07.06.2018 Views

WE Smile Magazine September 2015

The In-Flight Magazine of Thai Smile Airways

The In-Flight Magazine of Thai Smile Airways

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

E<br />

E<br />

THE ART OF TRAVELLING SMART<br />

SEPTEMBER <strong>2015</strong><br />

SEPTEMBER <strong>2015</strong><br />

WWW.<strong>WE</strong>SMILEMAG.COM<br />

HAT YAI<br />

THE SOUTHERN<br />

HUB<br />

หาดใหญ ชุมทางแดนใต<br />

THAI SMILE’S<br />

NEW UNIFORMS<br />

เครื่องแบบใหม<br />

ของไทยสมายล<br />

#<strong>WE</strong>FIE<strong>WE</strong>SMILE<br />

รวมชิงรางวัลจากไทยสมายล<br />

WWW.<strong>WE</strong>SMILEMAG.COM<br />

COMPLIMENTARY COPY<br />

ฉบับอภินันทนาการ


Clothing: LaLaMa by NaRaYa<br />

Bag: NaRaYa


THE ART OF TRAVELLING SMART<br />

Message from<br />

the CEO<br />

สวัสดีครับ<br />

ขอต้อนรับสู่สายการบินไทยสมายล์ สายการบินที่พร้อมให้<br />

บริการผู้โดยสารทุกท่านด้วยรอยยิ้มในทุกเส้นทาง<br />

สำาหรับเดือนนี้ เรามีเรื่องยินดีหลายอย่างที่อยากแบ่งปันให้<br />

ผู้โดยสารทุกท่านได้รับทราบ เรื่องแรกคือเส้นทางกรุงเทพฯ-<br />

ย่างกุ้ง ที่เราได้เริ่มปฏิบัติการบินตั้งแต่วันที่ 1 สิงหาคมที่ผ่าน<br />

มานั้นได้รับการตอบรับเป็นอย่างดี ซึ่งสายการบินไทยสมายล์<br />

อยากขอบพระคุณท่านผู้โดยสารที่ให้การสนับสนุนเรามาโดย<br />

ตลอด เดือนนี้ยังเป็นเดือนที่เราได้ฤกษ์เปิดตัวเครื่องแบบใหม่<br />

สำาหรับลูกเรือของไทยสมายล์ ซึ่งมีความโมเดิร์นและสดใสกว่า<br />

เดิม ออกแบบโดยคุณมิลิน ยุวจรัสกุล ดีไซเนอร์ชื่อดัง<br />

เพื่ออำานวยความสะดวกแก่ผู้โดยสาร สายการบินไทยสมายล์<br />

ได้พัฒนาบริการต่างๆ อย่างต่อเนื่อง ไม่ว่าจะเป็นการเช็คอิน<br />

ต่อเครื ่องไปยังจุดหมายปลายทางต่างประเทศ การเช็คอิน<br />

ไป-กลับภายในวันเดียวกัน และการเช็คอินออนไลน์เส้นทาง<br />

บินภายในประเทศสำาหรับผู้โดยสารไทยสมายล์ นอกจากนี้<br />

เรายังพัฒนากระบวนการออกใบกำากับภาษีให้มีความรวดเร็ว<br />

ยิ่งขึ้น โดยผู้โดยสารสามารถแจ้งความจำ านงผ่านเว็บไซต์ ศูนย์<br />

บริการลูกค้าทางโทรศัพท์ หรือศูนย์บริการลูกค้าภายใน<br />

สนามบิน ซึ ่งเราเชื ่อว่าบริการเหล่านี ้จะช่วยให้ผู ้โดยสารได้<br />

รับความสะดวกสบายยิ่งขึ้น<br />

ด้านกิจกรรมต่างๆ นั้น ไทยสมายล์นำ าเสนอแคมเปญ <strong>WE</strong><br />

Love Your SMILE ที่เราได้เชิญเหล่าบล็อกเกอร์ และเน็ตไอดอล<br />

มาแจกรอยยิ ้มสดใสผ่านมิวสิกวิดีโอล่าสุดที ่คาดว่าเหล่า<br />

แฟนคลับของไทยสมายล์คงได้ชมกันอย่างจุใจ นอกจากนี้ ใน<br />

เดือนสิงหาคมที่ผ่านมา เราได้จัดกิจกรรมพาน้องท่องฟ้า โดย<br />

พาน้องเยาวชนจากจังหวัดนราธิวาสมาทัศนศึกษาที ่จังหวัด<br />

ชลบุรี ซึ่งน้องๆ ได้รับรอยยิ้ม และประสบการณ์กลับไปทุกคน<br />

ในส่วนของการบริการบนเที่ยวบินนั้น ไทยสมายล์ฉลอง<br />

เทศกาลไหว้พระจันทร์ด้วยการให้บริการเมนูสุดพิเศษระหว่าง<br />

วันที่ 11-15 กันยายนนี้ เป็นขนมไหว้พระจันทร์ไส้คัสตาร์ด<br />

แสนอร่อยจากห้องอาหาร Mei Jiang สูตรของโรงแรมเพนนิน-<br />

ซูล่า กรุงเทพฯ อันโด่งดัง ซึ่งมีเฉพาะเทศกาลพิเศษนี้เท่านั้น<br />

สำาหรับนิตยสารวีสมายล์ฉบับนี้ ขอเชิญผู้โดยสารทุกท่าน<br />

เพลิดเพลินไปกับเนื้อหาที่เราคัดสรรมาเพื่อคุณ ทั้งเรื่องเมือง<br />

หาดใหญ่ รวมถึงแหล่งท่องเที่ยวเชิงวัฒนธรรมในย่านนางเลิ้ง<br />

นอกจากนี้เรายังมีแฟชั่นเซ็ตเครื่องแบบใหม่ล่าสุดให้ท่านได้<br />

ชมกันอย่างเต็มอิ่ม<br />

แล้วพบกันฉบับหน้าครับ<br />

Greetings,<br />

Welcome to Thai <strong>Smile</strong> Airways, the airline<br />

that provides our passengers with a smile to all<br />

destinations.<br />

This month, I am happy to announce the start of<br />

many new beginnings. First of which is the opening<br />

of our route from Bangkok to Yangon, where flights<br />

have operated from August 1. This is also the month<br />

where we unveil new uniforms for THAI <strong>Smile</strong>’s<br />

crew with modern and vibrant designs created by<br />

famous Thai designer Milin Yuvacharuskul.<br />

I would like to take this opportunity to also thank<br />

our passengers for their continued support through<br />

the years. To facilitate the needs of those flying with<br />

us, THAI <strong>Smile</strong> developed a line of unique services.<br />

This includes check-in machines at destinations<br />

abroad, the ability to check-in on the same day, or<br />

online check-in for domestic routes. Passengers can<br />

also receive tax invoices much faster by sending a<br />

request through our website, <strong>Smile</strong> call centre, or<br />

at the <strong>Smile</strong> service centre at the airport.<br />

We have also recently presented our “<strong>WE</strong> Love<br />

Your SMILE” campaign, which features bloggers<br />

and internet idols singing to our latest music video<br />

for THAI <strong>Smile</strong> fans. This past August, we were also<br />

pleased to organise a field trip for young children in<br />

Narathiwat province, allowing them to experience<br />

the best of Chonburi.<br />

<strong>September</strong> brings the Mid-Autumn Festival, and<br />

THAI <strong>Smile</strong> celebrates this with a special menu<br />

of mooncakes from Mei Jiang restaurant at the<br />

Peninsula Bangkok. This special treat is available<br />

on our flights from <strong>September</strong> 11 - 15.<br />

For this issue of <strong>WE</strong> <strong>Smile</strong>, we invite our passengers<br />

to enjoy an inside look at Hat Yai, a cultural tourism<br />

spot in Southern Thailand. In addition, you can<br />

browse through a special fashion set featuring the<br />

new uniforms of our flight attendants.<br />

See you next edition!<br />

วรเนติ หล้าพระบาง<br />

รักษาการประธานเจ้าหน้าที่บริหาร<br />

บริษัท ไทยสมายล์แอร์เวย์ จำกัด<br />

Woranate Laprabang<br />

Acting Chief Executive Officer<br />

Thai <strong>Smile</strong> Airways Company Limited<br />

*** หากมีคำาแนะนำาหรือข้อติชมประการใด กรุณาส่งมาที่ customer.service@thaismileair.com ความคิดเห็นของท่านจะเป็น<br />

ประโยชน์ต่อการพัฒนาปรับปรุงการบริการเพื่อให้ผู้โดยสารของเราได้รับความพอใจสูงสุด สำาหรับข้อมูลต่างๆ<br />

เกี่ยวกับสายการบินไทยสมายล์สามารถศึกษาเพิ่มเติมได้ที่เว็บไซต์ www.thaismileair.com และกด ‘like’ ที่หน้าเฟซบุ๊ค<br />

www.facebook.com/thaismileairways เพื่อได้รับข่าวสารล่าสุดของเรา<br />

*** Please send us an email at customer.service@thaismileair.com to let us know your ideas on how we<br />

may further improve our services. For more information, please explore our website at www.thaismileair.com<br />

and ‘like’ our Facebook page at www.facebook.com/thaismileairways for the latest news.


่<br />

์<br />

Gold Rush<br />

จากการเลนแรแปรธาตุของชางศิลป สูงานสรางสรรคสุดวิจิตร<br />

The most splendid arts, created by alchemy.<br />

Culture<br />

Couture<br />

คงไมผิดนักที ่จะกลาววาแมงานถมเงิน<br />

ถมทองซึ ่งเปนศิลปหัตถกรรมดั ้งเดิมของ<br />

ไทยนั้นมีมาตั้งแตสมัยกรุงศรีอยุธยาแลว<br />

แตงานหัตถศิลปชนิดนี ้กลับมาเฟ องฟูและเปนที<br />

นิยมมากในสมัยรัตนโกสินทร การถมเงินถมทอง<br />

เริ ่มจากการตีแผนเงินเพื ่อเปนรูปทรงตางๆ แลว<br />

สลักใหเปนลวดลาย หรืออาจใชวิธีเขียนลายกัด<br />

กรด จากนั ้นจึงนํายาถมที ่มีสีดํามารมดวยความ<br />

รอนและถมลงรองลวดลายจนเต็มเสมอพื ้นผิว<br />

แลวคอยนําทองคําบริสุทธิ ์ที ่ผสมเปนเนื ้อเดียว<br />

กับปรอทมาทาบนชิ ้นงานใหทั ่ว จากนั ้นคอยใช<br />

ความรอนไลปรอทออกไป เมื่อปรอทระเหิดออก<br />

ไปเหลือแคทองคําติดอยู สีดําของยาถม สีทอง<br />

ของทองคําจึงเรียกวา ‘ถมทอง’ นอกจากฉากถมทอง<br />

เรื่องรามเกียรติ์อันแสนวิจิตรแลว พิพิธภัณฑศิลป-<br />

แผนดิน ณ พระที่นั่งอนันตสมาคมยังไดจัดแสดง<br />

พิพิธภัณฑผาในสมเด็จพระนางเจาสิริกิติ<br />

พระบรมราชินีนาถตั ้งอยู ในอาคารประวัติ-<br />

ศาสตรในพระบรมมหาราชวัง หองจัดแสดง<br />

ทั้ง 4 หองนําเสนอประวัติศาสตรของผาไทย<br />

ผลงานของสมาชิกมูลนิธิสงเสริมศิลปาชีพใน<br />

สมเด็จพระนางเจาสิริกิติ์ พระบรมราชินีนาถ<br />

ผานการจัดแสดงแบบสมัยใหมที่มีการผสม<br />

ผสานภาพถายและมัลติมีเดีย<br />

The Queen Sirikit Museum of Textiles<br />

is housed in a historical building<br />

within The Grand Palace. Four galleries<br />

highlight the history of Thai Textiles<br />

and works produced by members of<br />

the SUPPORT Foundation under Her<br />

Majesty’s Royal Patronage through<br />

modern exhibits, photography and<br />

multimedia presentations.<br />

พระที ่นั ่งพุดตานถมทองที ่สรางจําลองแบบจาก<br />

พระที่นั่งพุดตานจําหลักไมวังหนาไวใหไดชมดวย<br />

โดยผลงานพระที ่นั ่งพุดตานถมทองนี ้ใชเวลา<br />

สรางสรรคถึง ๒ ป และตองใชชางฝมือถึง ๑๓๐<br />

คนในการรังสรรคใหเสร็จสิ้น<br />

Gold Nielloware has long been a fundamental<br />

Thai Art, achieving refi nements since the<br />

Ayutthaya era. From there, this style of<br />

craftsmanship received a renaissance during<br />

the Rattanakosin period, a revival that ensures<br />

it is still fl ourishing today. Nielloware is created<br />

with a fl at silver or gold plate which is then<br />

molded into a desired shape. Intricate carvings<br />

are then deeply etched onto the surface. Niello<br />

alloy, a mixture of pure gold and mercury, is<br />

then inlaid onto the pattern’s grooves. Heat is<br />

applied to evaporate the mercury. This leaves<br />

the design shining with rich gold or “thomtong”,<br />

accented by deep black niello. In addition to<br />

the spectacular gold Niello Screen with Scenes<br />

from the Ramakien, Arts of the Kingdom<br />

Museum Ananta Samakhom Throne Hall also<br />

displays The Gold Niello Bhudthan Throne, which<br />

is a replica of the wood Bhudthan Throne of the<br />

Palace. This grand masterpiece took 2 years,<br />

and required 130 craftspeople to complete.<br />

พิพิธภัณฑผาในสมเด็จพระนางเจาสิริกิติ์<br />

พระบรมราชินีนาถ ตั้งอยูที่หอรัษฎากรพิพัฒน<br />

พระบรมมหาราชวัง เขตพระนคร กรุงเทพ ๑๐๒๐๐<br />

เปดทุกวัน ตั้งแต ๙.๐๐ - ๑๖.๓๐ น.<br />

(ปดจําหนายบัตรเวลา ๑๕.๓๐ น.)<br />

โทร. +66 2 225 9420<br />

Ratsadakorn-bhibhathana Building,<br />

The Grand Palace, Phra Nakhon,<br />

Bangkok 10200<br />

Open daily from 9:00 - 16:30 hrs.<br />

(last admission at 15:30 hrs)<br />

Tel: +66 2 225 9420<br />

www.qsmtthailand.org<br />

สถาบันสิริกิติ์<br />

พิพิธภัณฑศิลปแผนดิน พระที่นั่งอนันตสมาคม<br />

เปดใหเขาชมตั้งแตวันอังคาร - วันอาทิตย<br />

เวลา 10.00 - 17.00 น.<br />

(ปดจําหนายบัตรเวลา 16.30 น.)<br />

การแตงกาย: สุภาพสตรี กระโปรงคลุมเขา หรือนุงผาซิ่น งดสวมเสื้อ<br />

ไมมีแขน สุภาพบุรุษ กางเกงขายาว งดสวมเสื้อไมมีแขน<br />

โทร: +66 2 283 9411, + 66 2 283 9185<br />

พิกัดจีพีเอส GPS: 13.771507, 100.513681<br />

Queen Sirikit Institute<br />

Arts of the Kingdom Museum<br />

Ananta Samakhom Throne Hall,<br />

Dusit Palace<br />

Opens Tue-Sun from 10:00 - 17:00 hrs.<br />

(last admission at 16:30 hrs)<br />

Kindly dress appropriately. For women: skirt lengths<br />

must be below knees or a Thai-style<br />

sarong, sleeveless clothing is not allowed.<br />

For men: long pants, sleeveless shirts are not allowed.<br />

Tel: +66 2 283 9411, + 66 2 283 9185<br />

for GPS: 13.771507, 100.513681<br />

artsofthekingdom.com


contents<br />

SEPTEMBER <strong>2015</strong><br />

16 What’s On<br />

วีสมายล์พาคุณไปอัพเดทข่าวสาร<br />

ด้านการท่องเที่ยวและไลฟ์สไตล์ก่อนใคร<br />

<strong>WE</strong> <strong>Smile</strong> updates you on the latest<br />

news, travel and lifestyle trends<br />

before anyone else<br />

26 Taste: The Great Gathering Place<br />

แหล่งพบปะสังสรรค์แห่งใหม่<br />

ใจกลางย่านราชประสงค์<br />

Learn about the new meeting<br />

place in Ratchaprasong<br />

22 Checking In: Tranquil Treasures<br />

ถึงเวลาออกท่องเที่ยวเพื่อพักและผ่อนคลาย<br />

ในจุดหมายปลายทางยอดนิยมในทวีปเอเชีย<br />

Visit one of these Asian destinations for<br />

some luxurious rest and relaxation<br />

27 Art: Spirit of the Region<br />

หากจะมีสิ่งใดที่สะท้อนให้เห็นถึงอัตลักษณ์<br />

อาเซียน สิ่งนั้นคงเป็นสิ่งทอที่เชื่อมโยง<br />

คนทั้งภูมิภาคมานานหลายศตวรรษ<br />

Learn about the threads that have linked<br />

the ASEAN region for centuries


Grande your stay<br />

Grande Centre Point Hotels offer a a series of of<br />

richly tasteful hotels in in carefully chosen urban<br />

locations.<br />

Grande Centre Point Ploenchit Bangkok<br />

The The newly redesigned hotel in in prestige district.<br />

Grande Centre Point Ratchadamri Bangkok<br />

The The residential style style hotel in in central Ratchaprasong district.<br />

Grande Centre Point Terminal 21 21 Bangkok<br />

The The seamless blend of of refinement and and convenience.<br />

For For information && reservations visit visit grandecentrepointhotels.com


contents<br />

SEPTEMBER <strong>2015</strong><br />

39 The Creative Mind<br />

พูดคุยกับมิลิน ยุวจรัสกุล<br />

ดีไซเนอร์ผู้ออกแบบเครื่องแบบใหม่<br />

ของสายการบินไทยสมายล์<br />

Get to know Milin Yuvacharuskul,<br />

the bright young designer who<br />

created THAI <strong>Smile</strong>’s new<br />

40 Flight of Fancy<br />

พบกับเครื่องแบบใหม่ของสายการบินไทยสมายล์<br />

ที่ออกแบบโดยมิลิน ยุวจรัสกุล<br />

THAI <strong>Smile</strong> unveils new uniforms<br />

by top designer Milin Yuvacharuskul<br />

48 Nang Lerng<br />

เที่ยวนางเลิ้งในหนึ่งวัน<br />

Nang Lerng in a Day<br />

56 Hat Yai<br />

เมืองท่าสำาคัญทางตอนใต้ ศูนย์กลางการค้า<br />

และความศรัทธา<br />

A southern trade port, and centre of religion<br />

94 Everlasting Green<br />

ปลูกเป็น เย็นใจ<br />

A social way to garden


E<br />

THE ART OF TRAVELLING SMART<br />

WWW.<strong>WE</strong>SMILEMAG.COM<br />

COVER <strong>WE</strong>SMILE M35.indd 9 23/8/2558 3:11<br />

E<br />

SEPTEMBER <strong>2015</strong><br />

THE ART OF TRAVELLING SMART<br />

SEPTEMBER <strong>2015</strong><br />

WWW.<strong>WE</strong>SMILEMAG.COM<br />

HAT YAI<br />

THE SOUTHERN<br />

HUB<br />

หาดใหญ ชุมทางแดนใต<br />

THAI SMILE’S<br />

NEW UNIFORMS<br />

เครื่องแบบใหม<br />

ของไทยสมายล<br />

#<strong>WE</strong>FIE<strong>WE</strong>SMILE<br />

รวมชิงรางวัลจากไทยสมายล<br />

COMPLIMENTARY COPY<br />

ฉบับอภินันทนาการ<br />

COVER<br />

MODEL: PRAE-ON SUDSAWAENG<br />

PHOTOGRAPHER: EKAPHOP DUANGKHAM<br />

STYLIST: MILE SUPAKASEM<br />

MAKEUP: NAMPUN WATTANASIRI<br />

HAIR: GYM PRADCHAPHAN<br />

DRESS: UNIFORM BY MILIN<br />

THAI SMILE AIRWAYS COMPANY LIMITED<br />

17TH FLOOR, UNIT 1704, 1705-1708A<br />

AIA CAPITAL CENTER BUILDING, 89 RATCHADAPHISEK ROAD,<br />

DINDAENG, BANGKOK, THAILAND, 10400<br />

<strong>WE</strong>BSITE<br />

<strong>WE</strong>SMILEMAG.COM<br />

EDITORIAL ADVISORY BOARD<br />

NEDNAPANG TEERAVAS<br />

DEPUTY CHIEF COMMERCIAL AND CUSTOMER SERVICE<br />

SIRIKWAN SONGSITTICHOK<br />

BRANDING & MARKETING COMMUNICATIONS DIRECTOR<br />

SANCHARN SATHAPHORNWUTHIKHUN<br />

IN-FLIGHT SERVICE MANAGER<br />

NAPASORN SAENPARN<br />

BRANDING & MARKETING COMMUNICATIONS SENIOR OFFICER<br />

MANAGEMENT & EDITORIAL<br />

MASS CONNECT LTD.<br />

8th Floor Indosuez House 152<br />

Wireless Road Lumpinee, Pathumwan<br />

Bangkok 10330<br />

CEO<br />

ALI ZIANI<br />

EDITOR-IN-CHIEF (THAI)<br />

CHIDSUPANG CHAIWIROJ<br />

EDITOR-IN-CHIEF (ENGLISH)<br />

ANGELA THIEN<br />

PRESIDENT<br />

KUSUMA CHAIYAPORN<br />

CREATIVE DIRECTOR<br />

PERAYUT LIMPANASTITPHON<br />

ART DIRECTOR<br />

WUTTHIPAT SOMJIT<br />

WRITERS<br />

MUANFUN THARANATHAM<br />

RACHATA NOOTHONGKAEW<br />

VICE PRESIDENT<br />

PORNVIPA THIENTANAVANICH<br />

GRAPHIC DESIGNERS<br />

CHALERMKUN PITUKCHITARUN<br />

PANYAWAT PHITAKSAWAN<br />

TRANSLATORS<br />

MAYA KURYAKIN<br />

ADVERTISING<br />

OVERSEAS ADVERTISING REPRESENTATIVES<br />

AUSTRALIA<br />

HONG KONG, MACAU, TAIWAN<br />

THE NETHERLANDS<br />

PUBLISHER’S INTERNATIONAL<br />

PUBLICITAS HONG KONG LTD<br />

PUBLICITAS B.V.<br />

Charlton D’Silva<br />

Michele Li<br />

Marc Nelisse<br />

PUBLICITAS (THAILAND) LTD<br />

5th Floor, Lumpini I Building,<br />

239/2 Soi Sarasin, Rajdamri Road,<br />

Lumpini, Pathumwan<br />

Bangkok 10330<br />

Thailand<br />

TEL: +66 (2) 651 9273 7<br />

FAX: +66 (2) 651 9278<br />

www.publicitas.com/thailand<br />

MANAGING DIRECTOR<br />

STEVEN CHOOKIAT PANGVIPHAS<br />

steven.fong@publicitas.com<br />

SALES & MARKETING DIRECTOR<br />

JANYA LIMMANEE<br />

janya.limmanee@publicitas.com<br />

Tel: +61 292 523 476 Fax: +61292 522 022<br />

Email: charlton.dsilva@pubintl.com.au<br />

AUSTRIA<br />

PUBLICITAS AUSTRIA<br />

Andrea Kuefstein<br />

Tel: +43 121 153 0 Fax: +43 121 216 03<br />

Email: andrea.kuefstein@publicitas.com<br />

BELGIUM<br />

PUBLICITAS<br />

Peter Lansheere<br />

Tel: +32 263 984 20 Fax: +32 263 984 30<br />

Email: peter.landsheere@publicitas.com<br />

CANADA<br />

PUBLICITAS CANADA<br />

Wayne St. John<br />

Tel: +1 416 363 138 8 Fax: +1 416 363 288 9<br />

Email: wayne.stjohn@publicitas.com<br />

Tel: +850 251 615 10 Fax: +852 252 832 60<br />

Email: michele.li@publicitas.com<br />

INDIA<br />

MEDIASCOPE PUBLICITAS (I) PVT LTD<br />

Rachna Gulati<br />

Tel: +91 11 2373 0869 (D); +91 11 2373 0873-74<br />

Fax: +91 11 2373 0868<br />

Email: rachna.gulati@publicitas.com<br />

INDONESIA<br />

PT MEDIA MANDIRI<br />

Sarah Grace Hutabarat<br />

Tel: +62 218 355 510 Fax: +62 218 293 563<br />

Email: sarah@mediamandiri.co.id<br />

ITALY<br />

PUBLICITAS INTERNATIONAL S.P.A<br />

Marzia Solinas<br />

Tel: +39 02 55 19 43 85 Fax: +39 02 55 19 90 19<br />

Tel: +31 203 119 710 Fax: +31 203 119 712<br />

Email: marc.nelisse@publicitas.com<br />

NORTH AMERICA<br />

PUBLICITAS USA<br />

Bruce Brandfon<br />

Tel: +1 212 330 0734 Fax: +1 212 599 829 8<br />

Email: bruce.brandfon@publicitas.com<br />

SINGAPORE<br />

PUBLICITAS SINGAPORE PTE LTD<br />

Peggy Thay<br />

Tel: +65 6836 2272 Fax: +65 6634 5231<br />

Email: peggy.thay@publicitas.com<br />

SPAIN<br />

PUBLICITAS<br />

Bibiana Mojarro<br />

Tel: +34 913 237 913 Fax:+34 917 335 958<br />

Email: bibiana.mojarro@publicitas.com<br />

SALES DIRECTOR<br />

PIPATRA CHOOMKAMOL<br />

pipatra.choomkamol@publicitas.com<br />

CHINA<br />

PUBLICITAS CHINA<br />

Libby Chen<br />

Email: marzia.solinas@publicitas.com<br />

JAPAN<br />

PUBLICITAS JAPAN K.K.<br />

SWITZERLAND<br />

ADNATIVE S.A.<br />

Pierre Denonin<br />

MARKETING EXECUTIVE<br />

NATTAPON TACHAMONTREKUL<br />

nattapon.tachamontrekul@publicitas.com<br />

MARKETING EXECUTIVE<br />

WATSAMON PHUNINLAWAN<br />

watsamon.phuninlawan@publicitas.com<br />

MARKETING EXECUTIVE<br />

NONTRA POONNOPATHAM<br />

nontra.poonnopatham@publicitas.com<br />

Tel: +86 10 6588 8155 Fax: +86 10 6588 3110<br />

Email: libby.chen@publicitas.com.cn<br />

DUBAI - UAE<br />

INTEGRATED ADVERTISING SERVICES<br />

Prasad Amin<br />

Tel: +971 444 757 60 Fax: +971 444 757 61<br />

Email: prasad@iasmedia.com<br />

FRANCE<br />

PUBLICITAS SAS<br />

Nicolas Hinfray<br />

Tel: +33 153 648 881 Fax: +33 145 009 481<br />

Hiroko Minato<br />

Tel: +81 335 476 333 Fax: +81 335 476 330<br />

Email: hiroko.minato@publicitas.com<br />

KOREA<br />

MEDIREP CO.<br />

Soohoon Oh<br />

Tel: +82 2 734 0786 Fax: +82 2 734 0787<br />

Email: soohoonoh@mediareponline.com<br />

LATIN AMERICA<br />

PUBLICITAS CHARNEY / PALACIOS & CO.<br />

Lucio Grimaldi<br />

Tel: +41 227 964 626 Fax: +41 227 970 270<br />

Email: pierre.denonin@adnative.net<br />

Philippe Girardot<br />

Tel: +41 227 964 626 Fax: +41 227 970 270<br />

Email: philippe.girardot@adnative.net<br />

UNITED KINGDOM<br />

PUBLICITAS LTD<br />

Ane Elorriaga<br />

Tel: +44 203 263 6100 Fax: +44 203 263 6133<br />

Email: ane.elorriaga@publicitas.com<br />

MARKETING EXECUTIVE<br />

REZA BIZMARK<br />

reza.bizmark@publicitas.com<br />

Email: nicolas.hinfray@publicitas.com<br />

GERMANY<br />

PUBLICITAS GMBH<br />

Tel: +1 786 388 6390 Fax: +1 786 388 9113<br />

Email: lucio.grimaldi@publicitas.com<br />

MALAYSIA<br />

MARKETING EXECUTIVE<br />

DARUNI KLAPRAPCHON<br />

daruni.klaprapchon@publicitas.com<br />

Gunnar W. Hintz<br />

Tel: +49 69 71 91 49 0 Fax: +49 69 71 91 49 30<br />

Email: gunnar.hintz@publicitas.com<br />

PUBLICITAS INTERNATIONAL SDN BHD<br />

Audrey Cheong<br />

Tel: +60 377 296 923 Fax: +60 377 297 115<br />

Email: audrey.cheong@publicitas.com<br />

All Rights Reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system<br />

or transmitted, in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying or otherwise,<br />

without prior permission.


