อีกทั้งยังเพิ่มชองทางการชําระคาบัตรโดยสารผานเคานเตอร<br />

เซอรวิส และชองทางธนาคารตางๆ เปนตน<br />

แมจะตองเจอกับการแขงขันที่สูงขึ้น สายการบินไทยสมายล<br />

มีความเชื่อมั่นวาการเติบโตของผูโดยสารจากประชาคม<br />

เศรษฐกิจอาเซียนจะเปนนิมิตหมายอันดีที่จะชวยใหสายการบิน<br />

ของเราพัฒนาไปอีกขั้น สายการบินไทยสมายลพรอมที่จะ<br />

ใหบริการแกผูโดยสารทุกทาน ไมวาทานจะเดินทางไปยัง<br />

จุดหมายปลายทางใด ผมหวังวาทานจะมีความสุขกับการ<br />

เดินทางไปกับเรา และเลือกใชบริการของสายการบินไทย-<br />

สมายลในการเดินทางครั้งตอไป<br />

ขอบคุณครับ<br />

ÇÃà¹µÔ ËŌҾÃкҧ<br />

ÃÑ¡ÉÒ¡ÒûÃиҹ਌Ò˹ŒÒ·ÕèºÃÔËÒÃ<br />

ºÃÔÉÑ· ä·ÂÊÁÒÂÅáÍÃàÇ ¨íÒ¡Ñ´<br />

Greetings,<br />

I would like to warmly welcome you to your<br />

THAI <strong>Smile</strong> fl ight, we wish to provide you with a<br />

smile throughout your journey.<br />

This <strong>May</strong>, We<strong>Smile</strong> magazine continues to brim<br />

with original and entertaining content.<br />

On the 10th of April this year, Thai <strong>Smile</strong><br />

Airways launched our fi rst inaugural fl ight from<br />

Suvarnabhumi Airport to Narathiwat. The route<br />

was well received, as we endeavor to promote<br />

Thailand as a regional transport hub for the ASEAN<br />

Economic Community (AEC). Flights to Chiang Mai,<br />

Phuket and Khon Kaen which formerly left only<br />

from Don Mueang International Airport, now leave<br />

from Suvarnabhumi Airport for the convenience<br />

of our passengers.<br />

In addition, THAI <strong>Smile</strong> has updated our THAI<br />

<strong>Smile</strong> Mobile Application. It is now easier than<br />

ever to book tickets and check-in via your mobile<br />

devices, whether you are in Suvarnabhumi<br />

Airport, Don Mueang International Airport,<br />

Ubonratchathani International Airport or Chiang<br />

Mai International Airport. It will also keep you<br />

updated with important information changes and<br />

new promotions. There are also better ways to<br />

pay for your fares with a counter service option<br />

and connections to many banks.<br />

Despite increasing competition, Thai <strong>Smile</strong><br />

Airways is confi dent that the growth of our<br />

passenger traffi c from our neighbouring Asian<br />

Economic Community is a good omen that will take<br />

our airline into the next phase of development.<br />

THAI <strong>Smile</strong> is ready to serve all passengers. No<br />

matter what your destination is, I hope you will<br />

enjoy your journey with us and choose THAI<br />

<strong>Smile</strong> for your next trip.<br />

Thank you,<br />

Woranate Laprabang<br />

Acting Chief Executive Officer<br />

Thai <strong>Smile</strong> Airways Company Limited<br />

*** Please send us an email at customer.service@thaismileair.com to let us know your ideas on how we<br />

may further improve our services. For more information, please explore our website at www.thaismileair.com<br />

and ‘like’ our Facebook page at www.facebook/thaismilefanclub for the latest news.<br />

*** หากมีคําแนะนําหรือขอติชมประการใด กรุณาสงมาที่ customer.service@thaismileair.com ความคิดเห็นของทานจะเปน<br />

ประโยชนตอการพัฒนาปรับปรุงการบริการเพื่อใหผูโดยสารของเราไดรับความพอใจสูงสุด สําหรับขอมูลตางๆ เกี่ยวกับ<br />

สายการบินไทยสมายลสามารถศึกษาเพิ่มเติมไดที่เว็บไซต www.thaismileair.com และกด ‘like’ ที่หนาเฟซบุค<br />

www.facebook/thaismilefanclub เพื่อไดรับขาวสารลาสุดของเรา<br />

เนื่องดวยขอผิดพลาดเรื่องตัวสะกดในคอลัมน Phuket Insider ฉบับเดือนเมษายน ทางทีมกองบรรณาธิการ<br />

กราบขออภัยทานผูอานอยางสูงมา ณ ที่นี้


NATURAL<br />

TREASURES<br />

Culture<br />

Couture<br />

The Queen Sirikit Museum<br />

of Textiles is housed in a historical<br />

building within The Grand Palace.<br />

Four galleries highlight the history<br />

of Thai Textiles and works produced<br />

by members of the SUPPORT<br />

Foundation under Her Majesty’s Royal<br />

Patronage through modern exhibits,<br />

photography and multimedia<br />

presentations. Visitors can also admire<br />

priceless works including the fi rst national<br />

costumes and prominent dresses from<br />

Her Majesty’s personal collection.<br />

พิพิธภัณฑผาในสมเด็จพระนางเจา<br />

สิริกิติ์ พระบรมราชินีนาถ ตั้งอยูในอาคาร<br />

ประวัติศาสตรในพระบรมมหาราชวัง หอง<br />

จัดแสดงทั้ง 4 หองนําเสนอประวัติศาสตร<br />

ของผาไทย ผลงานของสมาชิกมูลนิธิสงเสริม<br />

ศิลปาชีพในสมเด็จพระนางเจาสิริกิติ์ พระบรม<br />

ราชินีนาถ ผานการจัดแสดงแบบสมัยใหม<br />

ที่มีการผสมผสานภาพถายและมัลติมีเดีย<br />

ผูเยี่ยมชมยังสามารถดื่มด่ําไปกับความงดงาม<br />

ของผลงานสุดวิจิตรอยางชุดประจําชาติใน<br />

ยุคแรกๆ รวมถึงฉลองพระองคของสมเด็จ<br />

พระบรมราชินีนาถดวย<br />

Spanning six metres long, the intricate teak<br />

wood bas-relief panels depict King Rama II’s<br />

poetic narrative of Sangthong. One side displays<br />

the historic settings of Sangthong, humans and<br />

earthly animals while the other panel follows the<br />

theme with mythical animals of Himavan such<br />

as the garuda, naga and kinorn. Both panels<br />

share the same centerpiece, a palace which links<br />

the two sides with detailed open fretwork. The<br />

carvings, created by the Queen Sirikit Institute<br />

artisans, took two years and seven months to<br />

complete. This breathtaking masterpiece and<br />

many other unique spaces dedicated to traditional<br />

craftsmanship and decorative arts can be viewed<br />

at the Arts of the Kingdom Museum.<br />

ฉากจําหลักไมที่สลักขึ้นเปนรูปนูน<br />

ต่ําอยางวิจิตรที่มีขนาดยาวถึง 6 เมตรนี้เลาเรื่อง<br />

ราวของสังขทองตามบทพระราชนิพนธในพระบาท<br />

สมเด็จพระพุทธเลิศหลานภาลัย โดยฉากดานหนา<br />

นั้นเปนฉากของเรื่องสังขทองที่มีทั้งมนุษยและสัตว<br />

ปรากฏอยูรวมกันอยางกลมกลืน สวนอีกดานหนึ่ง<br />

เปนเรื่องของหมูสัตวหิมพานต ทั้งครุฑ นาคและ<br />

กินนร ใจกลางของฉากจําหลักไมนี้เปนที่ตั้งของ<br />

ภาพพระราชวังที่ฉลุอยางงดงามใหมองเห็นได<br />

เหมือนกันจากทั้ง 2 ฝง ชางฝมือของสถาบันสิริกิติ์<br />

ใชเวลาถึง 2 ป 7 เดือนในการรังสรรคผลงานชิ้น<br />

นี้ใหเสร็จสิ้น ทานสามารถชมฉากจําหลักไมซึ่ง<br />

นับเปนผลงานชิ้นเอก รวมถึงหองอื่นๆที่จัดแสดง<br />

ผลงานหัตถศิลปและของตกแตงแบบดั้งเดิมไดที่<br />

พิพิธภัณฑศิลปแผนดิน<br />

Ratsadakorn-bhibhathana Building,<br />

The Grand Palace, Phra Nakhon, Bangkok 10200<br />

Open daily from 9:00 - 16:30 hrs.<br />

(last admission at 15:30 hrs) Tel: +66 2 225 9420<br />

พิพิธภัณฑผาในสมเด็จพระนางเจาสิริกิติ์<br />

พระบรมราชินีนาถ ตั้งอยูที่หอรัษฎากรพิพัฒน<br />

พระบรมมหาราชวัง เขตพระนคร กรุงเทพ ๑๐๒๐๐<br />

เปดทุกวัน ตั้งแต ๙.๐๐ - ๑๖.๓๐ น.<br />

(ปดจําหนายบัตรเวลา ๑๕.๓๐ น.) โทร. +66 2 225 9420<br />

queensirikitmuseumoftextiles.org<br />

Queen Sirikit Institute<br />

Arts of the Kingdom Museum<br />

Ananta Samakhom Throne Hall, Dusit Palace<br />

Opens Tue-Sun from 10:00 - 17:00 hrs.<br />

(last admission at 16:30 hrs)<br />

Kindly dress appropriately. For women: skirt lengths must be<br />

below knees or a Thai-style<br />

sarong, sleeveless clothing is not allowed.<br />

For men: long pants, sleeveless shirts are not allowed.<br />

Tel: +66 2 283 9411, + 66 2 283 9185<br />

for GPS: 13.771507, 100.513681<br />

สถาบันสิริกิติ์<br />

พิพิธภัณฑศิลปแผนดิน พระที่นั่งอนันตสมาคม<br />

เปดใหเขาชมตั้งแตวันอังคาร - วันอาทิตย<br />

เวลา 10.00 - 17.00 น.<br />

(ปดจําหนายบัตรเวลา 16.30 น.)<br />

การแตงกาย: สุภาพสตรี กระโปรงคลุมเขา หรือนุงผาซิ่น งดสวมเสื้อ<br />

ไมมีแขน สุภาพบุรุษ กางเกงขายาว งดสวมเสื้อไมมีแขน<br />

โทร: +66 2 283 9411, + 66 2 283 9185<br />

พิกัดจีพีเอส GPS: 13.771507, 100.513681<br />

artsofthekingdom.com


contents<br />

MAY <strong>2015</strong><br />

24 Checking In : Regal Adventures<br />

ปล่อยตัวปล่อยใจให้ดื่มด่ำไปกับทิวทัศน์<br />

อันงดงามและความสะดวกสบายของรีสอร์ต<br />

ที่จะทำให้ทริปพักผ่อนของคุณทั้งน่าจดจำและคุ้มค่า<br />

Indulge yourself at these splendid<br />

retreats fit for royalty<br />

46 Cool Boys’ Club<br />

สำหรับทริปหน้า ลองเสริมลุควันหยุดพักผ่อน<br />

ด้วยไอเท็มเหล่านี้ แล้วคุณจะเท่และขึ้นกล้องกว่าใคร!<br />

Look your best, and be one of the guys<br />

44 Gypset Style<br />

พบกับนักข่าวสาวจากนิวยอร์ก<br />

และนิยามของคำว่า Gypset<br />

Meet a journalist from New York<br />

and learn the origins of Gypset<br />

50 Close to Nature<br />

พาตัวเองเข้าไปใกล้ชิดกับธรรมชาติ<br />

ณ สุราษฎร์ธานี ดินแดนแห่งท้องทะเลอันงดงาม<br />

และผืนป่าอันสมบูรณ์<br />

It’s time to escape to Surat Thani,<br />

the land of lush forests and seascapes


contents<br />

MAY <strong>2015</strong><br />

58 Creative Haven<br />

ไทเป เมืองเล็กๆ ที่ศิลปะและวิถีชีวิต<br />

ใกล้ชิดเป็นอันหนึ่งอันเดียวกัน<br />

Unique spots for arts, culture and<br />

lifestyle in Taipei<br />

64 The Magic of Mandalay<br />

สัมผัสมนตร์ขลังของคืนวันอันผ่านพ้นที่<br />

มัณฑะเลย์ อดีตราชธานีของพม่าที่ยังมีเสน่ห์<br />

ตราตรึงใจไม่จางหาย<br />

Witness spellbinding Mandalay,<br />

the former capital of Myanmar and be<br />

enamoured with its eternal charm<br />

90 The New Thai<br />

พบกับอาหารไทยแนวใหม่ที่มาพร้อม<br />

กับรสชาติจัดจ้านแบบดั้งเดิมและรูปลักษณ์<br />

ทันสมัยที่ร้านอาหาร 3 แห่งที่ We<strong>Smile</strong><br />

คัดสรรมาเพื่อคุณ<br />

We<strong>Smile</strong>’s picks for traditional<br />

Thai taste with a contemporary twist<br />

94 Big Lives at Risk<br />

ช้างอาจจะเป็นสัตว์ที่อยู่คู่กับคนไทยมาเป็น<br />

เวลานาน แต่จะอยู่คู่กับเราอีกนานแค่ไหนนั้น<br />

คงขึ้นอยู่กับคนไทยทุกคนแล้ว<br />

Elephants have long been synonymous<br />

with Thailand, but their survival now<br />

hangs in balance


THE<br />

COVER<br />

MODEL: THANAWAN AUTTAYAN<br />

PHOTOGRAPHER: SOMPOCH THUAMCHAROEN<br />

STYLIST: PANISARA KHAONGAM<br />

HAIR AND MAKEUP: GYM PRADCHAPHAN<br />

DRESS: MISTY MYNX<br />

THAI SMILE AIRWAYS COMPANY LIMITED<br />

17TH FLOOR, UNIT 1704, 1705-1708A<br />

AIA CAPITAL CENTER BUILDING, 89 RATCHADAPHISEK ROAD,<br />

DINDAENG, BANGKOK, THAILAND, 10400<br />

<strong>WE</strong>SMILE@MASSCORPORATE.COM<br />

<strong>WE</strong>BSITE<br />

WWW.<strong>WE</strong>SMILEMAG.COM<br />

EDITORIAL ADVISORY BOARD<br />

NEDNAPANG TEERAVAS<br />

DEPUTY CHIEF COMMERCIAL AND CUSTOMER SERVICE<br />

SIRIKWAN SONGSITTICHOK<br />

BRANDING & MARKETING COMMUNICATIONS DIRECTOR<br />

SANCHARN SATHAPHORNWUTHIKHUN<br />

IN-FLIGHT SERVICE MANAGER<br />

MANAGEMENT & EDITORIAL<br />

MASS CONNECT LTD.<br />

8th Floor Indosuez House 152<br />

Wireless Road Lumpinee, Pathumwan<br />

Bangkok 10330<br />

We<strong>Smile</strong>@Masscorporate.com<br />

CEO<br />

ALI ZIANI<br />

EDITOR-IN-CHIEF (ENGLISH)<br />

ANGIE THIEN<br />

EDITOR-IN-CHIEF (THAI)<br />

CHIDSUPANG CHAIWIROJ<br />

PRESIDENT<br />

KUSUMA CHAIYAPORN<br />

CREATIVE DIRECTOR<br />

PERAYUT LIMPANASTITPHON<br />

ART DIRECTOR<br />

WUTTHIPAT SOMJIT<br />

WRITERS<br />

MUANFUN THARANATHAM<br />

MALATI SMITH<br />

SURIYA GARUDABANDHU<br />

VICE PRESIDENT<br />

PORNVIPA THIENTANAVANICH<br />

GRAPHIC DESIGNERS<br />

CHALERMKUN PITUKCHITARUN<br />

PANYAWAT PHITAKSAWAN<br />

TRANSLATORS<br />

THIPPAPAN CHOUSAVASDI<br />

JENNIFER BROWN<br />

ADVERTISING<br />

OVERSEAS ADVERTISING REPRESENTATIVES<br />

AUSTRALIA<br />

HONG KONG, MACAU, TAIWAN<br />

THE NETHERLANDS<br />

MASS CONNECT<br />

PUBLISHER’S INTERNATIONAL<br />

Charlton D’Silva<br />

Tel: +61 292 523 476 Fax: +61292 522 022<br />

PUBLICITAS HONG KONG LTD<br />

Michele Li<br />

Tel: +850 251 615 10 Fax: +852 252 832 60<br />

PUBLICITAS B.V.<br />

Marc Nelisse<br />

Tel: +31 203 119 710 Fax: +31 203 119 712<br />

GROUP ACCOUNT DIRECTOR<br />

AROCHA CHULASAEREEKUL<br />

SENIOR ACCOUNT EXECUTIVE<br />

KANNAPAT AUNGURAVARANON<br />

ACCOUNT EXECUTIVE<br />

NISSARUN TANASANYOTIN<br />

PUBLICITAS (THAILAND) LTD<br />

5th Floor, Lumpini I Building,<br />

239/2 Soi Sarasin, Rajdamri Road,<br />

Lumpini, Pathumwan<br />

Bangkok 10330<br />

Thailand<br />

TEL: +66 (2) 651 9273 7<br />

FAX: +66 (2) 651 9278<br />

www.publicitas.com/thailand<br />

Email: charlton.dsilva@pubintl.com.au<br />

AUSTRIA<br />

PUBLICITAS AUSTRIA<br />

Andrea Kuefstein<br />

Tel: +43 121 153 0 Fax: +43 121 216 03<br />

Email: andrea.kuefstein@publicitas.com<br />

BELGIUM<br />

PUBLICITAS<br />

Peter Lansheere<br />

Tel: +32 263 984 20 Fax: +32 263 984 30<br />

Email: michele.li@publicitas.com<br />

INDIA<br />

MEDIASCOPE PUBLICITAS (I) PVT LTD<br />

Rachna Gulati<br />

Tel: +91 11 2373 0869 (D); +91 11 2373 0873-74<br />

Fax: +91 11 2373 0868<br />

Email: rachna.gulati@publicitas.com<br />

INDONESIA<br />

PT MEDIA MANDIRI<br />

Sarah Grace Hutabarat<br />

Email: marc.nelisse@publicitas.com<br />

NORTH AMERICA<br />

PUBLICITAS USA<br />

Bruce Brandfon<br />

Tel: +1 212 330 0734 Fax: +1 212 599 829 8<br />

Email: bruce.brandfon@publicitas.com<br />

SINGAPORE<br />

PUBLICITAS SINGAPORE PTE LTD<br />

Peggy Thay<br />

Tel: +65 6836 2272 Fax: +65 6634 5231<br />

MANAGING DIRECTOR<br />

STEVEN CHOOKIAT PANGVIPHAS<br />

steven.fong@publicitas.com<br />

Email: peter.landsheere@publicitas.com<br />

CANADA<br />

PUBLICITAS CANADA<br />

Tel: +62 218 355 510 Fax: +62 218 293 563<br />

Email: sarah@mediamandiri.co.id<br />

ITALY<br />

Email: peggy.thay@publicitas.com<br />

SPAIN<br />

PUBLICITAS<br />

SALES & MARKETING DIRECTOR<br />

JANYA LIMMANEE<br />

janya.limmanee@publicitas.com<br />

Wayne St. John<br />

Tel: +1 416 363 138 8 Fax: +1 416 363 288 9<br />

Email: wayne.stjohn@publicitas.com<br />

CHINA<br />

PUBLICITAS INTERNATIONAL S.P.A<br />

Marzia Solinas<br />

Tel: +39 02 55 19 43 85 Fax: +39 02 55 19 90 19<br />

Email: marzia.solinas@publicitas.com<br />

Bibiana Mojarro<br />

Tel: +34 913 237 913 Fax:+34 917 335 958<br />

Email: bibiana.mojarro@publicitas.com<br />

SWITZERLAND<br />

SALES DIRECTOR<br />

PIPATRA CHOOMKAMOL<br />

pipatra.choomkamol@publicitas.com<br />

PUBLICITAS CHINA<br />

Libby Chen<br />

Tel: +86 10 6588 8155 Fax: +86 10 6588 3110<br />

Email: libby.chen@publicitas.com.cn<br />

JAPAN<br />

PUBLICITAS JAPAN K.K.<br />

Hiroko Minato<br />

Tel: +81 335 476 333 Fax: +81 335 476 330<br />

Email: hiroko.minato@publicitas.com<br />

ADNATIVE S.A.<br />

Pierre Denonin<br />

Tel: +41 227 964 626 Fax: +41 227 970 270<br />

Email: pierre.denonin@adnative.net<br />

MARKETING EXECUTIVE<br />

NATTAPON TACHAMONTREKUL<br />

nattapon.tachamontrekul@publicitas.com<br />

DUBAI - UAE<br />

INTEGRATED ADVERTISING SERVICES<br />

Prasad Amin<br />

Tel: +971 444 757 60 Fax: +971 444 757 61<br />

KOREA<br />

MEDIREP CO.<br />

Soohoon Oh<br />

Philippe Girardot<br />

Tel: +41 227 964 626 Fax: +41 227 970 270<br />

Email: philippe.girardot@adnative.net<br />

MARKETING EXECUTIVE<br />

WATSAMON PHUNINLAWAN<br />

watsamon.phuninlawan@publicitas.com<br />

Email: prasad@iasmedia.com<br />

FRANCE<br />

PUBLICITAS SAS<br />

Nicolas Hinfray<br />

Tel: +82 2 734 0786 Fax: +82 2 734 0787<br />

Email: soohoonoh@mediareponline.com<br />

LATIN AMERICA<br />

PUBLICITAS CHARNEY / PALACIOS & CO.<br />

UNITED KINGDOM<br />

PUBLICITAS LTD<br />

Ane Elorriaga<br />

Tel: +44 203 263 6100 Fax: +44 203 263 6133<br />

Email: ane.elorriaga@publicitas.com<br />

MARKETING EXECUTIVE<br />

NONTRA POONNOPATHAM<br />

nontra.poonnopatham@publicitas.com<br />

Tel: +33 153 648 881 Fax: +33 145 009 481<br />

Email: nicolas.hinfray@publicitas.com<br />

GERMANY<br />

PUBLICITAS GMBH<br />

Lucio Grimaldi<br />

Tel: +1 786 388 6390 Fax: +1 786 388 9113<br />

Email: lucio.grimaldi@publicitas.com<br />

MALAYSIA<br />

MARKETING EXECUTIVE<br />

REZA BIZMARK<br />

reza.bizmark@publicitas.com<br />

Gunnar W. Hintz<br />

Tel: +49 69 71 91 49 0 Fax: +49 69 71 91 49 30<br />

Email: gunnar.hintz@publicitas.com<br />

PUBLICITAS INTERNATIONAL SDN BHD<br />

Audrey Cheong<br />

Tel: +60 377 296 923 Fax: +60 377 297 115<br />

Email: audrey.cheong@publicitas.com<br />

All Rights Reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system<br />

or transmitted, in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying or otherwise,<br />

without prior permission of Department of International Trade Promotion.


THE ART OF TRAVELLING SMART<br />

<strong>WE</strong>LCOME<br />

TO THE ISSUE<br />

Welcome to the <strong>May</strong> issue of We<strong>Smile</strong>, created especially for you.<br />

เชิญพบกับข้อมูลข่าวสาร และเทรนด์ใหม่ล่าสุดที่ไทยสมายล์คัดสรรมาเพื่อคุณ<br />

PHOTO: SOMPOCH THUAMCHAROEON


ตัวจริงขาวเศรษฐกิจ<br />

ธุรกิจการลงทุน<br />

NEWS YOU<br />

CAN USE<br />

เจาะลึกทุกโอกาส<br />

ฉลาดทุกการลงทุน<br />

ทันทุกเหตุการณดวยขาวเศรษฐกิจ<br />

โดยทีมขาวหนังสือพิมพกรุงเทพธุรกิจ<br />

ขาวคุณภาพเพอคนคุณภาพ<br />

ออกอากาศ<br />

จันทร-ศุกร<br />

เสาร-อาทิตย.<br />

เวลา<br />

06:00-09:00 น.<br />

09:00-10:00 น.<br />

ออกอากาศ<br />

จันทร-ศุกร<br />

เสาร-อาทิตย.<br />

เวลา<br />

17:30-19:30 น.<br />

17:30-19:00 น.<br />

จับ! ทุกความเคลอนไหว<br />

ชี้! ทุกโอกาศ<br />

ชัด! ทุกความสำเร็จ<br />

ตามติดทุกจังหวะ การลงทุน<br />

ที่มือใหมและเซียนหุนตองเฝาหนาจอ<br />

ออกอากาศ<br />

จันทร-ศุกร<br />

เวลา<br />

09:30-11:00 น.<br />

14:00-15:00 น.<br />

16:30-17:00 น.<br />

เจาะลึกทุกโอกาส มองขาดทุกสถานการณ อัพเดทครบตั้งแตพื้นฐานตลาดหุน เศรษฐกิจ<br />

ทุกปจจัยเทคนิค Futures commodities และกระแสเงินที่ผันผวนใหอยูหมัด<br />

สาระเขม ไลฟสไตลเดน<br />

ซีรีสดัง<br />

DOWNLOAD OR UPDATE<br />

NOW 26 MOBILE APP


NEVERENDING<br />

SUMMER<br />

ขาวสารเรื่องทองเที่ยว<br />

และเทรนดลาสุด<br />

ประจําเดือนนี้<br />

People, places and<br />

things that are making<br />

a buzz this month<br />

p.18<br />

ทําความรูจักกับประชาคม<br />

เศรษฐกิจอาเซียน<br />

Introducing the upcoming Asean<br />

Economic Community<br />

p.32<br />

ดื่มดําไปกับเสนหของมัณฑะเลย<br />

อดีตราชธานีแหงพมา<br />

Indulge in the magic of Mandalay,<br />

the old capital of Myanmar<br />

p.64<br />

ใชชีวิตใกลชิด<br />

กับธรรมชาติที่<br />

สุราษฎรธานี<br />

Be close to nature<br />

in Surat Thani<br />

p.50<br />

PHOTO: GETTY IMAGES


WHAT’S ON<br />

WRITER: CHIDSUPANG CHAIWIROJ<br />

นิตยสาร We<strong>Smile</strong> รวบรวมขาวสารเกี่ยวกับการ<br />

ทองเที่ยว และไลฟสไตลลาสุดทั้งในประเทศ<br />

และทั่วโลกมาใหคุณไดอัพเดทกันที่นี่<br />

We<strong>Smile</strong> <strong>Magazine</strong> presents the latest<br />

updates on travel and lifestyle, Thailand and worldwide.<br />

018<br />

Dusit Thani<br />

Dawn in Paradise<br />

เครือดุสิต อินเตอรเนชั่นแนล เครือโรงแรมหรู เปดตัวโรงแรม<br />

ดุสิตธานี กระบี่ บีช รีสอรต โรงแรมแหงใหมของเครือ ที่ตั้ง<br />

อยูที่หาดคลองมวง จังหวัดกระบี่ โรงแรมที่ออกแบบใน<br />

สไตลไทยประยุกตนี้โอบลอมดวยตนไมเขียวชอุม โดยดาน<br />

หนึ ่งนั ้นอยู ติดหาดคลองมวงอันเงียบสงบ เหมาะสําหรับผู<br />

ที่อยากใชเวลาเงียบๆ อยูทามกลางธรรมชาติ (dusit.com)<br />

Dusit International recently launched their latest<br />

property, Dusit Thani Krabi Beach Resort. Located<br />

on Klong Muang Beach, this contemporary<br />

Thai-styled resort is surrounded by greenery<br />

and located right next to the serene shoreline,<br />

perfectly suited for nature lovers and those<br />

seeking tranquility. dusit.com<br />

Panpuri<br />

Massage on the Go<br />

การนวดเปนวิธีผอนคลายความเครียดที ่นิยมวิธีหนึ ่งของคนไทย (รวมถึงชาวตางชาติ<br />

หลายๆ คนดวย) แตรานนวดก็ใชวาจะมีไปเสียทุกที ่ เพื ่อเอาใจนักเดินทาง ปญญปุริ<br />

แบรนดลักชัวรี่สกินแครและอโรมาเธอราพีจึงเปดตัวชุดผลิตภัณฑนวดผอนคลายแบบพกพา<br />

ที่มาพรอมกับไมสักทองที่ออกแบบใหคุณใชนวดผอนคลายไดดวยตัวเอง โดยชุดผลิตภัณฑ<br />

นี้มีใหเลือก 5 กลิ่น (panpuri.com)<br />

A relaxing massage is well loved by Thais and foreigners alike, but<br />

sometimes a good masseuse is hard to fi nd. To please frequent travelers,<br />

Pañ puri presents the Massage-On-the-Go kit that enables commuters<br />

to pamper themselves whenever and wherever they want. panpuri.com<br />

PHOTOS: COURTESY OF DUSIT THANI, PANPURI, THE NATIONAL MUSEUM OF SINGAPORE, SANCTUARY RETREATS, THE BARAI


NEWS<br />

Lee Kuan Yew<br />

In Memoriam<br />

พิพิธภัณฑแหงชาติสิงคโปร (The National Museum of Singapore) ตัดสินใจ<br />

ขยายเวลาจัดแสดงนิทรรศการ In Memoriam: Lee Kuan Yew ออกไปจากสิ้น<br />

เดือนเมษายนเปนวันที่ 24 พฤษภาคมแทน เนื่องจากมีประชาชนชาวสิงคโปรและ<br />

ชาวตางชาติใหความสนใจเขาชมนิทรรศการเปนจํานวนมาก โดยนิทรรศการนี้จัด<br />

ขึ้นเพื่อระลึกถึงมร. ลี กวน ยู หรือ ‘พอของแผนดิน’ สิงคโปรผูลวงลับ<br />

(nationalmuseum.sg)<br />

The National Museum of Singapore has extended the duration<br />

of In Memoriam: Lee Kuan Yew, a special exhibition dedicated<br />

to Singapore’s late ‘Father of the Nation’. The exhibition will be<br />

open for viewing until <strong>May</strong> 24, <strong>2015</strong>. nationalmuseum.sg<br />