สูงสุดคืนสูสามัญ จากจักรพรรดิ สูสามัญชน<br />

สัมผัสหนาประวัติศาสตรจีนที่ลมสลายผานสายตาจักรพรรดิองคสุดทาย<br />

ทุกวันจันทร-พฤหัสบดี เวลา 20.30-21.30 น. รีรันวันอังคาร-ศุกร เวลา 09.30-10.30 น.<br />

สาระเขม ไลฟสไตลเดน<br />

ซีรีสดัง<br />

DOWNLOAD OR UPDATE<br />

NOW 26 MOBILE APP


THE ART OF TRAVELLING SMART<br />

<strong>WE</strong>LCOME<br />

TO THE ISSUE<br />

Prae-On ‘Ai’<br />

Sudsawaeng,<br />

Thai <strong>Smile</strong> Airways<br />

Cabin Crew<br />

Welcome to the <strong>September</strong> issue of <strong>WE</strong> <strong>Smile</strong>, we hope you enjoy your flight!<br />

เชิญพบกับข้อมูลข่าวสาร และเทรนด์ใหม่ล่าสุดที่ไทยสมายล์คัดสรรมาเพื่อคุณ<br />

PHOTO: EKAPHOP DUANGKHAM


ถึงเวลาทองเที่ยว<br />

พักผอนในจุดหมาย<br />

ยอดนิยมของเอเชีย<br />

Visit these Asian<br />

destinations for some<br />

rest and relaxation<br />

p.22<br />

พบกับเครื่องแบบโฉมใหม<br />

ของสายการบินไทยสมายล<br />

THAI <strong>Smile</strong> unveils new uniforms<br />

p.40<br />

เที่ยวนางเลิ้งในหนึ่งวัน<br />

Nang Lerng in a Day<br />

เมืองทาสําคัญทาง<br />

ตอนใต ศูนยกลาง<br />

การคา และความศรัทธา<br />

Hat Yai, a southern<br />

trade port, and centre<br />

of religion<br />

p.56<br />

p.48<br />

ENDLESS<br />

EXCURSIONS<br />

PHOTO:: COURTESY OF SIX SENSES


WHAT’S ON<br />

WRITER: CHIDSUPANG CHAIWIROJ<br />

วีสมายล์พาคุณไปอัพเดทข่าวสาร<br />

ด้านการท่องเที่ยวและไลฟ์สไตล์ก่อนใคร<br />

<strong>WE</strong> <strong>Smile</strong> updates you on the latest news, travel and<br />

lifestyle trends before anyone else.<br />

Dining with<br />

Grandeur<br />

Sofitel Sukhumvit<br />

ตั้งแต่วันที่ 30 กันยายน -3 ตุลาคมนี้ ชาวไทยจะ<br />

ได้ลิ้มรสอาหารรสเลิศฝีมือเชฟแพทริก เจฟฟรอยด์<br />

เชฟมิชลินสตาร์ 2 ดาวที่บินตรงจากฝรั่งเศสมารังสรรค์<br />

อาหารมื้อค่ำาสุดหรูให้ได้ชิมกันที่ L’Appart Bar &<br />

Restaurant โรงแรมโซฟิเทล กรุงเทพ สุขุมวิท เพียง 4 คืน<br />

เท่านั้น โดยเชฟแพทริกนั้นเชี่ยวชาญด้านเมนูท้องถิ่นจาก<br />

แคว้นเบรอตาญ (Bretagne) เป็นพิเศษ แต่มาสเตอร์เชฟผู้<br />

นี้ก็ไม่เคยปิดกั้นตัวเอง นอกจากรสชาติแบบฝรั่งเศสแล้ว<br />

ผลงานการสร้างสรรค์ของเขามักมีกลิ่นอายของ<br />

แรงบันดาลใจที่เขาเก็บเกี่ยวระหว่างการเดินทางท่องเที่ยว<br />

ทั้งในเอเชียและแอฟริกา เชื่อว่าแค่ได้อ่านหลายท่านคง<br />

อยากชิมแล้ว สำารองที่นั่งได้ที่โทร. 0-2126-9999 ต่อ<br />

ห้องอาหาร L’Appart<br />

From <strong>September</strong> 30 to October 3, L’Appart Bar<br />

& Restaurant at Sofitel Bangkok Sukhumvit<br />

will welcome master chef Patrick Jeffroy. Chef<br />

Jeffroy will present a two Michelin star dining<br />

experience for four nights only. An expert<br />

in Brittany cuisine, the chef’s creations are<br />

normally infused with inspirations from his<br />

journeys in Asia and Africa. Book a place to<br />

taste his creative cuisine at tel 0-2126-9999<br />

dial L’Appart.<br />

Wedding Fair<br />

Tria<br />

ตรัยญา จัดงานเวดดิ้งแฟร์อย่างยิ่งใหญ่<br />

ระหว่างวันที่ 2-4 ตุลาคม ตั้งแต่เวลา<br />

10.00 น.-19.00 น. โดยงานนี้นอกจาก<br />

จะเปิดโอกาสให้เหล่าว่าที่บ่าวสาวได้<br />

เยี่ยมชมสถานที่จัดงานแต่งงานอันโอ่อ่า<br />

ของตรัยญาแล้ว ยังมาพร้อมกับสิทธิ<br />

พิเศษมากมาย triawellness.com<br />

Tria will host its wedding fair during<br />

October 2-4 from 10:00 to 19:00 hrs.<br />

Apart from having a chance to visit the<br />

sumptuous space for weddings, grooms<br />

and brides-to-be can enjoy various<br />

privileges which are offered during the<br />

event only. (triawellness.com)


NEWS<br />

Charity Concert<br />

Thammasat University<br />

คณะกรรมการนักศึกษาจากโครงการปริญญาตรีบริหารธุรกิจ<br />

หลักสูตรนานาชาติ คณะพาณิชยศาสตรและการบัญชี มหาวิทยาลัย<br />

ธรรมศาสตร จัดคอนเสิรตการกุศล BBA Charity Concert ครั้ง<br />

ที่ 9 ในวันเสารที่ 19 กันยายน ณ หอประชุมใหญ มหาวิทยาลัย<br />

ธรรมศาสตร ทาพระจันทร โดยรายไดหลังหักคาใชจายแลวจะนํา<br />

ไปสมทบทุนสนับสนุนมูลนิธิบานสงเคราะหสัตวพิการ (ในความ<br />

อุปถัมภของหลวงตามหาบัว ญาณสัมปนโน) บัตรราคา 500 และ<br />

800 บาท ดูขอมูลเพิ่มเติมที่ facebook.com/bbacharityconcert<br />

The student committee of the International Programme<br />

of Thammasat Business School hosts the 9th edition<br />

of BBA Charity Concert on <strong>September</strong> 19 at the Main<br />

Auditorium of Thammasat University, Tha Prachan.<br />

Proceeds from the concert after expenses will be<br />

donated to the handicapped animals foundation (in the<br />

patronage of Luang Ta Maha Bua Yannasampanno)<br />

Ticket prices range from 500 to 800 THB. For more<br />

information please visit (facebook.com/bbacharityconcert)<br />

Green Season<br />

Meetings<br />

Indigo Pearl<br />

Indigo Pearl รีสอรตระดับหาดาวบนเกาะภูเก็ตทําใหการ<br />

ประชุมนารื่นรมยขึ้นไปอีกระดับดวยคอนเซ็ปต Green<br />

Season Meetings โดยชวนคุณออกจากหองประชุมอัน<br />

แสนนาเบื่อมาพูดคุยธุรกิจตามจุดตางๆ ที่โรงแรมจัดให<br />

โดยเฉพาะ ทั้งในสวน ริมหาด หรือแมแตในบารสุดชิลล<br />

เช็คราคาไดที่เว็บไซต indigo-pearl.com<br />

Phuket’s fi ve-star luxury resort Indigo Pearl<br />

upgrades the business meeting experience with<br />

the Green Season Meetings concept that will take<br />

you out of the boring board room and let you have<br />

business talks in other pleasant locations like the<br />

garden, by the beach, or even at the bar. Check<br />

the prices at (indigo-pearl.com)<br />

Robotic Chic<br />

MCM<br />

สําหรับฤดูกาลนี้ หนึ่งในสินคาชิ้นเดนของแบรนด MCM แบรนดดัง<br />

จากมิวนิก ประเทศเยอรมนี คือกระเปา Roboter แสนนารักที่มาพรอม<br />

กับสีสันสดใส มีทั้งแบบใบเล็กทรงสะพายขวาง และแบบกระเปาสะพาย<br />

ขางใบใหญและกระเปาสะพายหลัง mcmworldwide.com<br />

For this season, Munich-based brand MCM’s highlight<br />

is the cute Roboter bag that comes with many colors<br />

and forms, from the little crossbody clutch to bag and<br />

backpack versions. (mcmworldwide.com)<br />

017


Stylish Treats<br />

Sofitel So Bangkok<br />

เพื่อตอกย้ําจุดยืนดานดีไซน โรงแรม Sofi tel So Bangkok<br />

ไดเชิญดีไซเนอร Tawn C. มารวมออกแบบช็อกโกแลต<br />

คอลเลกชั่น I SO BK ช็อกโกแลตคอลเลกชั่นพิเศษจํานวน<br />

17 แบบที่ไดแรงบันดาลใจมาจากงานออกแบบของ Tawn C.<br />

โดยขนมหวานสุดพิเศษนี้จะมีจําหนายที่ Chocolab ตั้งแต<br />

เดือนสิงหาคมเปนตนไป sofi tel.so.bangkok.com<br />

To highlight the design-oriented standpoint of the<br />

hotel, Sofi tel So Bangkok has invited designer<br />

Tawn C. to design a special chocolate collection<br />

called I SO BK comprising seventeen gorgeous<br />

designs inspired by the fashion creations of Tawn<br />

C. The chocolate collection is available at Chocolab<br />

from August onwards.<br />

(sofi tel.so.bangkok.com)<br />

Shop in Style<br />

Sretsis<br />

แบรนดแฟชั่น Sretsis เอาใจแฟนๆ ที่ใจรักแตอยูไกลดวยการเปดตัว<br />

เว็บไซต sretsissuper.com ที่เปดโอกาสใหแฟนๆ ไดเลือกซื้อสินคา<br />

ของแบรนด รวมถึงแบรนดในเครืออยาง Matina Amanita Silver,<br />

Matina Amanita, Sincerely Yours, และ Little Sister แบบออนไลน<br />

ไดเลย และนอกจากจะมาพรอมกับแพ็คเกจพิเศษแลว Sretsissuper<br />

ยังมีบริการสงฟรีถึงหนาประตูบานใหลูกคาทั่วโลกดวย<br />

Thai fashion brand Sretsis recently launched an online<br />

shopping website (sretsissuper.com). The website<br />

features products from Sretsis and other sister brands<br />

including Matina Amanita Silver, Matina Amanita,<br />

Sincerely Yours, and Little Sister. Apart from special<br />

packaging, the website also has complimentary<br />

worldwide shipping.<br />

Beauty Case<br />

Rimowa<br />

สําหรับสาวๆ ที่ชอบพกคลังแสงดานความงามติดตัวไปทุกทริป<br />

Rimowa นําเสนอกลองเก็บเครื่องสําอางจากซีรีส Topas ที่ทํา<br />

จากอะลูมิเนียมที่น้ําหนักเบาและมีความคงทนสูง พรอมระบบ<br />

ล็อกแบบรหัสเพื่อรักษาความปลอดภัย ทีนี้ครีมแสนแพงของ<br />

คุณก็ไมหายแนนอน rimowa.com<br />

For those who love to pack their entire cosmetic<br />

arsenal around, Rimowa presents the Topas beauty<br />

case made of lightweight and durable aluminium that<br />

comes with a TSA Combination lock to provide safety<br />

for your precious lotions. (rimowa.com)


High Craft<br />

Hermès<br />

นาิกา Hermès เปดตัวคอลเลกชั่น Slim d’Hermès รุน Koma<br />

Kurabe แบบลิมิเต็ด เอดิชั่นที่ทําขึ้นเพียง 12 เรือนเทานั้น โดย<br />

นาิการุนนี้มีจุดเดนอยูที่หนาปดกระเบื้องเคลือบที่วาดเปนลายงาน<br />

แขงมาซึ่งจัดขึ้นปละครั้งที่เมืองเกียวโต<br />

Hermès recently unveiled the latest model of the Slim<br />

d’Hermès series, the Koma Kurabe. This model is a<br />

limited edition of 12 pieces, it uniquely features a French<br />

porcelain dial decorated with a Japanese painting of<br />

Koma Kurabe, Kyoto’s famous annual horse race.<br />

NEWS<br />

Fit & Firm<br />

The Lab<br />

เดอะ แล็บ ฟตเนสแนวใหมเปดตัวคอนเซ็ปต Lab 360<br />

คลาสและกิจกรรมออกกําลังกายที่นอกจากจะชวยใหคุณ<br />

บริหารรางกายแลวยังสนุกอีกดวย แถมยังใชเวลาเพียง 30<br />

นาทีเทานั้น นอกจากนี้ Lab 360 ยังมาพรอมกับสิทธิพิเศษ<br />

มากมายสําหรับสมาชิกใหม tbtlab.com<br />

The Lab, the new fi tness studio recently<br />

unveiled the Lab 360 concept, a new<br />

membership programme that enables<br />

members to have fun working out in groups<br />

30 minutes per session. The programme<br />

also comes with various privileges for new<br />

members. (tbtlab.com)<br />

Afternoon Tea<br />

Mandarin Oriental, Bangkok<br />

เนื่องจาก Author’s Lounge ของโรงแรมแมนดาริน โอเรียนเต็ล<br />

กรุงเทพฯ ไดปดปรับปรุงไปจนถึงเดือนธันวาคมนี้ น้ําชายามบายซึ่ง<br />

เปนสัญลักษณของที่นี่จึงยายมาเสิรฟที่ล็อบบี้ เลานจ ตั้งแตเวลา 12 -<br />

16 นาิกา ในราคาพิเศษที่ 1,250 บาท++ ตอเซ็ต และ 1,990 บาท++<br />

ตอเซ็ตสําหรับแชมเปญเซ็ต แถมมีเสียงเพลงจากเปยโนคลอเบาๆ ชวน<br />

ใหผอนคลายดวย mandarinoriental.com<br />

Since the famous Author’s Lounge at Mandarin<br />

Oriental, Bangkok is under renovation until this<br />

December, the afternoon tea, which is the Author’s<br />

Lounge’s signature treat, will be served at the<br />

Lobby Lounge from noon to 16:00 hrs. The tea is<br />

priced at 1,250 THB++ per set and 1,990 THB++<br />

per champagne set, with sweet piano melodies.<br />

(mandarinoriental.com)<br />

019


CALENDAR<br />

SEPTEMBER <strong>2015</strong><br />

วันสำคัญและเทศกาลเด่นทั้งในประเทศและต่างประเทศ<br />

WRITER: MUANFUN THARANATHAM<br />

7-11/14-18 SEP<br />

Eat & Drink Studio<br />

> กรุงเทพฯ / 7-11, 14-18 กันยายน<br />

ไม่ต้องนั่งสไลด์อินสตาแกรมแล้วได้แต่อยากอีกต่อไป เพราะงาน Eat &<br />

Drink Studio พาอาหาร เครื่องดื่ม ขนมจากโลกออนไลน์และร้านค้า<br />

ต่างๆมารวมกันไว้ให้เลือกกันอย่างจุใจ ณ ตึกเอ็มไพร์ ถ. สาทร ตั้งแต่<br />

เช้าจนถึงสองทุ่ม แอร์เย็น เดินกันเพลินไม่ต้องกลัวฝนกระหน่ำา แดดจ้า<br />

แถมอร่อยด้วย ครบสูตรชีวิตดีๆที่ลงตัว facebook.com/fyimarket<br />

If you’re craving the delicious food that’s been popular on<br />

Instagram, there’s no need to stay hungry. Eat & Drink<br />

Studio will bring together all the finest food and snacks<br />

from online retailers at Empire Building, Sathorn starting<br />

from 8:00 hrs. Enjoy browsing the food market for sweet<br />

and savory treats, with no fear of being rained in.<br />

(facebook.com/fyimarket)<br />

020<br />

10-13 SEP<br />

Bestival’s Summer of Love<br />

> Isle of Wight ประเทศอังกฤษ<br />

/ 10-13 กันยายน<br />

ร่วมปิดท้ายซัมเมอร์ด้วยสีสันกับงานที่เต็ม<br />

ไปด้วยความเก๋แบบโลกลืม ร่วมสปา<br />

ซาวน่าแช่น้ำาร้อนกลางแจ้งกับ Hot tub bus<br />

ตัดผมฟรี 24 ชม. ดูหนังจากเทศกาลหนัง-<br />

สั้นลอนดอนกลางป่า และเพลิดเพลินไปกับ<br />

คอนเสิร์ตถึง 25 เวทีที่มาพร้อมกับศิลปิน<br />

อย่าง Duran Duran และ The Chemical<br />

Brothers แถมด้วยบูธดีเจที่มาสร้างความ<br />

สนุกสุดเหวี่ยง เรียกได้ว่าเป็นอีกหนึ่งปาร์ตี้<br />

ดีๆแห่งปี bestival.net<br />

End this summer with one of the<br />

world’s best music festivals. This<br />

Year’s Bestival includes a spa,<br />

sauna, outdoor baths, a hot tub<br />

bus and 24-hour movies from the<br />

London Short Film Festival. Enjoy<br />

concerts at 25 arenas with artists<br />

like Duran Duran and The Chemical<br />

Brothers, as well as a great DJ<br />

Booth. (bestival.net)


10-14 SEP<br />

56 th Bangkok Gems & Jewelry Fair<br />

> กรุงเทพฯ / 10-14 กันยายน<br />

งานรวมสินค้าอัญมณีและเครื่องประดับที่เมืองทองธานีบ่งบอก<br />

เอกลักษณ์งานวิจิตรประณีตของช่างฝีมือไทย โดยมีไฮไลต์อยู่ที่<br />

การจัดแสดงเทรนด์ล่าสุดของอัญมณีและเครื่องประดับ ณ ดีไซน์<br />

พาวิเลียนและการประมูลสินค้าอัญมณี bangkokgemsfair.com<br />

This year at Muang Thong Thani, fine jewellery from<br />

all over the world as well as exquisite pieces<br />

created in Thailand will be displayed at the<br />

Bangkok Gems & Jewellery Fair. Highlights include<br />

a pavilion that showcases the latest jewellery design<br />

trends and an auction of fine jewelry pieces.<br />

(bangkokgemsfair.com)<br />

SEPTEMBER<br />

HAT YAI HAT DAY<br />

> จ. สงขลา / กันยายน<br />

อำาเภอหาดใหญ่ เขียนคำาภาษาอังกฤษว่า<br />

Hat Yai เมื่อคำาว่า Hat แปลว่าหมวกซึ่ง<br />

ถือว่าให้ความร่มเย็น สวยงาม งานนี้จึง<br />

จัดขึ้นเพื่อฉลองชื่ออันเป็นมงคลและ<br />

เป็นการสร้างภาพลักษณ์ในการส่งเสริม<br />

การท่องเที่ยวอำาเภอหาดใหญ่ ร่วมเดิน<br />

ขบวนแห่กับนักท่องเที่ยวพร้อมกิจกรรม<br />

อื่นๆอีกมากมาย อย่าลืมหยิบหมวกใบ<br />

โปรดแล้วไปร่วมสนุกกัน สอบถามข้อมูล<br />

เพิ่มเติมได้ที่ โทร. 074-429696-7<br />

Hat Yai (pronounced Haad Yai) plays<br />

on the english spelling of its name with<br />

Hat Yai Hat Day. Hats in themselves<br />

provide shade and are a great fashion<br />

accessory. This celebration in Hat Yai<br />

will include a parade where tourists<br />

and locals can both join in, as well as<br />

many other activities. Be sure to bring<br />

your favourite hat! For more information<br />

Tel. 074-429696-7<br />

PHOTOS : DAN DENNISON, GETTY IMAGES : WINHORSE, PUNNAWIT SUWUTTANANUN<br />

19-20 SEP<br />

100-years of Koh Si Chang<br />

> จ. ชลบุรี / 19-20 กันยายน<br />

ร่วมรำาลึกถึงพระมหากรุณาธิคุณและถวายราชสักการะ<br />

พระปิยมหาราช ณ พระราชวังกลางทะเลแห่งเดียวในประเทศไทย<br />

พร้อมแต่งกายย้อนยุคมาชมการแสดงศิลปวัฒนธรรมพื้นบ้านรำ าสี่ภาค<br />

การแสดงนาฏยศาลา โดยเทศบาลตำาบลเกาะสีชังได้จัดเรือ<br />

โดยสารบริการรับ-ส่งนักท่องเที่ยวฟรี โทร. 038-216201<br />

tourismthailand.org<br />

Since 1999, 100-Years Si Chang became an annual<br />

event celebrated to commemorate the date when<br />

King Chulalongkorn ordered the construction of the<br />

Summer Palace. Guests attend dressed in the<br />

Rattanakosin period clothing, watch cultural<br />

performances such as folk dances, concerts and<br />

more. To allow easy access to visitors, a municipal<br />

boat service will shuttle guests from Sriracha for free.<br />

For more information Tel. 038-216201<br />

(tourismthailand.org)<br />

25-27 SEP<br />

Mid-Autumn Festival<br />

> จ. ตรัง / 25-27 กันยายน<br />

ในคืนเดือนแปดของทุกปี ชาวไทยเชื้อ- On the eighth month of every year,<br />

สายจีนแต้จิ๋วใน อ. ปะเหลียน จ.ตรัง จะ the Chaozhou Chinese in Thailand<br />

พร้อมใจกันจัดโต๊ะไหว้พระจันทร์อย่าง in Palian District, Trang Province<br />

สวยงามตลอดสองข้างถนนยาวเป็นสาย have a grand celebration. Families<br />

เพื่อสืบทอดประเพณีที่มีกันมาอย่างยาวนาน set out tables of food all along a<br />

นอกจากนี้ งานนี้ยังมีการประกวดธิดา moonlit road. This tradition<br />

พระจันทร์ การประกวดโต๊ะไหว้พระจันทร์ includes contests and cultural<br />

และการแสดงศิลปวัฒนธรรมที่เต็มไป performances which highlight local<br />

ด้วยความเลื่อมใสและศรัทธาอีกด้วย faith and devotion.