Sanctuary<br />

Ananda<br />

Classic Cruise<br />

สัมผัสเมียนมารในมุมมองที่แตกตางดวยทริปลองเรือสําราญ Sanctuary<br />

Ananda ที่เพิ่งเปดใหบริการเมื่อเดือนพฤศจิกายนที่ผานมา โดยเรือสุด<br />

หรูที ่ตั ้งชื ่อตามวิหารอนันดาในพุกามนี ้สรางขึ ้นเปนพิเศษโดยชางตอเรือ<br />

ชาวทองถิ่น สวนเรื่องเสนทางนั้น เรือลํานี้เริ่มตนการเดินทางที่พุกาม และ<br />

จะแลนเอื่อยไปตามแมน้ําอิรวดีเพื่อเปดโอกาสใหคุณไดดื่มด่ํากับทิวทัศน<br />

ทั้ง 2 ขางทางไดเต็มที่ กอนจะไปสิ้นสุดที่มัณฑะเลย<br />

(sanctuaryretreats.com)<br />

Discover Myanmar in a different way with a river cruise by<br />

Sanctuary Ananda. Opened in November of last year, this<br />

luxury ship was created by local craftsmen using traditional<br />

materials. The trip will let you sail slowly along the Irrawaddy<br />

River, through mystical jungles and the lands of ancient<br />

temples before fi nally ending the journey in Mandalay.<br />

sanctuaryretreats.com<br />

The Barai<br />

Great Relaxation<br />

สําหรับคนชอบสปา The Barai นําเสนอแพ็กเกจพิเศษ The Barai Retreats<br />

Package ที่เปดโอกาสใหคุณไดพักผอนและดูแลสุขภาพไปพรอมๆ กัน แพ็กเกจที่<br />

ประกอบดวยหองพักสุดหรู สปาทรีตเมนตระดับพรีเมี่ยม รวมถึงอาหารและเครื่องดื่ม<br />

เพื ่อสุขภาพนี ้แบงออกเปน 3 โปรแกรมใหแขกไดเลือกตามความชอบ (Thai<br />

Touches, Healthy Luxe, Couple’s Harmony) และแขกสามารถเลือกเขาพัก<br />

แบบ 3, 5 หรือ 7 คืนก็ได (thebarai.com)<br />

For spa afi cionados, The Barai at Hua Hin offers The Barai Retreats<br />

Package that would enable you to unwind in a wellness-oriented<br />

setting. The package which includes luxury accommodations,<br />

premium spa treatments along with healthy food and beverages is<br />

divided into 3 programs of choice (Thai Touches, Health Luxe and<br />

Couple’s Harmony) that can be adjusted to your stay, whether you<br />

are staying for 3, 5 or 7 nights. thebarai.com


020<br />

NEWS<br />

Essential Eames<br />

Life of the Legends<br />

หลังจากไปจัดแสดงตามเมืองใหญๆ ทั ่วภูมิภาค ในที ่สุด<br />

นิทรรศการสัญจร Essential Eames: Icon of 20th Century<br />

Design ก็เดินทางมาถึงประเทศไทยแลว โดยนิทรรศการที่จัด<br />

แสดงที่ TCDC จนถึงวันที่ 31 พฤษภาคมนี้ เลาถึงชีวิตและผลงาน<br />

ของ Charles และ Ray Eames สองสามีภรรยาที่ไดชื่อวาเปน<br />

นักออกแบบที่มีอิทธิพลตอวัฒนธรรมรวมสมัยมากที่สุดคูหนึ่ง<br />

(tcdc.or.th)<br />

After showing in major cities in the region, the traveling<br />

exhibition ‘Essential Eames: Icon of 20th Century<br />

Design’ has fi nally landed in Bangkok. The exhibition,<br />

which is on view at TCDC until <strong>May</strong> 31, recounts the<br />

life and works of Charles and Ray Eames, and their<br />

great infl uence on contemporary living.<br />

tcdc.or.th<br />

Ili Pika<br />

Rare Species<br />

Forms of<br />

Devotion<br />

Faith Talk<br />

นิทรรศการ Forms of Devotion เปนสวนหนึ่งของ Festival of<br />

India หรือเทศกาลวัฒนธรรมอินเดียที ่สถานทูตอินเดียจัดขึ ้น<br />

เพื ่อเผยแพรวัฒนธรรมอินเดียใหคนไทยไดรู จักมากขึ ้น สําหรับ<br />

นิทรรศการนี ้เปนการรวบรวมผลงานศิลปะที ่เกี ่ยวกับศาสนา<br />

และความเชื ่อของอินเดียไวในที ่เดียว จัดแสดงที ่จุฬาลงกรณ<br />

มหาวิทยาลัยจนถึงวันที่ 10 พฤษภาคมนี้<br />

(festivalofi ndiainthailand.com)<br />

The Forms of Devotion exhibition is part of the Festival<br />

of India, held at the Embassy of India in Bangkok. In<br />

order to share unique aspects of India with Thailand,<br />

the event brings together works of art, religion and<br />

cultural beliefs. Catch it from now until <strong>May</strong> 10.<br />

festivalofi ndiainthailand.com<br />

เมื ่อไมนานมานี ้ ภาพของเจาสัตวตัวนอยนารักตัวนี ้กลายเปนที ่ฮือฮาในวงการ<br />

อินเตอรเน็ตอยูพักใหญ และคงไมแปลกหรอกถาคุณจะไมเคยเห็นสัตวชนิดนี้มากอน<br />

เพราะเจา Ili pika นี้ถือเปนสัตวหายากที่ไมเคยมีใครเห็นมา 20 ปแลว โดยลาสุด นัก<br />

วิจัยไดพบเจาหนูนอยนี้แถบเทือกเขาเทียนซานในประเทศจีนนั่นเอง<br />

This cute little creature has created a buzz online for quite<br />

some time, but don’t be surprised if you haven’t seen the<br />

animal before. The Ili Pika is a rare creature that was off the grid<br />

for 20 years, but has recently been photographed in the Tian Shan<br />

mountains of China.<br />

PHOTOS: COURTESY OF FESTIVAL OF INDIA IN THAILAND, TCDC, WIKIMEDIA COMMONS, TROCADEROTIME, AMBER, GAYSORN SHOPPING CENTRE


Orient<br />

The Great Occasion<br />

เนื่องในมหามงคลสมัย สมเด็จพระเทพรัตนราชสุดาฯ สยาม<br />

บรมราชกุมารีทรงเจริญพระชนมายุครบ 60 พรรษา เมื่อวันที่ 2<br />

เมษายนที่ผานมา โทรคาเดโร กรุป ไดรวมกับนาิกาโอเรียนท<br />

ในการผลิตนาิการุนพิเศษเพื่อเทิดพระเกียรติแดพระองค<br />

โดยรายไดสวนหนึ่งจากการจัดจําหนายจะนําขึ้นทูลเกลาฯ<br />

ถวายโดยเสด็จพระราชกุศลตามพระราชอัธยาศัย<br />

(trocaderotime.com)<br />

On April 2nd, <strong>2015</strong> to celebrate the 60th birthday of<br />

HRH Princess Maha Chakri Sirindhorn, Trocadero<br />

Group joins hands with Japanese watch brand<br />

Orient to create a special edition watch in honour<br />

of the Princess. A portion of the proceeds from<br />

sales will be presented to HRH to support her<br />

charitable projects. trocaderotime.com<br />

AmBar<br />

Movie Time<br />

ใครที ่อยากดูหนัง แตไมอยากดูคนเดียว หรืออยากดูพรอม<br />

กับจิบค็อกเทลไปดวยชิลลๆ อาจจะลองแวะไปที่ AmBar บาร<br />

ที ่อยู บนชั ้นดาดฟาของโรงแรม Four Points by Sheraton<br />

เพราะที่นี่มีโปรแกรม Movie Night Under the Stars ทุกวัน<br />

พฤหัสบดี นอกจากจะเขาชมฟรีแลวยังมีปอปคอรนแถมดวย!<br />

(ambarbangkok.com)<br />

For those who don’t want to watch movies alone or<br />

want to have a cocktail while watching, try AmBar<br />

at Four Points by Sheraton on Thursday night to<br />

join the bar’s Movie Night Under the Stars program.<br />

The event comes with free entry and free popcorn!<br />

ambarbangkok.com<br />

Art at Gaysorn<br />

Let it Bloom<br />

เพื่อเพิ่มความสดใสตอนรับฤดูรอน ศูนยการคาเกษรไดมีการนําศิลปะจัดวางแนวตั้งมาจัดแสดง<br />

ที่ Gaysorn Atrium Gallery หรือตรงกลางศูนยการคานั่นเอง โดยผลงานที่มีชื่อวา Meet Me in<br />

the Garden นี้เปนการนําผลงานดอกไมออริกามิ 1,027 ชิ้นมาจัดวางดวยกันเปนสวนสุดอลังการ<br />

ซึ่งจะอยูใหชมถึงวันที่ 30 พฤษภาคมนี้เทานั้น (gaysorn.com)<br />

Gaysorn Shopping Centre celebrates summer with a special vertical art installation.<br />

The ‘Meet Me in the Garden’ art work, which is on display at Gaysorn<br />

Atrium Gallery, is made of 1,027 origami fl owers. This spectacular art piece<br />

will be showcased until <strong>May</strong> 30. gaysorn.com<br />

021


CALENDAR<br />

MAY <strong>2015</strong><br />

THE WORLD’S BEST EVENTS<br />

WRITER: MUANFUN THARANATHAM<br />

022<br />

13-24 MAY<br />

Cannes Film Festival<br />

> คานส์ ประเทศฝรั่งเศส / 13-24 พฤษภาคม<br />

เทศกาลภาพยนตร์ระดับโลกอย่างเทศกาลภาพยนตร์<br />

เมืองคานส์ หรือ Cannes Film Festival กลับมาอีก<br />

ครั้งเป็นครั้งที่ 68 แล้วในปีนี้ และคอหนังคงได้รู้กัน<br />

สักทีว่าใครจะได้เป็นเจ้าของรางวัลใหญ่ในประเภท<br />

ต่างๆ ไม่ว่าจะเป็นรางวัลปาล์มทองคำา รางวัล Grand<br />

Prix รวมถึงรางวัล Un Certain Regard ที่น่าจับตา<br />

มองด้วย (festival-cannes.com)<br />

When <strong>May</strong> comes around, everyone knows<br />

it’s time for the Cannes Film Festival.<br />

Celebrating the event’s 68th year, film buffs<br />

all over the world await news of who will win<br />

the big prizes, whether it be the Palme d’Or,<br />

the Grand Prix, or the Un Certain Regard.<br />

festival-cannes.com<br />

21-31 <strong>May</strong><br />

Hay Festival<br />

> ประเทศเวลส์ / 21-31 พฤษภาคม<br />

หนอนหนังสือต้องไม่พลาด งานที่รวมนักเขียนทั่วโลกมาพูด<br />

คุยแลกเปลี่ยนประสบการณ์ มองไปรอบงานเห็นแต่คนนั่งอ่าน<br />

หนังสือกลางสนาม เขียนงานบนเตียงผ้าใบ มีที ่สำาหรับให้<br />

เด็กๆ ทำากิจกรรมอย่างเลือกซื้อหนังสือเล่มโปรด เสียงเพลงที่<br />

คลอไปตลอดงานเป็นการสร้างแรงบันดาลใจอย่างเปิดกว้าง<br />

เป็นงานที่ไม่จำากัดอายุ ขอเพียงมีใจรัก (hayfestival.com)<br />

Not to be missed by bookworms, this festival brings<br />

writers from all over the world to discuss and<br />

exchange experiences. You’ll see people reading<br />

out in the middle of the fields, or in hammocks<br />

as they listen to live music. There is also plenty<br />

of activities for children and the ability to buy your<br />

favourite books at discount prices. The event is<br />

for all ages, all readers are welcome.<br />

hayfestival.com<br />

PHOTOS: GETTY IMAGES, COURTESY OF HAY FESTIVAL, ELEPHANTSHOW, BITS AND BOBS, JAPAN TOURISM, WORLD BELLY DANCE FESTIVAL


้<br />

1 MAY<br />

A Jumbo Buffet<br />

> จ.นครปฐม / 1 พฤษภาคม<br />

ทุกปีลานแสดงช้างและฟาร์มจระเข้สามพรานจะจัด<br />

‘งานประเพณีเลี้ยงบุฟเฟ่ต์ช้าง’ โดยมีโชว์ต่างๆ อีก<br />

มากมาย พร้อมคาราวานผลไม้นานาชนิดกว่า 6,000<br />

กิโลกรัมให้ช้างได้อิ่มหมีพีมัน ทีเด็ดอยู่ตรงการแสดง<br />

โปงลางและรำาไทยให้ช้างดูเพื่อแสดงความขอบคุณช้าง<br />

โดยมีราชินีช้างและรองเข้าร่วมกิจกรรมนี้ด้วย<br />

(elephantshow.com)<br />

Every year, the Samphran Elephant Grounds<br />

and Crocodile Farm holds a Jumbo Buffet<br />

for elephants along with concerts, and more.<br />

A 6,000 kilogram platter of fruits will be<br />

presented to the pachyderms, and traditional<br />

Thai dancing held for their entertainment.<br />

The event is presided over by the Jumbo<br />

Queen. elephantshow.com<br />

6 MAY<br />

Bits and Bobs<br />

Tiny Vintage Festival<br />

> กรุงเทพฯ / 6 พฤษภาคม<br />

งานตลาดวินเทจน่ารักที่จัดมาต่อเนื่องทุกวันพุธเว้น<br />

พุธเพื่อให้ความรู้และสร้างความเข้าใจในเชิง<br />

ประวัติศาสตร์และวัฒนธรรมให้กับผู้รักวินเทจ ที่ผ่าน<br />

มาได้จัดเวิร์คช็อปการแต่งกายและทำาผม พูดคุย<br />

วิเคราะห์เกี่ยวกับวิวัฒนาการของฮิปสเตอร์ โดยพุธ<br />

สุดท้ายจะมีการฉายหนังแฟชั่นและร่วมพูดคุยกับนัก<br />

วิจารณ์ภาพยนตร์ ฟังดนตรีสดพร้อมช้อปปิ้งของ<br />

น่ารัก งานจัดที่ร้าน Method to My Madness ติด<br />

MRT พหลโยธิน (Facebook : Bits and Bobs Tiny<br />

Vintage Festival)<br />

A vintage market that comes every other<br />

Wednesday, Bits and Bobs Tiny Vintage<br />

Festival promotes cultural awareness and<br />

history. Past workshops dealt with dressing<br />

and hair styling, with talks about the<br />

evolution of hipsters. This time, there will<br />

be a fashion film screening, along with with<br />

live music and shopping. The event takes<br />

place at Method to My Madness at<br />

Phaholyothin MRT. Facebook : Bits and<br />

Bobs Tiny Vintage Festival<br />

3-5 MAY<br />

Hamamatsu Festival<br />

> ประเทศญี่ปุ่น / 3-5 พฤษภาคม<br />

งานเทศกาลแข่งว่าวขนาดใหญ่ที่สุดที่เมือง Hamamatsu<br />

มีจุดประสงค์เพื่อเฉลิมฉลองการเกิดใหม่ของเด็กทารก<br />

นอกจากลวดลายศิลปะแสนสวยงามของว่าวในการ<br />

ประกวดแล้ว ช่วงกลางคืนยังมีขบวนแห่รถ GOTEN<br />

YATAI ซึ่งถูกออกแบบให้คล้ายพระราชวัง โดยในขบวน<br />

จะมีการประดับไฟแพรวพราวให้ดูกันอย่างเพลินตา<br />

และอิ่มใจ (inhamamatsu.com)<br />

The world’s largest kite race in Hamamatsu<br />

city traditionally began as a celebration of<br />

first born sons. Aside from the beautiful<br />

kite patterns, there is also a car race. The<br />

‘Goten Yatai’ (palace-like-floats) will be<br />

decorated with elaborate lanterns and<br />

paraded around the city.<br />

inhamamatsu.com<br />

28 MAY- 2 JUNE<br />

World Belly Dance Festival<br />

> ประเทศสิงคโปร์ / 28 พฤษภาคม - 2 มิถุนายน<br />

เสียงเพลงเร้าใจ ลีลาการเต้น รวมถึงการแต่งกายที่มีสีสันใน<br />

เทศกาลเต้นรำาที่ใหญ่ที่สุดในเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ งานนี<br />

เป็นการรวมตัวของเหล่าคุณครู กูรูทั้งหลาย โดยมีการแสดง<br />

จากทั่วโลก ภายในงานมีเวิร์คช็อปสนุกๆ ให้เข้าร่วมได้ตลอดวัน<br />

(worldbellydancefestival.com)<br />

Expect dramatic music, colourful costumes and<br />

talented dancers at the largest dance festival in<br />

Southeast Asia. This event brings together gurus<br />

from all over the world, with exciting workshops<br />

throughout the day. worldbellydancefestival.com


CHECKING IN<br />

Regal<br />

Adventures<br />

ปล่อยตัวปล่อยใจให้ดื่มด่ำไปกับทิวทัศน์อันงดงามและความสะดวกสบาย<br />

ของรีสอร์ตที่จะทำให้ทริปพักผ่อนของคุณทั้งน่าจดจำและคุ้มค่า<br />

Indulge yourself at these splendid retreats fit for royalty<br />

WRITER : ANGIE THIEN<br />

024<br />

PHOTOS: COURTESY OF LION SANDS GAME RESERVE


LION SANDS GAME RESERVE<br />

ประสบการณ์แสนพิเศษรอคุณอยู่ที่ Lion Sands Game Reserve แขกที่มา<br />

พักสามารถเลือกพักบนหนึ่งในบ้านต้นไม้สุดเอ็กซ์คลูซีฟทั้ง 3 หลังได้ จาก<br />

นั้นค่อยฉวยกระเป๋าค้างคืนและพาความกระหายการผจญภัยออกจากห้องเพื่อ<br />

ไปพบกับค่ำาคืนอันน่าจดจำา แม้บ้านต้นไม้แต่ละหลังจะไม่เหมือนใคร แต่สิ่ง<br />

หนึ่งที่เหมือนกันคือทิวทัศน์อันน่าทึ่งของทุ่งหญ้าแบบแอฟริกัน พร้อมความ<br />

สะดวกสบายระดับห้าดาว คงถึงเวลาแล้วที่จะล้มตัวลงนอนใต้แสงดาวพร่าง<br />

พราวและปล่อยให้เสียงสิงโตคำารามที่แว่วมาให้ได้ยินแผ่วๆ กล่อมคุณให้หลับ<br />

lionsands.com<br />

SOUTH AFRICA<br />

An exceptional experience awaits you at the Lion Sands Game<br />

Reserve. Guests of the property’s lodges can choose to spend<br />

a night at one of their three exclusive treehouses. Leave your<br />

room with just an overnight bag and a thirst for adventure and<br />

prepare for an unforgettable evening. Each treehouse is unique,<br />

but all of them boast stunning views of the landscape with<br />

luxury comforts. Lay under dancing stars and let the distant<br />

vocalisation of lions lull you to sleep. (lionsands.com)


CHECKING IN<br />

MOROCCO<br />

PALAIS NAMASKAR<br />

ในเขตที ่เรียกว่า Palmeraie ของมาร์ราเกซที ่ตั ้งอยู ่ระหว่างทะเล Hidden in the Palmeraie between a serene desert<br />

ทรายและเทือกเขาแอตลาสนี้เองที่เป็นที่ตั้งของโอเอซิสสุดหรู และ and the Atlas Mountains is a luxury oasis. The<br />

โรงแรม Palais Namaskar ไม่ได้ได้รับรางวัลเพราะบริการอันยอด Palais Namaskar is award winning not only for a<br />

เยี่ยมเท่านั้น แต่ยังเป็นเพราะที่นี่มุ่งส่งเสริมสุขภาวะของผู้เข้าพักด้วย focus on fine service, but also wellbeing. Sports,<br />

สนามกีฬา ห้องฟิตเนส รวมถึงกิจกรรมต่างๆ แทรกไปกับโยคะ fitness, and activities are balanced with yoga, meditation<br />

and spa treatments. When it’s time to sleep<br />

คอร์สนั่งสมาธิและสปา และคงไม่มีอะไรเลอค่าไปกว่าการได้พักใน<br />

ห้อง Palace ซึ่งเป็นห้องที่ใหญ่ที่สุดของโรงแรม เชิญเพลิดเพลินไป however, nothing trumps their largest room category,<br />

the ‘Palace’. Enjoy your own royal building<br />

กับประสบการณ์การพักผ่อนแบบอลังการได้แล้ว<br />

palaisnamaskar.com<br />

complete with pools and walled gardens.<br />

(palaisnamaskar.com)<br />

026<br />

PHOTOS: COURTESY OF PALAIS NAMASKAR, LOAMA RESORT


ในภาษา Dhivehi ซึ่งเป็นภาษาท้องถิ่นของมัลดีฟส์ คำาว่า Maa แปลว่า<br />

‘เยี่ยงราชันย์’ และเกาะ Maamigili ก็เคยเป็นเหมือนสถานที่พักผ่อนของ<br />

เหล่าชนชั้นสูง แต่ปัจจุบันนี้ เกาะแห่งนี้กลายเป็นที่ตั้งของ Loama<br />

Resort ที่มาพร้อมกับวิลล่าริมทะเลและวิลล่าเหนือน้ำาที่ออกแบบให้เข้า<br />

กับสถาปัตยกรรมท้องถิ่นในพื้นที่ ระหว่างสำารวจเกาะ คุณอาจจะได้พบ<br />

กับชาวท้องถิ่นในชุดพื้นเมือง รวมถึงเหล่าช่างฝีมือและช่างต่อเรือที่ออก<br />

มาทำางานและใช้ชีวิตตามปกติ แต่ถ้าอยากดื่มด่ำากับวัฒนธรรมมากกว่า<br />

นั้น รีสอร์ตแห่งนี้ก็นับเป็นรีสอร์ตนอกเมืองมาเล (Malé) ที่มีพิพิธภัณฑ์<br />

เป็นของตนเอง<br />

loamahotelsandresorts.com<br />

MALDIVES<br />

LOAMA RESORT<br />

In the local Dhivehi language, Maa translates to ‘kingly’<br />

and Maamigili island was once thought to be a playground<br />

for royalty. Today, it’s home to the Loama Resort with<br />

beach front and overwater villas designed in line with<br />

traditional Maldivian customs. While exploring the island,<br />

you may run into inhabitants wearing traditional costumes<br />

going about daily life, as well as artisans, and local boat<br />

builders. For those seeking a more cultural experience,<br />

Loama is also the first resort outside of Malé to operate<br />

an official museum. (loamahotelsandresorts.com)


CHECKING IN<br />

OBEROI AMARVILAS<br />

ลองย้อนเวลากลับไปยังยุคของเหล่าจักรวรรดิเพื่อพบกับคฤหาสน์<br />

สุดอลังการพร้อมสวนสวยใต้แสงเทียนที่ Oberoi Amarvilas ถึง<br />

เวลาดื่มด่ำาไปกับการปรนนิบัติและปล่อยตัวเองให้หลงทาง รวม<br />

ถึงตกหลุมรัก ห้องสวีทสุดหรูแต่ละห้องของโรงแรมแห่งนี้มองออก<br />

ไปเห็นวิวของทัชมาฮาลได้อย่างเต็มตาและเป็นส่วนตัว และถ้า<br />

อนุสรณ์สถานแห่งนี้คือจดหมายรักที่ยิ่งใหญ่ที่สุดใน<br />

ประวัติศาสตร์ การใช้เวลาอยู่ที่ Oberoi Amarvilas นี้ก็คงเป็นวิธี<br />

ที่ดีที่สุดในการอ่านจดหมายรักฉบับนั้น<br />

oberoihotels.com/hotels-in-agra<br />

INDIA<br />

Take a step back to the age of empires and traverse<br />

a palatial property with candlelit terraced gardens.<br />

Be pampered, get lost, and fall in love. Each room<br />

offers an uninterrupted view of the Taj Mahal,<br />

allowing you to see it from the comfort and seclusion<br />

of your luxury suite. If the Taj Mahal is the greatest<br />

love letter in history, then staying at Oberoi<br />

Amarvilas is the best way to read it.<br />

oberoihotels.com/hotels-in-agra<br />

028<br />

PHOTOS: courtesy of oberoi amaRvilas, comOHOTels


BHUTAN<br />

UMA BY COMO, PARO<br />

ประเทศภูฏานอาจชวนให้นึกถึงภาพการใช้ชีวิตอย่างพินิจใคร่ครวญและ<br />

พอเพียง แต่นั่นไม่ได้หมายความว่าคุณจะต้องตัดขาดซึ่งความสะดวก<br />

สบายระดับห้าดาวทั้งหมด รีสอร์ตขนาด 29 ห้องนี้ตั้งอยู่ในหุบเขาพาโร<br />

อันแสนงดงาม แถมยังอยู่ใกล้กับแหล่งท่องเที่ยวหลักๆ ของภูฏานหลาย<br />

แห่ง นอกจากนี้ยังนำาเสนอกิจกรรมหลากหลายตั้งแต่โยคะไปจนถึงทริป<br />

แคมปิ้งบริเวณเชิงเขาหิมาลัย ส่วนร้านอาหาร Bukhari ของโรงแรมก็เป็น<br />

ที่โปรดปรานของเหล่าเชื้อพระวงศ์อีกต่างหาก<br />

comohotels.com/umaparo<br />

Bhutan may conjure images of a meditative life with less<br />

material needs, but that doesn’t mean you have to leave<br />

out the finer requirements of a five-star outpost. This<br />

29-room resort in the soul-stirring Paro Valley is still<br />

within close distance from the country’s greatest landmarks,<br />

while offering a range of activities from yoga to<br />

Himalayan camping. Their Bukhari restaurant is a favourite<br />

amongst royalty. (comohotels.com/umaparo)


CHECKING IN<br />

030<br />

COLOMBIA<br />

SHERATON BOGOTA<br />

ด้วยความที่ตั้งอยู่ ณ ใจกลางย่านธุรกิจของเมืองโบโกต้า ประเทศ<br />

โคลอมเบีย โรงแรม Sheraton Bogota ขนาด 247 ห้องแห่งนี้จึงมีจุด<br />

เด่นอยู่ที่ทำาเลที่ตั้งที่อยู่ใกล้กับทุกๆ อย่าง ตั้งแต่สนามบิน แหล่งช้อปปิ้ง<br />

ไปจนถึงย่านลา กันเดอลาเรีย (La Candelaria) ซึ่งเป็นย่านเมืองเก่าที่<br />

เต็มไปด้วยอาคารสไตล์โคโลเนียล รวมไปถึงคาเฟ่เล็กๆ ที่เสิร์ฟกาแฟ<br />

โคลัมเบียแท้หอมกรุ่น ไม่ว่าจะมาโบโกต้าเพื่อเจรจาธุรกิจหรือพักผ่อน<br />

โรงแรมแห่งนี้ก็พร้อมต้อนรับคุณเสมอ sheratonbogota.com<br />

Situated right in the heart of Bogota’s business district,<br />

the 247-guestroom Sheraton Bogota Hotel is unmatched<br />

in terms of its centralised location. Everything is close,<br />

from the airport and shopping district, to historical La<br />

Candelaria filled with charming colonial buildings and cute<br />

little cafés. Whether for business or pleasure, this hotel is<br />

always ready to welcome you. (sheratonbogota.com)<br />

PHOTOS: courtesy of SHeraTOn bogOTa HOTel, vivanta rebak island


MALAYSIA<br />

VIVANTA REBAK ISLAND<br />

ทางเลือกสำาหรับผู้ที่ต้องการโรงแรมสุดลักชัวร่ี ปรารถนา<br />

ดินเนอร์สุดโรแมนติกริมหาดส่วนตัว และพักผ่อนริมทะเล<br />

อย่างสบายใจแบบไม่มีใครรบกวน Vivanta by Taj Rebak<br />

Island คือคำาตอบที่เพอร์เฟ็กต์ เพราะตั้งอยู่ใกล้เกาะลังกาวี<br />

ท่ามกลางทะเลอันดามัน ประเทศมาเลเซีย ซึ่งเป็นเกาะ<br />

ส่วนตัวของเอกชนเพียงแห่งเดียวในลังกาวี บนพื้นที่กว่า<br />

390 เอเคอร์ vivantabytaj.com<br />

This resort offers romantic private dining and<br />

activities that make it a chic seaside retreat.<br />

The hotel, which is situated in Langkawi, is<br />

the only resort on a privately owned island.<br />

Secluded beaches and over 390 acres of<br />

vibrant jungles are embraced by an unsurpassed<br />

ocean view. (vivantabytaj.com)


SMART<br />

<strong>WE</strong>LCOME TO AEC<br />

ทำความรู้จักกับประชาคมเศรษฐกิจอาเซียนที่กำลังจะถือกำเนิดขึ้นอย่างเป็นทางการในไม่ช้า<br />

INTRODUCING THE UPCOMING ASEAN ECONOMIC COMMUNITY<br />

WRITER: CHIDSUPANG C. ILLUSTRATION : PANYAWAT TOS<br />

จุดกำเนิด<br />

ประชาคมเศรษฐกิจอาเซียนหรือ AEC (ASEAN<br />

Economic Community) พัฒนาจากการเป็นสมาคม<br />

ประชาชาติแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ (ASEAN)<br />

ก่อตั้งขึ้นตามปฏิญญากรุงเทพฯเมื่อวันที่ 8 สิงหาคม<br />

พ.ศ. 2510 เนื่องจากปัจจุบัน กลุ่มประเทศอาเซียน<br />

เป็นกลุ่มเศรษฐกิจขนาดใหญ่ ผู ้นำาประเทศสมาชิก<br />

อาเซียนจึงตกลงกันที่จะจัดตั้งประชาคมเศรษฐกิจ<br />

อาเซียนเพื่อสร้างอำานาจต่อรองทางเศรษฐกิจกับกลุ่ม<br />

ประเทศในทวีปอื่นๆ<br />

032<br />

สมาชิก<br />

ปัจจุบัน ประชาคมเศรษฐกิจอาเซียนประกอบด้วย<br />

ประเทศรวม 10 ประเทศ ได้แก่ ไทย พม่า มาเลเซีย<br />

อินโดนีเซีย ฟิลิปปินส์ สิงคโปร์ เวียดนาม ลาว กัมพูชา<br />

และบรูไน<br />

ยุทธศาสตร์สำคัญ<br />

ตามพิมพ์เขียวเพื ่อจัดตั ้งประชาคมเศรษฐกิจ<br />

อาเซียน (AEC Blueprint) กลยุทธ์สำาคัญในการพัฒนา<br />

ภูมิภาคให้กลายเป็นหนึ่งเดียวกันนี้ประกอบด้วย<br />

1. การทำาให้ทุกประเทศเป็นฐานและการผลิต<br />

เดียวกันเพื่อสร้างความสามารถในการแข่งขันในระดับ<br />

โลก โดยประเทศสมาชิกสามารถเคลื่อนย้ายสินค้า<br />

บริการ การลงทุน เงินทุน รวมถึงแรงงานได้อย่างเสรี<br />

2. การพัฒนาเศรษฐกิจในแต่ละประเทศให้เท่า<br />

เทียมกันเพื่อส่งเสริมการขยายตัวทางเศรษฐกิจใน<br />

ระดับภูมิภาคในระยะยาว อีกทั้งยังช่วยให้การเชื่อมต่อ<br />

ระหว่างประเทศสมาชิก รวมถึงเครือข่ายเศรษฐกิจ<br />

ของโลกเป็นไปได้อย่างสะดวกยิ่งขึ้น โดยจะมีการตั้ง<br />

เขตการค้าเสรี (FTA) ขึ้น


Origins<br />

The ASEAN Economic Community or AEC<br />

was developed by the Association of<br />

Southeast Asian Nations (ASEAN), and<br />

established in Bangkok on August 8, 1967.<br />

Today, ASEAN is a group of major economies.<br />

Leaders of each member state decided to<br />

band together for better economic<br />

bargaining power between other countries<br />

and continents.<br />

Members<br />

Currently, ASEAN includes 10 countries:<br />

Thailand, Myanmar, Malaysia, Indonesia,<br />

Philippines, Singapore, Vietnam, Laos,<br />

Cambodia and Brunei.<br />

Individual<br />

Strengths<br />

Strategic Importance<br />

The ASEAN Economic Blueprint serves as<br />

a master plan to guide member countries and<br />

help with cohesion. It includes the following:<br />

1. To make all member states a manufacturing<br />

base capable of competing on a global scale.<br />

Furthermore, members have the right to move<br />

goods, services, capital investments and costs<br />

(including labour) freely within the region.<br />

2. The equal economic development of<br />

each country to promote long term growth<br />

within the region. Connections and networks<br />

between member states are encouraged to<br />

provide more benefits. A Free Trade Area<br />

(FTA) will be established.<br />

1. Cambodia<br />

ทรัพยากรธรรมชาติ โดยเฉพาะน้ำา ป่าไม้ และแร่ธาตุ<br />

รวมถึงมีค่าจ้างแรงงานต่ำาที่สุดในอาเซียน<br />

Contains natural resources, especially water,<br />

forests and minerals.The lowest labour costs<br />

of the region.<br />

2. Thailand<br />

แรงงาน และศูนย์กลางการคมนาคม เนื่องจากตั้งอยู่<br />

ณ ใจกลางภูมิภาค<br />

Has skilled labour. A transportation hub,<br />

due to its location in the heart of the region.<br />

3. Brunei<br />

รายได้เฉลี่ยต่อคนต่อปีอยู่ในอันดับ 2 ของอาเซียน และ<br />

ปริมาณสำารองน้ำามันอันดับ 4 ของอาเซียน<br />

Has the 2nd highest per capita income, and<br />

is the region’s 4th largest crude oil producer.<br />

4. Myanmar<br />

น้ำามันและก๊าซธรรมชาติ ค่าจ้างแรงงานค่อนข้างต่ำา มี<br />

พรมแดนเชื่อมกับจีนและอินเดีย<br />

Contains precious oil and natural gas, has<br />

relatively low labour costs, and borders<br />

China and India.<br />

5. Philippines<br />

แรงงานมีความรู้และสื่อสารภาษาอังกฤษได้ดี<br />

Has knowledgeable and skilled workforce<br />

who are often multilingual.<br />

6. Malaysia<br />

ปริมาณสำารองน้ำามันมากเป็นอันดับ 3 และก๊าซ<br />

ธรรมชาติมากเป็นอันดับ 2 ของเอเชียแปซิฟิก<br />

Is the 3rd ranked oil producer and 2nd<br />

ranked natural gas producer in the Asia<br />

Pacific region.<br />

7. Laos<br />

ทรัพยากรธรรมชาติ โดยเฉพาะน้ำาและแร่ธาตุ<br />

Is rich in natural resources, especially water<br />

and minerals.<br />

8. Vietnam<br />

ปริมาณสำารองน้ำามันมากอันดับ 2 ของเอเซียแปซิฟิก<br />

Is estimated to have the second largest crude<br />

oil reserves in the Asia Pacific.<br />

9. Singapore<br />

ศูนย์กลางทางการเงินและการเดินเรือ รวมถึงรายได้<br />

เฉลี่ยต่อคนสูงที่สุดในภูมิภาค การเมืองมีเสถียรภาพ<br />

แรงงานมีทักษะสูง<br />

Is a financial centre and maritime port. The<br />

median income is the highest in the region.<br />

Has political stability and a highly dynamic<br />

workforce.<br />

10. Indonesia<br />

ถ่านหิน น้ำามัน ก๊าซธรรมชาติ และโลหะต่างๆ และ<br />

เนื่องจากอินโดนีเซียเป็นประเทศที่มีประชากรมากเป็น<br />

อันดับ 4 ของโลก ตลาดจึงมีขนาดใหญ่<br />

Contains coal, oil, natural gas and metals.<br />

The 4th largest population in the world which<br />

provides an important market.


DETOUR<br />

Lost in Translation with Memie<br />

มีมี่-อนงคนาฏ อํานวยผล เซเลบริตี้สาวและผูจัดการฝายประชาสัมพันธของ Biotherm, PCI & YSL<br />

ที่ลอรีอัล ประเทศไทย เผยถึงประสบการณการทองเที่ยวอันแสนประทับใจ<br />

Memie Anongnart Amnueypol is a celebrity and Public Relations Manager for Biotherm, PCI & YSL at L’Oréal.<br />

She reveals her favourite travel experiences.<br />

ทริปที่ประทับใจที่สุดของคุณคือทริปไหน<br />

เมื่อชวงปใหมที่ผานมา ไดมีโอกาสกลับไปไตหวันอีกครั้งกับเพื่อนผูหญิงอีกคน ซึ่งพอไปก็รูสึกประทับใจมาก<br />

คะ อาหารอรอย ผูคนมีนําใจ ธรรมชาติก็สวย พิพิธภัณฑก็ดี และที่สําคัญไตหวันมีความนารักเล็กๆ นอยๆ<br />

ตลอดทาง อยางตามสถานีรถไฟใตดิน ก็จะมีรูปวาดนารักๆ เต็มไปหมด มีสถานีหนึ่งเปนรูปวาดของ Jimmy<br />

Liao ไฮไลตของทริปอยูที่คืนวันเคาตดาวนปใหม มีมี่เลือกมุมที่มองเห็นตึกไทเป 101 ซึ่งครั้งหนึงเคย<br />

เปนตึกที่สูงที่สุดในโลกไดชัดเจน และเมื่อถึงเวลาเที่ยงคืน ดอกไมไฟก็ถูกจุดออกมาเปนชุด ออกมาจากรอบ<br />

ตัวตึก ยาวนานหลายนาที เปนพลุที่มีมี่วาสวยและนาตื่นตาตื่นใจที่สุดเทาที่เคยเห็นมา<br />

MOST MEMORABLE TRIP<br />

Last year for New Year's Day I had the opportunity to go to Taiwan. I was so impressed<br />

with the food, natural surroundings, museums and kind people. Taiwan also has cute<br />

things everywhere, their Jimmy Liao metro station is full of drawings. The highlight of<br />

the trip was the New Year countdown. I choose a spot with a view of Taipei 101, which<br />

was one of the world’s tallest buildings. When midnight came there were fi reworks<br />

launched from all around the structure. It was the most beautiful and amazing display<br />

I’ve ever seen.<br />

อยากใหเลาถึงประสบการณการทองเที่ยวสนุกๆ<br />

หรือนาตื่นเตนที่ลืมไมลง<br />

ตอนเปนนักเรียนแลกเปลี่ยนอยูที่นอรเวย ไดมีโอกาสลองหัดเลนสกีเปนครั้งแรก หลังจากนั้น<br />

เพื่อนๆ ชวนไปทริปสกีที่ Stubai Glacier ออสเตรีย อาทิตยหนึง ก็เลยไปกัน เลนจนวันสุดทาย<br />

ตัดสินใจไปเสนทางเลนสกีที่ยากมาก ก็เลนลงเขามาเรื่อยๆ เสนทางก็เริ่มยากขึ้น จนรูสึก<br />

วาถาเลนไปคงตีลังกาลมลงไมเปนทา เลยตัดสินใจถอดสกี คอยๆ เดินไป ทองฟาก็เริ่มมืด<br />

ลง คนก็ไมมีแถวนั้นเลย อากาศก็หนาวมาก จะไดกลับบานไหมเนี่ย ผานไปสักพัก โชคดีที่มี<br />

รถของเจาหนาที่ขับผานมาพอดี เลยไดอาศัยรถเขาติดลงมาขางลาง<br />

AN EXCITING ADVENTURE<br />

When I was an exchange student in Norway, I learned how to ski.<br />

My friends invited me on a trip to see the Stubai Glacier in Austria.<br />

We decided to go on a diffi cult trail. As we continued on, the area<br />

was fi lled with small hills and I felt that if I kept skiing I might get<br />

hurt. So I carefully took off my skis. As I walked, the sky kept<br />

getting darker. I was worried about when I would get back, it was<br />

also very cold. Luckily, after a while an area ranger drove by and I<br />

caught a ride back.<br />

สถานที่ที่เรียกไดวา Amazing Thailand สําหรับคุณ<br />

ทะเลภาคใต ทั้งฝงอันดามันและฝงอาวไทยนั้น Amazing จริงๆ เพราะเปนครั้งแรกที่มีมี่ไดนั่งเรือออกไปเกาะไกลๆ กลางทะเลแลวไดเห็นนําใสแจว<br />

พรอมปลาตางๆ อยูรอบตัวขนาดนั้น ไดดํานําและใหอาหารปลานีโมดวย แมจะผานมาสิบกวาปแลว ก็ยังจําไดไมลืม<br />

MY AMAZING THAILAND<br />

I loved the South Andaman Sea and the Gulf of Thailand. That was the fi rst time I took a boat ride out<br />

and saw the blue sea. I dived in and fed a little clownfi sh. I’ll never forget it.<br />

เวลาตองเดินทางดวยเครื่องบิน<br />

คุณมีมี่ชอบชวงเวลาไหนมากที่สุด<br />

ชอบเวลาที่เครื่องกําลังจะแตะพื้น รูสึกวาหลังจากที่นั่ง<br />

เครื่องบินมาในที่สุดก็ถึงจุดหมายปลายทางแลว รูสึกตื่นเตน<br />

และตั้งตารอคอยที่จะไปคนหาประสบการณการทองเที่ยว<br />

ใหมๆ คิดวามีอะไรบางที่เราจะไดไปเจอ ไดไปสัมผัส<br />

มีอะไรแปลกใหมที่รอใหเราไปคนพบอยูบาง<br />

A MOMENT IN FLIGHT<br />

I like it best when the plane is touching<br />

down. There is an exciting feeling of reaching<br />

your destination. I always think about<br />

the things I’ll get to see and discover.


ACCESSORIES<br />

Pandora<br />

คอลเลกชั่นลาสุดของ Pandora ดูสดชื่นดวยชารม<br />

ที่ทําเปนรูปดอกไมนานาพรรณ โดยมีทั้งแบบทํา<br />

จากเงิน ทอง และแบบที่ทําจากลูกปดแกวมูราโนซึ่ง<br />

ก็ดูออนหวานไปอีกแบบ<br />

The latest collection of Danish jewelry<br />

brand Pandora consists of fl ower-inspired<br />

charms made from various materials like<br />

exquisite gold, silver, and exotic<br />

Murano Glass.<br />

HEAVY PETAL<br />

ตอนรับฤดูรอนแสนสดใสดวยแอ็กเซสเซอรี่ชิ้นเดนที่ไดแรงบันดาลใจจากดอกไมบานสะพรั่ง<br />

Welcome summer with this season’s accessories, all inspired by blooming flowers.<br />

Dolce &<br />

Gabbana<br />

Valentino<br />

คอลเลกชั่นประจําฤดูใบไมผลิ-ฤดูรอน <strong>2015</strong> ของ<br />

Valentino ที่ไดแรงบันดาลใจจากวันหยุดพักผอนกลาง<br />

ฤดูรอนในอิตาลีนี้เต็มไปดวยรายละเอียดแสนสดใส<br />

Inspired by the idea of a summer holiday<br />

in Italy, Valentino’s Spring-Summer <strong>2015</strong><br />

collection is full of fresh details.<br />

ฤดูรอนนี้ สรางลุคที่โดดเดนดวยแวนกันแดดแสนเฟมินีนจาก<br />

Dolce & Gabbana ที่ประดับดวยรายละเอียดรูปดอกไมแสนนารัก<br />

This summer, make a fashion statement with these<br />

feminine Dolce & Gabbana sunglasses with<br />

cute little fl oral elements.


WATCHES<br />

RACING SPIRIT<br />

โลกของนาิกาและโลกของการแขงรถดูจะเปนสองโลกที่แยกออกจากกันไมได<br />

เสียแลวในปจจุบันนี้ เพราะในสมรภูมิแหงความเร็วที่ ‘เวลา’ เปนสิ่งชี้เปนชี้ตาย<br />

วาจะแพหรือชนะ ที่ซึ่งทุกเสี้ยววินาทีมีความหมาย อะไรจะสําคัญไปกวาเครื่อง<br />

บอกเวลาที่เที่ยงตรงและชัดเจนอีกละ? นอกจากนี้แลว โลกทั้งสองโลกก็ยังเชิดชู<br />

คุณคาคลายๆ กัน นั่นคือความเที่ยงตรง สไตล และประสิทธิภาพ<br />

วงการแขงรถอาจทําใหเกิดนาิกาจับเวลาสําหรับกีฬาแขงรถโดยเฉพาะ<br />

แตปจจุบันนี้ ความผูกพันระหวางวงการนาิกากับยานยนตไมไดหยุดอยูแค<br />

เพียงนาิกาสําหรับรถแขงแลว หลายๆ ครั้งที่เราไดเห็นนาิกาสุดเทที่โดดเดน<br />

ดวยดีไซนที่ไดแรงบันดาลใจจากยนตรกรรมแหงยุค และก็คงไมใชเรื่องแปลก<br />

แลวที่แบรนดนาิกาหลายแบรนดจะเลือกสนับสนุนกีฬาแขงรถ รวมถึงเชิญนัก<br />

แขงรถมืออาชีพมาเปนแบรนดแอมบาสเดอร<br />

The world of watches and the world of racing can not be<br />

separated. In both, there is a battle of speed and time that<br />

determines life and death, winning and losing. When every<br />

second counts, what could be more important than accurate<br />

time? In addition, both worlds hold the same core values:<br />

honesty, style and performance.<br />

There are specialised racing stopwatches for professional<br />

events, but today the bond between watches and racing doesn’t<br />

stop there. There are always new watches inspired by vehicles,<br />

and many brands fl ock to support motorsport. This includes<br />

using professional drivers as their brand ambassadors.


“Speed, it seems to me,<br />

provides the one genuinely<br />

modern pleasure”<br />

- Aldous Huxley<br />

PHOTOS: COURTESY OF RALPH LAUREN WATCHES, TAG HEUER, TONINO LAMBORGHINI, CHOPARD<br />

Tag Heuer<br />

ถ้าพูดถึงนาฬิกาเกี่ยวกับรถแข่งของ Tag Heuer<br />

แน่นอนว่าแฟนๆ ของแบรนด์ต้องนึกถึงคอลเลกชั่น<br />

Carrera เป็นชื่อแรก โดยคอลเลกชั่นนี้แท้จริงแล้วตั้ง<br />

ชื่อตามการแข่งรถ Carrera Panamericana การแข่ง<br />

รถสุดหฤโหดที่ถูกจัดเข้าทำาเนียบตำานานแห่งกีฬาแข่ง<br />

รถไปแล้ว ส่วนตัวนาฬิกา Carrera นี้ก็กลายเป็น<br />

ตำานานแห่งนาฬิการถแข่งเช่นกัน (us.tagheuer.com)<br />

When thinking about the racing watches<br />

from Tag Heuer, fans of the brand will<br />

immediately be reminded of the Carrera<br />

collection. True to its name, the collection<br />

was based on the Carrera Panamericana,<br />

one the world’s most dangerous sports car<br />

race. Indeed, the Carrera has become a<br />

legend in its own right. us.tagheuer.com<br />

Ralph Lauren<br />

นาฬิกาคอลเลกชั่น Automotive ของ Ralph Lauren<br />

ชวนให้นึกถึงความกล้าบ้าบิ่นของเหล่าคนรักกีฬาแข่ง<br />

รถรวมถึงความสง่างามของดีไซน์ของรถคลาสสิก โดย<br />

คอลเลกชั่น Automotive ประจำาปีนี้ได้แรงบันดาลใจ<br />

จากรถ Bugatti Type 57sc Atlantic Coupe ของ<br />

ดีไซเนอร์ราล์ฟ ลอเรนเอง ซึ่งเรียกได้ว่าเป็นรถที่หา<br />

ยากที่สุดคันหนึ่ง และสาวก Bugatti คงยังจำาพวงมาลัย<br />

ไม้นั้นได้ (ralphlauren.com)<br />

Ralph Lauren’s Automotive collection<br />

embraces the reckless courage of<br />

motorsport with the elegance of classic car<br />

design. The <strong>2015</strong> Automotive collection is<br />

inspired by Lauren’s own Bugatti Type 57sc<br />

Atlantic Coupe, one of the world’s rarest<br />

cars. Bugatti aficionados will recognize the<br />

wooden steering wheel element on the<br />

watch face. ralphlauren.com<br />

CHOPARD<br />

ในบรรดานาฬิกาสวิส Chopard เป็นอีกแบรนด์หนึ่ง<br />

ที่มีประวัติผูกพันกับวงการรถแข่งมาโดยตลอด เห็นได้<br />

จากการที่แบรนด์ได้ผลิตนาฬิกาสไตล์มอเตอร์สปอร์ต<br />

ออกมาไม่ขาดสาย และเพื่อตอกย้ำาจุดยืนดังกล่าว<br />

Chopard ได้ทาบทามให้มาร์ค เว็บเบอร์ (Mark<br />

Webber) นักแข่งรถฟอร์มูล่าวันมาเป็นแบรนด์<br />

แอมบาสเดอร์คนล่าสุดของแบรนด์ (chopard.com)<br />

Tonino<br />

Lamborghini<br />

นาฬิกาของ Tonino Lamborghini อาจจะพิเศษกว่า<br />

แบรนด์อื่นตรงที่ว่านาฬิกาแบรนด์นี้สร้างสรรค์ขึ้นมา<br />

โดยบริษัทผู้ผลิตรถยนต์ Lamborghini เอง (อันที่จริง<br />

บริษัทนี้ไม่ได้มีแต่รถยนต์เท่านั้น แต่ยังมีแอ็กเซสเซอรี่<br />

อื่นๆ ตั้งแต่นาฬิกา แว่นตา ไปจนถึงเครื่องหนังด้วย)<br />

โดยส่วนใหญ่นาฬิกาของแบรนด์นี้จะมาพร้อมกับรูป<br />

ลักษณ์บึกบึน สไตล์แมนเต็มขั้น พร้อมคุณภาพคับแก้ว<br />

ตามแบบแบรนด์อิตาเลียน (ส่วนมูฟเมนต์นั้นมาจาก<br />

สวิส) (lamborghini.it)<br />

The Tonino Lamborghini stands out<br />

for being created by car company<br />

Lamborghini (which has expanded their<br />

business to design watches, glasses and<br />

leatherwork). The watch has a signature<br />

masculine appearance that can’t be<br />

undermined, with quality Italian glass and<br />

Swiss movements. lamborghini.it<br />

Amongst Swiss watches, Chopard has<br />

a deep history with racing, evidenced<br />

by the company releasing motorsportstyle<br />

watches on a regular basis. They<br />

have also chosen Formula One racer<br />

Mark Webber to be their newest brand<br />

ambassador. (chopard.com)<br />

037


NARS DUAL-<br />

INTENSITY BLUSH<br />

บลัชรุนใหมโดยผานวิทยาการเอกสิทธิ์<br />

เฉพาะของ NARS อยาง Translucent<br />

Prismatic Technology ใหสัมผัสเนียน<br />

บางเบาไปกับผิว สีแกมระเรื่อดูสุขภาพดี<br />

โดยอาจเลือกใชแบบธรรมดา หรือจะใช<br />

แปรงชุบนําพอหมาดปาดใหเนื้อสีโปรงใสดู<br />

เปลงปลั่งอยางเปนธรรมชาติ<br />

With NARS’ exclusive Translucent Prismatic<br />

Technology, this new blush helps achieve the<br />

healthiest summer glow. Using the the NARS<br />

Wet/Dry Blush Brush apply shades wet for<br />

high impact colour, or dry for a natural look.<br />

ARTISTRY<br />

SIGNATURE<br />

EYES VOLUME<br />

MASCARA<br />

อารทิสทรี ซิกเนเจอร อายส<br />

วอลุม มาสคารา Indigo<br />

Skies Colour Collection เพิ่ม<br />

มิติใหดวงตาดวยขนตาที่หนา<br />

ขึ้นถึง 600% ดวยสูตร ‘ฟูล<br />

เอฟเอ็กซ’ เนื้อครีมเรียบลื่น<br />

บํารุงขนตาและไมจับตัวเปนกอน<br />

ดวย ‘ขนแปรงแม็กนาบูสต’<br />

New in the Indigo Skies Colour<br />

Collection, this mascara can boost<br />

lash thickness up to 600% with<br />

Artistry’s FullFx formula and<br />

MagnaBoost brush technology.<br />

SUMMER<br />

STAPLES<br />

ผลิตภัณฑลาสุดประจําเดือนนี้<br />

The latest beauty products of the month<br />

WRITER: MUANFUN THARANATHAM<br />

DKNY FRAGRANCE<br />

DELICIOUS DELIGHTS<br />

นําหอมลิมิเต็ด เอดิชั่นทั้งสามกลิ่นของ<br />

DKNY ไดรับแรงบันดาลใจมาจากซอรเบต<br />

รสชาติหอมหวานแบบซอรเบต โดยในเอดิชั่น<br />

นี้ประกอบดวยกลิ่น Fruity Rooty, Dreamsicle<br />

และ Cool Swirl<br />

DKNY launches three new limited edition scents<br />

inspired by sweet sorbets, the Fruity Rooty,<br />

Dreamsicle, and Cool Swirl.<br />

SHISEIDO VITAL-<br />

PERFECTION WHITE<br />

CIRCULATOR SERUM<br />

ตอสูกับจุดดางดําดวยไวทเทนนิ่งเซรั่มเนื้อเจลพรอม<br />

การนวดแบบเอกลักษณเฉพาะของชิเซโด จะเปลี่ยน<br />

เปนเนื้อโลชั่นใหซึมซาบสูผิวไดอยางรวดเร็ว ชวยลด<br />

เลือนจุดดางดําสะสม ผลัดเซลลผิวพรอมใหความ<br />

ชุมชื้นและฟนฟูความกระจางใส<br />

Combat age spots with this gel textured whitening<br />

serum coupled with Shiseido’s unique massaging<br />

technique. The serum quickly penetrates skin to reduce<br />

dark spot formations, moistûrise, and restore the skin’s<br />

radiant look.<br />

PHOTOS: COURTESY OF THE BRANDS


BEAUTY<br />

L’OCCITANE<br />

VELVET BALM<br />

ล็อกซิทานนําเสนอบาลมเนื้อนุมเขมขน อุดมดวย<br />

คุณภาพจากตนอัลมอนด ที่มีโปรตีนชวยฟน<br />

บํารุงความเรียบเนียนของผิว ตาดอกอัลมอนดที่<br />

บานในฤดูใบไมผลิชวยกระตุนพลังผิวและเซลลตน<br />

กําเนิด เพื่อใหผิวชุมชื้นและมีชีวิตชีวา<br />

Almond trees are the first to sprout in springtime<br />

when its native cells trigger new buds, and<br />

L’Occitane harnesses this regenerating power in<br />

their thick new skin balm.<br />

BURBERRY KISSES<br />

เนื้อลิปสติกมีสวนผสมของชา ลาเวนเดอร<br />

และโรสฮิปทําใหไดเนื้อสัมผัสเบาบาง นํามัน<br />

Emollient ในเนื้อลิปสติกชวยบํารุงริมฝปาก<br />

ใหนุมนวล ชุมชื้นยาวนานถึง 6 ชั่วโมง<br />

These lipsticks contain extracts of tea,<br />

lavender and rose hip which gives them a light<br />

and buildable colour. Emollient oil in the<br />

formula helps nourish your lips and keep them<br />

hydrated for up to 6 hours.<br />

SHU UEMURA’S<br />

PALETTE<br />

ดวงตาอาหมวยก็มีเสนหไดเพียงแครูจักสราง<br />

มิติ ดวยพาเล็ตตแตงตาโทนสีนูดไลตั้งแตสี<br />

ออนไปจนสีเขม 16 เฉดสี ดวยเทคนิคการไล<br />

ระดับสีพื้นฐาน 3 ขั้นตอน โดยลงเฉดสีออนบน<br />

เปลือกตาเพื่อปรับแตงโทนสีผิว แลวเติมเฉดสี<br />

กลางเพื่อเพิ่มชั้นของสี ลงเฉดสีเขมลงชวง<br />

บริเวณเปลือกตาเพื่อขับดวงตาใหมีมิติเยายวน<br />

Shu Uemura releases 16 gradient shades for<br />

Asian skin. Perfect dimensions are achieved<br />

in three easy steps: First, layer a highlight<br />

shade lighter than your skin tone, then add a<br />

neutral darker shade at your eye crease.<br />

Finally, use a dark shade on the edges of<br />

your eyelids to lengthen your eyes.<br />

JEVAH BEACH BUM<br />

COLLECTION<br />

ยกสปามาไวที่บานดวยผลิตภัณฑสปาสูตรสมุนไพรกลิ่นนํามันมะพราวออรแกนิกที่เพิ่มความชุมชื่น<br />