TRANQUIL<br />

TREASURES<br />

ถึงเวลาออกท่องเที่ยวเพื่อพักและผ่อนคลายในจุดหมาย<br />

ปลายทางยอดนิยมในทวีปเอเชีย<br />

Visit one of these Asian destinations for some luxurious<br />

rest and relaxation.<br />

WRITER : ANGELA THIEN<br />

PHOTOS: COURTESY OF THE HOTELS


CHECKING IN<br />

THAILAND<br />

MANATHAI KOH SAMUI<br />

บูทีครีสอรตสไตลโคโลเนียลแหงนี้ตั้งอยูตรงขามกับหมูบานชาว<br />

ประมงบนหาดละไมของสมุยเลยทีเดียว ในเชิงดีไซนนั้น<br />

MANATHAI Koh Samui คือการผสมผสานระหวาง<br />

สถาปตยกรรมแบบยุโรปและแบบไทย และทุกมุมของรีสอรตจะ<br />

มีรายละเอียดเล็กๆ ที่บอกเลาเรื่องราวไดเสมอ ตั้งแตผนังกระจก<br />

ที่ดูเหมือนใบจากไปจนถึงหมอนผาไหมที่ทอขึ้นดวยวิธีดั้งเดิม<br />

ทั้งหมดลวนชวนใหดื่มด่ํากับเรื่องราวของที่แหงนี้<br />

manathai.com/samui<br />

This colonial styled boutique resort sits opposite a<br />

fi shing village on Koh Samui’s Lamai Beach. Melding<br />

European and Thai designs into its architecture,<br />

there are beautiful elements to be found at each<br />

corner of the resort. From glass panels that look<br />

like Bai Jak (the leaf of a Nypa Palm) or traditionally<br />

woven Thai Silk pillows, guests will be delighted with<br />

the details. (manathai.com/samui)


CHECKING IN<br />

024<br />

โรงแรม Kata Beach Resort & Spa ที่ตั้งอยู่บนหาดกะตะ<br />

ในภูเก็ตมาพร้อมกับวิวสวยๆ ของทะเลภูเก็ตอันเงียบสงบ<br />

และเกาะปู และนอกจากวิวทะเลแล้ว คุณยังสามารถพักผ่อน<br />

ท่ามกลางสวนสวยในช่วงกลางวัน อีกทั้งยังลิ้มรส<br />

อาหารและดื่มด่ำากับวัฒนธรรมท้องถิ่นที่ร้านอาหาร Thai<br />

2 Thai ในตอนเย็น และถ้านั่นยังทำาให้ผ่อนคลายได้ไม่พอ<br />

ก็ลองไปนวดไทยเพื่อผ่อนคลายที่ Kanda Spa ที่ได้ชื่อว่า<br />

ช่วยคลายเครียดได้ชะงัด katagroup.com<br />

THAILAND<br />

KATA BEACH RESORT & SPA<br />

Located on famous Kata Beach in Phuket, Kata<br />

Beach Resort & Spa carves out a serene view of<br />

the ocean and crab island. Enjoy the lush green<br />

gardens during the day and get an exotic taste<br />

of local culture and cuisine at the Thai 2 Thai<br />

restaurant in the evenings. If that’s not enough<br />

to whisk away stress, a traditional Thai massage<br />

session at the resort’s Kanda Spa is known to<br />

work wonders. (katagroup.com)<br />

PHOTOS: COURTESY OF THE HOTELS


CHINA<br />

SIX SENSES QING CHENG MOUNTAINS<br />

พบกับจุดกําเนิดของเสนทางสายไหมอันเลื่องชื่อ ณ ภูเขา<br />

ฉิงเชงอันลี้ลับ ที่ซึ่งคุณสามารถดื่มด่ํากับทิวทัศนของสะพาน<br />

แบบดั้งเดิม น้ําตกแสนสวยและภูมิทัศนสุดอลังการไป<br />

พรอมๆกับการพักผอนอยางหรูหราและเปนสวนตัว รีสอรต<br />

นี้มีทีเลานจที่เสิรฟชาคุณภาพดีที่สุดของจีนและขนม Wok<br />

Mee Shack ซึ่งเปนขนมทองถิ่นของเสฉวน นอกจากนี้ยังมี<br />

สปาขนาด 1,710 ตารางเมตรที่แทรกตัวอยูทามกลาง<br />

ธรรมชาติ และที่เลิศที่สุดนะหรือ? คงเปนการที่คุณสามารถ<br />

แนใจไดวาการพักผอนของคุณนั้นไมทําลายธรรมชาติและวิถี<br />

ชีวิตดั้งเดิมของทองถิ่นแนนอน<br />

www.sixsenses.com/resorts/qing-cheng-mountain/<br />

destination<br />

Escape to the origin point of the legendary silk road in<br />

the mysterious Qing Cheng Mountains. Enjoy magnifi cent<br />

views with bridges, waterfalls, and a vistas while maintaining<br />

the highest standards of privacy and seclusion.<br />

The resort includes a Tea Lounge that specialises in<br />

China’s fi nest loose leafs, a delightful Wok Mee Shack<br />

for Sichuan snacks, and a magnifi cent 1,710 square<br />

metre spa that melds into the natural surroundings.<br />

Best of all? You can be sure your stay is good for the<br />

environment and local community.<br />

(www.sixsenses.com/resorts/qing-cheng-mountain/<br />

destination)


TASTE<br />

THE GREAT GATHERING PLACE<br />

แหล่งพบปะสังสรรค์แห่งใหม่ใจกลางย่านราชประสงค์<br />

A new meeting place at Ratchaprasong<br />

WRITER: RACHATA NOOTHONGKEAW<br />

หากใครได้แวะมาแถวราชประสงค์ แล้วยังตัดสินใจไม่ได้ว่าจะนัดพูดคุยกับ<br />

เพื่อน หรือนัดพบลูกค้า หรืออยากหาร้านอาหารเก๋ ๆ พักผ่อนสบาย ๆ ที่ไหน<br />

ดี 1823 ทีเลานจ์ บาย รอนเนอเฟลด์ ทีเลานจ์ระดับพรีเมี่ยม ณ ศูนย์การค้า<br />

เกษร อาจเป็นตัวเลือกที่น่าสนใจ โดย 1823 ทีเลานจ์ บาย รอนเนอเฟลด์ นี้<br />

เป็นทีเลานจ์แห่งแรกของโลกของรอนเนอเฟลด์ (Ronnefeldt) แบรนด์ชาเก่าแก่<br />

จากเยอรมนีซึ่งมีอายุเก่าแก่เกือบ 200 ปี นอกจากชาที่คัดสรรมาอย่างดีกว่า<br />

70 แบบแล้ว ที่นี่ยังมีขาเบลนด์พิเศษ 2 แบบ ได้แก่ แบงค็อก เบลนด์<br />

(Bangkok Blend) ชาอู่หลงที่ผสมสับปะรดและมะละกอลงไปด้วย และ<br />

เกษร เบลนด์ (Gaysorn Blend) ชาขาวมู่ตันที่ผสมกับมะม่วง ซึ่งรังสรรค์<br />

ขึ้นมาเพื่อเสิร์ฟที่นี่โดยเฉพาะ<br />

นอกจากนี้ 1823 ทีเลานจ์ บาย รอนเนอเฟลด์ ยังเต็มไปด้วยเมนูอาหารมาก<br />

คุณภาพ ตั้งแต่ Crab Cake เค้กเนื้อปูชิ้นใหญ่ที่อัดแน่นมาบนจาน ราดด้วย<br />

ซอสมะม่วงส้ม คู่กับผักนานาชนิด Scottish Smoked Salmon แซลมอนรมควัน<br />

ในขนมปังโรยด้วยเมล็ดทานตะวัน ทานคู่กับซอสสูตรพิเศษของทางร้าน รวมถึง<br />

ยังมีขนมปัง เบเกอรี่ เค้ก และมาการองที่มีส่วมผสมของชาให้ได้เลือกกันละลาน<br />

ตา และที่พิเศษที่สุด แม้จะเป็นร้านน้ำาชา แต่คุณก็สามารถสั่งเครื่องดื่ม<br />

อื่นๆ อย่างกาแฟและไวน์ได้อย่างไม่ขัดเขิน 1823 ทีเลานจ์ บาย รอนเนอเฟลด์<br />

จึงเป็นมากกว่าทีเลานจ์ แต่เป็นเหมือนแหล่งพบปะสังสรรค์ที่มีทุกอย่างให้<br />

เลือกสรรสำาหรับทุกคน<br />

1823 ทีเลานจ์ บาย รอนเนอเฟลด์ ตั้งอยู่ที่ชั้น 1 ศูนย์การค้าเกษร<br />

โทร. 0-2656-1149<br />

026<br />

Need an ideal place to talk to friends, have a meeting,<br />

or relax? 1823 Tea Lounge by Ronnefeldt might be just<br />

what you’re looking for. This European tea lounge which<br />

has distinctive premium tea is located on the 1st floor of<br />

Gaysorn Plaza. Besides having 70 European tea selections,<br />

there is a great menu and special desserts made from tea.<br />

Don’t miss the signature beverages, “Bangkok Blend” an<br />

oolong tea mixed with pineapple and papaya, and “Gaysorn<br />

Blend”, white tea mixed with mango. Both types of tea<br />

were created especially for the lounge.<br />

Signature dishes to try include the Crab Cake (crab meat<br />

served with orange mango sauce and vegetables) and<br />

Scottish Smoked Salmon (smoked salmon with bread<br />

sprinkled with sunflower seeds served with special sauce).<br />

Having a meal is never complete without dessert, and we<br />

highly recommend the tea macarons.<br />

The 1823 Tea Lounge by Ronnefeldt provides a wonderful<br />

space for any type of gathering, all you have to do is<br />

choose the right people to share a pot of tea with.<br />

1823 Tea Lounge by Ronnefeldt is on the 1st floor of<br />

Gaysorn Plaza. For more information call 0-2656-1149.


ART<br />

SPIRIT OF<br />

THE REGION<br />

หากจะมีสิ่งใดที่สะทอนใหเห็นถึงอัตลักษณอาเซียน<br />

สิ่งนั้นคงเปนสิ่งทอที่เชื่อมโยงคนทั้งภูมิภาคมานานหลายศตวรรษ<br />

If there is anything that reflects the identity of ASEAN,<br />

it would likely be the threads that have linked our region for centuries.<br />

WRITER: CHIDSUPANG CHAIWIROJ<br />

¡ารกอตั้งประชาคมเศรษฐกิจอาเซียนมีเปาหมายหลักคือการ<br />

สรางอํานาจตอรองและเพิ่มความสามารถในการแขงขันดาน<br />

เศรษฐกิจในเวทีโลก แตก็คงตองยอมรับวาการจะบรรลุเปา-<br />

หมายดังกลาวไดนั้นยอมตองอาศัย ‘แกน’ ที่ีจะชวยเชื่อมโยงประเทศ<br />

สมาชิกทั้ง 10 ประเทศเขาเปนอันหนึ่งอันเดียวกัน และนิทรรศการ<br />

‘ภูษา แพรพรรณ สายสัมพันธอาเซียน’ ก็พิสูจนใหเห็นวาวัฒนธรรม<br />

ดานสิ่งทอและการแตงกายคือหนึ่งในปจจัยเรียงรอยประเทศสมาชิก<br />

ในภูมิภาคเอเชียตะวันออกเฉียงใตใหกลายเปนอันหนึ่งอันเดียวกันมา<br />

นานหลายศตวรรษ<br />

นิทรรศการ ‘ภูษา แพรพรรณ สายสัมพันธอาเซียน’ นอกจากจะ<br />

จัดขึ้นเพื่อเทิดพระเกียรติสมเด็จพระเทพรัตนราชสุดาฯ สยามบรม-<br />

ราชกุมารี ในโอกาสเจริญพระชนมายุครบ 60 พรรษาแลว ยังมุงเผย<br />

แพรเอกลักษณของผาและเครื่องแตงกายที่สะทอนถึงอัตลักษณและ<br />

ความเปนชาติของประเทศสมาชิกอาเซียนทั้ง 10 ประเทศ ซึ่งเมื่อได<br />

เดินชมผาทอและวัฒนธรรมการแตงกายของแตละประเทศแลว สิ่ง<br />

หนึ่งที่ปรากฏใหเห็นไดชัดคือความเชื่อมโยงทางวัฒนธรรมของกลุม<br />

ชนที่มีมาตั้งแตอดีตกาล แมเชื้อชาติและเผาพันธุจะแตกตาง แตสิ่ง<br />

ทอก็ไดกลายเปน ‘ภาษากลาง’ ที่ชาวอาเซียนใชแลกเปลี่ยนสื่อสาร<br />

กันทางออม ซึ่งนอกจากจะเผยแพรเรื่องอัตลักษณอาเซียนแลว<br />

นิทรรศการนี้ยังรวบรวมผาหายากของแตละประเทศมาใหไดชมกัน<br />

ใกลๆดวย โดยผาและเครื่องแตงกายกวา 500 ชิ้นที่นํามาจัดแสดงใน<br />

นิทรรศการเปนผาที่อาจารยเผาทอง ทองเจือและเพื่อนๆ เก็บสะสม<br />

มาตลอด 40 ป ซึ่งบางชิ้นเปนผาที่มีอายุมากกวา 200 ปดวยซ้ํา<br />

นิทรรศการ ‘ภูษา แพรพรรณ สายสัมพันธอาเซียน’ จัดแสดงจนถึง<br />

วันที่ 20 กันยายนนี้ ณ ศูนยสงเสริมศิลปาชีพระหวางประเทศ<br />

อ. บางไทร จ. พระนครศรีอยุธยา sacict.net<br />

The AEC (ASEAN Economic Community) was established with<br />

a primary goal to improve the economic power and competitiveness<br />

of ASEAN countries in the global arena. However, we have to<br />

admit that to achieve this goal, there must be a way for all of<br />

the ten member countries to connect on a core level. The Golden<br />

Heritage of ASEAN Textiles Exhibit will show how member states<br />

of ASEAN have been bound together for centuries through garments,<br />

textiles and threads.<br />

The Golden Heritage of ASEAN Textiles Exhibit will be held in<br />

honour of HRH Princess Maha Chakri Sirindhorn, to celebrate her<br />

60th birthday. The aim is also to showcase fabrics and garments<br />

that refl ect the identity of each ASEAN country, from unique<br />

woven patterns to traditional and cultural costumes. One thing<br />

that appears obvious is the role that textiles played in the ancient<br />

cultures of this region. Although there were tribal and ethnic<br />

diversity, as well as differences in language and customs, textile<br />

became a way to communicate indirectly. In addition to showcasing<br />

this aspect, the exhibition will also display over 500 pieces of rare<br />

textiles and apparel that Ajarn Phaothong Thongjuea and his<br />

colleagues collected over the course of forty years. Some<br />

fabrics in the collection are dated to be over two hundred years old.<br />

The Golden Heritage of ASEAN Textiles Exhibit is open now<br />

until <strong>September</strong> 20, <strong>2015</strong> at Bang Sai Royal Folk Arts and Crafts<br />

Centre in Ayutthaya. (sacict.net)


REST<br />

TROPICAL<br />

OASIS<br />

หนีความจอแจของเมืองใหญ่ไปพบกับประสบการณ์การผ่อนคลาย<br />

แบบเต็มขั้นที่อนันตรา กรุงเทพฯ ริเวอร์ไซด์ รีสอร์ต แอนด์ สปา<br />

Leave the hustle and bustle of the big city behind to experience full<br />

relaxation at Anantara Bangkok Riverside Resort & Spa<br />

WRITER: CHIDSUPANG CHAIWIROJ<br />

ความแออัดและจอแจของเมืองใหญ่มักทำาให้หลายคนอดไม่ได้ที่จะ<br />

อยากปลีกตัวไปหาที่เงียบๆ พักผ่อนสักวันสองวัน หรือถ้าเวลาไม่<br />

เอื้ออำานวย..สักสองสามชั่วโมงก็ยังดี ถ้าคุณเป็นคนหนึ่งที่คิดเช่นนั้น<br />

เราแนะนำาให้มุ่งหน้าไปที่สะพานตากสิน ที่ซึ่งคุณสามารถขึ้นเรือที่ล่องเอื่อย<br />

ไปตามแม่น้ำาเจ้าพระยา และอีก 15 นาทีต่อมา คุณก็จะพบกับโรงแรม<br />

อนันตรา กรุงเทพฯ ริเวอร์ไซด์ รีสอร์ต แอนด์ สปา ที่บรรยากาศแตกต่าง<br />

จากใจกลางเมืองโดยสิ้นเชิง<br />

ท่ามกลางแมกไม้สีเขียวครึ้มที่ไร้เสียงรบกวนจากภายนอกนี้เองที่เป็นที่<br />

ตั้งของ Anantara Spa สปาของเครือโรงแรมอนันตราซึ่งปัจจุบันมีสาขาอยู่<br />

ในหลายประเทศทั่วโลก ด้วยหลักปรัชญาที่มุ่งผสมผสานวิถีการบำาบัดด้วย<br />

ธรรมชาติและเอกลักษณ์ของท้องถิ่นเข้าด้วยกัน Anantara Spa แต่ละแห่ง<br />

จึงมีทรีตเมนต์ที่เป็นซิกเนเจอร์แตกต่างกันไป และสำาหรับที่นี่เองมีไฮไลต์<br />

อยู่ที่ทรีตเมนต์ Signature Rice Ritual ที่มีข้าวสีนิลเป็นส่วนประกอบหลัก<br />

เนื่องจากทำาเลที่ตั้งของโรงแรมแต่เดิมนั้นเป็นนาข้าวมาก่อน ทรีตเมนต์นี้จะ<br />

เริ่มจากการทำาความสะอาดผิวด้วยสครับที่ทำาจากข้าวสีนิลผสมน้ำามันรำาข้าว<br />

สารสกัดจากโรสแมรี่และแฟรงคินเซน ที่นอกจากจะช่วยบำารุงผิวพรรณแล้ว<br />

ยังลดอาการอ่อนล้า จากนั้นจึงเป็นการนวดประคบด้วยลูกประคบที่ทำาจาก<br />

ข้าวสีนิลผสมน้ำามันรำาข้าวสูตรพิเศษ ช่วยให้ผิวชุ่มชื้น อีกทั้งกลิ่นข้าวหอมจะ<br />

ช่วยสร้างความผ่อนคลาย ในขณะที่การนวดกดจุดช่วยคลายกล้ามเนื้อ<br />

ลดความเหนื่อยล้าและกระตุ้นการไหลเวียนโลหิตและน้ำาเหลืองไปพร้อมๆ<br />

กัน เมื่อทำาทรีตเมนต์ครบ 135 นาทีแล้ว หากอยากอ้อยอิ่งต่ออีกนิด<br />

ห้องทำาสปาของที่นี่ก็มีสวนเล็กๆ พร้อมศาลาพักผ่อนและที่อาบน้ำากลางแจ้ง<br />

ให้ได้ผ่อนคลายกันอย่างเต็มที่ จนคุณอาจจะลืมไปเลยว่ายังอยู่ในกรุงเทพฯ<br />

ทรีตเมนต์ Signature Rice Ritual (135 นาที) ราคา 5,200 บาท++<br />

สำารองเวลาทำาทรีตเมนต์ได้ที่ Anantara Spa โรงแรมอนันตรา กรุงเทพฯ<br />

ริเวอร์ไซด์ รีสอร์ต แอนด์ สปา โทร. 0-2476-0022 ต่อ 1563 หรืออีเมล<br />

spa.ariv@anantara.com<br />

Congestion and confusion in the city can make anyone wish for an<br />

escape. We could all use a day off, or if time does not permit, then a<br />

few hours can still be life saving. If you agree, then we recommend<br />

heading down to Saphan Taksin. Leave your cares at the pier as you<br />

take a leisurely cruise down the Chao Phraya River. Within fifteen minutes<br />

you’ll be at the Anantara Bangkok Riverside Resort & Spa, a calming<br />

place that seems to be the exact opposite of Bangkok’s hectic centre.<br />

Surrounded by lush greenery is the Anantara Spa. There are many<br />

branches dotted throughout the world, but all Anantara Spas share the<br />

same philosophy of integrating natural healing with the local Thai<br />

identity. Each Anantara Spa has their own signature treatment. Here, it<br />

is the “Signature Rice Ritual”, which uses black rice as the main<br />

ingredient as the property was once situated on a rice field. This<br />

treatment begins with a cleansing scrub made of black rice and rice<br />

bran oil with extracts of rosemary and frankincense. The scrub not<br />

only nourishes but also helps to reduce fatigue. Next comes a massage<br />

with herbal compresses made of obsidian coloured rice and essential<br />

oils to help keep the skin moist. The fragrance helps with relaxation,<br />

while the massage loosens muscles and stimulates circulation for<br />

blood and the lymphatic system. After your 135 minute treatment, if<br />

you wish to linger a little longer, the spa provides a small garden with a<br />

Sala and outdoor shower to relax in. You may just forget that you’re<br />

still in Bangkok.<br />

The Signature Rice Ritual (135 minutes) is priced at 5,200<br />

THB++. Reserve your treatment time at Anantara Spa, at Anantara<br />

Bangkok Riverside Hotel & Spa, Tel. 0-2476-0022 ext. 1563 or email<br />

spa.ariv@anantara.com<br />

PHOTOS: COURTESY OF ANANTARA RIVERSIDE RESORT & SPA


TIPS<br />

Timeless<br />

Beauty<br />

พูดคุยกับนักแสดง เง็ก กัลยา เลิศเกษมทรัพย์<br />

ถึงเคล็ดลับในการดูแลตัวเองให้สวยไม่สร่าง<br />

Actress Kanlaya Lertkasemsup shares her secret<br />

recipe on how to be gorgeous.<br />

WRITER: CHIDSUPANG CHAIWIROJ<br />

PHOTO: EKAPHOP DUANGKHAM<br />

ได้ยินมาว่าตอนนี้คุณเง็กทำางานหลายอย่าง ช่วยเล่าให้ฟังได้มั้ยคะ<br />

ตอนนี้งานละครที่เพิ่งเสร็จไปคือ หนึ่งในทรวง นางร้ายที่รัก<br />

พลับพลึงสีชมพู ที่ถ่ายทำาอยู่คือ เดือนประจำาดาวและเฮฮา(เมีย)<br />

นาวี ส่วนงานแสดงรับเชิญจะเป็นเรื่องใต้เงาจันทร์ และ Love<br />

Devil นอกจากนี้เง็กก็มีธุรกิจของตัวเองเป็นธุรกิจขายผลิตภัณฑ์<br />

อาหารเสริมชื่อ Daviz ขายในอินสตาแกรมค่ะ<br />

ทำาไมอยู่ดีๆ จึงคิดขายผลิตภัณฑ์อาหารเสริมคะ<br />

มาจากการคุยกันกับพี่บี ว่าเราอายุมากขึ้น อย่างเง็กเองก็สี่สิบแล้ว<br />

ส่วนพี่บีอายุห้าสิบสาม ระบบการเผาผลาญจะทำางานน้อยลง แอล-<br />

คาร์นิทีนก็จะน้อยลง แต่เราก็ยังอยากหุ่นดี แต่ก็อยากรับประทาน<br />

อาหารได้ปกติ ก็เลยมองหาอาหารเสริมที่ช่วยด้านการเผาผลาญและ<br />

การขับถ่าย แล้วเลยมาเจอสูตรนี้ เราก็ทดลองใช้กันเป็นปีๆ มีการปรับ<br />

สูตรให้เข้ากับไลฟ์สไตล์มากขึ้น อย่างมีการเพิ่มแอล-คาร์นิทีนเข้าไป<br />

มีพริก สาหร่าย ถั่วขาว ส้มแขก เรียกว่าทำ าจากสมุนไพรล้วนๆ ไม่มี<br />

สารตกค้าง แล้วก็มีบางส่วนที่เป็นวัตถุดิบนำ าเข้าค่ะ พอเผาผลาญดี ก็<br />

จะผอมลง เหมาะสำาหรับผู้หญิงยุคใหม่ที่ไม่ค่อยมีเวลา<br />

นอกจากผลิตภัณฑ์เสริมอาหารแล้ว คุณเง็กดูแลตัวเองอย่างไรบ้าง<br />

ปกติจะทานพวกวิตามินต่างๆ อยู่แล้ว ถ้าว่างก็จะไปฟิตเนส เมื่อ<br />

ก่อนไปทุกวัน แต่เริ่มมีคนเตือนว่าอย่าหักโหม เพราะบางทียกเวท<br />

วันหนึ่งแล้วกล้ามเนื้อเราล้ามาก ตัวตึง ก็ต้องไปนวดอีก ปัจจุบันนี้<br />

ก็เลยพยายามออกกำาลังกายวันเว้นวัน ให้พอดีๆ ส่วนเรื่องเครียด<br />

ถ้ารู้สึกเครียดมากๆ ก็จะไปฝังเข็มให้เส้นคลายค่ะ<br />

มีเคล็ดลับดีๆ ในการดูแลตัวเองที่อยากแนะนำ าให้ผู้หญิงยุคใหม่บ้างมั้ยคะ<br />

เง็กคิดว่าเรื่องอาหารสำาคัญมากค่ะ เป็นเรื่องที่คนมักจะละเลย<br />

ต้องทานอาหารครบ 5 หมู่ ยิ่งอายุมากขึ้นยิ่งสำาคัญ บางทีอด<br />

อาหารทีนี่ปวดหัวเลยนะ แล้วต้องพักผ่อนให้เพียงพอ ออกกำ าลังกาย<br />

ดื่มน้ำาเยอะๆ เง็กเองดื่มน้ำาตลอด เรื่องรูปลักษณ์ภายนอกก็สำาคัญ<br />

ค่ะ เป็นผู้หญิงต้องรู้จักดูแลตัวเอง ไม่รักตัวเองแล้วใครจะรักเรา<br />

ล่ะ จริงมั้ย?<br />

Can you tell us about your latest projects?<br />

I just finished filming the TV dramas Neung Nai Suang, Nang Rai<br />

Teeruk, Plubpleung See and Chompoo, and I’m currently filming<br />

Duen Prachum Dao, Heha (Mia) Navy and I am also a guest actress<br />

for Tai Ngao Chan and Love Devil. Moreover, I have a little business<br />

on Instagram, which sells dietary supplements called Daviz.<br />

How did you come up with this business?<br />

One day I talked with Khun B, who is now my business partner. I<br />

am 40 years old now, while B is 53. Our metabolism is not as good<br />

as it used to be and the body produces less L-carnitine. We started<br />

looking for something to help us and found this formula. We tested<br />

it for over a year. In Daviz, all ingredients are natural. It includes<br />

things like chilli, seaweed, white beans, and Malabar tamarind. There<br />

are some imported ingredients, but no chemicals. It helps boost the<br />

metabolic process and help facilitate the excretory system. When<br />

our systems work in a more efficient way, the body gets slimmer.<br />

Apart from the dietary supplements, how do you take care of<br />

yourself?<br />

I take vitamins and go to the gym. When the whole body gets<br />

tensed from too much exercise, I had to go for a massage. So now<br />

I try to work out every other day. For stress, if I feel stressed, I tend<br />

to go for acupuncture.<br />

Any tips that you would like to share with modern working women?<br />

I think diet is very important. It’s the thing that people tend to<br />

neglect the most. A balanced diet is important, especially when<br />

you are getting older. Skip a meal and you can have a headache.<br />

Get enough rest, exercise, drink a lot of water. Appearance is also<br />

essential. You have to pay attention to yourself. If you don’t love<br />

yourself, who will love you? Right?