ผสมความสดชื่นของผลไมเขตรอน ปองกันริ้วรอยและลดจุดดางดําใหสีผิวสมําเสมอ วิตามินซีชวย<br />

ปรับสีผิวใหสวางกระจางใส แคหลับตาก็ไดผอนคลาย ชวยไดยามขาดวิตามิน SEA!!<br />

Bring the spa home with special herbal formulas by Jevah containing moisturising organic coconut oil, a mix of<br />

refreshing tropical fruits to prevent wrinkles and dark spots, and vitamin C for radiance. If you’re craving a<br />

tropical vacation, this set is great for those who need some vitamin-sea!<br />

039


NEW & NOTEWORTHY<br />

We<strong>Smile</strong> presents the 10 best grooming products of the month<br />

วีสมายลนําเสนอ 10 ผูชวยดีๆ สําหรับหนุมๆ ในเดือนนี้<br />

WRITER: MUANFUN THARANATHAM<br />

4<br />

1<br />

5<br />

2<br />

6<br />

3<br />

040


GROOMING<br />

7<br />

1<br />

BIOTHERM HOMME<br />

AGE FITNESS ADVANCED<br />

สวนผสม Life Plankton ในเนื ้อเจลที ่บางเบาราวไร<br />

น้ําหนักชวยกระตุนการฟนฟูผิว สวนสารสกัดจากสาหราย<br />

สไปรูลินาสีเขียวน้ ําเงินชวยกระตุ นการผลิตโปรตีนในผิว<br />

ชั ้นนอก ซึ ่งการรักษาโปรตีนเปนเคล็ดลับในการคงความ<br />

ออนเยาวและความแข็งแรงของผิวใหกระชับ ไมใหริ ้วรอย<br />

แวะมาเยี่ยมกอนเวลาอันควร<br />

Using a blend of Biotherm’s Life Plankton, this<br />

cooling gel stimulates skin regeneration with<br />

spirulina extracts to help produce proteins in<br />

the skin’s outer layer. The therapeutic proteins<br />

help to strengthen and maintain a youthful<br />

appearance.<br />

KIEHL’S ULTRA LIGHT<br />

2 DAILY UV DEFENSE<br />

SUNSCREEN SPF 50 PA++++<br />

สูตรนี ้ผสมวิตามินอีที ่มีแอนตี ้ออกซิแดนตสูง ทําใหชวย<br />

ปกปองผิวจากรังสียูวีทั้งคลื่นสั้นและคลื่นยาวไดมากขึ้น สูตร<br />

นี้ยังเหมาะกับผูที่มีผิวเปนสิวงายและไวตอการระคายเคือง<br />

With high anti-oxidant vitamin E, and the ability<br />

to protect against both short and long wave<br />

radiation, this is a must have. The lightweight<br />

sunscreen was created for sensitive skin, and<br />

especially for those prone to acne or irritation.<br />

5TOM FORD GREY VETIVER<br />

EAU DE TOILETTE<br />

ความหอมที่ตอเนื่องมาจาก Tom Ford Grey Vetiver แต<br />

ใหกลิ่นสดชื่นแบบ Eau de Toilette กลิ่น Vetiver หรือหญา<br />

แฝกหอมสื่อถึงความเปนสุภาพบุรุษที่มีรสนิยมสุดคลาสสิก<br />

ผสมกลิ ่นสดชื ่นดวยกลิ ่นผลไมตระกูลสม มะนาว และ<br />

ใบกะเพราไทยจางๆ<br />

Tom Ford does it again with his new fragrance<br />

based on Grey Vetiver, bringing the well loved<br />

perfume into a lighter eau de toilette form. The<br />

fragrance is a mix of fresh and lively citrus notes<br />

with hints of tantalising Thai basil.<br />

EAU DE LACOSTE<br />

6 L.12.12<br />

เสื้อโปโลที่มีมาตั้งแตป 1920 เปนเอกลักษณของ Lacoste<br />

จนสรางแรงบันดาลใจออกมาเปนคอลเลกชั ่นน้ ําหอม<br />

ทั้งหมด 5 กลิ่นใหเลือกตามชอบ เปดตัวดวย Jaune ที่มีกลิ่น<br />

สดชื่นจากเกรปฟรุต เผ็ดรอนนิดๆ ดวยพริกไทยสีชมพู ที่ชวย<br />

เรียกพลังตอนรับวันอันแสนสดใส ดวยมุมมองบวกในใจคุณ<br />

Since the 1920s Lacoste has been famous for its<br />

polo shirt, now that classic design has inspired<br />

5 new fragrances. Our pick is Jaune (fresh<br />

grapefruit with spicy pink pepper) which injects<br />

a shot of energy and positivity into your day.<br />

8<br />

LAB SERIES SKINCARE<br />

3 FOR MEN AGE RESCUE+<br />

WATER-CHARGED GEL<br />

CREAM PLUS GINSENG<br />

เติมน้ ําใหผิวดวยผลิตภัณฑเนื ้อครีมเจลสีฟาที ่ผาน<br />

กระบวนการสรางสรรค 2 วิธีการที่แตกตางโดยสูตร Waterin-silicone<br />

จะเก็บกักความชุมชื่นอยางตอเนื่องยาวนาน และ<br />

Double Burst ที่มอบความชุมชื่นเปนสองเทา<br />

Hydrate your skin with this blue cream-gel.<br />

‘Water-in-silicone’ technology preserves skin<br />

moisture while ‘Double Burst’ extends the<br />

moisture twofold.<br />

BULLDOG ORIGINAL<br />

4 EYE ROLL-ON<br />

ริ้วรอยรอบดวงตา ถาเกิดขึ้นแลวจะอยูถาวรไมจากไปไหน<br />

ใชโรลลออนคลึงรอบดวงตาอยางออนโยน ดวยสวนผสมของ<br />

อะโวคาโด แตงกวา โสม และขาวฟางจะชวยในการบํารุงผิว<br />

รอบดวงตาใหชุมชื้นและฟนฟูริ้วรอยหมองคล้ํา ผลิตภัณฑ<br />

จากประเทศอังกฤษนี้ปราศจากการแตงสีและน้ําหอม<br />

Wrinkles around the eyes tend to be persistent.<br />

Prevent fi ne lines with this lightweight roll-on.<br />

Created in the UK, it includes a mixture of<br />

avocado, cucumber, ginger and millet without<br />

any dyes or perfumes.<br />

ONE AND ALL<br />

7 SPORTY<br />

ผลิตภัณฑที่ทําความสะอาดไดตั้งแตผมจรดปลายเทาคงตอบ<br />

โจทยไดอยางดี สวนผสมที่ไดการรับรองวามาจากธรรมชาติ<br />

โดยแท ไมมีสวนผสมของน้ําหอมแตใช Essential Oil ใน<br />

การแตงกลิ ่นบําบัด มั ่นใจไดวาปราศจากสารตกคางและ<br />

ออนโยนตอทุกสภาพผิว<br />

Listen up! Here’s a cleaning product that can be<br />

used from head to toe, with certifi ed all natural<br />

ingredients. It’s also fragrance free using only<br />

essential oils. The pure formula ensures no<br />

residues are left behind and it is gentle enough<br />

for all skin types.<br />

NEW CLARINS UV PLUS<br />

8 ANTI-POLLUTION DAY<br />

SCREEN MULTI-PROTECTION<br />

SPF 50/PA++++<br />

สารสกัดจาก Alpine Sanicle เอกสิทธิ ์จากคลาแรงส<br />

มาพรอมกับสาร UV Plus ใหมลาสุด ชวยดูแลผิวตลอดวัน<br />

ไมวาจะในสภาวะความรอน ความชื้น แมยามเหงื่อออก<br />

เพื ่อปกปองผิวจากริ ้วรอยแหงวัยและลดเลือนความ<br />

หมองคล้ํา<br />

Utilizing Clarins’ unique Alpine Sanicle extract,<br />

this sun screen contains UV Plus, protecting you<br />

from conditions of heat, humidity, and sweat.


PACKING LIST<br />

A STYLISH<br />

GETAWAY<br />

ทริปไปทำงานต่างจังหวัดอาจสนุกขึ้นได้ถ้าแพ็คกระเป๋าอย่างถูกวิธี<br />

แน่ล่ะ หูฟังดีๆ สักคู่คงเป็นสิ่งที่ขาดไม่ได้ระหว่างเดินทาง<br />

แต่จริงๆ แล้ว กล้องดีไซน์สวยหรือแม้แต่เครื่องเขียนเก๋ๆ ก็สำคัญไม่แพ้กัน<br />

Your business trip out of town can be fun if you pack right. Of course, nice headphones are<br />

necessary for the commute, but a well designed camera and chic stationery is just as essential.<br />

STYLIST: THE AGENT P PHOTOS: FLASHDIAMOND<br />

FOR HIM<br />

From top to bottom, left to right: 1. Bag from Jack Spade (THB 9,750) 2. Shoes from Camper (camper.com) 3. Passport Holder from Theorem, Loft (THB 895),<br />

4. Mick Sunglasses from Marshall (marshall.com) 5. Urbanears Headphones from Ash Asia 6. Thermal Mug from Loft (THB 690) 7. Cap from Quiksilver (THB<br />

950) 8. Notebook from Mola, Loft (THB 340) 9. Pen and Cap from Grey Ray, Loft (THB 895), Namecard Holder from Jack Spade (THB 4,950) 10. Keychain<br />

from Jack Spade (THB 2,550) 11. Wallet from Jack Spade (THB 6,350) 12. Socks from Jack Spade (THB 1,450) 13. Tanning Lotion from Hawaiian Style<br />

14. T-Shirt from Jack Spade (THB 4,550) 15. Watch from Komono 16. Lumix Camera from Panasonic, 17. Shorts from Quiksilver.


FOR HER<br />

From top to bottom, left to right: 1. Bag from Coccinelle (coccinelle.com) 2. Loudspeaker from Bose Soundlink Color (bose.com) 3. Shoes from Camper<br />

(camper.com) 4. Luggage Tag from Loft (THB 195) 5. Modern Muse Perfume from Estée Lauder (esteelauder.com) 6. Notebook from Live Out Loud, Loft<br />

(490 Baht) 7. Telephone Strap from Loft (THB 450) 8. Beach Mat from Roxy (THB 2,150) 9. Purse from Lacoste (THB 4,150) 10. Headphones from In Case,<br />

Loft (2,990 Baht) 11. Sunglasses from Cutler and Gross, Niche Nation (THB 22,500) 12. Envelope-shaped Bag from Live Out Loud, Loft (THB 390) 13. Hat<br />

from Accessorize (THB 1,005)<br />

<strong>WE</strong>251<br />

BKK-URT


WRITER: MALATI SMITH<br />

Gypset Style<br />

พบนักข่าวสาวจากนิวยอร์กและนิยามของคำาว่า Gypset<br />

Meet a journalist from New York and learn the origins of Gypset<br />

ถึงเวลานี้ คำาว่า ‘Gypset’ หรือ ‘จิปเซ็ต’ คงกลาย<br />

เป็นคำาฮิตติดหูคนในวงการแฟชั่นทั่วโลกไปแล้ว ใน<br />

ขณะที่คนทั่วไปก็อดชื่นชมกับไลฟ์สไตล์สุดเก๋ของคน<br />

กลุ่มนี้ผ่านทางอินสตาแกรมไม่ได้ ว่าแต่ Gypset คือ<br />

อะไรกันแน่ จูเลีย แชปลิน (Julia Chaplin) มีคำาตอบ<br />

เพราะจูเลียซึ่งเป็นนักข่าว นักเขียน ดีไซเนอร์และนัก<br />

ผจญภัยจากนิวยอร์กผู้นี้นี่เองที่เป็นคนนิยามคำาว่า<br />

Gypset นี้ขึ้นมา<br />

กล่าวโดยสรุป คำาว่า Gypset มาจากคำาว่า<br />

Jetset + Gypsy ซึ่งอาจจะหมายถึงคนกลุ่มหนึ่งที่ผสม<br />

ผสานไลฟ์สไตล์แบบเดินทางท่องเที่ยวไปเรื่อยๆ<br />

เหมือนชาวยิปซี เข้ากับความหรูหราและรสนิยมสุด<br />

อลังการแบบเหล่าเจ็ตเซ็ตเตอร์ กลุ่มคนที่เรียกตัวเอง<br />

ว่า Gypsetter นี้มักจะมีอาชีพเป็นนักธุรกิจ ศิลปิน<br />

ดีไซเนอร์​ นักเล่นเซิร์ฟ หรือครูสอนโยคะที่ต้องเดิน<br />

ทางตลอดเวลา พวกเขาใช้ชีวิตเรียบง่าย สบายๆ และ<br />

พร้อมที่จะโอบรับประสบการณ์การท่องเที่ยวที่หลาก<br />

หลาย พวกเขาอาจจะทำางานไปพร้อมๆ กับปาร์ตี้บน<br />

เรือสำาราญ หรือสังสรรค์กับพลพรรคโบฮีเมียนอยู่ตาม<br />

อิบิซาหรือเคนย่า! นอกจากนี้ Gypsetter ยังเป็นพวก<br />

รักสงบ ชอบอิสระเสรี แฟชั่น เสียงเพลง รวมถึงการ<br />

ร้องเล่นเต้นรำาอีกด้วย ซึ่งแนวคิดเหล่านี้ก็สะท้อนออก<br />

มาจากการแต่งกายสไตล์ Gypset ที่ดูโปร่งบาง เบา<br />

สบายและเต็มไปด้วยสีสันและกลิ่นอายของท้องถิ่น<br />

Gypset has become a buzzword for the<br />

fashion crowd, and while people worldwide<br />

adore the fabulous life of these women<br />

(and men) through instagram, few understand<br />

its roots. So what exactly is Gypset?<br />

Julia Chapman has the answer. She’s a<br />

journalist, writer, designer and adventurer<br />

from New York who was the first to coin<br />

the phrase.<br />

In summary, Gypset comes from ‘jetset’<br />

and ‘gypsy’. These are people with an<br />

eclectic lifestyle who like to wander from<br />

place to place like a gypsy, but love luxury<br />

and have extravagant taste like jetsetters.<br />

The ‘Gypsetters’ are usually business owners,<br />

artists, designers, surfers, or yoga<br />

instructors that travel often. They live<br />

simple, comfortable lives and are ready to<br />

embrace any experience or pleasure that<br />

comes along. They may even get work done<br />

while partying on a cruise, and socialize<br />

with bohemians from Ibiza or Kenya. In<br />

addition, Gypsetters like peace, freedom,<br />

fashion and music. These concepts are<br />

reflected in the way they dress. Gypset<br />

style tends to be comfortable, flowy, and<br />

full of ethnic colour and flair.<br />

photos: courtesy of assouline, coach, lyn, mara hoffman, tory burch


GYPSETTERS’<br />

MUST-HAVES<br />

1. THE BAG<br />

สรางลุคแบบ Gypsetter ดวยกระเปาคอลเลกชั ่น<br />

Tribal จาก Coach ที่ผสมผสานลวดลายแบบชนเผา<br />

เขากับสีสันสดใสและหนังคุณภาพเยี่ยม มีสักใบคงดี<br />

แตถาจะใหเลิศกวานั้นตองมีใหครบทุกลาย<br />

Get the Gypsetter look with Coach’s Tribal<br />

collection. These bags incorporate traditional<br />

patterns, bright colours and high quality<br />

leathers. Having one is good, but it’s even<br />

better to own them all.<br />

4. THE DRESS<br />

ถาพูดถึงสไตล Gypsetter แบบดั้งเดิม (ตั้งแตยัง<br />

ไมมีการบัญญัติคํานี้ดวยซ้ํา) คงตองนึกถึงแบรนด<br />

Mara Hoff man ที่โดดเดนดวยเสนสายลายพริ้นต<br />

แสนสดใสและโครงชุดสบายๆ สไตลรีสอรต<br />

If you consider the traditional style of<br />

Gypsetters (before becoming a trend)<br />

then you must think about Mara Hoffman’s<br />

style with outstanding lines and<br />

colourful resort-ready printed dresses.<br />

4<br />

1<br />

2<br />

3<br />

5<br />

SHOPPING<br />

2. THE ACCESSORIES<br />

แบรนดแฟชั่น Lyn คอลเลกชั่นประจําฤดูใบไมผลิ<br />

<strong>2015</strong> นี้มาพรอมกับคอนเซ็ปตหรูหราแบบ Gypset<br />

โดยเฉพาะ ทั้งกระเปา รองเทารวมถึงเครื่องประดับ<br />

อยางตุมหูซึ งออกแบบมาใหดูหรูหรา แตในขณะ<br />

เดียวกันก็ยังดูสบายๆ<br />

Fashion brand Lyn has a Spring collection<br />

with the concept of luxury Gypset,<br />

focusing on shoes, bags and jewellery<br />

designed to look both elegant but effortless.<br />

3. THE SHOES<br />

สําหรับในฤดูกาลนี้ แบรนด Tory Burch จาก<br />

อเมริกานําเสนอรองเทาสนเตารีดประดับเลื่อมที่<br />

ดูลําลองแตก็มีรสนิยม เหมาะสําหรับทั้งปารตี้ริม<br />

ชายหาด และวันสบายๆ ในเมืองใหญ<br />

This season, American brand Tory Burch<br />

presents platform wedges with simple and<br />

tasteful beading, perfect for a beach party<br />

or a casual day out in the big city.<br />

5. THE BIBLE<br />

แนนอนวาหนังสือเกี่ยวกับ Gypset เลมไหนจะดี<br />

กวาหนังสือที่เขียนโดยผูนิยามคําๆ นี้เอง หลังจาก<br />

ปลอยหนังสือ Gypset Style, Gypset Travel และ<br />

Gypset Living ออกมาทีละเลมกับคาย Assouline<br />

จูเลีย แชปลินก็ไดฤกษรวมหนังสือทั้ง 3 เลมไวเปน<br />

บ็อกซเซ็ตสวยงาม ควรคาแกการสะสม<br />

Obviously the best books on everything<br />

Gypset comes from the person who created<br />

the word. After releasing Gypset Style,<br />

Gypset Travel and Gypset Living one at<br />

a time from Assouline Publishing, Julia<br />

Chaplin created a beautiful box set worthy<br />

of any collection.<br />

045


NAUTICA<br />

Cool Boys’ Club<br />

สำหรับคุณผู้ชาย ลุคสบายๆ อาจจะไม่ได้หมายถึงต้องใส่รองเท้าแตะเท่านั้นหรอกนะ<br />

สำหรับทริปหน้า ลองเสริมลุควันหยุดพักผ่อนด้วยไอเท็มเหล่านี้ แล้วคุณจะเท่และขึ้นกล้องกว่าใคร!<br />

Look your best, and be one of the guys with these classic essentials.<br />

1 2 3<br />

4<br />

5 6<br />

1. ชุดผลิตภัณฑ์ทำความสะอาดและบำรุงผิวจาก Malin+Goetz 2. กระเป๋าจาก Kenzo 3. เสื้อยีนส์แขนยาวจาก G-Star Raw<br />

4. กางเกงว่ายน้ำจาก Vilebrequin 5. แว่นกันแดดจาก Ray-Ban 6. รองเท้า Pelotas Capsule จาก Camper<br />

photos: courtesy of the branos


HALFSTORES<br />

DOLCE GUSTO<br />

SHOPPING<br />

อยางที่คุณทราบกันดีวาอุปกรณอิเล็กทรอนิกสในปจจุบันนี้ก็<br />

ตองการการเอาใจใสดูแลไมแพของใชอื่นๆ ฉะนั้น มาปกปองโนตบุค<br />

สุดหวงของคุณดวยซองหนังอยางดีที่ราคาคบหาไดจาก<br />

Halfstores แบรนดเครื่องหนังนองใหมของไทย นอกจากซองใสโนตบุค<br />

ที่นี่ยังมีสินคาอื่นอยางซองใสพาสปอรต<br />

และพวงกุญแจจําหนายดวย<br />

Electronic devices need as much attention as any other lifestyle<br />

product. So it’s time to protect your favorite laptop with a quality<br />

leather case made by new Thai brand Halfstores. Apart from laptop<br />

cases, other products like affordable passport cases and leather<br />

keychains are also available.<br />

fb.com/halfstores<br />

GADGET<br />

UPDATE<br />

เพื่อเอาใจคนรักแบรนดรถยนต MINI แบรนดเครื่องชงกาแฟ<br />

NESCAFÉ Dolce Gusto ไดเปดตัวเครื่องทํากาแฟรุนพิเศษ MINI<br />

limited edition ที่มีดีไซนเทและโฉบเฉี่ยวไมแพรถยนตของ MINI<br />

เลย โดยเครื่องชงกาแฟรุนพิเศษนี้มีจําหนายที่หางสรรพสินคา<br />

เซ็นทรัลและในเว็บไซต<br />

MINI fanatics in Thailand will be happy to know that NESCAFÉ Dolce<br />

Gusto Thailand recently unveiled the MINI limited edition coffee<br />

machine. The special edition with a cool, stylish design (just like the<br />

cars) is available only at Central Department Stores<br />

and at their website.<br />

dolce-gusto.co.th<br />

MISFIT SHINE<br />

BASIC HOUSE<br />

อยาใหเจาวัตถุทรงกลมนี้หลอกคุณทีเดียว Misfi fi fi fi fi ffi it Shine ไมใช<br />

มาการงยี่หอใหม แตเปนเครื่องบันทึกการเคลื่อนไหวและการนอนแบบ<br />

ไรสายที่ทั้งเล็กและทั้งดูดี เหมาะสําหรับทุกที่และทุกโอกาส<br />

Don’t be fooled, this is not a macaron. Misfit Shine is the new<br />

wireless activity and sleep tracker that is so tiny and so cute, you can<br />

wear it anywhere for any occasion.<br />

misfi f it.com<br />

ปญหาการขาดแคลนที่อยูอาศัยอาจจะหมดไป เพราะศิลปนนาม<br />

Martin Azua ไดคิดคนบานที่คุณสามารถพกใสกระเปาไปไหนมาไหน<br />

ก็ได! Basic House ที่ทําจากโพลีเอสเตอรนี้จะพองออกเมื่อโดน<br />

ความรอนจากรางกายผูใชและจากแสงอาทิตย อยางไรก็ดี Basic<br />

House นี้ยังเปนผลงานเชิงคอนเซ็ปตเทานั้น<br />

Artist Martin Azua hopes to solve the homeless problem with his<br />

latest innovation. The “Basic House” made from polyester inflates<br />

with body heat or from the heat of the sun. However, this work is<br />

still in concept form.<br />

martinazua.com<br />

047


HAVE LOVE,<br />

WILL TRAVEL<br />

อยางที่คนชอบพูดกันวา “ถาพูดถึงการทองเที่ยว สิ่งที่สําคัญ<br />

อาจไมใชจุดหมาย แตคือการเดินทาง” คราวนี้อาจจะถึงเวลา<br />

เลือกพาหนะคูใจสําหรับวันหยุดพักรอนของคุณแลว<br />

If you believe in the saying “it’s not the destination, but the journey,”<br />

then here are some of the best modes of transport for a perfect vacation.<br />

BABY,<br />

LET’S CRUISE<br />

ชุดวายนํ้า<br />

PRISM<br />

กระเปา Acasia<br />

LYN<br />

What: Azimut 64 Flybridge เรือยอชตสุดหรูขนาด<br />

2,000 แรงมาที่มาพรอมกับดาดฟาเอาไวอาบแดดให<br />

สบายอารมณ<br />

Where: The Datai Langkawi รีสอรตอันเงียบสงบที่<br />

ซุกซอนอยูในปาฝน แถมยังติดกับทองทะเลสีคริสตัล<br />

What to Wear: อะไรจะเขากับการพักผอนริมหาด<br />

มากกวาแม็กซี่เดรสสุดพลิ้วพรอมลวดลายสดใส แตก็<br />

ตองอยาลืมเหน็บกระเปาดีๆ ไวสักใบ ใครจะไปรู อยูดีๆ<br />

คุณอาจจะถูกชวนไปดินเนอรก็ได<br />

What: Azimut 64 Flybridge, a luxury yacht<br />

with more than 2,000 HP and a deck for<br />

sunbathing.<br />

Where: The Datai Langkawi, a serene<br />

sanctuary with views of rainforests and<br />

beaches.<br />

What to Wear: What would be better for a<br />

beach getaway than a fl owy maxi dress<br />

with vivacious prints? Don’t forget your<br />

favourite bag as well. Who knows? You<br />

might be invited on a surprise dinner date.<br />

กําไล Stardust<br />

SWAROVSKI<br />

แม็กซี่เดรส<br />

EMILIO PUCCI<br />

แวนกันแดด<br />

TORY BURCH<br />

เสื้่อ<br />

DVF


MOVE<br />

ON THE ROAD<br />

AGAIN<br />

เสื้อหนัง<br />

COACH<br />

What: Mercedes AMG GT-S ยนตรกรรมลาสุดจาก<br />

เมอรเซเดส เบนซ คือนิยามใหมของความหรูหรา<br />

ผานเบาะหนังนัปปา หลังคาพาโนรามิกซันรูฟ รวมถึง<br />

ระบบเสียงรอบทิศทาง<br />

Where: หากอยากพบกับโรดทริปที่ไมรูลืม ขอเชิญลัด<br />

เลาะไปตามถนนในอียิปต กอนที่จะแวะพักที่ Fairmont<br />

Cairo สักคืน<br />

What to Wear: รถเทๆ ยอมคูกับลุคเทๆ นอกจากเสื้อ<br />

หนังแลว อยาลืมแวนกันแดดดีๆ สักอัน เพราะแดดในไคโร<br />

ก็ใชยอยอยู ออ แลวอยาลืมกางเกงวายนําดวยนะ<br />

เพราะสระวายนําบนดาดฟาของโรงแรมสวยใชไดเลย<br />

แวนตา<br />

MOSCOT<br />

What: Mercedes AMG GT-S, the latest<br />

showstopper from Mercedes-Benz<br />

refl ects a new defi nition of luxury,<br />

including nappa leather seats, a panoramic<br />

sunroof, and surround sound system.<br />

Where: For an unforgettable road trip,<br />

traverse the streets of Egypt before visiting<br />

the Fairmont Cairo.<br />

What to Wear: With a cool car, you can’t go<br />

wrong with a nice leather jacket and a good<br />

pair of sunglasses. Don’t forget your<br />

swimming trunks, the view from the hotel’s<br />

rooftop is magical.<br />

ลุคเทๆ<br />

BALLY<br />

กางเกงวายนํ้า<br />

ORLEBAR BROWN<br />

สรอยขอมือ<br />

TOM FORD<br />

กางเกงยีนส<br />

LEVI’S


TRAVEL<br />

CLOSE TO<br />

NATURE<br />

หากชีวิตในเมืองใหญ่มันบีบคั้นนัก อาจจะถึงเวลาพาตัวเองเข้าไปใกล้ชิดกับ<br />

ธรรมชาติ ณ สุราษฎร์ธานี ดินแดนแห่งท้องทะเล<br />

อันงดงาม และผืนป่าอันสมบูรณ์<br />

If big city living is winding you up, maybe it’s time to escape to Surat Thani,<br />

the land of lush forests and seascapes.<br />

WRITER: CHIDSUPANG CHAIWIROJ<br />

050<br />

PHOTOS: geTTy images


หากย้อนกลับไปเมื่อพันกว่าปีที่แล้ว เมืองไชยา<br />

หรือจังหวัดสุราษฎร์ธานีในสมัยนั้นเป็นเมือง<br />

สำาคัญเมืองหนึ ่งของอาณาจักรศรีวิชัย มหา<br />

อำานาจทางทะเลตอนใต้ที่โดดเด่นเรื่องการค้าทางทะเล<br />

และศูนย์กลางของพระพุทธศาสนา นั่นคือเหตุผลที่ว่า<br />

เหตุใดจังหวัดสุราษฎร์ธานีจึงเต็มไปด้วยเจดีย์เก่า ตั้งแต่<br />

เจดีย์วัดแก้ว เจดีย์วัดเวียง เจดีย์วัดหลง รวมถึงเจดีย์<br />

พระบรมธาตุไชยา สถานที่บรรจุพระบรมสารีริกธาตุของ<br />

สมเด็จพระสัมมาสัมพุทธเจ้าที่เป็นดั่งศูนย์รวมจิตใจ<br />

ของพุทธศาสนิกชนทั้งในประเทศไทยและประเทศใกล้<br />

เคียง นอกจากจะมาชื่นชมโบราณสถานและโบราณ<br />

วัตถุที ่เป็นเสมือนร่องรอยของความรุ่งเรืองที่ผ่านพ้น<br />

นักท่องเที่ยวยังนิยมเดินทางมาจังหวัดสุราษฎร์ธานี<br />

เพื ่อสักการะพระบรมสารีริกธาตุแห่งนี้เพื่อความเป็น<br />

สิริมงคล จนกระทั่งมีคำาพูดว่า “หากไม่ได้มาสักการะ<br />

พระบรมธาตุไชยา ถือว่ามาไม่ถึงสุราษฎร์ธานี”<br />

แต่ในปัจจุบันนี้ จังหวัดสุราษฎร์ธานีมิได้ดึงดูด<br />

เพียงแค่นักท่องเที่ยวเชิงวัฒนธรรมเท่านั้น แต่ยังเป็น<br />

จุดหมายของผู้ที่ชื ่นชอบธรรมชาติ สุราษฎร์ธานีที่ได้<br />

ชื่อว่าเป็น ‘เมืองร้อยเกาะ’ กลายเป็นสวรรค์บนดิน<br />

สำาหรับทั้งคนเมืองในประเทศไทยรวมถึงเหล่า<br />

สโนว์เบิร์ด (Snowbirds) หรือชาวต่างชาติที่หนีหนาว<br />

มาหาสายลม แสงแดด ชายหาดอันแสนงาม และท้อง<br />

ทะเลสีคริสตัล แม้ว่าชื่อทางการของจังหวัดอาจจะยัง<br />

ไม่เป็นที่รู้จักนักในระดับนานาชาติ แต่ถ้าหากพูดถึง<br />

เกาะพะงันหรือเกาะสมุยแล้ว แน่นอนว่าชาวต่างชาติ<br />

ส่วนใหญ่จะต้องร้องอ๋อ<br />

และด้วยความที่จังหวัดสุราษฎร์ธานีมีเกาะมากมาย<br />

ถึง 108 เกาะ และแต่ละเกาะก็มีเอกลักษณ์แตกต่าง<br />

กันออกไป การท่องเที่ยวไปตามเกาะต่างๆ หรือ<br />

Island Hopping จึงเป็นกิจกรรมหนึ่งที่น่าสนใจ คุณ<br />

อาจจะเริ่มต้นการเดินทางจากการนั่งเครื่องบินไปลง<br />

ที่ตัวเมืองสุราษฎร์ธานี ก่อนที่จะต่อรถมาขึ้นเฟอร์รี่ไป<br />

เกาะสมุย พักผ่อนนอนเล่นที่โรงแรมหรูสักสองสามคืน<br />

วันไหนว่างก็จองแพ็กเกจไปเที่ยวหมู่เกาะอ่างทองแบบ<br />

เดย์ทริปเพื่อชื่นชมความงามของเกาะวัวตาหลับ เกาะ<br />

แม่เกาะ และทะเลใน ก่อนที่จะปิดท้ายด้วยปาร์ตี้ที่<br />

เกาะพะงัน หรือหากอยากพักผ่อนอย่างเงียบๆ ก็อาจ<br />

จะนั่งเรือไปพักที่เกาะแตน เกาะเล็กๆ ขนาด 7.5<br />

ตารางกิโลเมตรใกล้ๆ กับเกาะสมุยดูสักคืนสองคืน<br />

ด้วยความหลากหลายนี้เองทำาให้เมืองร้อยเกาะแห่งนี้<br />

มีครบทุกรสชาติสำาหรับคนทุกเพศทุกวัย<br />

PHOTOS: GETTY IMAGES, COURTESY OF INTERCONTINENTAL SAMUI BAAN TALING NGAM


TRAVEL<br />

If you step back 1000 years ago, the city<br />

of Chaiya or Surat was a major maritime<br />

superpower in Southeast Asia. It was a<br />

commercial hub and a centre for Buddhism.<br />

This is why you can still find many<br />

ancient buddhist stupas (chedi) in Surat<br />

today, including ‘Chedi Wat Kaeow’, ‘Chedi<br />

Wat Weing’, ‘Chedi Wat Long’, and<br />

‘Chedi Wat Phra Borom That’ which contains<br />

relics of the Buddha. These artefacts<br />

hold great significance for Buddhists in<br />

Thailand and neighbouring countries.<br />

Aside from visiting the historical sites and<br />

remnants of Surat’s prosperous past, it<br />

is popular for local tourists to pay homage<br />

to the religious relics. In fact, there is a<br />

local saying that, “one has not seen<br />

Surat Thani (Surat Province) unless they<br />

have seen the relics.”<br />

However, today Surat Thani does not<br />

only attract cultural tourists, but also<br />

those who are looking for nature. Surat<br />

Thani is known as ‘The Province of a<br />

Hundred Islands’. It has become a paradise<br />

for locals as well as ‘snowbirds’ foreigners<br />

who have escaped the cold wind for sun,<br />

beautiful beaches and crystal blue seas.<br />

Although the province’s official name<br />

might not be known internationally, mention<br />

Koh Phangan or Koh Samui to travellers<br />

and they are sure to recognise it.<br />

Each of the 108 islands have unique<br />

attractions, making island hopping a<br />

favoured activity. You might start by flying<br />

to the city of Surat Thani before<br />

catching a ferry to Koh Samui in order to<br />

rest for a few nights in a nice resort. Keep<br />

a day free and book a package trip to<br />

visit Mu Koh Ang Thong Marine National<br />

Park and see pristine Koh Wua Talap and<br />

Koh Mae Ko with its famous laguna, before<br />

ending your trip with a party on Koh<br />

Phangan. If you’re looking for peace and<br />

quiet, take a boat ride and spend a few<br />

nights at Koh Tan, a small 7.5 square<br />

kilometre island near Koh Samui. With so<br />

much to choose from, the province has<br />

plenty of activities for all ages.<br />

053


TRAVEL


PHOTOS: geTTy images<br />

ทว่าสุราษฎร์ธานีอาจจะไม่ได้เป็นเพียงสวรรค์ของ<br />

คนรักทะเลเท่านั้น เพราะถัดออกมาทางตะวันตก<br />

จังหวัดนี้ยังเป็นที่ตั้งของอุทยานแห่งชาติเขาสกซึ่งเป็น<br />

ผืนป่าธรรมชาติที่ยังอุดมสมบูรณ์มากที่สุดแห่งหนึ่ง<br />

ของประเทศไทย อุทยานแห่งชาติเขาสกที่มีฉายาว่า<br />

‘ขุนเขาแห่งป่าฝน’ แห่งนี้เป็นป่าดิบชื้นผืนใหญ่ที่มี<br />

พื้นที่ทั้งสิ้นประมาณ 461,712.5 ไร่ และมีอาณาเขต<br />

ติดกับเขตอนุรักษ์อื่นๆ ไม่ว่าจะเป็นเขตรักษาพันธุ์<br />

สัตว์ป่าคลองแสง เขตรักษาพันธุ์สัตว์ป่าคลองยัน<br />

เขตรักษาพันธุ์สัตว์ป่าคลองนาคา อุทยานแห่งชาติ<br />

ศรีพังงา และอุทยานแห่งชาติแก่งกรุง<br />

แม้ภาพแรกที่คนมักจะนึกถึงเมื่อพูดถึงเขาสกคือ<br />

ภาพของ ‘กุ้ยหลินเมืองไทย’ หรือแพริมน้ำาในอ่าง<br />

เก็บน้ำาเขื่อนรัชชประภาที่มีฉากหลังเป็นเทือกเขา<br />

หินปูนที่วางตัวอยู่ลดหลั่นกัน แต่ด้วยความที่มีพื้นที่<br />

อนุรักษ์กว้างขวาง อุทยานแห่งชาติเขาสกจึงมีความ<br />

หลากหลายทางชีวภาพสูง และกลายเป็นสถานที่ท่อง<br />

เที่ยวทางธรรมชาติชั้นดี นอกจากพืชพรรณหายาก<br />

และพืชเฉพาะถิ่นอย่างบัวผุดซึ่งเป็นดอกไม้ที่ใหญ่<br />

ที่สุดในประเทศไทย ปาล์มเจ้าเมืองถลางหรือปาล์ม<br />

พระราหูแล้ว เขาสกยังเป็นบ้านของสัตว์ป่านานาชนิด<br />

รวมถึงสัตว์ป่าสงวน 4 ชนิด คือ เก้งหม้อ เลียงผา<br />

สมเสร็จ และแมวลายหินอ่อนด้วย<br />

เขาสกมีที่พักให้เลือกหลากหลาย นอกจากที่พัก<br />

แบบเรือนแพของทางอุทยานแห่งชาติ กรมป่าไม้ รวม<br />

ถึงของรีสอร์ตเอกชนอื่นๆ แล้ว ที่นี่ยังมีที่พักประเภท<br />

บ้านต้นไม้หลายแห่งให้เลือกสำาหรับผู้ที่อยากพักผ่อน<br />

Surat Thani does not only have beaches,<br />

to the west side of the province is Khao<br />

Sok National Park. Rich in natural jungles,<br />

the park is referred to as “Rainforest<br />

Mountains”. The tropical forest is large,<br />

taking up 461,712.5 rai (182,546 acres) of land,<br />

and borders many conservation areas. This<br />

includes Khlong Saeng Wildlife Sanctuary,<br />

Khlong Yan Wildlife Sanctuary, Khlong<br />

Nakha Wildlife Sanctuary, Sri Phang Nga<br />

National Park and Kaeng Krung National Park.<br />

People call Khao Sok the “Guilin of<br />

Thailand” due to the limestone monoliths<br />

that rise from its lakes. The picture you will<br />

often see on postcards are of these natural<br />

wonders, along with floating huts that<br />

border the famous reservoir. But Khao Sok<br />

should also be praised for its biodiversity.<br />

In addition to rare native species, you can<br />

also find the Rafflesia, which is Thailand’s<br />

largest flower and unique palm trees.<br />

Khao Sok is also famous for having a large<br />

population of four very endangered animals,<br />

including the fea’s muntjac (barking deer),<br />

tapir, leopard and clouded leopard.<br />

Khao Sok offers a wide choice of<br />

accommodation, from floating huts to<br />

055


056<br />

PHOTOS: chriSTOPHer smiTH


TRAVEL<br />

สบายๆ ท่ามกลางธรรมชาติ หนึ่งในตัวเลือกที่น่า<br />

สนใจคือ Our Jungle House ซึ่งเป็นหนึ่งในผู้บุกเบิก<br />

ในส่วนของรีสอร์ตสไตล์บ้านต้นไม้ในบริเวณเขาสก<br />

รีสอร์ตเล็กๆ ที่ก่อตั้งโดย Dick Sandler ตั้งแต่ปีค.ศ.<br />

1984 ปัจจุบันนี้ประกอบด้วยห้องพักแบบบ้านต้นไม้<br />

และบังกะโลหลากหลายแบบที่แม้จะตั้งอยู่ท่ามกลาง<br />

ธรรมชาติแต่ก็ยังมีสาธารณูปโภคครบครัน และ<br />

นอกจากจะดำาเนินกิจการด้วยนโยบายที่เป็นมิตรต่อ<br />

สิ่งแวดล้อมแล้ว ที่นี่ยังมีทัวร์ท่องเที่ยวเชิงอนุรักษ์<br />

สำาหรับผู้ที่สนใจด้วย (khaosokaccommodation.com)<br />

ก็อย่างที่เขาว่ากันว่า “ธรรมชาติช่วยเยียวยา<br />

ร่างกายและจิตใจได้ดีที่สุด” หลังจากใช้ชีวิตคนเมือง<br />

อย่างคร่ำาเคร่งมาเป็นเวลานาน บางทีอาจจะถึงเวลา<br />

พาตัวเองไปให้ธรรมชาติรักษาเยียวยาบ้างแล้วใน<br />

ฤดูร้อนนี้ และยิ่งมีทั้งภูเขาทั้งทะเลแบบนี้ด้วย เห็นที<br />

ไม่ไปสุราษฎร์ธานี คงไม่ได้แล้วล่ะมั้ง<br />

modern villas. There are also many<br />

treehouses available for those who want<br />

to be as close to nature as possible. One<br />

interesting place is Our Jungle House, a<br />

small treehouse resort created in 1984<br />

by Dick Sandler. The resort has both<br />

treehouses and bungalows which are all<br />

ecologically friendly. (khaosokaccommodation.com)<br />

As the saying goes, it is nature that<br />

heals the body and mind best. After living<br />

an intense urban lifestyle, perhaps it’s<br />

time to take a long summer vacation. With<br />

Surat Thani, you get both the mountains<br />

and ocean, for an undeniably effective<br />

natural remedy to stress.<br />

<strong>WE</strong> 251,257<br />

BANGKOK (BKK)<br />

Flying to<br />

SURAT THANI (URT)<br />

สายการบินไทยสมายล์<br />

มีเที่ยวบินจากสนามบิน<br />

สุวรรณภูมิ กรุงเทพฯ<br />

ไปสนามบินสุราษฎร์ธานีทุกวัน<br />

วันละ 2 เที่ยวบิน สำารองที่นั่งได้ที่<br />

www.thaismileair.com หรือโทร.<br />

02 118 8888<br />

Thai <strong>Smile</strong> Airways has direct<br />

flights from Suvarnabhumi<br />

Airport in Bangkok<br />

to Surat Thani airport every day.<br />

Book your flight at<br />

www.thaismileair.com<br />

or call +662 118 8888.


TRAVEL<br />

CREATIVE<br />

HAVEN<br />

ä·à» àÁ×ͧ·ÕèÈÔÅ»ÐáÅÐÇÔÕªÕÇÔµã¡ÅŒªÔ´à»š¹Íѹ˹Öè§Íѹà´ÕÂǡѹ<br />

Unique spots for arts, culture and lifestyle in Taipei.<br />

WRITER: NAMCHOK KHAMWAN PHOTOS: AUMNUAYSIN POOKRAKSA<br />

058


3<br />

HIPSTER<br />

HANGOUTS<br />

3 ÊÒ¹·Õè·Õè¤Ø³¨Ð¾º<br />

àËÅ‹ÒÎÔ»ÊàµÍÃ<br />

MOCA Taipei พิพิธภัณฑศิลปะรวมสมัย โดดเดน<br />

ดวยตัวอาคารอิฐแดงที่สรางขึ้นเมื่อป 1945 รับหนาที่<br />

แสดงงานศิลปะจากศิลปนมากฝมือซึ่งชวงหลังไดเนน<br />

งาน Installation Art เพื่อดึงดูดผูเขาชม ขณะเดียวกัน<br />

เเกลเลอร่ ีหนาใหมและรานดีไซนบางแหงพยายาม<br />

ผสมผสานความเปนอารตเขาไป แตนั่นก็ไมทําให<br />

MOCA Taipei หมดความนาสนใจแตอยางใด<br />

Moca Taipei Modern Art Museum can be<br />

found in a red brick building from 1945.<br />

They have commissioned art, but now<br />

specialize in Installation Art from both<br />

local and international visitors. Although<br />

it faces a lot of competition from new<br />

galleries, MOCA Taipei still remains one of<br />

the most distinguished venues.<br />

Tools to Live By รานเครื่องเขียนแนววินเทจที่ให<br />

ความรูสึกเหมือนกําลังเดินอยูในพิพิธภัณฑอันโดงดัง<br />

ทามกลางหมูนักออกแบบชาวไตหวันและนักเดินทาง<br />

หากคุณชื่นชอบงานประดิดประดอย กระดาษสีแปลก-<br />

ตา โปสการด สมุดจดบันทึกสําหรับนักเดินทาง<br />

เครื่องเขียนอีกมากมาย อยาลังเลที่จะปกหมุดตัว<br />

แดงๆ ไวในแผนการเดินทางไดเลย<br />

Tools to Live By is a vintage stationery<br />

shop created by Taiwanese designers and<br />

travellers. It boasts a charming museum<br />

atmosphere. If you’re looking for elaborate<br />

pieces, colourful quaint postcards,<br />

notebooks, pens, or other unique items<br />

then put a red pin on your travel map for<br />

this spot.<br />

Zhongshan District ยานนี้คึกครื้นไมแพ Ximending หรือตึก<br />

Taipei 101 รานรวงผุดขึ้นราวดอกเห็ด จากการเดินสํารวจพบวาราน<br />

สวนใหญเปนแบรนดแฟชั่นดีไซเนอรไตหวัน ไลเรียงตั้งแตทั้งสตรีต<br />

แฟชั่น โมเดิรนลักชัวรี่ คอลเลกชั่นเสื้อผา Indigo เรียกไดวามีใหเลือก<br />

ใสทุกฤดูกาล คาเฟยานนี้นับวาอุนหนาฝาคั่งดวยวัยรุนและกลิ่นหอม<br />

กรุนกาแฟตลอดทั้งวันแถมนั่งชิลลไดทั้งวันไมรูเบื่อ<br />

Zhongshan District is as visit-worthy as Ximending or<br />

Taipei 101. With plenty of shops popping up, a quick<br />

survey will reveal that the majority of vendors sell<br />

Taiwanese street fashion, modern luxury items and<br />

indigo clothing. The street is fi lled with the aroma of<br />

coffee and fashion-forward teens. It’s easy to spend an<br />

entire day people-watching.<br />

Events<br />

Taipei Film Festival<br />

(June 26th - July 18th)<br />

à·È¡ÒÅ©ÒÂÀҾ¹µÃ<br />

ªÑé¹àÂÕèÂÁ¨Ò¡·ÑèÇâÅ¡<br />

Showing excellent fi lms<br />

from around the world.<br />

Ho-Hai-Yan Gongliao<br />

Rock Festival (July 1st)<br />

à·È¡ÒÅ´¹µÃÕÃçͤ¤ÃÑ駷Õè 5<br />

¨Ñ´¢Ö鹺¹ªÒÂËÒ´ Fulong<br />

The 5th installment of this<br />

rock festival at Fulong Beach.<br />

Taipei Art Festival <strong>2015</strong><br />

(August 1st - September 7th)<br />

à·È¡ÒÅÈÔÅ»ÐáÅЧҹÍ͡Ẻ<br />

·ÕèËǹ¤×¹ÁÒ·Ø¡»‚<br />

Yearly arts and design events.


TRAVEL<br />

3<br />

HOTELS FOR<br />

TAIPEI’S<br />

ARTCROWD<br />

3 âçáÃÁ·Õèὧ¡ÅÔè¹ÍÒÂÈÔÅ»Ðã¹ä·à»<br />

การพักบานคนทองถิ่นเปนเทรนดมาแรงในปจจุบัน<br />

Jia ในภาษาจีนใหความหมายวา ‘บาน’ อพารตเมนต<br />

และหองพักตกแตงเรียบงายแฝงอารมณวินเทจดวย<br />

เฟอรนิเจอรไมสีเขม ที่พักตั้งใกลกับมหาวิทยาลัย<br />

ไตหวัน ทั้งยังหางจากสถานีรถไฟฟาเพียง 5 นาที<br />

Taipower Building และ Gongguan หองพักราคา<br />

เริ่มตน 1,400 บาทตอคืน ตองจองผาน ([jia]G Room)<br />

airbnb.com<br />

Staying at a local’s house has become<br />

popular for travellers these days. ‘Jia’ in<br />

Mandarin means house or family. Rooms are<br />

decorated simply with dark wood and vintage<br />

items. It’s located close to the University<br />

of Taiwan and 5 minutes to the train station,<br />

Taipower Building and Gongguan.<br />

Rates start at THB 1,400 per night.<br />

Book ‘[jia]G Room’ via Airbnb (airbnb.com)<br />

หนอนหนังสือเปนนิยามตัวคุณหรือเปลา? Eslite Hotel ตั้งอยู<br />

บนชั้น 5 ของรานหนังสือชื่อดังของไตหวัน Eslite สาขา<br />

Spectrum Songyan หองพักแบบ Library Suite ออกแบบเนน<br />

สีเอิรธโทนที่ใหความรูสึกอบอุนเหมือนอยูทามกลางธรรมชาติ ชั้น<br />

หนังสือขนาดยักษในหองนั่งเลนมีใหเลือกอานจุใจ ตั้งแต<br />

วรรณกรรมคลาสสิกจนถึงแม็กกาซีน ราคาหองพักเริ่มตนที่<br />

10,000 บาทตอคืน eslitehotel.com<br />

Are you a bookworm? Try the Eslite Hotel on the<br />

5th fl oor of famous bookstore Eslite at Spectrum<br />

Songyan. The Library Suite is bathed in earth tones<br />

to give visitors a natural feel. A giant bookshelf in<br />

the living room has everything from classics to<br />

magazines. Rates start at THB 10,000 per night.<br />

(eslitehotel.com)<br />

060<br />

เงินซื้อทุกอยางในโลกนี้ไมไดเห็นจะไมใชไอเดียอัน<br />

เหลือเชื่อ The Attic Hostel เปนโฮสเทลในหมูบาน<br />

ศิลปน Treasure Hill คุณสมบัติผูเขาพักตองทํางาน<br />

สายครีเอทีฟ ศิลปะ โฆษณา หรือ ภาพยนตร และ<br />

พรอมตอบตกลงเขารวมกิจกรรมกับศิลปนไมวาจะเปน<br />

นิทรรศการหรือทําเวิรคช็อปกับศิลปน ทั้งนี้ตองเขียน<br />

อีเมลจองที่พักที่ attic@artistvillage.org และรอการ<br />

ตอบกลับจากเจาหนาที่กอนเทานั้น<br />

Money can’t buy everything, especially a<br />

night at The Attic Hostel located at Treasure<br />

Hill Art Village. To stay, guests must create<br />

artwork, advertising, fi lms or agree to<br />

participate in exhibitions and workshops<br />

with other artists. To reserve your place,<br />

apply by writing to attic@artistvillage.org<br />

and await confi rmation.<br />

INDISPENSABLE<br />

APPS<br />

Taipei Metro (MRT)<br />

á¼¹·ÕèàÊŒ¹·Ò§Ãä¿ã¹ä·à»¹ÕéáÊ´§µíÒá˹‹§»˜¨¨ØºÑ¹<br />

µÒÁ GPS áÁŒËÅѺµÒà´Ô¹¡çäÁ‹Áշҧŧ¼Ô´ÊÒ¹Õ<br />

The metro map which displays your<br />

location using GPS, helps you to get<br />

off at the right spot.<br />

Travelr<br />

á;ÅÔÔपÑè¹á»Å§Ê¡ØÅà§Ô¹¹Õé¨Ð໚¹à¾×è͹¤¹â»Ã´ÂÒÁ<br />

¤Ø³ªŒÍ»»œ§ 㪌䴌¡Ñº·Ñé§Ê¡ØÅà§Ô¹äµŒËÇѹáÅÐÊ¡ØÅà§Ô¹<br />

·ÑèÇâÅ¡<br />

A handy currency converter for shopping<br />

in Taiwan, with the ability to convert<br />

currency from all over the world.<br />

Taipei Map and Walks<br />

á;¾ÅÔपÑè¹à»ÃÕº䴌¡Ñºä¡´ÊÒǪÒÇ䵌ËÇѹ<br />

¼ÙŒªèíҪͧ·ŒÍ§¹¹·ÕèÊÒÁÒÃá¹Ð¹íÒàÊŒ¹·Ò§·Õè´Õ·ÕèÊØ´<br />

ä»Âѧ¨Ø´ËÁÒ»ÅÒ·ҧ ¢³Ðà´ÕÂǡѹ¡çáÊ´§ª×èÍ<br />

¹¹ Ãкº¢¹Ê‹§ ÊÒ¹·ÕèÊíÒ¤ÑÞä´ŒäÁ‹µ¡ËÅ‹¹<br />

The application is smart enough to<br />

suggest the best routes to your<br />

destination while showing transport,<br />

attractions and street names.<br />

COURTESY OF THE ATTIC HOSTEL, COURTESY OF AIRBNB, COURTESY OF ESLITE HOTEL


3<br />

CAFÉS WITH<br />

BENEFITS<br />

3 คาเฟ่ที่มีมากกว่ารสชาติอร่อย<br />

VVG Thinking มัลติฟังก์ชั่นสโตร์สัญชาติ<br />

ไต้หวัน (VVG ย่อมาจาก Very Very Good) ก่อ<br />

ตั้งโดย Grace Wang ปัจจุบันมี 5 ร้านแต่ละ<br />

สาขามีชื่อและคอนเซ็ปต์แตกต่างกันไป VVG<br />

Thinking ตั้งอยู่ใน Huashan Creative Park<br />

ซึ่งคุณอาจจะหามันไม่เจอและเดินผ่านไปใน<br />

ที่สุด ชั้นล่างเป็นร้านอาหารพร้อมเสิร์ฟเมนู<br />

ตลอดทั้งวัน ส่วนชั้นบนเน้นขายหนังสือศิลปะ<br />

เสื้อผ้า กระเป๋าฝีมือดีไซเนอร์ชาวไต้หวัน ของ<br />

แต่งบ้านแนววินเทจที่มีกลิ่นอายสไตล์ตะวันตก<br />

VVG Thinking, a multifunctional store<br />

in Taiwan, (VVG stands for “Very Very<br />

Good”) was founded by Grace Wang.<br />

There are now 5 branches, each with<br />

a different name and concept. VVG<br />

Thinking in Huashan Creative park is<br />

easily overlooked and often hard to<br />

find. The ground floor is a restaurant<br />

serving delectable dishes throughout<br />

the day, while the top floor sells art<br />

books, clothes by Taiwanese designers,<br />

bags, home decor and western style<br />

furniture.<br />

Booday อาร์ตคาเฟ่ริมถนน เปิดมานานแล้วกว่า<br />

10 ปี เน้นงานฝีมือ คอลเลกชั่นกระเป๋าผ้าใบ<br />

คอลเลกชั่นผ้า Indigo สุดพิเศษที่เจ้าของร้านเป็นคน<br />

ทำาเองกับมือ ชั้นสองของ Booday ใช้พื้นที่กำาแพง<br />

เป็นนิทรรศการศิลปะ โต๊ะริมหน้าต่างเป็นมุมโปรด<br />

สำาหรับคนรักชาและหนอนหนังสือ คุณสามารถ<br />

เพลิดเพลินมองความเคลื่อนไหวของวัยรุ่นด้านล่าง<br />

ได้อย่างสนุกสนาน<br />

Booday is an art cafe that has been<br />

opened for over 10 years, focusing on<br />

handcrafted items like canvas bags and<br />

indigo cotton created by the owner. The<br />

second floor is for art exhibits, there is<br />

also a corner table for tea lovers and<br />

bookworms with a window view of<br />

animated teens passing by.<br />

COURTESY OF JIRKA MATOUSEK<br />

Les Bebes Cafe & Bar คาเฟ่แห่งนี้<br />

เสิร์ฟคัพเค้กแสนอร่อย ชาร้อน อาหาร-<br />

เที่ยง ลากยาวจนถึงอาหารเย็นใน<br />

บรรยากาศโทนสีอบอุ่นของแผ่นไม้สีนวล<br />

และเฟอร์นิเจอร์สีเหลืองทุกซอกมุมของร้าน<br />

คุณอาจต้องโทรจองโต๊ะสักนิดก่อนเดิน<br />

มาที่นี่<br />

Les Bebes Cafe & Bar serves<br />

cupcakes and hot tea, as well as<br />

lunch and dinner. Warm wood<br />

frames and yellow stools make<br />

up the interior. Reservations are<br />

highly recommended.