Over the Moon<br />

เปิดตำนานขนมไหว้พระจันทร์<br />

Learn about the legend of mooncakes<br />

WRITER: MALATI S.<br />

PHOTO: F/NUMBER45, STYLE: POMPETCH PAWADEJ, GETTY IMAGES


คงไม่ใช่กระต่ายเท่านั้นที่หมายจันทร์ เพราะมนุษย์เดิน<br />

ดินอย่างเราๆ ก็หลงใหลในความงามของดวงจันทร์มา<br />

นานนับศตวรรษ ตามธรรมเนียมจีนนั้น คืนวันขึ้น 15 ค่ำ<br />

เดือน 8 เป็นคืนที่พระจันทร์ส่องแสงได้งดงามที่สุดและเต็มดวง<br />

ที่สุด ตามเทพปกรณัมจีนนั้น เทศกาลไหว้พระจันทร์มีที่มาจาก<br />

เรื่องราวของฉางเอ๋อและโฮ่วอี้ผู้เป็นสามี สมัยนั้น โลกเรามีดวง<br />

อาทิตย์อยู่สิบดวง แผ่นดินจึงลุกเป็นไฟ แต่โฮ่วอี้ผู้เก่งกาจได้ยิง<br />

ธนูขึ้นฟ้าถูกดวงอาทิตย์ทั้ง 9 ดวง เพื่อเป็นการขอบคุณ จึงมีคนนำ<br />

น้ำอมฤตที่ดื่มแล้วเป็นอมตะมาให้แก่โฮ่วอี ้ จนเมื่อข่าวรู้ถึงผู้ไม่หวัง<br />

ดีจึงมีคนหมายปองร้ายฉางเอ๋อ ภรรยาที่โฮ่วอี้ฝากน้ำอมฤตไว้ ด้วย<br />

ความที ่เห็นภัยมาถึงตัว ฉางเอ๋อจึงดื่มน้ำอมฤตเสียเอง และเหาะ<br />

ขึ้นไปบนฟ้าและได้กลายเป็นเซียนแห่งดวงจันทร์ ด้วยความคิดถึง<br />

ภรรยา โฮ่วจี้จึงจัดขนมและสำรับกับข้าวไหว้ดวงจันทร์อยู่ทุกปี แล้ว<br />

ต่อมาการไหว้พระจันทร์นี้ก็ได้กลายเป็นประเพณีไหว้พระจันทร์ใน<br />

ที่สุดและพระจันทร์ก็ได้กลายเป็นสื่อกลางของการคิดถึงซึ่งกันและกัน<br />

TASTE<br />

It’s not just the rabbits of folklore that are tied to the moon.<br />

We humans have been fascinated by its beauty for centuries.<br />

According to Chinese belief, the 15th day of the 8th lunar<br />

month is when the moon shines the brightest and fullest,<br />

thus marking the Mid-Autumn Festival. According to the<br />

Chinese mythology, the Mid-Autumn Festival began with<br />

the legend of Chang Er, the wife of Hou Yi. Back then ten<br />

suns hung in the sky. To make the world a better place,<br />

Hou Yi, a skilled archer, shot down nine suns. He received<br />

an elixir that would make him immortal as thanks from a<br />

well-wisher, but when the word about the immortal potion<br />

began to spread, Chang E, to whom he gave the potion to,<br />

was under attack. To escape from danger, Chang E decied<br />

to drink the potion herself, she then soared up to the sky<br />

to become the moon goddess. Hou Yi missed his wife<br />

so much that he took food to his wife as offerings on an<br />

altar. This happened yearly and soon after people began<br />

to follow him, thus the moon worshipping ceremony in the<br />

Mid-Autumn Festival began.<br />

จากบน: ขนมไหว้พระจันทร์จากโรงแรม Mandarin Oriental,<br />

Bangkok, โรงแรม The Okura Prestige Bangkok, โรงแรม<br />

Grand Hyatt Erawan, โรงแรม Intercontinental Bangkok,<br />

โรงแรม Mandarin Oriental, Bangkok, โรงแรม The Peninsula<br />

Bangkok<br />

From the top: Mooncakes from Mandarin Oriental, Bangkok,<br />

The Okura Prestige Bangkok, Grand Hyatt Erawan,<br />

Intercontinental Bangkok, Mandarin Oriental, Bangkok,<br />

and The Peninsula Bangkok


วันนี้เองเปนวันที ่คนในครอบครัวจะกลับมาพรอมหนา<br />

เพื่อมาชมจันทรดวยกัน และเนื่องจากประชากรจํานวน<br />

ไมนอยในประเทศไทยมีเชื้อสายจีน ประเพณีวันไหว<br />

พระจันทรจึงเปนประเพณีที่อยูคูกับสังคมไทยมาชานาน<br />

และประเพณีนี้จะสมบูรณไมไดหากปราศจากขนมไหว<br />

พระจันทร ขนมทรงกลมที่มาพรอมกับไสตางๆ โดยที่<br />

มาของขนมไหวพระจันทรนี้มีหลากหลายแต่ตํานานที่<br />

ไดรับความนิยมมากที่สุดเห็นจะเปนตํานานเกี่ยวกับ<br />

ชาวฮั่น ในยุคปลายราชวงศหยวน ที่ชาวฮั่นถูกปกครอง<br />

อยางกดขี่โดยชาวมองโกล ชาวฮั่นตองการจะกอกบฏ<br />

ตอตาน ดวยการแอบสอดสาสนไวในขนมชิ้นนี้ แลวนํา<br />

ไปแจกจายใหกับทุกบาน ในสาสนมีขอความวา คืนนี้<br />

ในเวลายาม 3 จงสังหารทหารมองโกลพรอมกัน อันนํา<br />

มาซึ่งเอกราชของชาวฮั่น จนกลายเปนประเพณีการรับ<br />

ประทานและไหวขนมไหวพระจันทรในปจจุบัน<br />

The Mid-Autumn Festival is also the day when families<br />

reunite. Thailand has long observed this festival, as it is<br />

popular with the country’s large ethnic Chinese population.<br />

This tradition would not be complete without mooncakes,<br />

the sweet circular pastries that are stuffed with various<br />

delights. There are several legends about mooncakes but<br />

the most popular one might be the story about the Han<br />

uprising. The Han people planned an uprising against<br />

the rule of the Mongols. However, the Mongols were very<br />

watchful, and the Han people had no way to pass messages<br />

that were necessary to unite members into action. After<br />

a secret meeting, a plan was formed: the Mid-Autumn<br />

Festival of that year would be the day for them to take<br />

action. And the mooncakes would serve as a vessel to<br />

pass the action plan on. A piece of paper with a message<br />

was inserted into every single one of the cakes: “Kill the<br />

Mongols on the 15th day of the 8th month.” On the night<br />

of the Moon Festival, when the moon was shining, the<br />

rebels attacked according to their plan and overthrew<br />

the government.


หลังจากทำพิธีไหว้พระจันทร์เสร็จสิ้น ทุกคนในครอบครัวจะ<br />

มารับประทานขนมไหว้พระจันทร์ด้วยกัน โดยหั่นขนมแบ่งเป็น<br />

ชิ้นเท่ากับจำนวนสมาชิกในครอบครัว ห้ามเกินหรือขาด และ<br />

แต่ละชิ้นต้องมีขนาดเท่ากัน ขนมไหว้พระจันทร์จึงเป็นสัญลักษณ์<br />

ของความสามัคคีและความกลมเกลียวกันในครอบครัว ด้วยเหตุนี้<br />

ขนมไหว้พระจันทร์จึงนิยมทำเป็นทรงกลมเท่านั้น เพราะนอกจาก<br />

จะชวนให้นึกถึงดวงจันทร์แล้ว คำในภาษาจีนที่แปลว่า ‘วงกลม’<br />

ที่หมายถึงพระจันทร์นั้นยังออกเสียงเหมือนกับคำว่า ‘การกลับมา<br />

เจอกัน’ ด้วย<br />

TASTE<br />

Today, ceremonies are more peaceful. People come<br />

together to eat mooncakes. The treats are divided into<br />

portions for each member of the family. Most importantly, each<br />

piece is also the same size, which is why the mooncake is<br />

a symbol of unity and harmony. The circular shape—<br />

reminiscent of the moon—also serves another purpose.<br />

The Chinese word for ‘circle’ refers to the moon, but it also<br />

sounds like the word “reunion”.<br />

The St. Regis Bangkok<br />

เดอะ เลานจ์ โรงแรมเดอะ เซนต์ รีจิส<br />

กรุงเทพฯ ชวนฉลองเทศกาลไหว้พระจันทร์<br />

ด้วยขนมไหว้พระจันทร์ 4 รสชาติ ได้แก่<br />

ไส้ทุเรียนหมอนทอง ไส้เม็ดบัวไข่เดี่ยว<br />

ไส้เต้าซ่าดำไข่เดี่ยว และไส้โหวงยิ้ง ที่บรรจุใน<br />

กล่องหนังสีดำทองสุดหรูหรา เหมาะแก่การให้<br />

เป็นของขวัญ ราคากล่องละ 1,388 บาท<br />

(4 ชิ้น) วางจำหน่ายตั้งแต่วันที่ 1 กันยายน<br />

โทร. 0-2207-7820<br />

The Lounge at The St. Regis Bangkok<br />

invites you to celebrate the Mid-Autumn<br />

Festival with special moon cakes with<br />

4 type of fillings, including durian<br />

Monthong, lotus seeds with single<br />

egg yolk, red bean and lotus seed<br />

with single egg yolk, and mixed fruits<br />

and nuts. The moon cakes comes<br />

in the luxurious black-and-gold<br />

leather box, perfect to be given as a<br />

present. The price is 1,388 THB per<br />

box, available from <strong>September</strong> 1.<br />

Tel. 0-22077820<br />

Centara Grand Central World<br />

ในปีนี้ ซิงก์ เบเกอรี่ โรงแรมเซ็นทาราแกรนด์<br />

และบางกอกคอนเวนชันเซ็นเตอร์ เซ็นทรัลเวิลด์<br />

นำเสนอขนมไหว้พระจันทร์ที่มาพร้อมกับ<br />

ไส้หลายแบบ แต่ที่ใหม่ล่าสุดคือขนมไหว้<br />

พระจันทร์บัวหิมะสีสันสดใสที่มีให้ชิมกัน 4<br />

รสชาติ ได้แก่ ไส้ครีมชีสเกาลัด ไส้ครีมชีส<br />

ราสพ์เบอร์รี่ ไส้ช็อกโกแลต และไส้ผลไม้รวม<br />

ราคา 140 บาทต่อชิ้น มีจำหน่ายจนถึงวันที่<br />

27 กันยายน โทร. 0-2100-6255<br />

This year, Zing Bakery at Centara<br />

Grand & Bangkok Convention<br />

Centre at CentralWorld presents moon<br />

cakes with various fillings, but the<br />

latest addition might be the colourful<br />

snow lotus moon cakes with 4 types<br />

of fillings, including chestnut cream<br />

cheese, raspberry cream cheese,<br />

chocolate and mixed fruits. The price<br />

is 140 THB per piece available until<br />

<strong>September</strong> 27. Tel. 0-2100-6255<br />

Renaissance Bangkok Ratchaprasong<br />

Hotel<br />

สำหรับโอกาสพิเศษนี้ โรงแรมเรเนซงส์ กรุงเทพฯ<br />

ราชประสงค์ นำเสนอขนมไหว้พระจันทร์ที่มีไส้<br />

ให้เลือกหลากหลาย ตั้งแต่ไส้ลูกบัวไข่เดี่ยว<br />

ไส้ทุเรียนไข่เดี่ยว ไส้คัสตาร์ด ไปจนถึงไส้ถ่ัวแดง<br />

โดยขนมไหว้พระจันทร์นี้มีจำหน่ายที่ห้องอาหาร<br />

จีนเฟย ยา ห้องอาหารนานาชาติ เฟลเวอร์ และ<br />

ร้านเบเกอรี่ เดอะวัน บาย เรเนซองส์ ราคาชิ้นละ<br />

139 บาท และเซ็ต (4 ชิ้น) ราคา 599 บาท<br />

โทร. 0-2125-5010<br />

To celebrate this special occasion,<br />

Renaissance Bangkok Ratchaprasong<br />

Hotel presents moon cakes with various<br />

fillings, from lotus seeds with single<br />

egg yolk, durian with single egg yolk,<br />

custard to red beans. The moon cakes<br />

are available at Chinese Restaurant Fei<br />

Ya, International Restaurant Flavors,<br />

and The One by Renaissance Bakery<br />

with the price of 139 THB per piece<br />

and 599 THB per set of 4 pieces.<br />

Tel. 0-2125-5010


Clean It Silky<br />

ลบเครื่องสำอางง่ายๆ ด้วยผลิตภัณฑ์จาก Givenchy นอกจาก<br />

จะให้ผิวสะอาดหมดจดแล้วยังทำให้ผิวชุ่มชื่นด้วยกรดไขมันใน<br />

น้ำมันแครนเบอร์รี่และวิตามินอีบำรุงผิวให้เปล่งประกาย<br />

Remove your makeup with ease with a new product from Givenchy.<br />

Aside from keeping your skin moist, cranberry oil and vitamin E will<br />

give you a nourished glow.<br />

BEAUTY<br />

NEWS<br />

อัพเดทเทรนด์ความงามล่าสุด<br />

The latest beauty trend updates.<br />

WRITER: MUANFUN THARANATHAM<br />

Lip Parfait<br />

Creamy Colour<br />

Balm<br />

ลิปสติกจาก Laura Mercier มีสัมผัสเนียนและ<br />

บางเบาแบบลิปบาล์ม ส่วนสีที่เข้มข้นสวยสด<br />

ทั้ง 12 เฉดสี ให้ความฉ่ำวาวอย่าง<br />

ลิปกลอส ผลิตภัณฑ์นี้มาพร้อมกับส่วนผสม<br />

พิเศษที่ทำให้ริมฝีปากดูอิ่มเอิบมากยิ่งขึ้น<br />

The new Laura Mercier Lip Parfait gives an<br />

intense colour with a wet glossy shine. In<br />

addition, there are special ingredients to plump<br />

up your lips.<br />

Audacious Mascara<br />

ไม่กล้าก็น่าเบื่อ! Nars นำเสนอมาสคาร่าสูตรเพิ่มความหนา พร้อมต่อความ<br />

ยาวจากโคนขนตาจรดปลายในทุกเส้นต่อเส้น ช่วยให้ดวงตาโตคมชัดยิ่งขึ้น<br />

ส่วนขนแปรงสีแดงแสดงพลังอำนาจและเสน่ห์สุดเย้ายวน<br />

Life is boring without bravery! Try this new thickening mascara which coats<br />

individual hairs for full volume. The red bristles make this mascara extra seductive.


BEAUTY<br />

Ultimune Eye<br />

ไลฟสไตลในโลกยุคออนไลน บั่นทอนผิวหนาและรอบ<br />

ดวงตา Shiseido Ultimune Eye ชวยฟนคืนผิวดวยสวผสม<br />

ที่ใหความชุมชื้นสูง แถมยังปกปองผิวจากรังสียูวี คืน<br />

ความกระชับใหผิวกลับมามีชีวิตชีวาอีกครั้ง<br />

The online world can take a debilitating toll on your skin.<br />

Shiseido Ultimune Eye helps restore moisture with high nutrient<br />

ingredients, while protecting your skin from UV rays.<br />

Brightening Balm<br />

ทําความสะอาดผิวหนาอยางลําลึกดวย<br />

ผลิตภัณฑเนื้อบาลมจาก Aroma Actives<br />

ชวยขจัดเซลลผิวเสื่อมสภาพและรักษาความ<br />

ชุมชื้น คงความออนเยาวอยูเสมอ<br />

Deep clean your skin with a light balm from<br />

Aroma Actives, which helps to eliminate dead<br />

skin cells and retain moisture for a more<br />

youthful appearance.<br />

PHOTOS COURTESY OF THE BRANDS<br />

Bloom of Rose<br />

Guerlain ชวยใหคุณเติมสีสันธรรมชาติใหกับ<br />

ใบหนาและเรียวเล็บดวยบลัชออน ทินตลิปบาลม<br />

ในเฉดสีชมพูระเรื่อ และเนลเบสที่ชวยบํารุงเล็บให<br />

แข็งแรง ใหคุณสวยสดใสดั่งดอกกุหลาบแรกแยม<br />

Guerlain helps add natural colour to your skin and<br />

nails, with blush, nail base and lip colours in<br />

beautiful rosy hues.<br />

035


TAKE<br />

A BREAK<br />

àÁ×ͧä·ÂàµçÁä»´ŒÇÂÊÒ¹·Õ蹋Òà·ÕèÂÇÁÒ¡ÁÒ ¤Ø³ÍÒ¨àÅ×͡ŋͧ㵌仪×蹪Á<br />

¤ÇÒÁ§ÒÁ¢Í§ä¢‹ÁØ¡Íѹ´ÒÁѹ ËÃ×ÍŒÒäÁ‹ÍÂÒ¡µÒÁ¡ÃÐáÊËÅÑ¡ ÀÒ¤ÍÕÊÒ¹¡ç<br />

໚¹ÍÕ¡·Ò§àÅ×͡˹Ö觷Õ蹋Òʹã¨<br />

Thailand is full of attractions. You can head south to admire<br />

the beauty of the Andaman Pearl, or if you don’t want to follow<br />

the mainstream, the Isaan region is an exciting option.<br />

WRITER: CHANOND MINGMIT<br />

PHOTOS: SOMPOCH THUAMCHAROEN<br />

STYLE: PAROUL YUKTADATTA<br />

BKK-HKT<br />

<strong>WE</strong> 275<br />

5.<br />

4.<br />

1.<br />

2.<br />

9. 10.<br />

3.<br />

6.<br />

7.<br />

PHUKET<br />

8.<br />

FOR HIM<br />

¢Ö鹪×èÍÇ‹Ò໚¹‘䢋ÁØ¡áË‹§Íѹ´ÒÁѹ’ ·ÕèÁÕª×èÍàÊÕ§价ÑèÇâÅ¡áÅÐ໚¹Íա˹Ö觨Ǿ ÁØ‹§ËÁÒÂ<br />

»ÅÒ·ҧ¢Í§¹Ñ¡·‹Í§à·ÕèÂÇ·ÕèËÇѧ¨Ðä´ŒÁÒªÁ¤ÇÒÁ§ÒÁ¢Í§ ‘ÀÙà¡çµ’ ÊÑ¡¤ÃÑé§ã¹ªÕÇÔµ<br />

«Ö觹͡¨Ò¡ªÒÂËÒ´·ÐàÅ·ÕèÊǧÒÁáÅŒÇ ÀÙà¡çµÂѧÁÕÊÒ¹·Õ跋ͧà·ÕèÂÇÍÕ¡ËÅÒÂáË‹§·Õè¤Ø³¤ÇÃ<br />

ä»ÊÑÁ¼ÑÊÍ‹ҧઋ¹ ¹éíÒµ¡âµ¹ä·Ã à¡ÒÐäÁŒ·‹Í¹ ¾Ô¾Ô¸Àѳ±ÀÙà¡çµä·ÂËÑÇ à»š¹µŒ¹<br />

Dubbed the Andaman Pearl, Phuket is world famous as a<br />

once-in-a-lifetime tourist destination. Apart from beautiful<br />

beaches, Phuket is rich in natural and cultural delights, like<br />

the Ton Sai waterfall, Mai Ton island and Thai Hua Museum.<br />

1. ËÙ¿˜§¨Ò¡ Carhartt<br />

2. áÇ‹¹µÒ¡Ñ¹á´´¨Ò¡ Carhartt<br />

3. ¡Ò§à¡§Ç‹Ò¹éíÒ¢ÒÊÑé¹ÊÕ¹éíÒà§Ô¹ÅÒ´͡äÁŒ¨Ò¡ Massimo Dutti<br />

4. ËÁÇ¡á¡»ÊÕà·Ò¨Ò¡ Banana Republic<br />

5. àÊ×éÍ¡ÅŒÒÁÊÕ¢ÒǨҡ Pull&Bear<br />

6. Ãͧ෌ҼŒÒ㺨ҡ Pull&Bear<br />

7. ¡íÒäÅ¢ŒÍÁ×ÍÊíÒËÃѺ¼ÙŒªÒ ·Ñé§ËÁ´¨Ò¡ Bershka<br />

8. ¡ÃÐ້ÒÊоÒÂÊÕá´§¨Ò¡ Bershka<br />

9. âŪÑè¹·Ò¼ÔǨҡ Shiseido<br />

10. Êà»Ã¡ѹᴴ¨Ò¡ Eucerin


3.<br />

BKK-KKC<br />

<strong>WE</strong> 40<br />

2.<br />

4.<br />

9.<br />

6.<br />

5.<br />

8.<br />

10.<br />

7.<br />

1.<br />

KHON KAEN<br />

FOR HER<br />

ËÒ¡¾Ù´Ö§¨Ñ§ËÇÑ´ã¹ÀÒ¤ÍÕÊÒ¹áÅŒÇ ¢Í¹á¡‹¹à»š¹Íա˹Ö觨ѧËÇÑ´·ÕèÁÕ¤ÇÒÁ¹‹Òʹ㨠à¹×èͧ¨Ò¡ÁÕ<br />

ÊÒ¹·Õ跋ͧà·ÕèÂÇ·Ò§¸ÃÃÁªÒµÔÁÒ¡ÁÒ äÁ‹Ç‹Ò¨Ð໚¹Ç¹ÍØ·ÂÒ¹¹éíÒµ¡ºŽÒËÅǧáÅÐÍØ·ÂÒ¹áË‹§ªÒµÔ<br />

ÀÙà¡ŒÒ ¹Í¡¨Ò¡¹Õé ÍØ·ÂÒ¹áË‹§ªÒµÔÀÙàÇÕ§㹨ѧËÇÑ´¢Í¹á¡‹¹Âѧ໚¹áËÅ‹§¾×é¹·Õè·Õè¢Ø´¤Œ¹¾ºâ¤Ã§<br />

¡Ãд١ä´â¹àÊÒôŒÇ ÂѧäÁ‹ÃÇÁÖ§ÊÒ¹·Õè¾Ñ¡¼‹Í¹·Õ蹋Òʹã¨Í‹ҧºÖ§á¡‹¹¹¤ÃáÅÐà¢×è͹ÍغÅÃѵ¹<br />

When it comes to travelling in the Isan region, Khon Kaen is an interesting<br />

option due to its abundance in attractions, from natural wonders like<br />

Ba Luang Waterfall and Phu Kao National Park to the Phu Wiang National<br />

Park where dinosaur fossils were found. There are also numerous<br />

recreational spots like Kaen Nakorn Lake and Ubonrat Dam.<br />

1. ¡ÃÐâ»Ã§ÊÑé¹ÊÕà¢ÕÂǨҡ Gap<br />

2. ¼ŒÒ¾Ñ¹¤ÍÊÕ¢ÒǨҡ Banana Republic<br />

3. ËÁÇ¡á¡»ÊÕ¢ÒǨҡ Gap<br />

4. ËÁ¾Ñºä´Œ¢¹Ò´¾¡¾Ò¨Ò¡ Massimo Dutti<br />

5. à¢çÁ¢Ñ´ÊÕÊŒÁ¨Ò¡ Banana Republic<br />

6. áÇ‹¹µÒ¡Ñ¹á´´¨Ò¡ Pull&Bear<br />

7. Ãͧ෌ÒÊŒ¹ÊÙ§¨Ò¡ Pull&Bear<br />

8. ¡ÃÐ້ÒÊоÒÂÊÕ¹éíÒµÒŨҡ Massimo Dutti<br />

9. ¤ÃÕÁÍÒº¹éíÒ¨Ò¡ Chanel<br />

10. ¹éíÒËÍÁ¨Ò¡ Narciso Rodriguez


DETOUR<br />

Pimtha on her travels<br />

พิมฐา เน็ตไอดอลชื่อดังเผยถึงทริปท่องเที่ยวและการเดินทางสุดประทับใจ<br />

Pimtha on her memorable journeys with THAI <strong>Smile</strong><br />

อยากให้พิมฐาเล่าให้ฟังถึงทริปที่ประทับใจที่สุด<br />

“เมื่อปลายปีที่แล้วได้ไปฮอกไกโดมาค่ะ สนุกมาก หนาวมากด้วย เมืองทั้ง<br />

เมืองเป็นหิมะขาวโพลนเลยค่ะ ได้เล่นสงครามปาหิมะ เดินเท้าลุยหิมะไปใน<br />

ป่าเป็นกิโลๆ ถ่ายรูปเก็บมาไว้เต็มเลยค่ะ เป็นทริปที่สนุกมากจริงๆ<br />

Can you tell us about your most memorable trip?<br />

“Last year I had a chance to visit Hokkaido. It was freezing,<br />

but fun too! The whole town turned white from the snowfall.<br />

We had a “snow war” and walked through the forest. I took<br />

lots of photos, it was such a memorable trip.”<br />

มีประสบการณ์การท่องเที่ยวที่ลืมไม่ลงที่อยากแชร์กับผู้อ่านมั้ย<br />

“น่าจะเป็นทริปที่ไปทะเลที่ภูเก็ตแล้วเล่นน้ำาทะเลกับคุณพ่อค่ะ รู้สึกเหมือนได้<br />

กลับไปเป็นเด็กอีกครั้ง ลอยคอที่ทะเลคุยกัน เป็นบรรยากาศที่ลงตัวพอดี รู้สึก<br />

อบอุ่นใจอย่างบอกไม่ถูกค่ะ”<br />

Do you have a travel experience you would like to share<br />

with our readers?<br />

“Recently I had a chance to go to Phuket with my family. My<br />

dad and I swam together in the sea. It was like we travelled<br />

through time and suddenly I was a little girl again. We floated<br />

in the sea, chatting. The ambiance was perfect and it was a<br />

very warm moment.”<br />

ถ้าพูดถึงคำาว่า Amazing Thailand พิมฐานึกถึงที่ไหน<br />

“นึกถึงป่า ที่มีช้างไทยเล่นน้ำ าค่ะ หรือไม่ก็ตลาดน้ำ าที่เราได้เห็นวิถีชีวิตของชาวบ้าน<br />

แถมตลาดน้ำามักจะมีอาหารไทยอร่อยๆ กลิ่นหอมๆ ให้ได้เลือกชิมเยอะไปหมด”<br />

When it comes to “Amazing Thailand,” what place comes to mind?<br />

“I think of lush forests full of elephants playing in the river…<br />

or maybe a floating market where we can see the local way<br />

of life. The market is always full of delicious Thai food, and<br />

there is always too much to choose from. ”<br />

จังหวัดใดในประเทศไทยที่ไปซ้ำาได้ไม่เบื่อ<br />

“เท่าที่เคยไปมาชอบภูเก็ตมากที่สุดค่ะ รู้สึกว่าทะเลสวย ท้องฟ้าสวย<br />

อะไรก็สวยไปหมด แถมยังได้แวะไปเกาะนู่นเกาะนี่ ไปทีไรก็ไม่เบื่อค่ะ”<br />

Where is your favorite place in Thailand?<br />

“Phuket. I love the crystal sea, clear sky, everything is too<br />

good to be true. We can also go island-hopping. I never<br />

get bored of Phuket.”<br />

ในฐานะลูกค้าประจำา คิดอย่างไรกับสายการบินไทยสมายล์<br />

“ชอบตรงที่บริการเป็นกันเองค่ะ มีการแนะนำาตัวของพี่ๆลูกเรือ ทำาให้<br />

การเดินทางมีสีสันมากขึ้นด้วยค่ะ พูดถึงสีสัน สีส้มของไทยสมายล์นี่<br />

ทำาให้ห้องโดยสารดูสดใสขึ้นมาทันตาเลยค่ะ แถมยังทำาให้รู้สึกตื่นตัวตื่นเต้น<br />

กับจุดมุ่งหมายที่กำาลังเดินทางไปหา และที่สำาคัญคืออาหารบนเครื่อง<br />

อร่อยมากด้วยค่ะ”<br />

As a regular customer, what do you think of Thai <strong>Smile</strong><br />

Airways?<br />

“I love THAI <strong>Smile</strong>’s friendly service, especially the way<br />

the crew introduce themselves make the journey more<br />

colourful. Talking about colours, orange, which is Thai<br />

<strong>Smile</strong>’s colour, makes the whole cabin look brighter and<br />

makes passengers more energetic and excited to arrive at<br />

the destination. Plus, the food is really good.”<br />

PHOTOS: GETTY IMAGES, COURTESY OF PIMTHA


DESIGN<br />

The<br />

Creative<br />

Mind<br />

พูดคุยกับมิลิน ยุวจรัสกุล ดีไซเนอร์ผู้ออกแบบ<br />

เครื่องแบบใหม่ของสายการบินไทยสมายล์<br />

Get to know Milin Yuvacharuskul, the bright young<br />

designer who created THAI <strong>Smile</strong>’s new uniform.<br />

WRITER: CHIDSUPANG CHAIWIROJ<br />

คาดว่าวันนี้ ท่านผู้โดยสารคงได้เห็นเครื่องแบบโฉมใหม่ของพนักงานต้อนรับบนเครื่องบิน<br />

ของสายการบินไทยสมายล์กันบ้างแล้ว ในฉบับนี้เองที่วีสมายล์ได้พูดคุยกับดีไซเนอร์สาว<br />

มิลิน ยุวจรัสกุล ดีไซเนอร์ผู้สร้างสรรค์เครื่องแบบคอลเลกชั่นใหม่ถึงขั้นตอนการทำางาน<br />

และแรงบันดาลใจของเธอ<br />

Have you noticed the uniforms on THAI <strong>Smile</strong>’s flight attendants? The lovely<br />

women around you are wearing styles created by the darling of Thailand’s<br />

fashion scene, Milin Yuvacharuskul. <strong>WE</strong> <strong>Smile</strong> speaks to the designer about<br />

her collections and the processes that inspire her.<br />

วีสมายล์: คอนเซ็ปต์หลักของเครื่องแบบใหม่นี้คืออะไรคะ<br />

<strong>WE</strong> <strong>Smile</strong>: What was the main concept behind the new uniforms?<br />

มิลิน: คอนเซ็ปต์ของชุดก็จะสอดคล้องกับสโลแกนของไทยสมายล์ Milin: The concept started with THAI <strong>Smile</strong>’s slogan, “Trendy,<br />

ซึ่งก็คือ Trendy, Friendly, Worthy ค่ะ ก่อนจะออกแบบเราก็เชิญลูกเรือ Friendly, Worthy.” We invited the cabin crew to talk about<br />

มาคุยกันว่าอยากได้เครื่องแบบดีไซน์แบบไหน มีปัญหาอะไรบ้าง แล้วก็ what they needed in a uniform, and watched them at work<br />

ต้องไปดูการทำางานของลูกเรือว่าอยู่บนเครื่องเขาต้องทำาอะไร ก็ปรับ to address any situations they might face. The designs were<br />

เปลี่ยนกันอยู่หลายครั้ง แต่ด้วยความที่เราเป็นลูกค้าอยู่แล้วเลยง่ายขึ้น modified several times, but as I was familiar with their airline,<br />

สุดท้ายก็ได้มา 7 ลุค โดยมีทั้งเสื้อ กระโปรง เดรส กางเกง และแจ๊กเก็ต it was an easy process. In the end seven looks were created,<br />

สามารถมิกซ์แอนด์แมตช์ได้ โดยทางเราจะมีคู่มือให้ด้วย เพราะองค์ประกอบ- which include a dress shirt, skirt, pants, and jacket that could<br />

โดยรวมอย่างเสื้อผ้า หน้า ผม สีเล็บรวมถึงกระเป๋าและรองเท้าควรจะไป be mixed and matched. We also created a guide so that bags,<br />

ด้วยกันค่ะ<br />

shoes, hair and nails will complement the overall style.<br />

PHOTO: EKAPHOOP DUANGKHAM<br />

วีสมายล์: ช่วยเล่าให้ฟังถึงรายละเอียดของชุดหน่อยได้มั้ยคะ<br />

มิลิน: ทุกลุคจะเน้นคัตต้ิง ดูโมเดิร์น แต่ในขณะเดียวกันก็มีกลิ่นอายของ<br />

ความเป็นไทยอยู่ในรายละเอียดอย่างการตัดต่อผ้าเฉียง การติดระบาย<br />

ตรงแจ๊กเก็ต และการจับจีบช่วงคอ ซึ่งรายละเอียดเหล่านี้จะช่วยให้ดู<br />

อ่อนโยนและเป็นมิตรยิ่งขึ้นด้วยค่ะ ส่วนสีเป็นสีส้มแทงเจอรีนซึ่งเป็นสี<br />

ของไทยสมายล์อยู่แล้ว แถมยังดูสดใสซึ่งก็ตอบโจทย์ ส่วนลายพิมพ์นั้น<br />

เป็นลายท้องฟ้ายามเย็นที่มีทั้งสีส้ม เหลือง ม่วง ชมพูซึ่งก็คือสีโลโก้ของ<br />

ไทยสมายล์นั่นเองค่ะ อีกอย่างโดยส่วนตัวแล้วมี่คิดว่าท้องฟ้าตอนเย็น<br />

สวยที่สุดแล้ว เวลาขึ้นเครื่องถ้าได้เห็นก็จะยิ้มได้ตลอดค่ะ<br />

วีสมายล์: คุณมิลินคิดว่าสายการบินไทยสมายล์มีลักษณะแตกต่างจาก<br />

สายการบินอื่นอย่างไรบ้าง<br />

มิลิน: สำาหรับมี่ซึ่งเป็นลูกค้าอยู่แล้ว สายการบินไทยสมายล์เป็นสายการบิน<br />

ระดับพรีเมี่ยม ยิ่งมีโปรโมชั่นต่างๆ เข้ามาเสริมด้วยก็ยิ่งทำาให้รู้สึกว่า<br />

ทุกบาทที่จ่ายไปนั้นคุ้มค่ามากค่ะ<br />

<strong>WE</strong> <strong>Smile</strong>: Can you tell us about the uniform’s details?<br />

Milin: Every look is modern with a touch of Thailand. The fabric<br />

is stitched diagonally, there are traditional folds and pleated<br />

details on the neckline. These aspects give more dimension<br />

and adds an overall gentle style. The main colour is tangerine<br />

orange, with the patterned section bearing a print reminiscent<br />

of the evening sky with purple, pink, and yellow which all<br />

corresponds with THAI <strong>Smile</strong>’s colours. Personally, I think the<br />

sky is most beautiful at dusk, whenever I see it from the plane,<br />

it always makes me smile.<br />

<strong>WE</strong> <strong>Smile</strong>: What makes THAI <strong>Smile</strong> different from other airlines?<br />

Milin: As a regular customer, I think THAI <strong>Smile</strong> is a premium<br />

airline. With the various promotions, it makes me feel that the<br />

flight is worth every penny spent.


FLIGHT OF<br />

FANCY<br />

พบกับเครื่องแบบโฉมใหม่ของสายการบินไทยสมายล์<br />

ที่ออกแบบโดย มิลิน ยุวจรัสกุล<br />

THAI <strong>Smile</strong> unveils new uniforms by top designer Milin Yuvacharuskul<br />

PHOTOGRAPHER: EKAPHOP DUANGKHAM<br />

Stylist: MILE SUPAKASEM


FASHION


FASHION


FASHION


FASHION


เสื้อผ้าทั้งหมดออกแบบโดย มิลิน ยุวจรัสกุล<br />

นางแบบ: แพรอร สุดแสวง และ มัชฌิมา มีพันธ์<br />

แต่งหน้า: น้ำาปั่น วัฒนศิริ<br />

ทำาผม: ปรัชพันธ์ ประยูรพันธ์<br />

ผู้ช่วยช่างภาพ: คมกริช นิลไชย และ สุรพันธ์ ทัศรศรีวรากร<br />

ผู้ช่วยสไตลิสต์: ณัฐพงศ์ โสภณวิโรจน์


TRAVEL<br />

มุมดีๆ ที่นางเลิ้ง<br />

เที่ยวนางเลิ้งในหนึ่งวัน ให้อะไรมากกว่าที่คิด<br />

Retro Revival Visit Nang Lerng for a nostalgic trip.<br />

WRITER: MUANFUN THARANATHAM PHOTOGRAPHER: CHIDSUPANG CHAIWIROJ<br />

PHOTOS: CHIDSUPANG C. / TRANSLATION: MAYA KURYAKIN


หากพูดถึงคำาว่านางเลิ้ง ภาพแรกที่แวบในหัว<br />

คุณคืออะไร แน่นอนว่าหลายคนคงนึกถึงตลาด<br />

ที่รวบรวมของกิน หรือกล้วยทอดที่เดินมาส่ง<br />

ถึงรถ ที่ใครต่อใครต้องเคยซื้อแก้หิวยามรถติดกันมาแล้ว<br />

ย่านนางเลิ้งในอดีตเคยอยู่ในสภาพท้องทุ่งชื่อว่า<br />

ทุ่งส้มป่อยหรือสนามกระบือ ใช้เป็นสถานที่ประกอบ<br />

พิธีแรกนาขวัญและพิธีพิรุณศาสตร์หรือการขอฝนใน<br />

สมัยต้นรัตนโกสินทร์ ต่อมาเมื่อพัฒนาเป็นชุมชนย่าน<br />

การค้าซึ่งเป็นผลจากการขุดคลองผดุงกรุงเกษมในสมัย<br />

สมเด็จพระเจ้าอยู่หัวรัชกาลที่ 4 จนเป็นศูนย์กลาง<br />

การค้าทางน้ำาอันเฟื่องฟูแล้ว อีเลิ้งหรือภาชนะประเภท<br />

โอ่งหรือตุ่มก็ได้ถูกซื้อขายกันเป็นจำานวนมากในย่านนี้<br />

จนทำาให้ถูกเรียกตามชื่ออีเลิ้ง ซึ่งเชื่อว่าเป็นที่มาของชื่อ<br />

นางเลิ้งในปัจจุบัน ทุกวันนี้ ชุมชนนางเลิ้งยังเต็มไป<br />

ด้วยเรื่องราวให้ค้นหาผ่านซอกหลืบต่างๆ ซึ่งถ้าใครได้<br />

มีโอกาสเดินลัดเลาะแล้วคงมีอันได้หลงเสน่ห์ เพราะ<br />

นอกจากจะมีที่ชิลล์ที่ช็อปแล้ว ย่านเก่าแห่งนี้ยังมีกลิ่น<br />

อายของวิถีชีวิตแบบบ้านๆ แบบดั้งเดิมที่เปี่ยมไปด้วย<br />

มิตรภาพและความจริงใจ<br />

When thinking of Nang Lerng,<br />

most people picture food markets or<br />

the famous fried bananas which are<br />

served right to your car’s driver side<br />

window during a traffic jam.<br />

Nang Lerng area once was a field<br />

called “Som Poi Field” or “Kra Bue<br />

Field” which served as a place for<br />

the Harvest Festival during the early<br />

Rattanakosin era. After a grand<br />

canal was dug during the reign of<br />

King Rama IV, the area became a<br />

centre of transportation and trading.<br />

The name ‘Nang Lerng’ was derived<br />

from ‘E-Lerng’ which refers to<br />

trading urns and traditional water<br />

vessels. Today, this community has<br />

charming and nostalgic spots to<br />

relax and shop.


น.<br />

9.00 AM<br />

เอาฤกษ์เอาชัยกันด้วยสัญลักษณ์ของย่าน<br />

ว่าแต่กล้วยทอดนางเลิ้งมีหลายเจ้าให้เลือก<br />

เจ้าไหน? ถ้าชอบแป้งบางกรอบ กล้วยหวานสุก<br />

กำาลังดี หอมงาทุกการเคี้ยว แนะนำ าเจ้านี้ เขาทอด<br />

ร้อนๆมาเสมอทั้งกล้วย มัน เผือก ข้าวเม่าทอด<br />

หรือขนมไข่นก คนเดินขายของเจ้านี้มีไม่มาก<br />

แต่รับรองความอร่อยติดใจ อย่าลืมมองหาเอี๊ยมแดง<br />

facebook.com/KLUAYTORDMAEKIMYUI<br />

หรือโทร. 02-282-8944<br />

น.<br />

10.00 AM<br />

วัดสุนทรธรรมทานคือศูนย์กลางแรกเริ่มของ<br />

ย่านนางเลิ้งตั้งแต่ก่อนมีการขุดคลองผดุง-<br />

กรุงเกษม วัดนี้มีชื่อเดิมว่าวัดแคนางเลิ้ง ซึ่ง<br />

เพี้ยนมาจากคำาว่า วัดแค่ ตามสำาเนียงชาวใต้<br />

ที่มาตั้งถิ่นฐานอยู่ หลังจากได้อพยพโยกย้าย<br />

กลับมาตามกองทัพของเจ้าพระยาพระคลัง<br />

(ดิศ บุนนาค) เมื่อครั้งยกทัพไปปราบหัวเมือง<br />

ปักษ์ใต้ จึงเป็นที่มาของบ้านละคร คณะโขน<br />

การแสดงต่างๆ พระอุโบสถอันใหญ่โตสวยงาม<br />

ของวัดนั้น ส่วนหนึ่งสำาเร็จได้ด้วยเงินบริจาคของ<br />

มิตร ชัยบัญชา ดาราผู้ล่วงลับที่เคยอาศัยอยู่ใน<br />

ชุมชนแห่งนี้ และกฐินดาราที่เขานำาดาราพร้อม<br />

แฟนหนังมาช่วยกันทำาบุญ ที่วัดนี้จึงเป็นสถานที่<br />

สวดอภิธรรมศพและเก็บอัฐิของเขาอีกด้วย<br />

ปัจจุบันยังมีคนไปกราบไหว้ช่องเก็บอัฐิของเขา<br />

อยู่เสมอ เห็นได้จากดอกไม้ที่ยังคงใหม่และรูป<br />

ปั้นที่ทางวัดเก็บรักษาไว้อย่างดี เพื่อระลึกถึงการ<br />

จากไปแม้จะยาวนานถึง 45 ปีแล้วก็ตาม สำาหรับ<br />

ใครที่จะมาเที่ยวนางเลิ้ง จะจอดรถที่วัดแล้วทำ าบุญ<br />

กราบพระแล้วแวะไหว้คุณมิตรสักหน่อยก็ถือว่า<br />

เป็นการเริ่มต้นวันดีๆกับทริปเดินเล่นนี้<br />

facebook.com ค้นหาคำาว่า วัดสุนทรธรรมทาน-<br />

แคนางเลิ้ง<br />

ชิมกล้วยทอดแม่กิมยุ้ย เอี๊ยมแดง<br />

Time for Mae Kim Yui Fried Banana (Red Apron)<br />

Start off with Nang Lerng fried banana,<br />

a crispy fried banana, aromatic with<br />

sesame, which has become a signature<br />

of the area. We recommended Mae<br />

Kim Yui (also known as Red Apron).<br />

There is a selection of bananas,<br />

sweet potatoes, taro, wrapped and<br />

fried bananas, and fried crushed<br />

sweet potatoes. Look for the red apron<br />

merchant. (facebook.com/KLUAYTORD-<br />

MAEKIMYUI Tel. 02-282-8944)<br />

ระลึกถึงมิตร<br />

Remembering Mitr Chaibancha<br />

Soonthorn Dhammatan Temple was<br />

the centre of this area long before the<br />

canal was dug. The previous name<br />

‘Kae Nang Lerng Temple’ was given to<br />

the temple by Southern natives that<br />

migrated alongside the troops of Dis<br />

Bunnag after he battled with the<br />

Southern cities. The significant temple<br />

was patronised by Mitr Chaibancha,<br />

a famous actor living in this area.<br />

He encouraged merit and donation for<br />

this temple, so his bones were<br />

preserved here. Although he passed<br />

away over 45 years ago, people still<br />

come to pay respect to him. If you<br />

want to visit this area, this makes an<br />

interesting detour.<br />

050


TRAVEL<br />

10.30<br />

น.<br />

AM<br />

เยือนชุมชนศิลปิน<br />

Visiting the Artists’ Community<br />

กลุ่มบ้านหลังเล็กๆ ที่อยู่ในซอยเลี้ยวไปคดมาในชุมชนนี้เป็นเวิ้งของ<br />

ศิลปวัฒนธรรม เกือบทุกบ้านเป็นบ้านของศิลปิน ทุกคนมีความสุขกับ<br />

อาชีพที่ทำา ชาวบ้านทุกคนเป็นเหมือนพี่น้อง ช่วยเหลือเกื้อกูลซึ่งกันและกัน<br />

คำาว่าฝากผีฝากไข้ที่ได้ยินตั้งแต่สมัยก่อนยังใช้ได้กับชุมชนแห่งนี้ ปกติ<br />

ชุมชนจะคึกคักเมื่อมีกิจกรรมแต่ละครั้ง แต่ถ้าคุณอยากจะมาเที่ยวแวะชม<br />

ทุกบ้านยินดีเปิดบ้านต้อนรับขอเพียงแค่โทรมาแจ้งกันก่อนเท่านั้น<br />

บ้านต่างๆ ในชุมชนได้รวมตัวกันเพื่อรักษาศิลปวัฒนธรรมให้คนรุ่นหลังได้<br />

ชื่นชม แม้ในอนาคตจะมีแผนสถานีรถไฟฟ้ามาถึง แต่พวกเขาหวังว่า<br />

ชุมชนนี้จะยังคงอยู่ อย่างน้อยเพื่อให้ลูกหลานในอนาคตได้ลงรถไฟฟ้า<br />

มาเที่ยวนางเลิ้งอย่างสะดวก เส้นทางศิลปวัฒนธรรมจะได้ยังคงอยู่สืบต่อไป<br />

Almost every house along the small alleys in this area<br />

belong to artists. Everyone seems joyful and there is a sense<br />

of support, just like the old days. This community is more<br />

lively when there are events. If you want to visit, just inform<br />

the artists beforehand, they are usually very pleased to<br />

welcome visitors. More importantly, everyone is eager to<br />

preserve the old buildings for their descendants. Though a<br />

new metro line is coming, they hope their community will<br />

remain, that people will visit Nang Lerng more comfortably<br />

and that the cultural area will be preserved.