TRAVEL<br />

3<br />

COOL<br />

INSTAGRAM<br />

SPOTS<br />

FOR FREE<br />

3 สถานที่สุดคูลสำาหรับอินสตาแกรมคุณ<br />

โดยไม่เสียเงินแม้แต่บาทเดียว<br />

ริมแม่น้ำ Keelung ถูกปรับปรุงเป็นสวนสาธารณะ<br />

พื้นที่พักผ่อนหย่อนใจสำหรับคนท้องถิ่น มีลานกีฬา<br />

ลานกิจกรรม เส้นทางปั่นจักรยานที่ไกลสุดลูกหูลูกตา<br />

ต้นหญ้าสีเขียวขจีถูกปลูกอย่างบรรจงลัดเลาะไปตาม<br />

แนวแม่น้ำ โดยคุณสามารถเช่าจักรยาน UBIKE มายัง<br />

ที่นี้ได้ฟรีโดยมีข้อแม้ว่ าต้องไม่เกิน 30 นาทีเท่านั้นนะ<br />

The newly renovated Keelung riverside<br />

now has a large recreational area with<br />

sporting activities and a winding bike<br />

path. Manicured green grass is planted<br />

along the scenic river. You can rent a<br />

UBIKE for free as long as you use it for<br />

less than 30 minutes.<br />

หากการชมวิวบนยอดตึก Taipei 101 แพงเกินไปสำหรับคุณ เราแนะนำให้ปีนเขาที่ห่างออกไปไม่ไกลนักโดย<br />

ใช้เวลา 20-30 นาที ขึ้นอยู่กับสภาพความพร้อมร่างกาย แสงพระอาทิตย์อันงดงามจะทำให้คุณอิ่มเอมและ<br />

หายเหนื่อยเป็นปลิดทิ้ง<br />

If a view from the top of Taipei 101 is too tame for you, we suggest climbing one of<br />

the nearby mountains. It takes about 20-30 minutes depending on your physical<br />

fitness, but the magnificent light and view makes it worthwhile.<br />

Eslite Bookstore สาขา Dunnan ร้านหนังสือที่<br />

เปิด 24 ชั่วโมงแห่งแรกในโลก ร้านหนังสือแบ่งเป็น<br />

3 ชั้น โดยชั้นใต้ดินเป็นอาร์ตเเกลเลอรี่ ชั้นหนึ่งเป็น<br />

พลาซ่า ชั้นบนสุดเป็นร้านหนังสือซึ่งตกแต่งด้วยสี<br />

เอิร์ธโทน ทุกซอกมุมสามารถนั่งอ่านหนังสือได้ฟรี<br />

โดยไม่จำกัดประเภทหนังสือแถมยังจัดโต๊ะพร้อม<br />

แสงไฟนุ่มๆ ไว้ให้บริการ<br />

Eslite Bookstore in Dunnan is the world’s<br />

first 24-hour bookstore. The building is<br />

divided into 3 parts: a gallery in the<br />

basement, a plaza on the first floor and<br />

the top floor is a bookstore. You can sit<br />

along the soft-lit tables and enjoy a near<br />

unlimited selection of books for free.<br />

ELEPHANT MOUNTAIN : JAIRAK


3<br />

DIFFERENT<br />

WAYS TO<br />

TRAVEL<br />

3 รูปแบบการเดินทางในไทเปที่น่าสนใจ<br />

รถไฟฟ้าใต้ดินให้บริการ 5 เส้นทางครอบคลุมทั่วเมือง<br />

สามารถใช้บัตร EasyCard ขึ้นรถไฟฟ้าแทนบัตร<br />

โดยสารปกติได้โดยทันที Taipei Main Station เป็น<br />

สถานีกลางเชื่อมต่อทุกระบบการเดินทางในไทเปและ<br />

ในประเทศรวมถึงเส้นทางรถไฟฟ้าความเร็วสูง หาก<br />

ถามถึงเส้นทางรถไฟฟ้าที่โรแมนติกเรายกให้สายสี<br />

น้ำาตาล Wenhu เป็นที่สุด<br />

The metro has five lines that can take you<br />

anywhere in the city. You can use the<br />

EasyCard instead of the usual metro tickets.<br />

Taipei Main Station is the central<br />

station which connects all lines. The<br />

brown line (Wenhu) is the most scenic.<br />

ขึ้นชื่อว่าเป็นเมืองจักรยาน คุณสามารถเช่าจักรยาน<br />

UBIKE จากสถานีรถไฟฟ้า อัตราค่าบริการฟรี 30<br />

นาทีแรกและ NT 20 (21 บาท) ต่อชั่วโมง (ภายใน 4<br />

ชั่วโมงแรก) หากกังวลว่าลานจอดจักรยานจะเต็ม ตู้<br />

kiosk ประจำาสถานีจะค้นหาลานจอดให้คุณอัตโนมัติ<br />

You can also rent a UBIKE from any train<br />

station. The first 30 minutes is free, and<br />

costs NT 20 (THB 21) per hour within four<br />

hours. If you are concerned that bicycle<br />

parking is full, the kiosk at the stations<br />

will help you find a nearby parking spot.<br />

UberBLACK ให้บริการระหว่างสนามบิน Taoyuan<br />

ไปยังตัวเมืองไทเป ค่าโดยสารประมาณ NT 1,500<br />

(1,550 บาท) ใช้ระยะเวลาเดินทาง 30 นาที ให้บริการ<br />

ด้วยรถ Mercedes-Benz S-Class, BMW 5-Series<br />

และ Lexus ES<br />

UberBLACK can take you between Taoyuan<br />

Airport and central Taipei for NT 1,500<br />

(THB 1,550), the average time is approximately<br />

30 minutes, with cars like the<br />

Mercedes-Benz S-Class, BMW 5-Series<br />

and Lexus ES.


064<br />

TRAVEL


THE MAGIC<br />

OF MANDALAY<br />

สัมผัสมนตร์ขลังของคืนวันอันผ่านพ้นที่มัณฑะเลย์<br />

อดีตราชธานีของพม่า ที่ยังมีเสน่ห์ตรึงตาตรึงใจไม่เคยจางหาย<br />

Witness spellbinding Mandalay, the former capital of<br />

Myanmar and be enamored with its eternal charm.<br />

WRITER: CHIDSUPANG CHAIWIROJ


066<br />

PHOTOS: GETTY IMAGES, COURTESY OF AMARIN


TRAVEL<br />

อาจจะฟังดูแปลกๆ ที่ชื่อของมัณฑะเลย์​ลอยเข้า<br />

มากระทบห้วงคำานึงครั้งแรกเมื่อสิบกว่าปีก่อน<br />

เมื่อได้ฟังเพลงในอัลบัม Eternity เพลงหนึ่ง<br />

ของร็อบบี้ วิลเลียมส์ (Robbie Williams) ที่ชื่อว่า<br />

The Road to Mandalay ด้วยความที่มิวสิกวิดีโอเพลง<br />

นั้นถ่ายทำาที่ประเทศฝรั่งเศส จึงทำาให้เด็กอย่างเรา<br />

สับสนว่ามัณฑะเลย์นี่เป็นเมืองในฝรั่งเศสหรืออย่างไร<br />

จนเมื่อได้มีโอกาสร่ำาเรียนด้านวรรณคดี จึงได้รู้ว่า<br />

ชื่อเพลงของร็อบบี้นั้นน่าจะมาจากบทกลอนชื่อว่า<br />

Mandalay ของรุดยาร์ด คิปลิง (Rudyard Kipling)<br />

ผู้เขียนเรื่อง The Jungle Book อันโด่งดังนั่นเอง<br />

มัณฑะเลย์ยังเป็นฉากของนวนิยายเรื่อง Burmese<br />

Days ของจอร์จ ออร์เวลล์ (George Orwell) และ The<br />

Glass Palace ของอะมิตาฟ โกช (Amitav Ghosh)<br />

แต่ไม่ว่าจะปรากฏอยู่ในหนังสือของนักเขียนคนไหน<br />

อดีตราชธานีแห่งพม่าแห่งนี้มักเชื่อมโยงกับความ<br />

ทรงจำาและความงดงามในอดีต รวมถึงการโหยหา<br />

ช่วงเวลาที่ผ่านพ้น<br />

นั่นอาจจะเป็นเสน่ห์ของมัณฑะเลย์ที่ไม่เหมือน<br />

เมืองใหญ่แห่งอื่นๆ ของพม่าหรือ ‘เมียนมาร์’ ใน<br />

ปัจจุบัน ในขณะที่เมืองย่างกุ้งเติบโตอย่างก้าวกระโดด<br />

ในฐานะศูนย์กลางด้านเศรษฐกิจของทั้งประเทศ<br />

มัณฑะเลย์ที่เป็นหัวเมืองใหญ่ทางทิศเหนือดูเหมือน<br />

จะยังคงรักษาวิถีชีวิตและวัฒนธรรมแบบดั้งเดิมได้<br />

อย่างดี และสถาปัตยกรรมที่ดูเหมือนจะ ‘โมเดิร์น’ ที่สุด<br />

ของเมืองเห็นจะเป็นสนามบินสุดอลังการของเมือง<br />

และการตั ้งให้สนามบินของมัณฑะเลย์เป็นสนามบิน<br />

นานาชาติสำาหรับเมียนมาร์ที่เพิ่งเปิดประเทศได้ไม่กี่<br />

ปีนี้ เรียกได้ว่าเป็นเรื่องที่สมเหตุสมผลอยู่ไม่น้อย ด้วย<br />

ทำาเลที่ตั้งที่ตั้งอยู่ ณ ใจกลางของประเทศ มัณฑะเลย์<br />

The word ‘Mandalay’ re-entered popular<br />

culture with Robbie Williams’ Eternity<br />

Album 10 years ago. The song ‘The Road<br />

to Mandalay’ featured a music video shot in<br />

France, effectively misguiding a generation<br />

into thinking Mandalay was in Europe.<br />

Literary buffs may note that Williams’<br />

song was inspired by the poem ‘Mandalay’<br />

from Rudyard Kipling, the author of The Jungle<br />

Book. The former capital of Myanmar was<br />

also the backdrop of the novel ‘Burmese<br />

Days’ by George Orwell and ‘The Glass Palace’<br />

by Amitav Ghosh. But no matter which<br />

book or by whom, Mandalay will forever<br />

be associated with spiritual elegance, and<br />

a wistful yearning for time long elapsed.<br />

Mandalay is unlike other cities in Burma,<br />

(today’s Myanmar). While Yangon received<br />

economic growth and became a modern<br />

model for the country, Mandalay to the<br />

north seemingly maintains a traditional<br />

way of life and culture. The most “modern”<br />

building found in Mandalay is the airport.<br />

Since the country opened its doors just a<br />

few years ago, Mandalay International<br />

Airport became its main transit hub. The<br />

airport rests at the heart of the country,<br />

and Mandalay is a city that sits on the<br />

crossroads for all visitors. Since Yangon<br />

is located to the far south, Mandalay rose


TRAVEL<br />

068<br />

PHOTOS: GETTY IMAGES


TRAVEL<br />

070<br />

จึงเป็นเหมือนเมืองชุมทางของทั้งคนท้องถิ่นและนัก<br />

ท่องเที่ยวมาแต่ไหนแต่ไร และเนื่องจากย่างกุ้งซึ่งเป็น<br />

อดีตเมืองหลวงนั้นตั้งอยู่ด้านล่างของประเทศ มัณฑะเลย์<br />

จึงกลายเป็นศูนย์กลางการค้า การศึกษาและวัฒนธรรม<br />

ของเมียนมาร์ภาคเหนือไปโดยปริยาย<br />

คำาว่า ‘อดีตราชธานี’ รวมถึงบรรยากาศแบบย้อนยุค<br />

อาจทำาให้หลายคนคิดไปว่ามัณฑะเลย์เป็นเมือง<br />

โบราณ แต่อันที่จริงแล้ว เมืองแห่งนี้มีอายุอ่อนกว่า<br />

กรุงเทพฯอยู่หลายสิบปีด้วยซ้ำา โดยในปี ค.ศ. 1857<br />

พระเจ้ามินดง กษัตริย์พม่าแห่งราชวงศ์อลองพญาได้<br />

มีพระราชดำาริให้ย้ายเมืองหลวงมาอยู่ที่มัณฑะเลย์<br />

เนื่องจากทรงเชื่อในคำาพยากรณ์ที่ว่าหลังพุทธ-<br />

ปรินิพพาน 2,400 ปี จะมีการสร้างราชธานีที่เป็น<br />

ศูนย์กลางแห่งพระพุทธศาสนาบริเวณเนินเขามัณฑะเลย์<br />

(Mandalay Hill) ที่ตั้งอยู่บริเวณฝั่งตะวันออกของแม่น้ำา<br />

อิรวดีนี้เอง แต่แม้จะไม่ได้เก่าแก่ มัณฑะเลย์ก็คง<br />

คล้ายกับเมืองใหญ่ๆ หลายแห่งที่ต้องพานพบกับ<br />

เหตุการณ์มากมาย โดยเฉพาะเมื่อพระเจ้ามินดงเสด็จ<br />

สวรรคตในปี ค.ศ. 1878 มัณฑะเลย์และประเทศพม่า<br />

ต้องเข้าสู่ยุคมืดเมื่อพระเจ้าสีป่อและพระนางสุภยาลัต<br />

by default as a centre for trade, education<br />

and culture.<br />

The word “former capital” as well as a<br />

nostalgic atmosphere may make one think<br />

that Mandalay is ancient, but Mandalay is<br />

younger than Bangkok by decades. It was<br />

founded in 1857 when Mindon Min, the<br />

penultimate king of Burma moved the<br />

capital city, believing in a prophecy that<br />

2,400 years after Buddha’s death, there<br />

would be the creation of a city that serves<br />

as the centre of Buddhism. He choose<br />

Mandalay Hill, situated on the east bank<br />

of the Irrawaddy river. Despite it’s relatively<br />

young age, like any big city, Mandalay has<br />

survived many historic events. After the<br />

death of King Mindon Min in 1879,<br />

Mandalay and the country of Burma was<br />

forced into dark years. His daughter Queen<br />

Supayalat and King Thibaw Min—known<br />

PHOTOS: GETTY IMAGES, COURTESY OF AMARIN, BELMOND HOSPITALITY


ทรงขึ้นครองราชสมบัติ นอกจากจะทรงประหารเจ้านาย<br />

ฝ่ายในที่คุมขังไว้ตั้งแต่พระเจ้ามินดงประชวรจนหมด<br />

สิ้นแล้ว ความโปรดปรานในฝรั่งเศสเป็นพิเศษของทั้ง<br />

สองพระองค์ยังนำาไปสู่การทำาให้พม่ากลายเป็นเมือง<br />

ขึ้นของอังกฤษในเวลาต่อมา แม้ปัจจุบันพม่าจะได้รับ<br />

เอกราชแล้ว แต่เรื่องราวในประวัติศาสตร์ก็ยังสะท้อน<br />

ออกมาผ่านสิ่งปลูกสร้างต่างๆ ที่ยังคงท้ิงร่องรอยให้<br />

คนในยุคปัจจุบันได้เชื่อมโยงกับอดีตเมื่อหนหลัง<br />

ใครที่ได้อ่านหนังสือเรื่อง The Glass Palace ของ<br />

อะมิตาฟ โกช หากได้มามัณฑะเลย์ คงมีอันได้แล่น<br />

ไปชมพระราชวังมัณฑะเลย์ก่อนเป็นแห่งแรก พระราชวัง<br />

ของกษัตริย์สองพระองค์สุดท้ายของพม่าแห่งนี้ตั้งอยู่<br />

ใจกลางเมืองมัณฑะเลย์ และสร้างขึ้นตามผังภูมิ<br />

จักรวาลแบบพราหมณ์ปนพุทธโดยสมมติให้เป็น<br />

ศูนย์กลางของโลก พื้นที่ 413 เฮกเตอร์ของพระราชวัง<br />

นั้นล้อมรอบด้วยกำาแพงยาว 2 กิโลเมตรทั้ง 4 ด้าน<br />

ซึ่งล้อมรอบด้วยคูน้ำาอีกทอดหนึ่ง กำาแพงแต่ละด้านมี<br />

ประตู 3 ประตู และที่ประตูแต่ละแห่งประดับด้วย<br />

สัญลักษณ์จักรราศี เมื่อพม่าตกเป็นอาณานิคมของ<br />

อังกฤษ พระราชวังอันยิ่งใหญ่แห่งนี้ได้ถูกเปลี่ยนชื่อ<br />

เป็นฟอร์ต ดัฟเฟอริน (Fort Dufferin) และเมื่อเกิด<br />

สงครามโลกครั้งที่ 2 กองทัพญี่ปุ่นได้ใช้พระราชวังแห่ง<br />

นี้นี่เองเป็นที่เก็บเสบียงยุทโธปกรณ์ ซึ่งส่งผลให้<br />

พระราชวังมัณฑะเลย์ถูกทำาลายด้วยระเบิดของฝ่าย<br />

สัมพันธมิตรจนราบเป็นหน้ากลองในเวลาต่อมา คงเหลือ<br />

ไว้เพียงโรงกษาปณ์และหอคอยเท่านั้น สิ่งปลูกสร้าง<br />

ที่นักท่องเที่ยวได้เห็นในปัจจุบันนี้เป็นอาคารที่บูรณะ<br />

ใหม่ในปี ค.ศ. 1989 เพื่อความคงทน ทางคณะบูรณะ<br />

ได้เปลี่ยนวัสดุของตัวอาคารจากเดิมที่เป็นไม้สัก<br />

ทั้งหมดมาเป็นคอนกรีตและโลหะ คงเหลือแต่วิหาร<br />

ชเวนันดอร์เท่านั้นที่ยังคงเป็นไม้สักเหมือนเมื่อก่อน<br />

ด้วยความที่พระเจ้ามินดงทรงมีพระราชดำาริที่จะสร้าง<br />

มัณฑะเลย์ให้เป็นศูนย์กลางพระพุทธศาสนา อดีต<br />

ราชธานีแห่งนี้จึงเต็มไปด้วยวัดวาอารามมากมาย คุณ<br />

อาจจะตื่นเช้ามืดสักวันเพื่อไปชมพิธีล้างพระพักตร์<br />

พระมหามัยมุนี พระพุทธรูปอันศักดิ์สิทธิ์ของชาว<br />

มัณฑะเลย์และชาวพม่า โดยพระมหามัยมุนีแต่เดิมนั้น<br />

ประดิษฐานอยู่ที่เมืองธัญญวดีแห่งรัฐยะไข่ ด้วยความ<br />

งามและความศักดิ์สิทธิ์ของพระมหามัยมุนีที่เลื่องลือ<br />

ไปไกลจนทำาให้บรรดากษัตริย์ในอาณาจักรต่างๆ ของ<br />

พม่าต่างหมายปอง และยกทัพไปชิงพระพุทธรูปองค์<br />

นี้ แต่ก็ล้วนแล้วแต่ล้มเหลวเพราะความทุรกันดารของ<br />

เส้นทางที่มีทั้งแม่น้ำาและภูเขาสูงของรัฐยะไข่ ก่อนที่<br />

พระเจ้าปดุงจะเป็นกษัตริย์องค์แรกที่ประสบความ<br />

สำาเร็จในการอัญเชิญพระมหามัยมุนีออกจากรัฐยะไข่มา<br />

ประดิษฐานที่มัณฑะเลย์ ด้วยความเชื่อว่าพระมหามัยมุนี<br />

for engineering a royal massacre of their<br />

family members—were perceived as<br />

having an affinity for France, and thus<br />

caused the British to act in taking full<br />

control of Burma. Though today Myanmar<br />

is independent, this history is reflected in<br />

its architecture.<br />

Anyone who has read the book ‘The<br />

Glass Palace’ by Amitav Ghosh, would<br />

make the Mandalay Palace their first stop.<br />

The layout was created by Brahmans, who<br />

modeled it after the centre of the world.<br />

The area is 413 hectares, surrounded by<br />

2-kilometre-long walls on all four sides,<br />

which is then surrounded again by a molt.<br />

Each wall had three doors, and each door<br />

was decorated by a zodiac symbol. When<br />

the British colonised Burma this palace<br />

was renamed Fort Dufferin. During World<br />

War II, the Japanese used the palace to<br />

store their supplies. As a result, the area<br />

was heavily bombed by the allies. Only the<br />

royal mint and watch tower survived. The<br />

buildings that tourists see today were<br />

restored in the year 1989, with materials<br />

changed to concrete and metal. However,<br />

the outstanding Shwenandaw Monastery<br />

is still in its original teak form.<br />

Because Mindon Min had the intention<br />

to create the centre of Buddhism, Mandalay<br />

is graced with beautiful temples. Tourists<br />

may plan an early day to see the washing<br />

of the Buddha statue at Mahamuni Temple<br />

(known as the Mahamuni Buddha), a<br />

sacred image in Mandalay. The statue was<br />

originally from Dhannavati, in the northern<br />

Rakhine region, and rumours of its beauty<br />

caused many attempted pillagings. King<br />

Bodawpaya finally succeeded in removing<br />

the Mahamuni from Rakhine and enshrining<br />

it in Mandalay. With the belief that the<br />

Mahamuni Buddha is alive, every morning<br />

at half past four, the statue is cleaned with<br />

water and Tanaka bark perfume, donated<br />

by believers. Because of this, its bronze<br />

face is luminescent and clear.