052<br />

น.<br />

10.40 AM<br />

ออกสเต็ป<br />

Step Up<br />

บ้านเต้นรำา เดิมคือโรงเรียนสามัคคีลีลาศ<br />

สังกัดกระทรวงศึกษาธิการ ที่นี่สอนเต้นรำาบน<br />

ลานลีลาศกว้าง ซึ่งเป็นศูนย์รวมความคึกคักใน<br />

สมัยนั้น แต่ด้วยยุคสมัยที่เปลี่ยนไป บ้านเก่าเลย<br />

เหมือนคนแก่ที่ถูกทอดทิ้ง โปรเจ็กต์การรื้อฟื้น<br />

ตัวบ้านจึงค่อยๆทำา ค่อยๆปลุกขึ้นมาให้มีชีวิต<br />

โดยยังคงความเก่าตั้งแต่ปีพ.ศ. 2503 ไว้ให้เห็น<br />

ทั้งโครงสร้าง ทั้งเสาฝึกเต้นลีลาศ และตกแต่ง<br />

ด้วยของเก่าโบราณที่ได้ค้นพบ เช่น เครื่องเสียง<br />

แผ่นเสียงโบราณที่หายากก็มีให้เห็น ม้วนเทป<br />

เพลงถูกทำาเป็นโคมไฟเป็นกระจกกรองแสงรอบ<br />

บ้านที่มีความเท่แบบร่วมสมัย ปลายปีนี้บ้าน<br />

เต้นรำาจะมีนิทรรศการและการสอนเต้นลีลาศ<br />

กิจกรรมที่นอกจากจะสนุกแล้ว ยังเป็นการฝึก<br />

บุคลิกภาพ การเดิน การฟังดนตรีไปพร้อมๆกัน<br />

นอกจากนี้ยังจะมีห้องสมุด ห้องพัก รวมถึงมุม<br />

กาแฟเครื่องดื่ม เพื่อให้ชาวบ้านมีรายได้เลี้ยงตัว<br />

เองได้ ไม่ใช่รอแต่โอกาสให้คนอื่นมาหยิบยื่นให้<br />

สิ่งที่ได้รับหลังการบูรณะบ้านเริ่มเห็นภาพ ลูก<br />

หลานภูมิใจในสิ่งที่บรรพบุรุษสร้าง ความทรงจำา<br />

ในมุมต่างๆของบ้านหลังนี้ก็กลับมา เพื่อนบ้านก็<br />

มีความสุข คนในชุมชนก็มีพื้นที่ให้ประชุม สอน<br />

ศิลปะ จนแทบจะเรียกได้ว่าเป็นพิพิธภัณฑ์มีชีวิต<br />

facebook.com/BanTenRam หรือโทร. 08-4008-<br />

8103<br />

‘Baan Ten Rum’ which could be<br />

translated as ‘Dancing House’, the<br />

former ‘Samakee Dancing School’<br />

taught a style of dancing that took<br />

place in large fields. As time passed,<br />

the house was abandoned. But,a new<br />

renovation project resurrects the<br />

glorious 1960 architectural details.<br />

The original structure is preserved,<br />

decorated with antiques, real and<br />

adapted. You’ll find many real record<br />

players. The lamps and mirrors are<br />

made from old cassettes, giving a<br />

contemporary feel. By the year’s end,<br />

there will be an exhibition and dance<br />

workshop. You can enjoy nice music<br />

together and improve your techniques.<br />

There will also be a library, hostel, and<br />

cafe to financially support the locals.<br />

After the renovation, the locals have a<br />

place to be proud of what their ancestors<br />

left behind. They also have a space to<br />

meet and exchange their opinions,<br />

creating a living museum.<br />

(facebook.com/BanTenRam<br />

Tel: 08-4008-8103)


น.<br />

11.00 AM<br />

เที่ยวแหล่งเรียนรู้<br />

Visit the Baan Nang Lerng<br />

ติดกับบ้านเต้นรำา คือบ้านนางเลิ้ง ซึ่งเคยเป็นบ้านของศิลปิน<br />

ตัวตลกสมัยโบราณ รวมถึงนักร้องแผ่นเสียงและละครชาตรีมา<br />

ตั้งแต่ปลายรัชกาลที่ 3 ในวันนี้บ้านอายุกว่าร้อยปีถูกปรับ<br />

เป็นพื้นที่ส่วนกลางเพื่อจัดกิจกรรมและงานศิลปะในชุมชน<br />

โดยใช้ศิลปะเป็นสื่อกลางในการเข้ามาแก้ปัญหาของชุมชน ปัญหา<br />

ยาเสพติด ปัญหาครอบครัว<br />

เมื่อเกิดกิจกรรมและงานศิลปะ เด็กๆ ในชุมชนจะได้มาเห็น<br />

ตัวอย่างของการศึกษาในหลากอาชีพหลายสาขา เกิดการเรียน<br />

รู้โดยอัตโนมัติ เป็นการจุดประกายฝันเพื่อโอกาสในชีวิตที่ดีขึ้น<br />

ส่วนผู้คนที่แวะเวียนมาก็จะได้สะท้อนความเป็นอยู่ของคน<br />

ในชุมชน ถือว่าเป็นการสอนชีวิตซึ่งกันและกัน ในอนาคต<br />

ที่นี่จะมีพิพิธภัณฑ์เล็กๆ มีร้านกาแฟ-อาหารเพื่อจะได้มีเงิน<br />

หมุนเวียนในชุมชน เพราะนางเลิ้งมีต้นทุนทางชีวิตของผู้คนที่<br />

ยังดีอยู่ คนกรุงเทพฯด้วยกันน่าจะได้มาเห็นชีวิตความเป็นอยู่<br />

นอกไปจากชีวิตนางเลิ้งในตลาด มานั่งดูชีวิตในบรรยากาศเก่าๆ<br />

เหมือนได้ย้อนไปอีกยุค ในบ้านที่มีโอกาสให้กับทุกคน<br />

facebook.com/BaanNanglerng หรือโทร. 08-1622-9885<br />

Next to the Dancing House lies Baan Nang<br />

Lerng. This building was home to artists,<br />

comedians, singers and play actors since the<br />

reign of King Rama III. Nowadays, it serves as a<br />

common space for activities and art, using art to<br />

solve the community’s issues with drugs and<br />

domestic violence.<br />

When events are held, the children in the<br />

community absorb knowledge about the different<br />

kinds of artistic occupations. It sparks their<br />

dreams and let them pursue these thoughts into<br />

reality. The participants on the other hand, will<br />

learn the community’s way of life. In the near<br />

future, there will be a tiny museum and cafe.<br />

Tel: 08-1622-9885 (facebook.com/BaanNanglerng)<br />

12.00<br />

13.00<br />

น.<br />

AM<br />

ข้าวแกงรัตนา เป็นร้านเก่าแก่ในตลาดนางเลิ้งที่ละลานตากว่า 30 รายการอาหาร<br />

ขึ้นชื่อด้วยปูต้มกะทิ ไข่ลูกเขยยางมะตูมเยิ้ม น้ำาพริกกะปิรสจัด ราคาคุณภาพ<br />

การันตีความอร่อยได้ด้วยจำานวนลูกค้าที่มาไม่ขาดสาย<br />

Rattana Kiosk is the original food stall in Nang Loeng, with more<br />

than 30 selections per day. You should try ‘Stew Crab in Coconut<br />

Milk’, ‘Deep Fried Boiled Eggs in Sweet and Sour Sauce’ and<br />

‘Shrimp Paste Dip’. Cheap and delicious, the food stall is always<br />

full of customers.<br />

น.<br />

1.00PM<br />

ชิมข้าวแกงรสเด็ด<br />

The Tasty Lunch<br />

เยือนต้นกำเนิดงานศิลป์<br />

Visit the Artists’ Original<br />

TRAVEL<br />

บ้านนราศิลป์ มีชื่อเสียงโด่งดังด้านงานแสดงโขนกลางแปลง โขนหน้าจอ ละครชาตรี<br />

และดนตรีไทยเด่นชัดมาตั้งแต่สมัยรัชกาลที่ 6 และยังคงเป็นบ้านเครื ่องที่ผลิตชุดเครื่อง<br />

แต่งกายโขน ซึ่งได้มีส่วนร่วมในการทำาเครื่องให้กับการแสดงโขนธรรมศาสตร์ของ<br />

อาจารย์หม่อมราชวงศ์คึกฤทธิ์ ปราโมช มาที่นี่ยังคงได้เห็นการบรรจงปักดิ้นลายไทย<br />

โบราณลงไปในชุดอย่างประณีต นอกจากนี้ ที่นี่ยังมีส่วนของหัวโขนที่ไว้ใช้บูชาหรือใช้ใน<br />

พิธีไหว้ครู หรืองานหัวโขนฝีมือครูชิต แก้วดวงใหญ่ บรมครูด้านงานหุ่นหัวโขน ที่ยังคง<br />

เก็บรักษาไว้ให้คนรุ่นหลังได้ศึกษา แม้แต่หัวโขนรุ่นใหม่จากอุบลราชธานีก็มีให้ชม<br />

ถือว่าได้มาดูทั้งงานหัตถศิลป์และงานศิลปะไทยที่น่าชื่นชม เอกลักษณ์ด้านการแสดง<br />

ของบ้านนราศิลป์นั้นเป็นการเล่าเรื่องผสมผสานระหว่างการแสดงของโขนในกรมและ<br />

โขนชาวบ้านให้กระชับ เครื่องใหม่ ดนตรีจากสุดยอดฝีมือ ทำ าให้ชาวบ้านดูเรื่องได้ด้วย<br />

ความเร็วและสนุกขึ้นfacebook.com ค้นหาคำาว่า บ้านนราศิลป์ หรือ โทร. 08-9999-0637<br />

Nara Silpa House is famous for its Thai original stage<br />

performances since the reign of King Rama VI. It now produces<br />

the costumes for the traditional Khon play, and were the part of<br />

the costume productions for Thammasart Khon Performance.<br />

Come here to see how these delicate costumes are made by hand<br />

and see live shows. The performance here is outstanding with<br />

traditional dance mixed with a new narrative and more joyous<br />

music, adapted for modern audiences. (Tel: 08-9999-0637)


น.<br />

14.30 2.30PM 15.30 3.30PM<br />

พักจิบกาแฟที่ชุมชนนักเขียน ช็อปปิ้งที่ห้างเก่าแก่<br />

Coffee Break at The Writer’s Secret Go Shopping with Nostalgia<br />

น.<br />

แวะพักเหนื่อยกันที่ The Writer’s Secret ร้าน<br />

หนังสืออิสระร้านเล็กๆที่อุดมไปด้วยหนังสือมากมาย<br />

บ่ายๆนั่งอ่านหนังสือ จิบคาปูชิโนเย็นรสเข้มกับ<br />

แอร์เย็นๆ บรรยากาศร้านตกแต่งเหมือนนั่ง<br />

สบายๆ ในบ้านเพื่อน<br />

facebook.com/writermagazine<br />

The Writer’s Secret is an independent<br />

bookstore. You can sit back, relax<br />

with your books, sip cappuccino and<br />

enjoy the atmosphere as if you were<br />

at a close friend’s house.<br />

(facebook.com/writermagazine)<br />

ใครที่ได้มาเยือนห้างเซ่งซง ร้านเก่าอย่างมีสไตล์<br />

ที่ก่อตั้งตั้งแต่ปีพ.ศ. 2439 คงสะดุดตากับเครื่อง<br />

หนังที ่ทำาจากหนังวัวหลากหลายแบบ ทั้งอานม้า<br />

กระเป๋าสะพาย กระเป๋าเดินทางได้ลุควินเทจ<br />

คลาสสิก รองเท้าก็มี หนังสีสวย นิ่ม น้ำาหนักเบา<br />

คุณภาพเยี่ยมสมเป็นร้านเครื่องหนัง 5 แผ่นดิน<br />

อันแสนยาวนาน ณ ถนนเจริญกรุง เพื่อดำ าเนิน<br />

ธุรกิจผลิตและจำาหน่ายรองเท้า และด้วยจากสภาพ<br />

บ้านเมืองในยุคนั้น ทำ าให้ร้านเซ่งชงกลายเป็นร้าน<br />

รองเท้าแห่งแรกของประเทศไทย ณ ถนนเจริญกรุง<br />

facebook.com/catalog.sengchong<br />

หรือโทร. 02-629-8822<br />

Seng Hong Shopping Mall was<br />

founded in 1896. It offers a<br />

variety of leather goods from<br />

horse saddles, shoulder bags,<br />

vintage-looking traveling bags<br />

to light and comfortable shoes.<br />

It was the very first shoe<br />

boutique in Thailand.<br />

(facebook.com/catalog.sengchong<br />

Tel: 02-629-8822)<br />

054


TRAVEL<br />

น.<br />

17.00 5.00PM<br />

แวะโรงหนังเก่า<br />

Old Theatre<br />

ติดกับตลาดนางเลิ้งคือโรงหนังเฉลิมธานี โรงหนังโบราณที่เปิดฉายครั้งแรกเมื่อ<br />

ปีพ.ศ. 2461 โดยในยุคนั้นเป็นการฉายหนังเงียบ เล่นวงดนตรีแตรวงประกอบการ<br />

ฉาย และมีหนังข่าวจากทั่วทุกมุมโลกจึงเป็นศูนย์รวมของคนทั้งย่านมารวมตัวกัน พูด<br />

คุยวิจารณ์แลกเปลี่ยนความคิด และในปีสมโภชกรุงรัตนโกสินทร์ครบ 150 ปี บริษัท<br />

สหศินิมาของสำานักงานทรัพย์สินส่วนพระมหากษัตริย์ได้ซื้อกิจการและเปลี่ยนชื่อเป็น<br />

ศาลาเฉลิมธานี อาคารไม้หลังใหญ่แห่งนี้ให้ความสุขแก่ผู้คนมากว่า 75 ปี และจนถึง<br />

วันนี้ก็ยังให้ความสุขทุกครั้งที่ได้มองเห็นโครงสร้างสวยแสนคลาสสิก<br />

By Nang Loeng market stands the Chalerm Thani Theatre. This<br />

theatre’s very first show dated back to 1918. At that time, it ran silent<br />

movies with a performance of live music, and served as an important<br />

space in the community. To celebrate the 150th anniversary of<br />

Bangkok, Saha Cinema Company purchased it and turned it into Sala<br />

Chalerm Thani, preserving many happy memories for the locals.<br />

น.<br />

18.00 6.00PM<br />

ชิมอาหารอร่อย<br />

Tasty Dinner<br />

เริ่มจากการส่งลันช์ บ็อกซ์-อาหารกลางวันให้ลูกค้าที่ทำางานองค์การสหประชาชาติ<br />

จนมาเปิดเป็นร้านสวยบรรยากาศดี มีเครื่องดื่มให้นั่งชิลล์หลังเลิกงานกันได้ เมนู<br />

ส่วนหนึ่ง เช่น พีชสลัด ผัดมะเขือม่วงใส่เครื่องเทศแถบเมดิเตอร์เรเนียน เป็นทาง<br />

เลือกให้คนที่รับประทานอาหารไม่มีส่วนผสมของเนื้อสัตว์แต่รับรองในรสชาติที่อร่อย<br />

เวลายาวนานกว่า 7 ปีคงการันตีได้แน่นอน facebook.com ค้นหาคำาว่า Seven<br />

Spoons หรือโทร. 02-629-9214<br />

Seven Spoons started their business with delivery lunch boxes to<br />

the UN officers. Now they opened a restaurant popular as an<br />

after-work chill out spot. They also offer some vegetarian dishes.<br />

Opened for seven years now, good dishes are guaranteed.<br />

(facebook.com: Seven Spoons Tel: 02-629-9214)<br />

น.<br />

20.00 8.00PM<br />

ชิลล์ต่อที่บาร์เก๋ๆ<br />

Chill Out Time<br />

หากจบจาก Seven Spoons แล้วยังไม่อิ่ม ขอเชิญที่ Mad Moa ร้านตกแต่งสไตล์<br />

บาร์ริมทะเลในเกาะแต่มาเก๋อยู่ในตึกโบราณกลางเมืองเก่า ที่นี่เสิร์ฟอาหารสไตล์<br />

อเมริกันบาร์ฟู้ด ที่มีส่วนผสมของผลไม้และสมุนไพรในทุกจานเรียกความสดชื่น<br />

แฮมเบอร์เกอร์อย่าง Surf &Turf Burger ขนมปังกรอบนอกนุ่มใน เนื้อหมูนุ่ม<br />

ชีสนิวซีแลนด์ละลายเยิ้ม กินกับเบียร์ Udomsuk ที่มีหลายรสให้เลือก ทำาให้ค่ำานี้<br />

ยังชิลล์ได้อีกนาน facebook.com/madmoa หรือ โทร. 08-5155-2601<br />

After Seven Spoons, we recommended Mad Moa. Decorated like a<br />

seaside bar, it fits perfectly in the old town. Come here for<br />

American-style bar food with a mixture of fresh fruits and herbs.<br />

Surf & Turf Burger is served with tender bread, delicious pork and<br />

cheese from New Zealand. Wash it down with Thai brewed,<br />

Udomsuk Beer. (facebook.com/madmoa Tel: 08-5155-2601)


FEATURE<br />

หาดใหญ่<br />

เมืองท่าสำาคัญทางตอนใต้ ศูนย์กลางการค้าและความศรัทธา<br />

Hat Yai | A southern trade port, and centre of religion<br />

WRITER: CHIDSUPANG CHAIWIROJ<br />

056<br />

PHOTO: GETTY IMAGES


กลางเดือนสิงหาคม หาดใหญ่ต้อนรับเรา<br />

ด้วยสายฝนปรอย แม้จะอยู่ในช่วงหน้าฝน<br />

แต่ย่านตลาดกิมหยง ซึ่งตั้งอยู่ ณ ใจกลาง<br />

เมืองหาดใหญ่ยังคงคลาคล่ำาไปด้วยนักท่องเที่ยว<br />

ทั้งจากสิงคโปร์ มาเลเซีย รวมถึงคนไทยจากจังหวัด<br />

อื่นๆ ที่มาเดินเลือกซื้อสินค้ากันอย่างคึกคัก หาก<br />

จะมีสถานที่สักแห่งที่เป็นตัวแทนเมืองหาดใหญ่ได้<br />

ดีที่สุด สถานที่แห่งนั้นก็คงเป็นตลาดกิมหยงนี่เอง<br />

เพราะสิ่งที่หล่อเลี้ยงชุมชนแห่งนี้มานานนับ<br />

ศตวรรษก็คือกิจกรรมการค้าที่ดำาเนินสืบเนื่องมา<br />

ตั้งแต่อดีตจนถึงปัจจุบัน<br />

The mid-August monsoon rain<br />

welcomed us to Hat Yai. Despite<br />

the weather, Kim Yong Market at<br />

the centre of town was buzzing with<br />

activity. Tourists from Singapore,<br />

Malaysia and local Thais crowded<br />

the area. Trade has fueled the<br />

community for centuries, and<br />

commerce is the reason Hat Yai<br />

has one of the largest wealth<br />

reserves in the nation.


FEATURE<br />

เส้นทางความเจริญ<br />

The Path to Success<br />

คงไม่ผิดนักที่จะบอกว่าความเจริญของหาดใหญ่นั้นถือกำาเนิดขึ้น<br />

พร้อมๆ กับทางรถไฟสายใต้ ในปีพ.ศ. 2452 สมเด็จพระจุลจอมเกล้า-<br />

เจ้าอยู่หัว ทรงมีพระราชดำาริให้สร้างทางรถไฟสายใต้ขึ้น ส่วนหนึ่งก็เพราะ<br />

ทรงอยากเชื่อมหัวเมืองทางใต้เข้ากับการปกครองส่วนกลาง และเพื่อป้องกัน<br />

ไม่ให้อังกฤษเข้ามาแทรกแซงหัวเมืองมลายูของไทย ซึ่งนอกจากจะช่วย<br />

ให้การคมนาคมระหว่างกรุงเทพฯและภาคใต้สะดวกและรวดเร็วยิ่งขึ้นแล้ว<br />

ทางรถไฟสายนี้ยังช่วยยกระดับฐานะทางเศรษฐกิจของประชาชนภาคใต้<br />

ด้วย โดยชุมทางรถไฟภาคใต้นั้นตั้งอยู่ที่บ้านโคกเสม็ดชุน ซึ่งต่อมาได้ถูก<br />

ผนวกรวมกับบ้านหาดใหญ่กลายเป็นเมืองหาดใหญ่ ทำาให้หาดใหญ่กลาย<br />

เป็นศูนย์กลางการแลกเปลี่ยนสินค้าที่สำาคัญของภาคใต้ และยิ่งอังกฤษ<br />

ขอให้มีการสร้างรถไฟสายใต้จากหาดใหญ่ไปสู่ปาดังเบซาร์เพื่อเชื่อมต่อกับ<br />

ทางรถไฟของมลายูสู่อลอสตาร์และปีนัง หาดใหญ่จึงได้เลื่อนสถานะเป็น<br />

ชุมทางสำาคัญและศูนย์กลางทางเศรษฐกิจของภูมิภาค เนื่องจากทำาเลที่ตั้ง<br />

ที่มีทั้งการคมนาคมทางบก ซึ่งก็คือทางรถไฟ และการคมนาคมทางเรือ<br />

เนื่องจากเป็นส่วนหนึ่งของสงขลา ที่เป็นเมืองท่าสำาคัญมาตั้งแต่โบราณ<br />

058<br />

The beginnings of Hat Yai’s growth is heavily linked to<br />

the start of the Southern Railway in 1909. His Majesty King<br />

Rama V built the railway to connect the southern districts to<br />

the central administration. This was also a security measure<br />

to prevent British intervention and allow the people of<br />

Bangkok to travel south in a faster and more convenient<br />

way. The southern railroad junction is located at Khok<br />

Samed Chun, which later merged with the city of Hat Yai.<br />

This allowed Hat Yai to flourish as a centre for trade. Growth<br />

further increased when the British requested permission to<br />

connect the rail lines from Hat Yai to Padang Besar, Alor<br />

Setar and Penang in Malaysia. Due to its connected railway<br />

system and being part of the province of Songkhla (a<br />

famous shipping port since ancient times), Hat Yai became<br />

the region’s major junction and economic centre.


ชุมชนชาวจีน<br />

The Chinese Community<br />

นอกจากจะพาความเจริญทางเศรษฐกิจมาสู่<br />

หาดใหญ่แล้ว ทางรถไฟสายใต้ยังได้พาชาวจีน<br />

จากมลายูเข้ามาอาศัยอยู่ในหาดใหญ่ด้วย โดย<br />

ชาวจีนหลากหลายกลุ่ม ทั้งจีนแคะ แต้จิ๋ว<br />

กวางตุ้ง และไหหลำาที่อพยพเข้ามาในช่วงแรกๆ<br />

นั้นเข้ามาทำางานเป็นกรรมกรสร้างทางรถไฟเป็น<br />

หลัก เมื่อทางรถไฟสร้างเสร็จแล้ว บรรดา<br />

นายทุนจีนโพ้นทะเลก็เริ่มอพยพเข้ามาตั้งรกราก<br />

เพื่อทำาธุรกิจต่างๆ ตั้งแต่ทำาสวนยางพารา ทำา<br />

เหมืองแร่ รวมถึงทำาการค้าขาย หลังจากนั้นไม่<br />

นาน จำานวนครัวเรือนและประชากรของ<br />

หาดใหญ่ก็เพิ่มขึ้นอย่างรวดเร็ว อาคารบ้านเรือน<br />

และร้านค้าเริ่มหนาแน่นขึ้นบริเวณชุมชน<br />

ทางรถไฟ ในขณะที่เรือนไม้ 2 ชั้นเริ่มพัฒนามา<br />

เป็นอาคารครึ่งไม้ครึ่งปูน และได้กลายมาเป็น<br />

อาคารปูนแบบเต็มรูปแบบ โดยมีตึกยิบอินซอย<br />

ตึกสไตล์ชิโน-โปรตุกีสบนถนนนิพัทธ์อุทิศ 1<br />

เป็นตึกปูนหลังแรกของเมืองหาดใหญ่<br />

เศรษฐกิจของหาดใหญ่เฟื่องฟูอย่างก้าว<br />

กระโดดอีกครั้งในปีพ.ศ. 2471 เมื่อนายชีกิมหยง<br />

นายทุนจากสงขลาได้สร้างตลาดถาวรขึ้นมา<br />

ทำาให้ชาวต่างชาติเข้ามาอาศัยอยู่ในบริเวณตลาด<br />

เป็นจำานวนมาก และเพื่อรองรับประชากรที่เพิ่ม<br />

ขึ้น ได้มีการตัดถนนเพิ่มอีก 3 สาย ซึ่งก็คือถนน<br />

นิพัทธ์อุทิศสาย 1, 2 และ 3 ประชากรจากที่ต่างๆ<br />

โดยเฉพาะชาวจีนได้พากันเข้ามาตั้งรกรากใน<br />

ย่านนี้จนชุมชนใกล้ทางรถไฟได้กลายเป็นชุมชน<br />

ชาวจีนไปโดยปริยาย เห็นได้จากป้ายหน้าร้าน<br />

รวงต่างๆ ที่ล้วนเป็นตัวอักษรจีน<br />

The railroads not only brought<br />

economic prosperity, but also an influx<br />

of Chinese immigrants from Malaysia.<br />

This includes the Hakka, Teochew,<br />

Cantonese and Hainanese Chinese.<br />

Many first came as labourers who directly<br />

worked on the railroads, but others later<br />

settled in Hat Yai to trade and start<br />

businesses in the new rubber plantations<br />

and mining industries. As the population<br />

increased, houses and shops began to<br />

sprout between the transportation<br />

networks and markets. The two-storey<br />

wooden homes turned into halftimbered<br />

buildings, which then became<br />

full brick and mortar structures. Hat Yai<br />

soon had its first cement structure,<br />

the Sino-Portuguese style “Yip In Tsoi”<br />

building located on Niphat-Uthit 1 road.<br />

Hat Yai’s economy boomed again in<br />

1928 when Mr. Chee Kim Yong, an investor<br />

from Songkhla, decided to build a<br />

permanent market. Three roads were<br />

constructed to accommodate the rising<br />

population, which became Niphat-Uthit 1,<br />

2 and 3. The Chinese lived and thrived<br />

around the railroad, and their community’s<br />

influence can still be seen in the Chinese<br />

characters on storefronts in the area.


FEATURE<br />

060<br />

ศูนย์รวมความบันเทิง<br />

An Entertainment Centre<br />

เมื่อประชากรเพิ่มมากยิ่งขึ้น การเปิดโรงแรมและสถานบันเทิงก็ตามมา<br />

จากโรงภาพยนตร์วิกคุณพระซึ่งเป็นโรงภาพยนตร์เพียงแห่งเดียวของเมือง<br />

โรงภาพยนตร์คิงส์ที่ตั้งอยู่บริเวณตลาดกิมหยงที่สร้างขึ้นมาแบบเดียวกับ<br />

โรงภาพยนตร์ฝรั่งก็ตามมา เช่นเดียวกับโรงแรมที่ผุดขึ้นมาเป็นดอกเห็ด<br />

ตั้งแต่โรงแรมเคี่ยนไท้ โรงแรมหยี่กี รวมถึงโรงแรมซีฟัดของขุนนิพัทธ์จีนนคร<br />

และโรงแรมนิปปอนซึ่งเป็นของชาวญี่ปุ่น ตามด้วยโรงแรมใหม่ๆ ที่ผลัดขึ้น<br />

มาแทนที่ จนถึงปัจจุบันนี้ นอกจากการค้าแล้ว ธุรกิจการท่องเที่ยวและ<br />

บันเทิงก็ยังคงเป็นอุตสาหกรรมสำาคัญที่หล่อเลี้ยงเมืองหาดใหญ่ให้เติบโต<br />

โดยในแต่ละปีจะมีนักท่องเที่ยวมาเยือนเมืองแห่งนี้ถึง 3 ล้าน 5 แสนคน<br />

โดยเฉพาะนักท่องเที่ยวจากมาเลเซียและสิงคโปร์ที่เดินทางข้ามชายแดน<br />

ผ่านมาทางอำาเภอสะเดา รวมถึงนักท่องเที่ยวทั้งชาวไทยและชาวต่างชาติ<br />

ที่เดินทางมาทางเครื่องบิน โดยในแต่ละวัน สนามบินหาดใหญ่รองรับ<br />

เที่ยวบินถึง 70 กว่าเที่ยวและผู้โดยสารประมาณหมื่นกว่าคนต่อวัน และ<br />

ความเชี่ยวชาญทางการค้าของคนท้องถิ่นก็ทำาให้หาดใหญ่สามารถปรับตัว<br />

รองรับนักท่องเที่ยวที่นับวันจะแตกต่างและหลากหลายยิ่งขึ้นได้อย่างดี<br />

สำาหรับคนที่ชอบเที่ยวสถานบันเทิงแล้ว ความสนุกของการเที่ยวหาดใหญ่<br />

อาจอยู่ที่การหมุนเวียนไปตามผับต่างๆ ที่มีแนวดนตรีแตกต่างไปตาม<br />

กลุ่มลูกค้า<br />

As the city grew, more hotels and entertainment venues<br />

opened. The Vic Khun Phra Theatre was the first cinema<br />

in the city. Then came the western-style King Theatre,<br />

situated next to Kim Yong market. Hotels began to spring<br />

up like flowers, including the Kian Tai hotel, Yi Kee Hotel,<br />

Seefhat Hotel and the Japanese Nippon Hotel. Although<br />

today new hotels have taken their place, tourism and<br />

entertainment still contributes a major part to Hat Yai’s<br />

income. Each year 3.5 million people visit the province. The<br />

majority of tourists come from Malaysia and Singapore,<br />

crossing the border at Sadao. Thai tourists and other<br />

foreigners usually travel by air, and Hat Yai airport receives<br />

over 70 flights and ten thousand people daily. The<br />

commercial expertise of the Hat Yai locals have allowed<br />

them to adapt and accommodate all groups of people. For<br />

those who seek entertainment, a pub crawl along the main<br />

streets is a welcome way to spend leisure time. Each venue<br />

has different styles of music to cater to various tastes.<br />

PHOTO: GETTY IMAGES


FEATURE<br />

ชุมทางการค้า<br />

A Crossroad for Commerce<br />

แน่นอนว่าเมื่อได้มาหาดใหญ่แล้ว หนึ่ง<br />

ในแลนด์มาร์กที่พลาดไม่ได้ก็คือตลาดกิมหยง<br />

ตลาดเก่าแก่ของชุมชนที่ว่ากันว่าหากไม่ได้<br />

มาเยือนก็เท่ากับมาไม่ถึงหาดใหญ่ ตลาดใน<br />

ร่มสองชั้นแห่งนี้ขึ้นชื่อเรื่องสินค้านำาเข้าจาก<br />

ประเทศเพื่อนบ้าน ทั้งเสื้อผ้า เครื่องใช้ไฟฟ้า<br />

รองเท้า น้ำาหอม สิ่งทอ ผลิตภัณฑ์บำารุงผิว<br />

เรื่อยไปจนถึงของแห้ง ผลไม้ต่างชาติอย่าง<br />

เชอร์รี่และอินทผลัม รวมถึงขนมขบเคี้ยวและ<br />

ผลไม้สดละลานตา ซึ่งนอกจากจะได้<br />

สนุกสนานกับการเลือกซื้อสินค้าแล้ว ที่นี่ยัง<br />

เป็นที่สำาหรับฝึกทักษะการต่อราคาด้วย และ<br />

ไม่ไกลจากตลาดกิมหยงนักเป็นที่ตั้งของ<br />

ตลาดสันติสุข ตลาดเก่าแก่อีกแห่งหนึ่งที่มี<br />

สินค้านำาเข้าให้เลือกสรรมากมายเช่นกัน<br />

นอกจากตลาดแบบดั้งเดิมแล้ว<br />

หาดใหญ่ที่เป็นเหมือนศูนย์กลางการค้าของ<br />

ภูมิภาคยังมีห้างสรรพสินค้าหลายแห่ง<br />

ตั้งแต่ห้างไดอาน่าซึ่งเป็นห้างสรรพสินค้า<br />

แห่งแรกของภาคใต้ตอนล่าง ห้างโอเดียน<br />

ไปจนถึงศูนย์การค้าใหม่อย่างเซ็นทรัล<br />

เฟสติวัล หาดใหญ่<br />

062<br />

Of course, when visiting Hat Yai one of<br />

the first landmarks to put on your list is the<br />

Kim Yong market. There is an old saying<br />

that if you missed visiting this market, then<br />

you have not seen Hat Yai at all. Imported<br />

products from neighbouring countries fill<br />

almost every corner of the two-storey<br />

market. Here you’ll find textiles, clothing,<br />

electrical appliances, footwear, fragrances<br />

skincare, dry foods, snacks and fruits like<br />

rare imported cherries. In addition to<br />

general shopping, this is a great place to<br />

practice your bargaining skills. Not far from<br />

Kim Yong Market is Santisuk Market,<br />

another famous old marketplace with a<br />

wide selection of imported goods.<br />

Aside from the traditional markets, Hat<br />

Yai is also known for its creative shopping<br />

centres. From Diana Shopping Mall, one<br />

of the first malls in the southern region,<br />

you can also find Odeon and the new<br />

Central Festival.


FEATURE<br />

เมืองแห่งศรัทธา<br />

City of Many Faiths<br />

และด้วยความที่หาดใหญ่เป็นเมืองที่มีคนหลากหลายชาติพันธุ์<br />

อาศัยอยู่ เอกลักษณ์ของหาดใหญ่จึงอยู่ที่ความหลากหลายทาง<br />

วัฒนธรรม เห็นได้จากศาสนสถานที่มีแทบจะครบทุกศาสนา<br />

ชาวพุทธนิยมไปเพื่อกราบไหว้บูชาพระมหาเจดีย์ไตรภพไตรมงคล<br />

เจดีย์สเตนเลสแห่งแรกของโลก ส่วนชาวมุสลิมมักเดินทางไปชม<br />

ความงามของมัสยิดกลางดีย์นุลอิสลามที่ได้รับการขนานนามว่า<br />

‘ทัชมาฮาลแห่งเมืองไทย’ ที่ดูงดงามเป็นพิเศษในช่วงยามเย็น<br />

ส่วนชาวไทยเชื้อสายจีนและชาวจีนนิยมไปกราบไหว้ขอพรพระใหญ่<br />

ที่วัดถาวรวราราม วันอนัมนิกายแห่งเดียวในหาดใหญ่ แต่ถ้าหาก<br />

คุณพอมีเวลาเหลือ แนะนำาให้ลองขึ้นไปที่เขาคอหงส์ซึ่งเป็นส่วนหนึ่ง<br />

ของสวนสาธารณะเมืองหาดใหญ่ ที่ซึ่งคุณสามารถกราบไหว้<br />

พระพุทธมงคลมหาราช แล้วนั่งเคเบิ้ลคาร์ไปบูชาท้าวมหาพรหม<br />

รวมถึงแวะสักการะเจ้าแม่กวนอิมหยกขาว และหากมองลงไปก็จะ<br />

เห็นมัสยิดกลางอยู่ไกลๆ สะท้อนถึงแนวคิดที่ว่าศาสนาที่แตกต่าง<br />

ก็สามารถอยู่ร่วมกันได้อย่างสมานฉันท์<br />

ห่างออกมาจากตัวเมืองไม่ไกลนัก ณ ตำาบลคลองแห เป็นที่ตั้งของ<br />

ตลาดฟุกเทียน ที่ดูเผินๆแล้วเหมือนไม่น่ามีสถานที่ท่องเที่ยวอยู่แถว<br />

นั้น แต่ถ้ามองดีๆ คุณจะพบกับศูนย์พระหยกฟุกเทียนที่ก่อตั้งโดย<br />

ธรรมยุทธ์ เจนพิชิตกุลชัย แห่งฟุกเทียนกรุ๊ป หรือที่เป็นที่รู้จักใน<br />

ฐานะเจ้าของหยกพันปี โดยอาคาร 3 คูหาทั้ง 3 ชั้นนั้นจัดแสดงวัตถุ<br />

โบราณและรูปปั้นที่แกะสลักจากหยกหลากชนิด ระฆังหยกฮ่องเต้ที่<br />

มีอายุพันกว่าปี รวมถึงตราหยกประจำาตำาแหน่งฮ่องเต้ที่มารดาซึ่ง<br />

เป็นเชื้อพระวงศ์ในราชวงศ์ซ่งขนใส่เรือสำาเภาหนีมาที่นี่ พระเครื่อง<br />

สมเด็จฯ แท้ถึง 200,000 องค์ เครื่องเบญจรงค์ในสมัยรัชกาลที่ 5 รวมถึง<br />

วัตถุโบราณอีกนับไม่ถ้วน โดยค่าเข้าชมราคา 1,000 บาทจะนำาไป<br />

บริจาคสมทบทุนโครงการนโม พุทธายะ ที่มุ่งสร้างที่อยู่อาศัยให้แก่<br />

ชาวบ้านที่ยากจนในหลายจังหวัด โดยในเร็วๆนี้ ทางฟุกเทียนกรุ๊ป<br />

มีแผนที่จะสร้างพิพิธภัณฑ์ถาวรสำาหรับจัดแสดงวัตถุมีค่าเหล่านี้<br />

โดยเฉพาะ<br />

064<br />

Hat Yai is home to people of many ethnic backgrounds, and has<br />

embraced these diversities. Almost every major religion has a place<br />

of worship in the city. It is popular among Buddhists to worship at<br />

Phra Maha Chedi Tripop Trimongkol, the first stainless steel Chedi in<br />

the world. Muslims can admire the beauty of The Central Mosque in<br />

Hat Yai, which is regarded as the “Taj Mahal of Thailand”, and is<br />

especially breathtaking in the evenings. The Thai-Chinese and Chinese<br />

people also have Wat Thaworn Wararam, a local heritage site. If you<br />

have time, we recommend going to Kor Hong Mountain which is part<br />

of the National Park. There is a large sacred Buddha statue here,<br />

and you can then ride a cable car to see a Brahman Deity and<br />

Guanyin (Goddess of Mercy) statue made of white jade. Off in the<br />

distance, one can also catch a glimpse of the Central Mosque. It’s a<br />

magnificent spot to reflect on the idea of different religions coexisting<br />

together.<br />

Not far from the city is the Tambon (sub-district) of Klong Hae.<br />

Here, you’ll find Fooktien Market, which may seem an unlikely place<br />

to visit at first. Look closely and you’ll find a Jade Amulet Centre<br />

created by Thamamayut Jainpichitkulchai of the Fooktien Group. He’s<br />

more commonly known as “the man who owns the 1,000 year jade”.<br />

The three unit and three storey building exhibits ancient objects<br />

and sculptures carved from various types of jade. This includes an<br />

Imperial Jade bell that dates back over 1,000 years, a grand seal<br />

(also made of Imperial Jade) that his mother—who was in the<br />

Chinese royal court—brought to Thailand, along with 200,000<br />

buddha amulets, Benjarong pottery from the era of King Rama V<br />

and countless antiques. The admission fee is 1,000 THB, with<br />

proceeds going to benefit a charity that provides housing for the<br />

needy in various provinces. The Fooktien Group has future plans to<br />

build a new museum to exhibit their permanent collection.


FEATURE<br />

ศูนย์กลางด้านอาหาร<br />

Cuisine Central<br />

หาดใหญ่คงเป็นอีกเมืองหนึ่งที่ไม่ต้อง Hat Yai doesn’t need to do much to<br />

พยายามสร้างจุดขายในฐานะแหล่งท่องเที่ยว entice tourists, one attraction that will<br />

เพราะแค่ ‘อาหาร’ อย่างเดียวก็ทำ าให้นักท่องเที่ยว always bring in crowds is the food. The<br />

พากันหลั่งไหลเข้ามาหาดใหญ่อย่างไม่ขาดสาย city’s dining scene is similar to Penang<br />

หาดใหญ่อาจจะคล้ายกับปีนัง ซึ่งได้ชื่อว่าเป็น (which is known as the capital of Malaysian<br />

เมืองหลวงด้านอาหารของมาเลเซีย ตรงที่มี cuisine). There are endless choices, from<br />

อาหารมากมายหลากหลายชนิดให้เลือก street food to fine dining bistros that offer<br />

ตั้งแต่อาหารริมทางไปจนถึงอาหารเหลาที่ให้ bites from morning to late night. In the<br />

ได้ชิมกันตั้งแต่เช้าไปจนถึงดึกดื่น ทุกๆ เช้า early hours, the dim sum shops scattered<br />

ร้านติ่มซำาที่กระจายอยู่ทั่วเมือง โดยเฉพาะ throughout the city are packed with both<br />

ร้านดังอย่างคอหนังแต้เตี้ยมที่เรียกได้ว่าเป็น locals and tourists. We recommend “Koh<br />

หนึ่งในต้นตำารับติ่มซำาและบะกุ๊ดเต๋เจ้าเก่าแก่ Nang Tae Tiam” known for authentic Dim<br />

ของหาดใหญ่ จะเต็มไปด้วยทั้งคนท้องถิ่นและ Sum and traditional noodles. For lunch<br />

นักท่องเที่ยว ส่วนมื้อกลางวันก็มีให้เลือก there are several options, from traditional<br />

หลายแบบ ทั้งอาหารปักษ์ใต้แบบท้องถิ่นที่ southern food at “Nern Khum Thong”, or<br />

ร้านเนินขุมทอง ไปจนถึงบะหมี่รสเลิศอย่าง “Nanyuan Noodle Restaurant” for fresh<br />

หนานหยวน บะหมี่เกี๊ยวกุ้งสดตัวโตพร้อมฮ่อยจ้อ shrimp wanton noodles and fried crab<br />

จากกรรเชียงปูล้วน ส่วนมืิ้อค่ำานั้น หากอยาก cakes. In the evenings, if you want to<br />

ชิมอาหารจีนรสเลิศ อาจเลือกไปที่ร้านกันเอง taste flavoursome Chinese fare you’re in<br />

หรือร้านอ้า แต่หากอยากไปรับประทานใน luck, as the large Chinese population<br />

ร้านหรูหน่อยก็อาจแวะไปที่ภัตตาคารวอชิงตัน ensures some of the best dishes.<br />

066


068<br />

FEATURE


ดวยความที่หาดใหญมีคนจีนหลากหลายเชื้อสาย<br />

เขามาตั้งรกราก ที่นี่จึงเรียกไดวามีอาหารจีนให<br />

เลือกหลากหลายมากที่สุดแหงหนึ่งในประเทศไทย<br />

แตถาอยากเปลี่ยนบรรยากาศบาง ราน Wine<br />

Village รานอาหารแหงใหมที่นําเสนออาหาร<br />

สไตลยุโรปและอาหารไทยระดับพรีเมี่ยมใน<br />

บรรยากาศสบายๆ หรือ ราน Basil ซึ่งเสิรฟ<br />

อาหารสไตลเมดิเตอรเรเนียนพรอมไวนลิสต<br />

สุดอลังการก็เปนทางเลือกที่นาสนใจ<br />

อิ่มจากมื้อหลักแลว หากไมไปนั่งละเลียดไวน<br />

พรอมฟงดนตรีสดที่ Barocco ก็อาจจะเลือก<br />

ชิลลตามเจาถิ่น นั่นก็คือไปนั่ง ‘รานนม’ หรือ<br />

รานขายนมและเครื่องดื่ม รวมถึงโรตีและ<br />

ซาลาเปาทอดที่ตั้งกระจัดกระจายอยูทั่วเมือง<br />

นั่นเอง แลวคุณจะแปลกใจที่ไดเห็นวาแมจะ<br />

เกือบเที่ยงคืนแลว แตรานนมหลายแหงยังคง<br />

เต็มไปดวยผูคน หากจะตั้งชื่อเลนใหหาดใหญ<br />

สักชื่อ ‘เมืองที่ไมเคยหลับใหล’ อาจเปนชื่อที่<br />

เหมาะที่สุด<br />

One can go to any local spot or “auntie<br />

shop” throughout the city and fi nd<br />

wholesome dishes. Should you want to<br />

taste more refi ned items, visit Washington<br />

Chinese Restaurant. If you’re craving<br />

something different however, try Basil<br />

Restaurant. This spot serves Mediterranean<br />

cuisine with a spectacular wine<br />

list. Another great choice is Wine Village<br />

Restaurant, which serves premium<br />

European and Thai cuisine in a casual<br />

setting.<br />

Once fi lled up on good food, you can<br />

relax with fi nely crafted drinks and live<br />

music at Barocco. Alternatively, chill<br />

like the locals and fi nd a “Raan Nom”<br />

or Milk Shop. These stands sell fresh<br />

milk and other beverages accompanied<br />

by roti and fried dumplings. They are<br />

scattered throughout the city, and<br />

although it may be close to midnight,<br />

the Milk Shops are still crowded with<br />

people, making “The City that Never<br />

Sleeps” an ideal nickname for Hat Yai.<br />

คอหนังแตเตี้ยม<br />

KHO NANG TAE TIAM<br />

“¤Í˹ѧᵌàµÕéÂÁ” ·Õè¹Õè¤×͵Œ¹µíÒÃѺ µÔèÁ«íÒ<br />

ºÐ¡Ø´àµŽ ਌Òà¡‹Òá¡‹¢Í§Í.ËÒ´ãËÞ‹ ÍÒËÒÃàÅ×èͧ<br />

ª×èÍ·ÕèäÁ‹¤ÇþÅÒ´ µÔèÁ«íÒËÅÒ¡ËÅÒ¹Öè§Ê´<br />

àÊÔÿ·Ò¹µÍ¹ÃŒÍ¹æ ËÍÁ¡ÃØ‹¹´ŒÇºСشൎËÁٵ؎¹<br />

à¤Ã×èͧÂÒ¨Õ¹ Ê´ ÊÐÍÒ´ »ÃاãËÁ‹Çѹµ‹ÍÇѹ<br />

¡ÒÃѹµÕ¤ÇÒÁÍËÍÂÁÒ¹Ò¹¡Ç‹Ò 20 »‚<br />

áÇÐä´Œ·Õè<br />

:: ÊÒÂÊÒÁ (½˜›§«ŒÒÂÁ×Í ã¡ÅŒÇÑ´¨Õ¹à¨ŒÒáÁ‹¡Ç¹ÍÔÁ)<br />

:: ª‹Í§à¢Ò (µÃ§¢ŒÒÁ»˜Á»µ·.)<br />

:: ʹÒÁ¡ÅÒ§ (ã¡ÅŒÊ¹ÒÁ¡ÕÌÒ¨ÔÃй¤Ã)<br />

:: ʧ¢ÅÒ (½˜›§âŵÑÊ àÂ×éͧâçÃѺ¨íÒ¹íÒ)<br />

àºÍÃâ·Ã : 081-6906023, 089-0174949<br />

à»´ºÃÔ¡Ò÷ءÇѹ<br />

àÇÅÒ 7.00-11.00 ¹. áÅÐ 17.00-22.00 ¹.


FEATURE<br />

สามวันผ่านไป ...<br />

After three days ...<br />

หาดใหญ่ยังคงร่ำาลาเราด้วยสายฝน<br />

โปรยปราย ความคิดหนึ่งที่ผุดขึ้นมาระหว่างนั่ง<br />

รถไปสนามบินนั้นเห็นจะเป็นความสงสัยที่ว่า<br />

หากมีโอกาสได้มาคราวหน้า หาดใหญ่จะ<br />

แตกต่างไปขนาดไหน โดยเฉพาะเมื่อหอการค้า<br />

สงขลาพยายามมุ่งปลุกปั้นหาดใหญ่ให้กลาย<br />

เป็นส่วนหนึ่งของโครงการ ‘เส้นทางมังกร’ และ<br />

ยิ่งเมื่อถนนมอเตอร์เวย์ที่เชื่อมหาดใหญ่กับด่าน<br />

ศุลกากรสะเดาสร้างเสร็จ เมืองใหญ่แห่งนี้คง<br />

ต้องเติบใหญ่มากขึ้นไปอีกอย่างแน่นอน คิดไป<br />

ยังไม่ทันได้คำาตอบก็ถึงสนามบินเสียแล้ว แล้ว<br />

พบกันใหม่นะหาดใหญ่<br />

After three days, Hat Yai says<br />

goodbye to us with a light drizzle of<br />

rain. On the ride to the airport, I<br />

wondered how much Hat Yai would<br />

change should I have the chance to<br />

return, especially since the Songkhla<br />

Chamber of Commerce is pushing Hat<br />

Yai to be part of their “Path of the<br />

Dragon” project, and as a new<br />

motorway connects Hat Yai with the<br />

commercial centre of Sadao. It seems<br />

this large city will only get bigger. I<br />

reached the airport before there was<br />

time to finish that thought. Farewell,<br />

Hat Yai, I hope to see you again.<br />

Restaurant<br />

070


บานสวนสปา หาดใหญ<br />

Baan Suan Spa Hat Yai<br />

ÊÑÁ¼ÑÊÊ»Ò ·‹ÒÁ¡ÅÒ§¸ÃÃÁªÒµÔ¡ÅÒ§ã¨àÁ×ͧËÒ´ãËÞ‹<br />

A natural experience day-spa in the heart of Hat Yai.<br />

Address<br />

Website<br />

Phone<br />

Facilities<br />

Price Range<br />

:<br />

:<br />

:<br />

:<br />

:<br />

32 Thanon Klongrien 1 Soi 1, Hat Yai, Songkhla 90110<br />

www.facebook.com/BaansuanspaHatyai<br />

(66) 95439 7464<br />

Garden, sauna, group-massage hall, and more.<br />

Value for money


FEATURE<br />

หาดใหญ่<br />

แผนที่เมือง<br />

HAT YAI CITY MAP<br />

ILLUSTRATION: PANYAWAT TOS, CHALERMKUN PITUK


สายการบินไทยสมายล์ มีเที่ยวบิน<br />

จากท่าอากาศยานสุวรรณภูมิ<br />

ไปท่าอากาศยานหาดใหญ่ทุกวัน<br />

วันละ 5 เที่ยวบิน<br />

THAI <strong>Smile</strong> has flights between<br />

Suvarnabhumi Airport and<br />

Hat Yai International Airport<br />

5 times daily.