TRAVEL<br />

เปนพระพุทธรูปที่มีชีวิต ทุกๆ วัน ราวตีสี่ครึ่ง จึงมีการ<br />

ลางพระพักตรใหองคพระดวยน้ําผสมเครื่องหอมที่ทํา<br />

จากเปลือกไมทานาคาที่ชาวบานนํามาบริจาค พระพักตร<br />

ของพระมหามัยมุนีที่ทําจากทองสัมฤทธิ์จึงเงางาม<br />

และดูอิ่มเอิบอยูเสมอ<br />

ออกนอกเมืองมาอีกนิดเปนที่ตั้งของอมรปุระ เมือง<br />

แหงเจดียมิงกุน เจดียที่พระเจาปดุงทรงมีพระราชดําริ<br />

ใหเปนเจดียที่ยิ่งใหญกวามหาเจดียสมัยพุกาม และ<br />

ใหญโตกวาพระปฐมเจดียในสยาม แตงานกอสราง<br />

เจดียที่ใชทาสชาวยะไขถึง 50,000 คนในการสรางนี้<br />

ดําเนินไปไดเพียง 7 ป พระเจาปดุงก็เสด็จสวรรคต<br />

เสียกอน เจดียมิงกุนจึงกลายเปนดั่งอนุสรณสถานให<br />

รําลึกถึงศรัทธาอันยิ่งใหญของชนชั้นปกครองในอดีต<br />

ถัดจากเจดียมิงกุนไมไกลนักเปนที่ตั้งของเจดียชินพิวมิน<br />

(Hsinbyume Pagoda) ที่ไดรับฉายาวา ‘ทัชมาฮาล<br />

แหงลุมอิรวดี’ เนื่องจากเปนเจดียที่พระเจาบากะยีดอว<br />

พระราชนัดดาในพระเจาปดุงทรงโปรดใหสรางเพื่อ<br />

เปนอนุสรณสถานแหงความรักที่พระองคมีตอพระ<br />

มหาเทวีชินพิวมินผูถึงแกพิราลัยกอนเวลาอันควร<br />

กราบไหวบูชาสักการะสถานที่และสิ่งศักดิ์สิทธิ์กัน<br />

เสร็จ อยาลืมเผื่อเวลาสําหรับการเก็บภาพพระอาทิตย<br />

ตกสวยๆ ซึ่งหากอยูในอมรปุระ ก็อาจจะแวะไปถาย-<br />

ภาพพระอาทิตยตกที่สะพานอูเบ็ง สะพานไมสักที่ยาว<br />

ที่สุดในโลก (มีความยาวถึง 1.2 กิโลเมตร) ที่เวลา<br />

เย็นๆ เราจะไดเห็นชาวบานเดินสวนกันไปมา<br />

อยางเนิบชา ดูเปนภาพวิถีชีวิตที่สวยงามจับใจ สวน<br />

ในตัวเมืองมัณฑะเลยนั้น จุดชมวิวพระอาทิตยตกที่ดี<br />

ที่สุดคงหนีไมพนเนินเขามัณฑะเลย ที่นั่นเองที่คุณจะ<br />

ไดเห็นเมืองทั้งเมืองเปลงประกายเรืองรอง ตองแสง<br />

อาทิตยที่กําลังจะลับขอบฟา และอีกหนึ่งความ<br />

มหัศจรรยของมัณฑะเลยก็มาปรากฏอยูตรงหนา<br />

Outside the city is Amarapura, known<br />

for the Mingun Pahtodawgyi. This stupa<br />

was to be much larger than the ancient<br />

pagodas of both Bagan and Siam. The<br />

construction of this building which took<br />

over 50,000 slaves, only lasted 7 years<br />

before King Bodawpaya passed away. It<br />

now stands unfi nished, but is a reminder<br />

of the great ruling class of the past. Nearby<br />

is the Hsinbyume Pagoda, which is known<br />

as the “Taj Mahal of the the Irrawaddy”.<br />

It was built by King Bagyidaw, for his fi rst<br />

consort, Princess Hsinbyume who passed<br />

while birthing their child.<br />

Aside from beautiful places of worship,<br />

Mandalay is famous for its sunsets. In<br />

Amanpura, stop to photograph the day’s<br />

end at U Bein Bridge, the longest teak<br />

wood bridge in the world, which spans<br />

1.2 kilometres. At dusk, visitors can see<br />

the people of Mandalay walking slowly<br />

across it as they have done for generations.<br />

If you are so inclined, take a walk up<br />

Mandalay Hill to get a glimpse of the<br />

sparkling city as the sun dips below the<br />

horizon. And as the shadows grow<br />

longer, the city’s true enchantment<br />

reveals itself. Beguiling strings of lights<br />

guide believers in the night, tenaciously<br />

keeping alive a culture once hidden from<br />

the rest of the world.<br />

072<br />

PHOTOS: COURTESY OF BELMOND HOSPITALITY, AMARIN, ILLUSTRATOR : CHALERMKUN PITUK


IRRAWADDY RIVER


Back in Time<br />

ครบรอบหนึ่งร้อยห้าสิบปีของการมาเยือนสยามของช่างภาพหนุ่ม จอห์น ทอมสัน<br />

ที่ได้ส่งต่อซึ่งความงดงามของสยามในวันวานให้คนรุ่นใหม่ได้รับรู้<br />

Celebrating John Thomson, a young photographer<br />

who captured the beauty of a nation through his lens.<br />

WRITER: POMPETCH PAWADEJ<br />

รอยยิ้มที่แต้มอยู่บนใบหน้าของผู้คนชาวสยาม<br />

ไม่เพียงแต่ทำาให้ชาวต่างชาติในปัจจุบันหลั่งไหล<br />

และหลงใหลในเสน่ห์ของสยามเมืองยิ้มแห่งนี้<br />

แต่ในอดีตเมื่อหนึ่งร้อยห้าสิบปีก่อน รอยยิ้มของคน<br />

ไทยยังดึงดูดช่างภาพหนุ่ม จอห์น ทอมสัน ให้มาเยือน<br />

เมืองแห่งนี้ด้วยเช่นกัน การมาเยือนของเขาไม่เพียงแต่<br />

จะตีแผ่ความเป็นไปของโลกตะวันออกให้ชาวตะวันตก<br />

ได้รับรู้ หากแต่ยังช่วยทำาให้หนึ่งหน้าในกาลเวลาที่ผัน<br />

ผ่านของประวัติศาสตร์สยามได้กลับมาแจ่มชัดอีกด้วย<br />

เมื่อปี พ.ศ. 2405 จอห์น ทอมสัน ช่างภาพชาว<br />

สก็อตแลนด์ ในเริ่มแรกได้เข้ามาตั้งสตูดิโอถ่ายภาพ<br />

เชิงพาณิชย์ที่ประเทศสิงคโปร์ด้วยวัยเพียง 23 ปี ถือเป็น<br />

จุดเริ่มต้นของการออกสำารวจวิถีชีวิตของผู้คนในแถบ<br />

นี้ซึ่งมีความแตกต่างทางวัฒนธรรมและน่าดึงดูดใจ<br />

Some believe a curve of the lips can<br />

draw people from far and wide to experience<br />

Thailand for themselves, but few<br />

know that over a hundred and fifty years<br />

ago, young photographer John Thomson<br />

was one of the first to capture a true Thai<br />

smile. His travels not only exposed the<br />

west to exotic eastern culture, but also<br />

became a page in the history of Siam<br />

(modern day Thailand), one preserved so<br />

clearly that it would be used for generations<br />

to reflect on the past.<br />

Our story starts in 1862, when Scottish<br />

photographer John Thomson set up a<br />

ช้างต้นในพระบาทสมเด็จ<br />

พระจอมเกล้าเจ้าอยู่หัว<br />

HM King Mongkut’s white<br />

elephant


สมเด็จพระเจ้าลูกยาเธอ<br />

เจ้าฟ้าจุฬาลงกรณ์<br />

(ปี ค.ศ. 1865)<br />

Prince Chulalongkorn,<br />

1865<br />

HERITAGE<br />

พระภิกษุพร้อมพัดยศและไตรจีวรพระราชทาน<br />

Monk holding a fan<br />

สำาหรับเขาเป็นอย่างมาก และในสามปีถัดมาซึ่งตรง<br />

กับรัชสมัยของพระบาทสมเด็จพระจอมเกล้าเจ้าอยู่หัว<br />

จอห์นได้ตัดสินใจขายสตูดิโอที่สิงคโปร์และโดยสาร<br />

เรือกลไฟเจ้าพระยามายังกรุงเทพฯ ทันทีที่ย่างถึง<br />

พระนคร จอห์นได้ทำาหนังสือทูลขอพระบรมราชา-<br />

นุญาตเข้าเฝ้าและฉายพระบรมฉายาลักษณ์พระบาท-<br />

สมเด็จพระจอมเกล้าเจ้าอยู่หัว และไม่เพียงได้รับพระ<br />

มหากรุณาธิคุณให้เป็นผู้ฉายพระบรมฉายาลักษณ์ส่วน<br />

พระองค์เท่านั้น หากแต่ยังได้เป็นส่วนหนึ่งในพระราช<br />

พิธีโบราณที่สำาคัญที่แม้กระทั่งคนสยามในยุคนั้นยัง<br />

ไม่มีโอกาสได้สัมผัส ไม่ว่าจะเป็นพระราชพิธีโสกันต์<br />

commercial photography studio in Singapore.<br />

He was just 23 years old. This began<br />

his observations of people in the region<br />

and his attraction to their culture. In the<br />

next three years, which coincided with<br />

the reign of His Majesty King Mongkut<br />

(King Rama IV), Thomson decided to sell<br />

his studio in Singapore and take a passenger<br />

steamer to Bangkok. As soon as<br />

he reached the capital city, Thomson<br />

requested royal permission from His Majesty<br />

King Mongkut to continue his photography,<br />

and was granted an audience.<br />

He became the first photographer to have<br />

access to the Royal Court, and captured<br />

ceremonies and traditions that were uncommon<br />

for even people of that era, such<br />

as images of young Prince Chulalongkorn<br />

(son of His Majesty King Mongkut and<br />

soon to be King Rama V), the intricate<br />

royal ceremonial offerings made by the<br />

court, or rare funeral images of the King’s<br />

brother, Prince Chutamani (who was titled<br />

‘Second King’ and known as King Pinklao.)<br />

These images became invaluable at chronicling<br />

a bygone era, and most importantly<br />

are now evidence that academics still<br />

use today as references for their studies<br />

of history and cultural arts.<br />

075


ในสมเด็จพระเจ้าลูกยาเธอ เจ้าฟ้าจุฬาลงกรณ์ (ล้น<br />

เกล้ารัชกาลที่ 5 ในเวลาต่อมา) พระราชพิธีถวายผ้า<br />

พระกฐินทั้งทางสถลมารค (ทางบก) และชลมารค<br />

(ทางน้ำา) รวมไปถึงงานพระเมรุในพระบาท-<br />

สมเด็จพระปิ่นเกล้าเจ้าอยู่หัวและภาพชีวิตในวังอีก<br />

ด้วย ภาพทั้งหลายเหล่านี้จึงกลายเป็นหลักฐานทาง<br />

ประวัติศาสตร์ที่สำาคัญที่ทำาให้นักวิชาการด้านต่างๆ ใช้<br />

เป็นหลักฐานในการอ้างอิงทั้งในแง่ประวัติศาสตร์<br />

ศิลปวัฒนธรรม และจารีตประเพณีในรั้ววังที่เลือนหาย<br />

ไปแล้ว กลายเป็นอีกหนึ่งพงศาวดารชิ้นหนึ่งที่สำาคัญ<br />

ไปโดยปริยาย<br />

นอกจากนี้ อีกหนึ่งสิ่งที่น่าทึ่งไม่แพ้กัน คือ<br />

เทคโนโลยีการผลิตซึ่งจอห์นเลือกใช้การถ่ายภาพแบบ<br />

กระจกเปียกโคโลเดียน ซึ่งแม้จะให้ผลลัพธ์อันยอดเยี่ยม<br />

แต่ทว่าขั้นตอนและกระบวนการการผลิตนั้นล้วนแล้วแต่<br />

อยู่บนเส้นด้ายแห่งความเสี่ยง ไม่เพียงแต่กระจกที่เป็น<br />

วัสดุหลักในการถ่ายทอดภาพนั้นจะเสี่ยงต่อการแตกหัก<br />

แล้ว ยังต้องผ่านการเคลือบน้ ำายาบนผิวกระจกก่อน<br />

ทำาการถ่ายเพียงไม่กี่นาทีและต้องอยู่ในกระโจม<br />

เคลื่อนที่เพื่อกันแสงแดดที่อาจทำาปฏิกิริยาและทำาให้<br />

ภาพเลือนหายไป ดังนั้นในการถ่ายทำาแต่ละครั้งจึงจำา<br />

Even more remarkable was Thomson’s<br />

use of technology. He was versed in both<br />

full plate and stereo cameras and applied<br />

a ‘wet-collodion’ method which produced<br />

negatives on glass, giving amazingly sharp<br />

results. However, the processes that are<br />

used to make such stunning images were<br />

not without risks. Not only was glass at<br />

constant risk of breaking, but the chemicals<br />

must be applied only a few minutes<br />

before photos are taken, and everything<br />

was to be done in dark tents to prevent<br />

light from reacting to the images. Thus,<br />

a team of assistants were always on hand<br />

to help haul the hazardous chemicals,<br />

fragile glass and heavy tents. They toiled<br />

to set things up with great precision and<br />

timing.<br />

In 1871, when Thomson returned to<br />

Europe with portraits of King Rama IV and<br />

the images of Siam, he became a bridging<br />

ภาพพระราชพิธีและวิถีชีวิต<br />

คนไทยสมัยก่อน<br />

The royal ceremonies and<br />

way of life in Thailand’s<br />

past<br />

หม่อมราโชทัย<br />

Mom Rachothai<br />

PHOTOS: COURTESY OF RIVER BOOKS


HERITAGE<br />

หนังสือ สยาม ผ่านมุมกล้องจอห์น<br />

ทอมสัน 2408-9 รวมทั้งนครวัดและ<br />

เมืองชายฝั่งประเทศจีน<br />

Siam through the Lens of John<br />

Thomson 1865-66 Including<br />

Angkor and Coastal China<br />

ต้องมีทีมงานจำานวนมากเพื่อลำาเลียงน้ำายาอันตราย<br />

สำาหรับล้างภาพ กระจกที่ต้องทะนุถนอม รวมไปถึง<br />

กระโจมเพื่อทำาการล้างภาพทันทีที่ถ่ายเสร็จอีกด้วย<br />

เมื่อจอห์น ทอมสัน กลับยุโรปในปี พ.ศ. 2414<br />

พระบรมฉายาลักษณ์ของล้นเกล้ารัชกาลที่ 4 และภาพ<br />

บ้านเมืองสยามในยุคนั้นที่เขาได้นำาไปเผยแพร่ที่ยุโรป<br />

ได้กลายเป็นสื่อกลางทางอ้อมในการเปิดสยาม<br />

ประเทศให้ชาวยุโรปที่ไม่เคยมาเยือนได้รู้ได้เห็นและ<br />

เข้าใจความเป็นไปของอีกซีกโลกที่น้อยคนจะได้เห็น<br />

ในขณะเดียวกันก็เรียกได้ว่าเป็นจุดเริ่มต้นของการ<br />

ยอมรับเทคโนโลยีใหม่ๆ ในสังคมชนชั้นนำาสยามที่<br />

เปิดกว้างขึ้น บางทีวลีที่ว่า ‘รูปภาพหนึ่งภาพแทนคำา<br />

พูดได้นับพัน’ อาจจะเป็นบทสรุปที่ดีที่สุด<br />

point between the western world and<br />

Thailand. His works allowed Europeans<br />

who have never known or seen this<br />

country to better understand a<br />

kingdom on the other side of the world.<br />

At the same time, his portraits aided the<br />

social elite of the Siamese court in the<br />

adoption of new technology. This was<br />

crucial as Siam was opening up its<br />

borders. To sum up the magnitude of his<br />

contributions to arts and diplomacy, perhaps<br />

it’s best to use the well known<br />

phrase, “A picture is worth a thousand<br />

words.”<br />

พระบาทสมเด็จพระจอมเกล้า-<br />

เจ้าอยู่หัว<br />

His Majesty King Mongkut<br />

(King Rama IV)<br />

077


FEATURE<br />

COFFEE<br />

HUNTER<br />

การเดินทางของกาแฟจากดินแดนอาระเบีย<br />

สู่หุบเขาในจังหวัดเชียงใหม่<br />

A JOURNEY OF COFFEE BEANS, FROM THE ARABIAN PENINSULA<br />

TO THE MOUNTAIN RANGES IN CHIANG MAI<br />

WRITER: SURIYA GARUDABANDHU<br />

078<br />

PHOTOS: COURTESY OF BRAVE ROASTERS, FLASHDIAMOND


“THE COFFEE SCENE IN THAILAND AND ASIA IS IN A LIVELY<br />

ENVIRONMENT IN TERMS OF INTERNATIONAL QUALITY.<br />

<strong>WE</strong> HAVE AWARD-WINNING BARISTAS, COFFEE-ROASTING<br />

PROFESSIONALS AND RENOWN LATTE-ART PROS.’’


FEATURE<br />

COFFEE<br />

TREND #1<br />

Flat White<br />

Flat White มีต้นกำเนิดมาจากคาเฟ่ในประเทศออสเตรเลีย<br />

ส่วนผสมหลักๆ คือ เอสเพรสโซ่ แล้วราดด้วยฟองนม แต่ความ<br />

แตกต่างคือ ฟองนมของ Flat White จะถูกตีให้มีเม็ดเล็กละเอียด<br />

กว่า ดูนุ่มนวลและชุ่มฉ่ำกว่าคาปูชิโน่ ไอเดียหลักของมันก็คือ<br />

กาแฟใส่นมที่ยังคงความเข้มข้นแบบเอสเพรสโซ่ไว้นั่นเอง<br />

Flat White originated from a cafe in Australia. The<br />

main ingredients are espresso topped with milk cream,<br />

but Flat White is defined with a delicate, softer and<br />

juicier taste than cappuccino. The core of this special<br />

coffee is milk flavour featuring intense espresso.<br />

Actually, Flat White is not new, hipster coffee shops<br />

in Melbourne, London and Brooklyn have served it for<br />

ages.<br />

“ACTUALLY, FLAT WHITE IS NOT NEW. HIPSTER<br />

COFFEE SHOPS IN MELBOURNE, LONDON AND<br />

BROOKLYN HAVE SERVED IT FOR AGES’’<br />

080


COFFEE<br />

TREND #2<br />

Bullet Proof Coffee<br />

ไม่ใช่กาแฟสายพันธุ์ใหม่ หากแต่เป็นกาแฟทั่วไปที่<br />

ผสมเนยลงไป! ผู้ที่ริเริ่มไอเดียการดื่มกาแฟรสแปลก<br />

นี้คือ Dave Asprey กูรูด้านสุขภาพชาวอเมริกัน ผู้<br />

ได้แรงบันดาลใจจากการดื่มชาใส่เนยจามรีของชาว<br />

ทิเบต เมื่อครั้งเดินทางไต่เขาไปบนที่ราบสูงหลังคา<br />

โลก Asprey รู้สึกได้ทันทีว่าเครื่องดื่มนั้นช่วยเพิ่ม<br />

พลังของเขาอย่างฉับพลัน จนเมื่อนำามาลองประยุกต์<br />

กับกาแฟ ปรากฏว่าได้ผลลัพธ์ออกมาดีเกินคาด ทั้ง<br />

รสชาติที่เข้มข้น หอมมัน และคุณค่าทางโภชนาการ<br />

bulletproofexec.com<br />

This buttery trend has been simmering for<br />

a while. Bulletproof is an odd-flavoured<br />

coffee founded by Dave Asprey, an<br />

American health guru who discovered a<br />

spontaneous zip by drinking yak butter tea<br />

when he traveled to the Tibetan plateau.<br />

He felt a sudden energy-boost and decided<br />

to try the recipe with coffee. The outcome<br />

was an instant hit, and the aromatic, strong<br />

and nutritional blend of “Bulletproof Coffee”<br />

was born.


FEATURE<br />

082<br />

COFFEE<br />

TREND #3<br />

Organic Coffee<br />

กาแฟออร์แกนิกกำาลังเป็นที่นิยมในหมู่ผู้บริโภคที่มี<br />

สำานึกเรื่องสุขภาพและสิ่งแวดล้อม คำ าว่า ‘ออร์แกนิก’<br />

ไม่ใช่แค่ปลอดยาฆ่าแมลง แต่รวมถึงสารเคมีทุก<br />

ชนิด ในเมืองไทยมีผู้ผลิตเพียงไม่กี่ราย หนึ่งในนั้น<br />

คือกาแฟขุนตื่น จากจังหวัดเชียงใหม่ ที่ปลูกโดย<br />

เกษตรกรบนดอย สูงจากระดับน้ำาทะเล 1,200 -<br />

1,600 เมตร เนื่องจากกาแฟขุนตื่น เป็นกาแฟที่ปลูก<br />

ในป่า ภายใต้ร่มไม้ขนาดใหญ่ ส่งผลให้ ‘สารกาแฟ’<br />

หรือ ‘คาเฟอีน’ มีคุณภาพ ต่างจากกาแฟที่ปลูกตาม<br />

ไร่ทั่วไป<br />

Organic coffee is a big deal among healthy<br />

and environmental-friendly consumers. The<br />

word ‘organic’ not only crosses out insecticide,<br />

but all chemical substances, even fertilisers!<br />

Organic coffee, consequently is known to be<br />

expensive. One of the first in Thailand to<br />

dabble in this field is Khun Tuen Coffee from<br />

Chiangmai. The plants are grown using high<br />

altitude agriculture ranging 1,200-1,600 metres<br />

from sea level. All coffee is planted out in the<br />

forest under vast shady trees, giving higher<br />

quality caffeine than regular methods.


มนุษย์รู้จักกาแฟมานานนับพันปี ตั้งแต่ยุคก่อนประวัติศาสตร์ มนุษย์เชื่อว่ากาแฟ<br />

เป็นพืชที่มีพลังลึกลับบางอย่าง เมื่อกินเข้าไปแล้วจะคึกคัก แต่ตอนนั้นยังไม่รู้ว่า<br />

เกิดจากอะไร จากหลักฐานเก่าแก่สุด เมื่อเริ่มมีการเพาะปลูกกาแฟครั้งแรกใน<br />

ศตวรรษที่ 15 บริเวณดินแดนอาระเบีย (Arabian Peninsula) ก่อนจะแพร่กระจาย<br />

ไปทั่วโลก ปัจจุบัน เรามีแฟรนไชส์ร้านกาแฟระดับโลกอยู่แทบทุกมุมตึกในย่าน<br />

ธุรกิจ ยิ่งในช่วง 4-5 ปีที่ผ่านมา ร้านกาแฟขนาดเล็กผุดขึ้นจำานวนมาก วงการ<br />

กาแฟ หรือ ‘Coffee scene’ ในเมืองไทยและเอเชียอยู่ในบรรยากาศคึกคัก และมี<br />

คุณภาพไม่น้อยหน้าแก้วกาแฟในเมืองใหญ่ๆ ทั่วโลกเลย เพราะเรามีทั้งบาริสต้า<br />

มือรางวัล ผู้เชี่ยวชาญการคั่วกาแฟ และศิลปินลาเต้อาร์ตที่มีชื่อเสียง กาแฟที่บริโภค<br />

กันในปัจจุบันแบ่งออกเป็น 2 สายพันธุ์หลักๆ ชนิดแรกคือ พันธุ์โรบัสต้า เป็นกาแฟ<br />

ที่มีรสชาติเข้มข้น มีรสเปรี้ยวนำา และนิยมนำาไปทำากาแฟสำาเร็จรูป หรือโอเลี้ยงที่<br />

คนไทยชอบดื่มกันมาเนิ่นนาน กาแฟพันธุ์โรบัสต้า พบมากบนเกาะชวาประเทศ<br />

อินโดนีเซีย และนิยมปลูกกันมากทางภาคใต้ของไทย เช่น ชุมพร กระบี่ เพราะเป็น<br />

พืชที่ชอบอากาศร้อนชื้น ฝนตกชุกสม่ำาเสมอ ส่วนอีกสายพันธุ์คือ อาราบิก้าเป็น<br />

กาแฟที่มีกลิ่นหอม รสชาติกลมกล่อม นับเป็นกาแฟที่คนทั่วโลกนิยมบริโภคมาก<br />

ที่สุด ปลูกได้เฉพาะพื้นที่สูง ชอบอากาศเย็นและชื้น ในเมืองไทยมีปลูกมากแถบ<br />

ภาคเหนือ เช่น เชียงใหม่และเชียงราย<br />

Humans have known about coffee for over a thousand years, and possibly<br />

since the pre-historic age. They once confided in the mysterious power<br />

of this plant, appreicating its inner energy when consumed. Before coffee<br />

spread worldwide, evidence shows that coffee was primitively grown<br />

in the fifteen century around the Arabian Peninsula. Coffee culture<br />

is now changing, and well-known coffee franchises are emerging in<br />

almost every corner of today’s business districts. The coffee scene in<br />

Thailand and Asia is in a lively environment in terms of international<br />

quality. We have award-winning baristas, coffee-roasting professionals<br />

and renown latte-art pros.<br />

These days, we mainly consume two coffee species; the first breed<br />

is Robusta. Strong and with an intensive sour flavour, they are often<br />

mass produced as instant coffee. Thai people are familiar with the<br />

traditional name, “O-liang”. Robusta is primarily found in Java island,<br />

Indonesia and cultivated in Southern Thailand in places like Chumpon<br />

and Krabi. Arabica is another sought after coffee species for people<br />

worldwide. Its identity is aromatic and full flavoured. Arabica is widely<br />

grown in Northern Thailand: Chiangmai and Chiangrai, since it prefers<br />

high altitudes and humidity.<br />

BEST ARTISANAL<br />

COFFEE SHOPS<br />

IN THAILAND<br />

สุดยอดร้านกาแฟสุดคราฟต์ที่ชงอย่างพิถีพิถัน<br />

1. 2. 3.<br />

One Ounce For Onion<br />

เอกมัย 12, กรุงเทพฯ<br />

Ekamai 12, BKK<br />

I+D Style Cafe x Brave Roasters<br />

ชั้น 1 สยามเซ็นเตอร์ กรุงเทพฯ<br />

Floor 1 Siam Centre, BKK<br />

Casa LapinX49<br />

สุขุมวิท 49, กรุงเทพฯ<br />

Sukhumvit 49, BKK


NEWS<br />

Festival in the Sky


เพื่อเติมความสนุกใหกับเที่ยวบินและสรางสีสันใหแกการ<br />

ทองเที่ยวของไทย สายการบินไทยสมายลไดจับมือกับสวนนํา<br />

การตูนเน็ตเวิรค อเมโซน พัทยา ในการรังสรรคเครื่องบิน<br />

ลําพิเศษที่ประดับดวยลายการตูนดังจากแอดเวนเจอร ไทม<br />

ทั้งภายในและภายนอกเครื่อง โดยในการเปดตัว ณ โรงจอด<br />

เครื่องบินของการบินไทย สุวรรณภูมิ ไดรับเกียรติจากนาง<br />

กอบกาญจน วัฒนวรางกูร รัฐมนตรีวาการกระทรวง<br />

การทองเที่ยวและกีฬาเปนประธานในพิธี<br />

THAI <strong>Smile</strong> Airways and Cartoon Network Amazone Pattaya water<br />

park adds more fun and colour to your tour of Thailand by creating<br />

a special plane decorated with the characters of Adventure Time,<br />

both inside and out. The Cartoon Network-themed aircraft was<br />

presented during an unveiling ceremony held at the THAI Airways<br />

hangar in Suvarnabhumi International Airport. Thailand’s Minister<br />

of Tourism and Sports, Ms. Kobkarn Wattanavrangkul, presided<br />

over the ceremony.<br />

087


FOOD<br />

PERFECT<br />

COMBINATION<br />

เดินทางอย่างอิ่มใจและอิ่มท้อง<br />

ด้วยเมนูสุดพิเศษ<br />

จากสายการบินไทยสมายล์<br />

Satisfy your wanderlust and your appetite<br />

with THAI <strong>Smile</strong>’s special menu<br />

PHOTO: EKAPHOP DUANGKHAM<br />

หนึ่งในสิทธิพิเศษของผู้โดยสารชั้น <strong>Smile</strong> Plus ใน<br />

เที่ยวบินภายในประเทศของสายการบินไทยสมายล์จะ<br />

ได้รับคือโอกาสในการลิ้มรสอาหารและของหวานที่<br />

รังสรรค์ขึ้นโดยครัวการบินไทย "เมนูของสาย-<br />

การบินไทยสมายล์ในส่วนของเที่ยวบินภายใน<br />

ประเทศนี้จะเป็นอาหารสไตล์ฟิวชั่น ที่ผสมผสานความ<br />

เป็นไทยเข้ากับจุดเด่นของอาหารชาติต่างๆ และเราจะ<br />

เปลี่ยนเมนูไปเรื่อยๆ เพื ่อไม่ให้เกิดความจำาเจค่ะ"<br />

นิศารัตน์ ขำาทวี เชฟของครัวการบินไทยกล่าว และ<br />

หนึ่งในเมนูที่ไทยสมายล์นำาเสนอในเดือนนี้ก็คือซูชิ<br />

สอดไส้ลาบไก่รสแซบถึงใจ พร้อมสลัดสาหร่ายวากาเมะ<br />

และทาร์ตเสาวรสและมะม่วงแบบหวานอมเปรี้ยว<br />

One of the privileges for <strong>Smile</strong> Plus<br />

passengers on domestic flights is a chance<br />

to experience special meals and desserts<br />

by THAI Catering. “THAI <strong>Smile</strong> serves<br />

fusion food that combines Thai and<br />

international cuisines. The menus are<br />

alternated regularly so passengers will<br />

always have something new,” says Nisarat<br />

Kumtawee, Chef of THAI Catering. One of<br />

this month’s highlights is sushi stuffed with<br />

Thai spicy chicken, served with wakame<br />

salad and a mango-passionfruit tartlet.<br />

088


THE NEW THAI<br />

พบกับอาหารไทยแนวใหม่ที่มาพร้อมกับรสชาติจัดจ้านแบบดั้งเดิมและรูปลักษณ์ทันสมัย<br />

ที่ร้านอาหาร 3 แห่งที่ We<strong>Smile</strong> คัดสรรมาเพื่อคุณ<br />

We<strong>Smile</strong>’s picks for traditional Thai tastes with a contemporary twist.<br />

WRITER: ANGIE THIEN<br />

Paste<br />

หากร้านอาหาร Paste ที่สาขาสุขุมวิท 49<br />

จะโด่งดังในฐานะจุดหมายสำาหรับผู้ที่รักอาหาร<br />

ไทยแสนอร่อย Paste สาขาใหม่ที่ศูนย์การค้า<br />

เกษรคงเรียกว่าให้อารมณ์ต่างออกไปด้วย<br />

บรรยากาศสบายๆ และที่พิเศษคือเปิดบริการ<br />

อาหารกลางวันด้วย เชฟบงกช สระทองอุ่น<br />

(บี) และเจสัน เบย์ลีย์ นำาสูตรอาหารชาววังมา<br />

ประยุกต์ให้กลายเป็นเมนูแบบไฟน์ไดนิ่งที่ได้<br />

มาตรฐานระดับนานาชาติ เราแนะนำาแกงใต้รส<br />

จัดจ้านที่ใส่ไก่ เป็ดย่าง และถั่วนัตเม็ก<br />

เวลาเปิด: มื้อกลางวัน (ทุกวัน) เวลา 11.30-<br />

15.00 น. และมื้อเย็น (ทุกวัน) เวลา 18.00-<br />

23.00 น. ศูนย์การค้าเกษร 999 ถนนเพลินจิต<br />

โทร. +662 656 1003<br />

While Paste established their Sukhumvit<br />

49 branch as a venerable go-to for delicious<br />

Thai food, their newest location at<br />

luxury shopping mall Gaysorn Plaza takes<br />

on a lighter feel, and bonus—it’s also open<br />

for lunch. Bongkoch Satongun (Bee) and<br />

Jason Bailey use authentic aristocratic Thai<br />

recipes but elevate them to international<br />

fine dining standards. We recommend the<br />

spicy Southern Thai-Muslim Curry with<br />

Chicken and Roasted Duck with Nutmeg.<br />

Open: Lunch (Daily) 11:30 - 15:00; Dinner<br />

(Daily) 18:00 - 23:00 Gaysorn Plaza,<br />

999 Ploenchit +662 656 1003<br />

ชื่อของร้านโบ.ลาน ที่ก่อตั้งโดยเชฟดวงพร<br />

ทรงวิศวะ (โบ) และดีแลน โจนส์ ที่ผสมผสาน<br />

ชื่อของทั้งคู่เข้าด้วยกัน เกิดเป็นคำาที่พ้องกับ<br />

คำาว่า ‘โบราณ’ ทั้งคู่เก่งเรื่องการเลือกใช้<br />

วัตถุดิบออร์แกนิกในท้องถิ่นมาทำาอาหาร<br />

เพื่อสร้างรายได้ให้เกษตรกร ร้านโบ.ลาน<br />

ในซอยสุขุมวิท 53 อยู่ในบ้านหลังเล็กๆ<br />

ที่ตกแต่งด้วยไม้เนื้อแข็งและของเก่า ที่นี่เสิร์ฟ<br />

อาหารเป็นคอร์สเหมือนตะวันตก รวมถึง<br />

เซ็ตเมนูและอาหารมังสวิรัติ โดยอาหารจาน<br />

เล็กๆ แต่ละเมนูจะพาคุณท่องไปตามที่ต่างๆ<br />

ทั่วเมืองไทย<br />

เวลาเปิด: มื้อเย็น (อังคาร-อาทิตย์) เวลา<br />

18.00-01.00 น. (สั่งได้ถึง 22.30 น.) และ<br />

มื้อกลางวัน (พฤหัสบดี-อาทิตย์) เวลา<br />

12.00-14.30 น. เลขที่ 24 สุขุมวิท 53 โทร.<br />

+662 260 2962<br />

Created by Chef Duangporn Songvisava<br />

(Bo) and Dylan Jones, Bo.Lan is a combination<br />

of their names and the Thai word for ‘ancient’.<br />

The pair is famous for using organic<br />

and locally produced products that benefit<br />

farmers. Bo.Lan in Bangkok’s Sukhumvit soi<br />

53 is located in a quiet little house which<br />

is tastefully decorated with hardwood floors<br />

and rustic traditional pieces. The menu is<br />

served western style (in courses) with a<br />

selection of many small plates that take<br />

you on a journey around Thailand. Several<br />

prix fixe menus are available including a<br />

vegetarian option.<br />

Open: Dinner (Tues-Sun) 18:00 - 01:00 (last<br />

order by 22:30); Lunch (Thurs-Sun) 12:00 -<br />

14:30 24 Sukhumvit Soi 53 +662 260 2962<br />

Bo.Lan<br />

090<br />

Nahm<br />

ร้านอาหาร Nahm ซึ่งเป็นสาขาของร้าน<br />

อาหารอันโด่งดังในชื่อเดียวกันที่ลอนดอนนี้<br />

เป็นร้านอาหารระดับมิชลินสตาร์ร้านแรกที่<br />

เสิร์ฟอาหารไทยแบบไฟน์ไดนิ่ง ร้านอยู่ใน<br />

ความดูแลของเชฟเดวิด ทอมป์สัน และมุ่งนำา<br />

เสนอเมนูที่โดดเด่นแม้กระทั่งในสายตาของ<br />

คนไทยเอง หลายๆ เมนูนั้นได้แรงบันดาล-<br />

ใจมาจากอาหารโบราณ ซึ่งเป็นผลพวงมาจาก<br />

การที่ีเชฟใช้เวลาหลายปีในการค้นคว้าสูตร<br />

อาหารไทยแท้ นอกจากอาหารแบบฟูลคอร์ส<br />

แล้ว ที ่นี่ยังมีเมนูแบบอะลาคาร์ตและเซ็ต<br />

เมนูด้วย<br />

เวลาเปิด: มื้อเย็น (ทุกวัน) เวลา 19.00-22.30<br />

น. และมื้อกลางวัน (จันทร์-ศุกร์) เวลา 12.00-<br />

14.00 น. โรงแรม The Metropolitan เลขที่ 27<br />

ถนนสาทรใต้ โทร. +662 625 3388<br />

A sister-restaurant to the famous<br />

Nahm in London, the first Michelin<br />

Starred Restaurant to serve Thai cuisine,<br />

Nahm offers something unique even<br />

by local standards. Many of the dishes<br />

are antiquated, coming from years of<br />

Thompson’s research into the recipes of<br />

Thailand. An a la carte menu of shared<br />

plates is available as well as a set menu<br />

based on the a la carte selection with<br />

portion sizes changing depending on the<br />

number of people ordering.<br />

Open: Dinner (Daily) 19:00 - 22:30 Lunch<br />

(Mon - Fri) 12:00 - 14:00<br />

The Metropolitan, 27 South Sathorn Road<br />

+662 625 3388<br />

PHOTOS: COURTESY OF THE RESTAURANTS


POP CULTURE<br />

WRITER: MUANFUN THARANATHAM<br />

CULTURE<br />

The Prismatic World<br />

Tour, Katy Perry<br />

ศิลปินสาวเคธี่ เพอร์รี่ได้สร้างพลังอันยิ่งใหญ่จากการ<br />

แสดงบนเวที Super Bowl Halftime Show มาแล้ว<br />

และคราวนี้ทัวร์คอนเสิร์ตของอัลบัม PRISM ในวันที่<br />

14 พฤษภาคม 2558 ที่อิมแพ็ค อารีน่า เมืองทองธานี<br />

ก็พร้อมให้ความสนุกกับการแสดงสดบนเวทีและ<br />

ลูกเล่นสุดอลังการ ทุกชุด หน้า-ผมสะกดทุกสายตา<br />

แค่ไปดูบรรยากาศความแฟนซีบนเวทีก็ถือว่าสุดคุ้มแล้ว<br />

ROAR!!!<br />

Promising a bigger buzz than her Super<br />

Bowl Halftime Show, The Prismatic World<br />

Tour hits Bangkok on <strong>May</strong> 14th, <strong>2015</strong> at<br />

Impact Arena, Muang Thong Thani. The<br />

spectacle has been praised worldwide for<br />

its advanced technology and thrilling live<br />

performance. Having a chance to<br />

experience the charged atmosphere on<br />

stage is well worth it. ROAR!!!<br />

(bectero.com)<br />

How to Be Happy<br />

(Or at Least Less Sad)<br />

Lee Crutchley นักเขียนและนักวาดภาพ<br />

ประกอบที่ใช้ศิลปะถ่ายทอดลงในงานเขียน<br />

แบบสั้นๆ และเข้าใจง่าย เพราะทุกวันนี้หลาย<br />

คนต่อสู้กับความหดหู่และความกังวลจนซึม<br />

เศร้า หนังสือเล่มนี้มีแบบฝึกหัดให้คิด-ให้ทำา<br />

ช่วยให้มองต่างมุม มีความหวังในการเริ่ม<br />

ต้นสิ่งใหม่ ค้นพบความสุขอย่างง่ายและมี<br />

ความสุขในทุกๆวัน<br />

Writer and Illustrator Lee<br />

Crutchley is famous for intelligent<br />

but easy to understand artwork.<br />

His latest book deals with<br />

depression and anxiety with well<br />

designed exercises. It gives<br />

readers a different perspective,<br />

the possibility of new discoveries,<br />

and perhaps even happiness…<br />

or at least less sadness.<br />

(leecrutchley.co.uk)<br />

PHOTOS: COURTESY OF BEC TERO, LEE CRUTCHLEY, NACHOS & PARTNERS INC. (ARCHITECTURE FOR DOGS), A LITTLE CHAOS<br />

A Little Chaos<br />

ภาพยนตร์เรื่อง A Little Chaos เป็นเรื่องของนักออกแบบภูมิทัศน์<br />

หญิง มาดามซาบีน เดอ บาร์รา (เคท วินสเลต) ที่ได้รับ<br />

การว่าจ้างจากสถาปนิกชื่อดัง เลอ โนทร์ (มาธิอาส โซนแน-<br />

เอิร์ตส์) ในการเนรมิตสวนอันงดงามให้กับพระราชวังแวร์ซายส์<br />

ของพระเจ้าหลุยส์ที่ 14 ท่ามกลางอุปสรรค อย่างกฏเกณฑ์ของ<br />

ราชสำานักที่เข้มงวด ผู้ไม่หวังดี และเวลาที่แสนจะจำากัด ความมุ่ง-<br />

มั่นของซาบีนจะพิสูจน์ความสามารถจนชนะใจกษัตริย์ผู้ยิ่งใหญ่<br />

องค์นี้ได้หรือไม่ ช่างน่าติดตาม<br />

Female landscape-gardener Madam Sabine De<br />

Barra (Kate Winslet) is hired by famous architect<br />

André Le Notre (Matthias Schoenaerts) to work on<br />

the magnificent gardens of Versailles. Amongst<br />

her obstacles are the strict rules of King Louis<br />

XIV’s court, enemies in high positions and limited<br />

time. Sabine must prove herself worthy to the<br />

great king in order to accomplish her goals.<br />

Architecture<br />

for Dogs<br />

วันนี้ถึง 10 พฤษภาคม 2558 ที่ 21st Century Museum of Contemporary Art, Kanazawa กลุ่ม<br />

สถาปนิกและนักออกแบบทั่วโลกที่รวมตัวกันสร้างผลงานอย่าง No Dog, No Life ชั้นวางของชิ้นโปรดของ<br />

ทั้งเจ้าของและสุนัขเพื่อให้มีกิจกรรมที่ต้องทำาร่วมกัน D-Tunnel เมื่อสุนัขขึ้นอุโมงค์บันไดมา ความสูงจะพอดี<br />

กับโต๊ะที่คุณนั่งอยู่ Open Chair เก้าอี้ที่ตั้งใจออกแบบให้มีช่องว่างเพื่อให้สุนัขได้อยู่ใกล้กันเวลาทำางาน โดยคุณ<br />

สามารถดาวน์โหลดชิ้นงานทางออนไลน์ฟรีเพื่อไปสร้างให้สุนัขของคุณและแชร์รูปกลับมา ด้วยความตั้งใจ<br />

เพียงเพื่อคุณภาพชีวิตที่ดีในการอยู่ร่วมกันระหว่างเจ้าของและสุนัข<br />

From now until <strong>May</strong> 10th, <strong>2015</strong> at the 21st Century Museum of Contemporary Art,<br />

Kanazawa, architects and designers around the world gather together for the<br />

“No Dog, No Life” exhibition. Key pieces include a shelf for the favourite objects of<br />

both owners and dogs, a D-Tunnel that allows dogs to climb up to desk height, and<br />

the Open Chair which allows pooches to stay close while working. You can download<br />

designs for free online and share photos of your creations, all with the intent to<br />

improve the relationship between man and man’s best friend.<br />

(architecturefordogs.com)<br />

091


horoscope<br />

ASTROLOGIST: PANCHANG TAYAHATHAI<br />

TAURUS<br />

14 <strong>May</strong>.-13 Jun.<br />

(ราศีพฤษภ) 14 พ.ค.-13 มิ.ย.<br />

เหมาะกับการเดินทางท่องเที่ยวแบบผจญภัย ไปกับคน<br />

รักหรือคนรู้ใจ ไปในบรรยากาศที่ตื่นเต้น เช่น ค่าย<br />

ทหารโบราณ หรือที่มีประวัติศาสตร์การต่อสู้อย่าง<br />

เช่น ทางรถไฟสายมรณะ สะพานข้ามแม่น้ำาแคว<br />

เป็นต้น ทิศตะวันตกและตะวันตกเฉียงเหนือเป็นทิศ<br />

ที่ส่งเสริม เสื้อผ้าที่ส่งเสริมคือ สีส้มและสีชมพู<br />

Your luck is ideal for adventures. Travel with loved ones or those<br />

who know you well, and choose exciting spots like historical<br />

barracks or battlef ields. Also consider the Bridge over the River<br />

Kwai. West and northwest are ideal directions. You should wear<br />

orange or pink.<br />

NOTE<br />

Thai zodiac takes into account precession (movement of<br />

constellations) dates are adjusted to star positions today<br />

rather than the astronomical positions of 2,000 years ago<br />

as in most western charts. It is therefore considered more<br />

accurate.<br />

GEMINI<br />

14 Jun.-14 Jul.<br />

(ราศีเมถุน) 14 มิ.ย.-14 ก.ค.<br />

การท่องเที่ยวทะเลหรือเขื่อนน้ำาขนาดใหญ่จะทำาให้คุณมีจิตใจที่ปลอดโปร่ง แต่ก็ไม่ควร<br />

ไปในสถานที่มีชื่อเสียง เพราะจะทำาให้คุณไม่พอใจกับการเดินทาง ต้องพบเจอกับเสียง<br />

หรืออาหารที่ไม่เป็นที่น่าพอใจ ทิศที่ส่งเสริม ส่งเสริมทุกทิศโดยเฉพาะทิศตะวันออกเฉียง<br />

เหนือ เสื้อผ้า ควรใส่สีอ่อนๆ ที่สดใสไม่ฉูดฉาด<br />

To get a sense of true freedom and relaxation, visit the sea or a large<br />

reservoir of water. However, don’t plan a trip to areas that are too<br />

famous since you may face unpleasant sounds and find the food<br />

unsatisfactory. All travel directions are good, but the northeast is<br />

especially auspicious. Wear bright and light clothing, but nothing flashy.<br />

CANCER<br />

15 Jul.-16 Aug.<br />

(ราศีกรกฏ) 15 ก.ค.-16 ส.ค.<br />

สำาหรับเดือนนี้ คุณยังเหมาะกับการเดินทางท่องเที่ยวทางน้ำ า ซึ่งเป็น<br />

สิ่งที่คุณชอบอยู่แล้ว แต่ที่นั่นต้องปลอดโปร่งสบายๆ ลมแรงๆ ไม่อึดอัดหรืออบอ้าว คุณ<br />

ไปเที่ยวได้ทุกทิศทุกทาง หรือจะเป็นทิศตะวันตกก็ได้ สีที่ส่งเสริมและเหมาะสมคือ สีขาว<br />

ประเภทพลิ้วๆ โปร่งบาง<br />

You should travel to places with water that you are familiar with, but<br />

make sure that the air is clear and avoid places that are stuffy or<br />

uncomfortable. West is a particularly good direction for you. For<br />

clothing, wear white, especially in thin and breathable materials.<br />

LEO<br />

17 Aug.-16 Sep.<br />

(ราศีสิงห์) 17 ส.ค.-16 ก.ย.<br />

เหมาะที่จะเดินทางท่องเที่ยวในสถานที่ที่มีคนรู้จัก ได้แวะเยี่ยมเยียน<br />

หรือรับพากันไปท่องเที่ยวต่อ ด้วยเขารู้จักพื้นที่ยังจะได้เป็นไกด์ให้คุณอีกด้วย สถานที่ที่จะ<br />

ไปมักเกี่ยวกับวัด เกี่ยวกับการศึกษา ที่มีแม่น้ำ าลำาคลอง หรือมีชื่อสถานที่ที่มีชื่อเป็นน้ำ า และ<br />

สามารถเดินทางได้ทุกทิศ เสื้อผ้าที่สวมใส่ สีเทา สีขาวหม่นจะส่งเสริม<br />

You should travel to a place with a friend who knows the area well so<br />

they can act as a guide. Go to temples or cultural sites with water such<br />

as canals, or places named after water. All directions are good for you,<br />

wear grey or off white for extra luck.


เที่ยวทั่วไทยไปตามดวง<br />

MAY <strong>2015</strong><br />

VIRGO<br />

17 Sep.-16. Oct.<br />

(ราศีกันย์) 17 ก.ย.-16 ต.ค.<br />

เหมาะกับการเดินทางไปในที่ดูลึกลับ เช่น ถ้ำ า หรือพิพิธภัณฑ์ เที่ยวดูของเก่า ๆ หรือ<br />

ตลาดเก่าโบราณ มีเสียงจอแจ และได้ทานส้มตำาหรืออาหารรสจัดที่เอร็ดอร่อยถูกปาก<br />

ทิศที่ควรเดินทางคือ ทิศตะวันตกเฉียงเหนือและทิศใต้ สีเสื้อผ้าที่คุณควรใส่คือ สีเขียว<br />

Venture off into mysterious places like caves or hidden museums.<br />

Explore the sights and sounds of old antique markets and enjoy<br />

spicy exotic foods. The best directions for you are south and north.<br />

The best colour to wear is green.<br />

LIBRA<br />

17 Oct.-15 Nov.<br />

(ราศีตุลย์) 17 ต.ค.-15 พ.ย.<br />

คุณเหมาะที่จะเดินทางท่องเที่ยวไปต่างประเทศ หรือไปสถานที่สงบ เช่น วัดหรือสถานที่<br />

ปฏิบัติธรรม ไปกับลูกน้องบริวาร หรือไปกับคนอายุต่างกันก็ได้ ทิศท่ีดีีที่สุดสำ าหรับคุณคือ<br />

ทิศตะวันตกเฉียงเหนือ และควรใส่เสื้อผ้าสีเขียว<br />

You’ll have luck travelling abroad. Choose a peaceful place where you<br />

can work on improving yourself such as a religious building. You can<br />

travel with co-workers and people of a very different age group.<br />

North west is a good direction. For clothing, wear green.<br />

SCORPIO<br />

16 Nov.-15 Dec.<br />

(ราศีพิจิก) 16 พ.ย.-15 ธ.ค.<br />

คุณเหมาะที่จะท่องเที่ยวไปในที่ที่ให้การศึกษา ให้ความรู้กับคุณ มีความยากลำ าบากหรือ<br />

ไม่ค่อยสะดวกสบายบ้างแต่ก็ให้ความพึงพอใจกับคุณมาก ทิศที่คุณควรไปนั้นคือทิศ<br />

ตะวันออก สีเสื้อผ้าที่ส่งเสริมคือ สีเหลืองและสีขาว<br />

You are suited to travel for education. Even though it might be difficult<br />

and not as leisurely, you’ll be more satisfied with learning new<br />

things. The best direction for you is east, and the best colours are<br />

yellow and white.<br />

SAGITTARIUS<br />

16 Dec.-15 Jan.<br />

(ราศีธนู) 16 ธ.ค.-15 ม.ค.<br />

เหมาะที่จะเดินทางท่องเที่ยวไปป่าเขาลำาเนาไพร ซึ่งแม้จะลำาบากหน่อยแต่ก็สนุกดี ส่วน<br />

สถานที่ที่ดูยิ่งใหญ่ เช่น วังเก่า หรือเมืองโบราณ อาจดูสนุกแต่อาจตรงกันข้าม ทิศที่<br />

ส่งเสริมคือ ทิศใต้ เสื้อผ้าสีที่ส่งเสริมคือ สีเขียว<br />

Your ideal travel spots are forests with a hint of adventure. Some<br />

places like ancient palaces or cities might draw your attention too, and<br />

although they look like fun, the reverse might prove true. Your best<br />

direction is south. Wear colours in shades of green.<br />

CAPRICORN<br />

Jan 16.-Feb 12.<br />

(ราศีมังกร) 16 ม.ค.-12 ก.พ.<br />

เหมาะที่จะเดินทางท่องเที่ยวตลาดเก่าโบราณ หรือเส้นทางรถไฟสายมรณะ กาญจนบุรี<br />

หรือพิพิธภัณฑ์สงคราม ทิศที่ส่งเสริมคือ ทิศตะวันตก สีที่ส่งเสริมคือ สีเ ขียว<br />

You might find interesting treasures at an old antique market.<br />

Kanchanaburi and the war museum or railways are also a good<br />

option. The best direction for you to travel is west, and you should<br />

wear green for luck.<br />

AQUARIUS<br />

13 Feb.-13 Mar.<br />

(ราศีกุมภ์) 13 ก.พ.-13 มี.ค.<br />

เหมาะที่จะเดินทางท่องเที่ยวไปในสถานที่สงบและสะดวกสบาย ได้ความรู้หรือ<br />

สัมผัสกับสิ่งลี้ลับ มีความสุขและประทับใจกับเด็กๆ ทิศที่ส่งเสริมคือ ทิศเหนือ<br />

สีเสื้อผ้าที่ส่งเสริมคือ สีฟ้า<br />

Choose travel destinations that are quiet and comfortable, and look for<br />

experiences that are educational or have a hint of the something mystical.<br />

You can also travel well with younger people or children. North is a<br />

good direction, and lucky colours to wear are shades of blue.<br />

PISCES<br />

14 Mar.-12 Apr.<br />

(ราศีมีน) 14 มี.ค.-12 เม.ย.<br />

คุณเหมาะที่จะเดินทางไปกับเพื่อนหรือคนรัก สนุกสนาน ร่าเริง ผจญภัย ร้อนแต่สนุก<br />

เตรียมรองเท้าให้เหมาะ เพราะจะมีปัญหาด้านข้อเท้าได้ ทิศที่เหมาะกับคุณ<br />

คือทิศตะวันออกเฉียงใต้ และทิศตะวันตกเฉียงใต้ สีที่เหมาะกับคุณคือ สีน้ำาตาล<br />

Travel with friends or a significant other, and choose outdoor<br />

locations, even though the temperature might be a little hot. Be sure<br />

to select comfortable shoes because you may have issues with your<br />

ankles. The best directions for you are southeast and southwest, and<br />

your lucky colour is brown.<br />

ARIES<br />

13 Apr.-13 <strong>May</strong>.<br />

(ราศีเมษ)13 เม.ย.-13 พ.ค.<br />

เดือนนี้เหมาะกับการเดินทางไปต่างประเทศ หรูหรา สวยงาม ส่ง<br />

เสริมการศึกษา ได้ความรู้ มีความคิดสร้างสรรค์ หากไม่เป็นต่างประเทศก็เหมาะที่จะ<br />

เดินทางท่องเที่ยวชมวัดวาอาราม ทิศตะวันตกเป็นทิศท่องเที่ยวที่สบายๆ โดยเน้น<br />

เสื้อผ้าสีขาว สีเหลือง หรือ สีเทา<br />

You should consider travelling internationally to destinations that<br />

promote education, knowledge and creativity. If not travelling abroad,<br />

consider visiting temples. West is a good direction that will make trips<br />

smooth, you should also wear white, yellow or grey clothes.<br />

093


ภาพเหมือนที่วาดโดยใบตอง หนึ่งในช้างที่อาศัยอยู่ในศูนย์อนุรักษ์ช้างไทยที่ลำาปาง<br />

Self-portrait drawn by Baitong, a teenage elephant in the Thai Elephant Conservation Center, Lampang<br />

PHOTO: FLashdiamond


LIFE<br />

Big Lives<br />

At Risk<br />

‘ช้าง’ อาจจะเป็นสัตว์ที่อยู่คู่กับคนไทยมาเป็นเวลานาน แต่จะอยู่คู่กับเรา<br />

อีกนานแค่ไหนนั้น คงขึ้นอยู่กับคนไทยทุกคนแล้ว<br />

ELEPHANTS HAVE LONG BEEN SYNONYMOUS WITH THAILAND,<br />

BUT THEIR SURVIVAL NOW HANGS IN THE BALANCE.<br />

WRITER: CHIDSUPANG CHAIWIROJ<br />

หากถามว่าสัตว์ชนิดใดที่เป็นตัวแทนของ<br />

ประเทศไทยได้ดีที่สุด แน่นอนว่าคนไทยทุกคน<br />

ต้องตอบว่า ‘ช้าง’ ช้างเป็นสัตว์ที่มีอิทธิพลต่อ<br />

วัฒนธรรมไทยเป็นอย่างสูงตั้งแต่สมัยอดีตกาล เห็นได้<br />

จากการที ่ช้างเผือกได้รับการยกย่องให้เป็นหนึ ่งใน<br />

เครื่องเชิดชูเกียรติประดับบารมีของพระมหากษัตริย์ทุก<br />

ยุคสมัย นอกจากนี้ ชาวไทยในหลายจังหวัดยังเลี้ยง<br />

ช้างไว้ใช้งาน<br />

แต่น่าเศร้าที่ปัจจุบันนี้ ไม่ใช่แต่เพียงช้างเผือก<br />

เท่านั้นที่หายาก แต่จำานวนของช้างธรรมดาใน<br />

ประเทศไทยก็เรียกได้ว่าเข้าขั้นวิกฤตจนอาจถึงขั้น<br />

สูญพันธุ์ ข้อมูลจากกรมอุทยานแห่งชาติ สัตว์ป่าและ<br />

พันธุ์พืชระบุว่า ช้างป่าที่เคยมีอยู่มากมายในประเทศ<br />

ปัจจุบันนี้มีเหลือไม่ถึง 3,000 ตัว กระจายอยู่ในพื้นที่<br />

อนุรักษ์จำานวน 68 แห่ง ส่วนช้างเลี้ยงก็มีมากกว่านั้น<br />

นิดหน่อย นั่นก็คือ 4,000 เชือก โดย 96% ในจำานวน<br />

นั้นเป็นช้างของเอกชน ที่เหลืออยู่ในความดูแลของ<br />

องค์การอุตสาหกรรมป่าไม้<br />

แล้วช้างไทยหายไปไหน? หนึ่งในคำาตอบที่เราได้ยิน<br />

กันมานานแล้วคือ แม้ช้างไทยจะมีกฎหมายคุ้มครอง แต่<br />

ช้างจำานวนไม่น้อยถูกฆ่าเพื่อเอางาไปขาย แต่นั่นยังไม่<br />

หมดแต่เพียงเท่านั้น กรณีการพบซากช้างถูกตัดอวัยวะ<br />

เพศในอุทยานแห่งชาติแก่งกระจาน ทำาให้เราได้รู ้ว่า<br />

ขบวนการล้มช้างแนวใหม่ได้มาถึงประเทศไทยแล้ว นั่น<br />

คือ การฆ่าช้างเพื่อนำาอวัยวะเพศ รวมถึงงวงและเนื้อไป<br />

ทำาเป็นอาหารเพื่อเพิ่มพลังทางเพศหรือเพื่อสนองความ<br />

อยากลิ้มลองบริโภคของแปลก ในขณะที่บริเวณชายแดน<br />

ช้างที ่ชาวปกาเกอะญอเลี ้ยงไว้จำานวนมากต้องพิการ<br />

เพราะเหยียบกับระเบิด<br />

แม้ปัจจุบันจะมีการบังคับใช้กฎหมายสกัดการนำา<br />

ช้างมาเรี่ยไรในเมืองแล้ว แต่เมื่อได้เห็นจำ านวนของช้าง<br />

ที่นอกจากไม่เพิ่มแล้ว รังแต่จะลดน้อยลงทุกที ไหนจะ<br />

นานาปัญหาสารพัน คงถึงเวลาถามตัวเองแล้วล่ะมั้ง<br />

ว่าที่เราทำากันอยู่นี้ พอหรือยัง และจะต้องทำาอย่างไร<br />

ให้สถานการณ์ดีขึ้น ก่อนที่จะไม่มีสิ่งมีชีวิตที่เรียกว่า<br />

‘ช้าง’ เหลือให้เด็กรุ่นใหม่และนักท่องเที่ยวได้เห็นใน<br />

ประเทศต่อไป<br />

If you ask anyone what animal most represents<br />

our country, the quick answer is<br />

likely ‘elephants’. Influential to Thai culture<br />

since ancient times, the elephant is regarded<br />

as both beasts of burden and worshipped<br />

with prestige and honour. The white elephant<br />

has become a symbol of royalty over many<br />

dynasties, and the grey gentle giants are still<br />

part of daily life for many Thais.<br />

Sadly today, all of Thailand’s elephants<br />

are endangered. While they used to roam in<br />

large numbers, the population is now<br />

very close to extinction Data from the<br />

National Park Wildlife and Plant Conservation<br />

Department states that there are less than<br />

3,000 wild elephants left across 68 conservation<br />

areas. The numbers of domesticated<br />

elephants are only 4,000. Of those, 96%<br />

are privately owned while the rest are under<br />

the care of the Forest Industry Organization<br />

So where have our elephants gone?<br />

Although Thailand has protection laws,<br />

poaching for ivory and other valuables are<br />

prevalent. Recently, several elephants were<br />

found slaughtered with their reproductive<br />

organs missing. We’ve uncovered that new<br />

markets have been created for poachers<br />

who not only hunt for ivory, but also for<br />

unusual meats, especially trunks and sexual<br />

organs. These items are consumed by<br />

people looking for exotic delicacies, or who<br />

falsely believe such ingredients will boost<br />

virility. In addition to being hunted, elephants<br />

along the borders are regularly losing lives<br />

or limbs to landmines.<br />

There are laws that prevent elephants from<br />

entering the city to street-roam for tourism.<br />

However, this has not helped to increase the<br />

wild population, and may have contributed<br />

to the decline of the species. It’s time to ask<br />

ourselves if what we are doing is enough,<br />

and what could we be doing to help the<br />

situation before these majestic creatures<br />

disappear from Thailand forever.<br />

For more information on elephant<br />

conservation, please visit The Thai<br />

Elephant Conservation Center Lampang<br />

(thailandelephant.org)<br />

095


#WefieWe<strong>Smile</strong><br />

Take a Wefie with We<strong>Smile</strong> / ถึงเวลา <strong>WE</strong>FIE กับ We<strong>Smile</strong><br />

บอกลา ‘Selfie’ อันแสนโดดเดี่ยวไปได้เลย ตอนนี้ถึงเวลาสนุกกับ ‘Wefie’ หรือเซลฟี่แบบคู่หรือหมู่คณะกันแล้ว<br />

ขอเชิญจับกลุ่มกับคนสนิท (จะดีมากถ้ามีคนแขนยาวสักคน) จากนั้นก็โพส ยิ้มและกดชัตเตอร์ได้เลย!<br />

Forget the lonely ‘Selfie’, now is the time to celebrate the group-selfie, or ‘Wefie’.<br />

Grab your best pals (bonus if one of them has a long arm) then pose, smile and click away!<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

5<br />

6<br />

WINNER<br />

WINNER<br />

ชมภาพหนังสือเล่มโปรด<br />

ของผู้อ่าน We<strong>Smile</strong><br />

เพิ่มเติมได้ที่<br />

www.We<strong>Smile</strong>Mag.com<br />

See more shared photos<br />

from our readers at<br />

www.We<strong>Smile</strong>Mag.com<br />

คุณสามารถมีส่วนร่วมในการชิงรางวัลกับนิตยสาร<br />

We<strong>Smile</strong> ได้ด้วยการแชร์รูปลงในอินสตาแกรม<br />

พร้อมใส่แฮชแท็ก #WefieWe<strong>Smile</strong> ผู้ที่ผ่านการ<br />

คัดเลือกจะได้รับรางวัลต่างๆ ไม่ว่าจะเป็นตั๋วไป<br />

กลับ 2 ที่นั่งสำาหรับการเดินทางทริปต่อไป ตั๋วเข้า<br />

เล่นสวนน้ำา Cartoon Network Amazone รวมถึง<br />

รางวัลสุดพิเศษอื่นๆ จากสายการบินไทยสมายล์<br />

096<br />

Share your Wefie with We<strong>Smile</strong> by tagging<br />

group photos with #WefieWe<strong>Smile</strong> on<br />

Instagram. You can win two round-trip<br />

flights for your next vacation, tickets to<br />

Cartoon Network Amazone water park,<br />

and other fabulous prizes courtesy of<br />

Thai <strong>Smile</strong> Airways.<br />

ผู้โชคดีที่ได้รับบัตรเข้าสวนสนุก Cartoon Network<br />

Amazone Water Park จำานวน 2 ใบ ประจำา<br />

เดือนนี้ ได้แก่ zaleo2000 และ thememez<br />

โปรดติดต่อรับของรางวัลได้ที่กองบรรณาธิการ<br />

นิตยสาร We<strong>Smile</strong> ที่โทร. 0-2650-9956<br />

Congratulations to zaleo2000 and<br />

thememez, winner of two tickets<br />

to Cartoon Network Amazone<br />

water park. Please contact We<strong>Smile</strong>’s<br />

editorial team at 0-2650-9956.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!