A Good Habit<br />

¾º¡ÑºÇÔÕáË‹§¡Òü‹Í¹¤ÅÒÂẺãËÁ‹·Õè¹Í¡¨Ò¡¨ÐʹءáÅŒÇÂѧ¾Ò¤ÇÒÁ·Ã§¨íÒã¹ÇÑÂà´ç¡¡ÅѺÁÒÍÕ¡¤ÃÑé§<br />

Therapeutic Colouring is a not only fun but can also remind you of your great childhood moments.<br />

WRITER: ANGELA THIEN


ART<br />

PHOTOS COURTESY OF BEAUTIFUL DAY (YOUNG MI PARK), SECRET GARDEN (JOHANNA BASFORD), TROPICAL WONDERLAND (MILLIE MAROTTA)<br />

หากใครที่ไดไปรานหนังสือบอยๆ คงจะสังเกตเห็นถึงกระแสหนึ่งที่กําลัง<br />

มาแรงในชวงนี้ ที่หลุดออกจากกรอบของนิยาย (fi ction) หรือหนังสือ<br />

ที่ไมใชนิยาย (non-fi ction) โดยสิ้นเชิง ใชแลว หนังสือที่ขายดีที่สุด<br />

ในวันนี้คือสมุดระบายสีสําหรับผูใหญ กระแสนี้เริ่มขึ้นในปค.ศ. 2013 หลังจาก<br />

ที่โจฮันนา แบสฟอรด (Johanna Basford) เปดตัวหนังสือ ‘Secret Garden:<br />

An Inky Treasure Hunt and Colouring Book’ โจฮันนาซึ่งเปนนักวาดภาพ<br />

ประกอบนั้นโดงดังจากผลงานที่เธอวาดใหกับบรรดาแบรนดไวนและน้ําหอม<br />

และงานของเธอมักจะมีความประณีตและเต็มไปดวยรายละเอียด ซึ่งแตกตางจาก<br />

ลวดลายการตูนในสมุดระบายสีของเด็กโดยสิ้นเชิง ทุกวันนี้ สมุดระบายสีสําหรับ<br />

ผูใหญมักจะวางอยูในรานหนังสือไดไมนาน เพราะเหลาแฟนๆ จะมาพากัน<br />

กวานซื้อไปหมด และนอกจากผลงานของโจอันนาแลว ผลงานของนักวาดภาพ<br />

ประกอบคนอื่นๆ อยาง ‘The Wallpaper Colouring Book’ โดยเจมมา ลาติเมอร<br />

(Gemma Latimer) และเจสสิกา สโตค (Jessica Stoke) รวมถึง ‘Tropical<br />

Wonderlands’ โดยมิลลี่ มาร็อตตา (Millie Marotta) ก็ตามมาไมขาดสาย<br />

แลวทําไมอยูดีๆ บรรดาผูใหญถึงเลือกที่จะกลับมานั่งระบายสีแบบ<br />

เด็กๆ กันละ? บางคนเชื่อวาเปนเพราะคนกลุมนี้คือคนรุนมิลเลนเนียล<br />

(Millennial) ที่กลับมาอยูกับพอแมที่บาน ซึ่งพฤติกรรมเชนนี้ชวยกระตุนใหความ<br />

เปนเด็กในตัวตื่นมาอีกครั้ง สิ่งบันเทิงในยุคปจจุบัน ทั้งหนังสือ ภาพยนตร<br />

รวมถึงวิดีโอเกมยังไดรับความนิยมจากความสามารถในการทําใหมนุษย<br />

หลบหนีจากโลกแหงความจริงสูโลกแหงจินตนาการได ยิ่งจินตนาการนาตื่นเตน<br />

มากเทาไหร บรรดาสื่อบันเทิงเหลานี้ก็ยิ่งขายดีมากขึ้นเทานั้น และบางที<br />

โลกแหงจินตนาการที่ดีที่สุดก็คือโลกที่เราไดกลับไปเปนเด็กอีกครั้ง ที่ซึ่งเรา<br />

สามารถสนุกกับการสรางสรรคผลงานศิลปะไดอยางไมตองลงแรงอะไรมาก<br />

A new craze is sweeping across bookstores, and it has<br />

nothing to do with fi ction or non-fi ction. Books topping the<br />

current best seller's list are all adult colouring books. It<br />

started in 2013, with the release of “Secret Garden: An Inky<br />

Treasure Hunt and Colouring Book” by Johanna Basford.<br />

The illustrator is perhaps best known for her work on wine<br />

and perfume labels, and her gorgeous drawings are intricate,<br />

refi ned and not anything like the cartoonish simplicity<br />

you’d fi nd in a children’s colouring book. Today, book stores<br />

can’t seem to keep the new editions on shelves. From the<br />

previously mentioned fantastical garden created by Basford<br />

to Gemma Latimer and Jessica Stoke’s “The Wallpaper<br />

Colouring Book” and “Tropical Wonderlands” by Millie Marotta,<br />

there is no lack of new titles.<br />

So what compels adults to sit down and relive their<br />

childhood by colouring? Some believe it’s the millennials who<br />

have returned to live with their parents, an act which in itself<br />

brings out a childish nature. With today’s entertainment so<br />

focused on drawing people into another world, books, movies<br />

and videogames gain cult status from people’s willingness to<br />

suspend belief and escape into fantasy. The more enthralling<br />

the fantasy, the better your media sells. And perhaps the<br />

best fantasy to fall in is the ability to become a child again<br />

and be lost in creating art with little or no effort.


อีกหนึ่งทฤษฎีที่ฟังดูสมเหตุสมผลคือ ลวดลายในหนังสือระบายสี<br />

เหล่านี้ดูคล้ายกับมันดาลา (Mandala) หรือภาพวาดทรายอันแสน<br />

ละเอียดที่พระทิเบตสร้างสรรค์ขึ้น โดยเชื่อกันว่าการสร้างมันดาลา<br />

นี้เป็นการทำาสมาธิอย่างหนึ่ง ฟังแล้วก็ดูเข้าเค้า เพราะในโลกอัน<br />

แสนวุ่นวายในปัจจุบัน สิ่งหนึ่งที่มนุษย์แสวงหาคือวิธีคลายเครียดที่มี<br />

ประสิทธิภาพ และการระบายสีซึ่งเป็นกิจกรรมที่ต้องทำ าซ้ำาและสร้าง<br />

ความสงบก็ได้รับการพิสูจน์ว่าสามารถลดความวิตกกังวลได้อย่างดี<br />

แม้แต่นักจิตวิทยาชื่อดังอย่างคาร์ล จุง (Carl Jung) ก็ยังให้คนไข้ระบาย<br />

สีภาพมันดาลาเพื่อวัตถุประสงค์เดียวกัน และยิ่งในยุคที่โซเชียลมีเดีย<br />

ครองโลก ศิลปะการระบายสีในผู้ใหญ่ดูจะยิ่งทวีความนิยม เนื่องจากเรา<br />

สามารถแชร์ผลงานการสร้างสรรค์สวยๆ ลงบนอินเตอร์เน็ตได้ แม้ว่า<br />

คนจะตั้งข้อสันนิษฐานไปต่างๆนานา และแม้ข้อสันนิษฐานอาจจะเป็น<br />

จริงทั้งหมด แต่เหตุผลที่แท้จริงอาจง่ายกว่าที่คิด ก็ในเมื่อตอนเด็กๆ<br />

เราชอบระบายสี ทำาไมโตขึ้นแล้วยังจะชอบไม่ได้ล่ะ?<br />

แต่ถึงกระนั้น แม้คนจะโตขึ้น แต่ศิลปะการระบายสีไม่ได้ง่ายขึ้นตาม<br />

ไปด้วย แม้ใครๆก็สามารถซื้อสมุดระบายสีมาละเลงได้ แต่การระบายสี<br />

ก็ยังคงเป็นกิจกรรมที่ ‘เล่นง่าย แต่ยากที่จะทำาให้เชี่ยวชาญ’ แต่เรา<br />

เชื่อว่าการได้เห็นผลงานสุดอลังการของคนอื่นในโซเชียลมีเดียจะกลาย<br />

เป็นแรงผลักดันให้คุณอยากพัฒนาเทคนิคในการระบายสีต่อไปเรื่อยๆ<br />

แล้วการระบายสีก็จะเป็นงานอดิเรกง่ายๆ ที่คุณหยุดไม่ได้เลยล่ะ<br />

Others say it is akin to the Mandalas—the intricate<br />

sand paintings that Tibetan monks create—a form<br />

of mediation. This is also possible, as many people<br />

are seeking stress relief in today’s hectic lifestyle.<br />

The repetitive and calming aspect of colouring has<br />

been well recorded to reduce anxiety and famous<br />

Psychologist Carl Jung used to have his patients colour<br />

in mandalas for this very purpose. There is also the<br />

popularity of social media, which allows people to<br />

share their creations. While all of these things may<br />

be true, the answer may be simpler than you think.<br />

If one enjoyed the creative energy of colouring as a<br />

child, why not as an adult?<br />

Colouring as an adult has its own set of challenges.<br />

Though it follows a wonderfully brilliant formula,<br />

“easy to play, and hard to master”. Anyone can<br />

pick up a colouring book and begin filling in lines.<br />

However, seeing the masterful works on social<br />

media, or achieving your own personal techniques<br />

goes a long way to sustaining this hobby. It becomes<br />

an achievable, and very addictive pastime.


ART


CULTURE<br />

WRITER: MAYA KURYAKIN<br />

IMPROBABLE,<br />

NOT IMPOSSIBLE<br />

หากจะถามผูเขียนวา ในบรรดาการ โฆษณาชวนเชื่อที่แอบแฝงอยูในทุกยางกาวของการใชชีวิตบนโลกยุค<br />

ปจจุบันนั้น เรานิยมชมชอบแคมเปญใดมากที่สุด คําตอบมีเพียงหนึ่งเดียว นั่นคือ ‘วัฒนธรรมการอาน’<br />

“If you which campagin speaks to me the most in this world of advertising<br />

and propaganda, then there is only one answer: reading culture.”<br />

¤งปฏิเสธไมไดเสียแลววาคานิยม รสนิยม และวิถีชีวิตตางๆ There’s no denying that our interests, values,<br />

ที่เราดําเนินอยูในปจจุบันนั้น เกี่ยวพันแนบแนนกับระบอบ tastes and present way of life is associated with<br />

‘การโฆษณาชวนเชื่อ’ แบบไมมากก็นอย ซึ่งผูเขียนเห็นวา propaganda in some way. I believe that “Reading<br />

‘วัฒนธรรมการอานหนังสือ’ นั้นก็เปนสวนหนึ่งในกลไกนั้นอยาง Culture” is unavoidable because reading is tied to the<br />

หลีกเลี่ยงไมได เพราะการอานนั้นถูกผูกเขากับภาพลักษณของผูอาน image of the reader, a person who is wise, with good<br />

วาจะเปนผูที่เฉลียวฉลาด รสนิยมดี มีความคิดความอาน และที่สําคัญ taste and ideas as well as a major force in improving<br />

คือเปนแรงสําคัญในการผลักดันสังคมอุดมปญญาในปจจุบัน social intelligence. Who wouldn’t want that?<br />

078<br />

PHOTOS: COURTESY OF THAMES & HUDSON


ซึ่งก็ขอสารภาพว่า ในฐานะผู้หลงใหลได้ปลื้ม<br />

‘หนังสือ’ ทั้งในแง่ของการสัมผัสรูปเล่มและเนื้อ<br />

กระดาษที่เรียบลื่น การชื่นชมดอมดมกลิ่นหนังสือ<br />

อ่อนๆ ที่คลุ้งขึ้นมาระหว่างที่เปิดอ่านในบรรยากาศ<br />

เงียบสงบ และการจ่อมจมตัวเองลงไปกับเรื่องราว<br />

อันน่าสนใจและภาพประกอบแสนสวยงามใน<br />

หนังสือตรงหน้า ผู้เขียนยินดีที่จะตกเป็นเหยื่อของ<br />

การโฆษณาชวนเชื่อนั้นอย่างเต็มใจ และไม่ใช่เพียง<br />

แค่ซื้ออ่านเท่านั้น แต่ยังซื้อเก็บสะสมอีกด้วย<br />

เราเชื่อว่า หลายต่อหลายคนเริ่มอ่านหนังสือใน<br />

ห้องสมุดของโรงเรียนที่อาจจะเล็กๆ แคบๆ ไม่มีพื้นที่<br />

ทางกายภาพที่งดงาม มีเพียงแต่พื้นที่ระหว่างบรรทัด<br />

ให้จินตนาการเท่านั้น เมื่อโตขึ้นมา คงมีนักอ่าน<br />

จำานวนไม่น้อยที่อดถามตัวเองไม่ได้ว่า ‘พื้นที่สำ าหรับ<br />

การอ่าน’ ในอุดมคตินั้นมีจริงหรือไม่ และหลายคน<br />

ก็อดไม่ได้ที่จะคิดฝันและจินตนาการถึงพื้นที่ของ<br />

หนอนหนังสือที่ถอดแบบออกมาจากหนังสือ<br />

ที่เราเคยอ่าน และนั่นก็ทำาให้ Alex Johnson<br />

เดินทางไปรอบโลกเพื่อค้นหาห้องสมุดในจินตนาการ<br />

บนโลกแห่งความเป็นจริง<br />

หนังสือเรื่อง Improbable Libraries โดย Alex<br />

Johnson ที่ตีพิมพ์โดยสำานักพิมพ์ Thames &<br />

Hudson นำาเสนอสถานที่ในจินตนาการหลายต่อ<br />

หลายแห่งที่ถูกแปรเปลี่ยนสภาพเป็นรังสำ าหรับบรรจุ<br />

จินตนาการ (ที่สำาคัญ ... อ่านฟรีไม่มีชาร์จ) ไม่ว่าจะ<br />

เป็นห้องสมุดบนต้นไม้ที่ Soneva Kiri รีสอร์ตสุดหรู<br />

ในประเทศไทย ห้องสมุดสำาหรับเยาวชนบนหลังอูฐ<br />

ที่ประเทศมองโกเลีย ห้องสมุดป๊อปอัพทั้งใน<br />

เหตุการณ์ ‘Occupy Wall Street’ กลางกรุง<br />

นิวยอร์ก และบนชายหาดบอนดี้ ประเทศ<br />

ออสเตรเลีย ไปจนถึงห้องสมุดเล็กๆ บนจักรยานที่<br />

ออกตระเวนให้บริการไปทั่วรัฐแอริโซนา ประเทศ<br />

สหรัฐอเมริกา ให้ผู้คนทุกเพศทุกวัยได้ใช้บริการ<br />

เติมเต็มและต่อยอดจินตนาการของเขาต่อไปได้<br />

อย่างไม่รู้จบ<br />

และนอกจากห้องสมุดแหวกแนวจากทั่วโลกที่<br />

Johnson รวบรวมมาให้ชมกันในหนังสือเล่มนี้แล้ว<br />

ปัจจุบันนี้ยังมีคนผุดโปรเจ็กต์เกี่ยวกับห้องสมุดแห่ง<br />

อนาคตออกมามากมาย หนึ่งในนั้นคือ ‘The<br />

Future Library Project’ ริเริ่มโดย Katie Paterson<br />

ซึ่งคือโปรเจ็กต์การปลูกป่าในประเทศนอร์เวย์ และ<br />

การเก็บสะสมต้นฉบับของนักเขียนที่มีชื่อเสียงใน<br />

ปัจจุบันไปเรื่อยๆ จนถึงปี 2114 และหนังสือเหล่า<br />

นั้นก็จะถูกตีพิมพ์ด้วยกระดาษที่ได้จากป่าดังกล่าว<br />

และกลายมาเป็นห้องสมุดขนาดใหญ่ในโลกแห่ง<br />

อนาคตนั่นเอง<br />

แม้ในปัจจุบันนี้ อัตราของผู้ที่อ่านหนังสือจะมี<br />

จำานวนน้อยลงเรื่อยๆในหลายประเทศ Improbable<br />

Libraries และโปรเจ็กต์ใหม่ๆเหล่านี้เป็นเหมือน<br />

อีกหนึ่งเครื่องพิสูจน์ว่าวัฒนธรรมการอ่านและห้อง<br />

สมุดนั้นไม่ใช่ว่าจะโค่นล้มได้ง่ายๆ แม้ว่าการอ่าน<br />

หนังสืออิเล็กทรอนิกส์ (E-Book Reader) และการ<br />

รับสื่อทางอินเตอร์เน็ตจะเป็นที่นิยมมาก แต่<br />

วัฒนธรรมการอ่านหนังสือเล่ม และวัฒนธรรม ‘ห้อง<br />

สมุด’ หรือการเก็บสะสมหนังสือต่างๆ ไว้ในที่<br />

เดียวกันเพื่อหาความรู้นั้นก็ไม่ได้มีทีท่าจะสูญเสีย<br />

ความนิยม ในทางตรงกันข้าม กลับจะมีการเผยแพร่<br />

แนวคิดและจินตนาการในเรื่อง ‘ห้องสมุดในอุดมคติ’<br />

กันอย่างกว้างขวางและแพร่สะพัดไปทั่วโลกในยุค<br />

อินเตอร์เน็ตครองเมืองแบบนี้ และเมื่อเห็นหลาย<br />

โปรเจ็กต์ได้ทยอยกลายเป็นความจริงขึ้นมาบ้างแล้ว<br />

นักอ่านอย่างเราก็อดหวังไม่ได้ว่าจะมีห้องสมุดดีๆ<br />

ให้ได้เลือกไปนั่งอ่านหนังสือกันเยอะๆ ก็ไม่รู้เหมือน<br />

กันนะว่าจะเป็นจริงมั้ย แต่ก็อย่างที่พาโบล ปิกัสโซ่<br />

พูดไว้แหละว่า “ทุกสิ่งที่จินตนาการได้ เป็นจริงเสมอ”<br />

I confess that those who are<br />

enchanted with books may seem a little<br />

strange. They get lost just by touching<br />

the texture of paper, inhaling the soft<br />

smell of the pages (which seems to<br />

purfume the air when reading in a<br />

quiet spot) before getting completely<br />

sumerged in a thrilling story or beautiful<br />

illustrations. If that is a form of<br />

marketing then I am pleased to be a<br />

victim of this propaganda knowingly,<br />

since I’ve purchased many books not<br />

just for reading, but also for collecting.<br />

Most people have their first<br />

experience with books in a small or<br />

narrow school library. There’s not much<br />

space for anything aside from your<br />

imagination. When we grow up, we<br />

have to wonder if a dedicated ‘area for<br />

reading’ is really possible. We often<br />

can’t help but dream and long for the<br />

spaces created for bookworms that are<br />

described in literature. This is what<br />

prompted Alex Johnson to travel the<br />

world in search for fantasy libraries that<br />

have been made real.<br />

The book, “Improbable Libraries” by<br />

Alex Johnson published by Thames &<br />

Hudson showcases imaginative places<br />

CULTURE<br />

that have been transformed into a hive<br />

for the imagination with books, which<br />

(most importantly) offer others the<br />

ability to read for free. Whether it be a<br />

treetop library at luxury Thai resort<br />

Sovena Kiri, a library for youths on the<br />

back of a camel in Mongolia, a pop-up<br />

library for the Occupy Wall Street event<br />

in central New York, or a mobile library on<br />

bike wheels which services the state of<br />

Arizona for people of all ages to fill their<br />

minds with endless imaginative worlds.<br />

Aside from the ground-breaking<br />

libraries which Johnson included in his<br />

book, there is currently an initiative<br />

called ‘The Future Library Project’<br />

created by Katie Paterson. This aims to<br />

plant trees in Norway which will then be<br />

used to create original manuscripts<br />

from famous writers each year until<br />

2114. The books will become part of a<br />

large future library.<br />

Although the number of regular<br />

readers are decreasing in every country<br />

around the world, Improbable Libraries<br />

and other new projects are proof that<br />

the culture of reading and libraries will<br />

not be overthrown easily. Even with the<br />

popularity of E-Book Readers and<br />

online media, the culture of reading,<br />

libraries, and book collecting in one<br />

place has not faded. On the contrary, it<br />

seems to be improving in new creative<br />

directions. The story of ‘An Ideal<br />

Library’ spreads widely and quickly in<br />

today’s internet world. Seeing these<br />

projects gradually become reality,<br />

readers like us may wonder if we too<br />

can hope to have a fantastical library for<br />

our own personal use, one that stirs the<br />

imagination where we can peacefully sit<br />

and read. We never know if it will come<br />

true. But as Pablo Picasso once said,<br />

“Everything you can imagine is real”.<br />

081


NEWS<br />

แหเทียนพรรษา<br />

สายการบินไทยสมายล นําทีมโดยผูแทนจากสายการบิน<br />

ไทยสมายล นางเนตรนภางค ธีระวาส รองประธานเจาหนาที่<br />

สายการพาณิชยและบริการลูกคา รวมงานประเพณี<br />

แหเทียนเขาพรรษาประจําป 2558 ซึ่งจัดขึ้นในวันที่ 31<br />

กรกฎาคม 2558 ณ บริเวณสนามทุงศรีเมือง อําเภอเมือง<br />

จังหวัดอุบลราชธานี ทั้งนี้ สําหรับการจัดงานประเพณีแห-<br />

เทียนเขาพรรษาอุบลราชธานี มีวัตถุประสงคเพื่อเปนการ<br />

อนุรักษสืบสานวัฒนธรรมประเพณีทองถิ่นใหคงอยูถาวร<br />

สืบไป และเปนการสงเสริมการทองเที่ยวไทยตามนโยบาย<br />

ของรัฐบาล ที่กําหนดใหป พ.ศ.2558 เปนปทองเที่ยววิถีไทย<br />

Thai <strong>Smile</strong> Airways, led by Nednapang<br />

Teeravas, THAI <strong>Smile</strong>’s Deputy Chief<br />

Commercial and Customer Service and<br />

other representatives, took part in the<br />

annual Lent Candle Festival <strong>2015</strong> held<br />

on July 31, <strong>2015</strong> at Thung Sri Meung,<br />

Meung Sub-District, Ubon Ratchathani<br />

province. The Lent Candle Festival is<br />

held every year to encourage the<br />

preservation of the lent candle ceremony<br />

(a local tradition) and to follow the<br />

government’s tourism policy.<br />

084<br />

เที่ยวบินแหงรอยยิ้ม<br />

จากมิวสิกวิดีโอปริศนาที่มีเหลาคนดังและเน็ตไอดอล<br />

เขามารวมแจกยิ้มสดใสกันอยางคับคั่ง เมื่อเร็วๆนี้<br />

สายการบินไทยสมายลไดฤกษเผยวาแทจริงแลวมิวสิก<br />

วิดีโอดังกลาวนั้นคือสวนหนึ่งของแคมเปญ <strong>WE</strong> Love<br />

Your SMILE ที่จะชวยตอกย้ําภาพลักษณของสาย-<br />

การบินไทยสมายลในฐานะสายการบินแหงรอยยิ้ม<br />

After launching a viral clip featuring<br />

celebrities and internet idols, THAI <strong>Smile</strong><br />

recently unveiled that the music video is<br />

actually part of the <strong>WE</strong> Love Your SMILE<br />

campaign that aims to highlight the<br />

brand’s image as the airline of smiles.<br />

PHOTOS: THANAKORN SAWANDEE (CANDLE FESTIVAL)


NEWS<br />

สุวรรณภูมิ-ยางกุง<br />

เมื่อวันที่ 1 สิงหาคม 2558 ดร.คณิศ แสงสุพรรณ ประธานกรรมการบริษัท<br />

ไทยสมายลแอรเวย จํากัด รวมใหเกียรติเปนประธานในกิจกรรมเปดเที่ยว-<br />

บินแรกไปยังยางกุง พรอมจับฉลากมอบรางวัลบัตรโดยสารฟรี ใหแก<br />

ผูโดยสารผูโชคดีในเที่ยวบินแรกดังกลาวดวย นอกจากเสนทางสุวรรณภูมิ-<br />

ยางกุง วันละ 1 เที่ยวบินแลว สายการบินไทยสมายลมีแผนจะเปดเที่ยวบิน<br />

กรุงเทพฯ-มัณฑะเลย รวมกับการบินไทย สัปดาหละ 4 เที่ยวบิน อีกดวย<br />

On August 1, <strong>2015</strong>, Dr. Kanit Saengsuphan, Chairman of<br />

THAI <strong>Smile</strong>, presided over the launch of the Suvarnabhumi-Yangon<br />

fl ight of Thai <strong>Smile</strong> Airways and hosted a lucky<br />

draw to hand out free fl ight tickets for passengers on the<br />

fl ight. Apart from the daily fl ight to Yangon, THAI <strong>Smile</strong>, in<br />

collaboration with THAI Airways, also plans to have four<br />

direct fl ights to Mandalay per week.<br />

เดินสายพบปะ<br />

สายการบินไทยสมายลจัดกิจกรรม <strong>WE</strong> are<br />

Thai<strong>Smile</strong> เพื่อกระชับสัมพันธอันดีระหวาง<br />

สายการบินไทยสมายลและองคกรตางๆ ในจังหวัด<br />

ขอนแกน เชียงรายและหาดใหญ ซึ่งเปนพื้นที่ที่<br />

สายการบินไดเปดใหบริการเสนทางบินหลายเที่ยว<br />

ตอวัน โดยกิจกรรมเดินสายพบปะองคกรทองถิ่น<br />

ใน 3 จังหวัดนี้ไดผลตอบรับอยางดี และมีแขก-<br />

ผูมีเกียรติใหความสนใจและเขารวมงานอยางคับคั่ง<br />

Thai <strong>Smile</strong> Airways recently organised<br />

the <strong>WE</strong> are Thai<strong>Smile</strong> roadshow activity<br />

to meet local organisations in Khon Kaen,<br />

Chiang Rai and Hat Yai, three locations<br />

where THAI <strong>Smile</strong> has frequent fl ights<br />

per day. The activity received positive<br />

feedback, with attendance of many<br />

distinguished guests.<br />

พานองทองฟา<br />

เมื่อเร็วๆนี้ สายการบินไทยสมายล รวมกับกองทัพ<br />

เรือ ศูนยขาวไทยพีบีเอสภาคใต และมูลนิธิไทยพีบี<br />

เอส จัดกิจกรรม ‘พานองทองฟา’ เพื่อพาเยาวชน<br />

จํานวน 30 คนที่เปนตัวแทนศูนยชวยเหลือเยียวยาผู<br />

ไดรับผลกระทบจากเหตุการณความไมสงบในจังหวัด<br />

นราธิวาสเดินทางมาชมศูนยอนุรักษพันธุเตาทะเล<br />

ไรองุนซิลเวอรเลค ปดทายดวยชวงเวลาสนุกๆที่สวน<br />

น้ําการตูนเน็ตเวิรค จังหวัดชลบุรี<br />

Thai <strong>Smile</strong> Airways recently joined<br />

hands with the Royal Thai Navy, Thai<br />

PBS News Station (Southern Region)<br />

and Thai PBS Foundation in hosting the<br />

“Flight and Field Trip” activity. The activity<br />

invites 30 children from Narathiwat<br />

whose lives were affected by the Southern<br />

insurgency, on a trip to the sea<br />

turtle conservation centre, Silver Lake<br />

vineyard and Cartoon Network Amazone<br />

Water Park, Chonburi province.<br />

086


FOOD<br />

äËÇŒ¾ÃШѹ·Ã...<br />

¡Ñºä·ÂÊÁÒÂÅ<br />

สายการบินไทยสมายลชวนผูโดยสารไหวพระจันทร<br />

ดวยขนมไหวพระจันทรสุดพิเศษ<br />

Thai <strong>Smile</strong> celebrates the Mid-Autumn Festival<br />

with limited edition mooncakes.<br />

ครั้นเดือนกันยายนเวียนมาบรรจบ ก็ถึงเวลาของเทศกาลไหว<br />

พระจันทรอีกครั้ง และในปนี้ สายการบินไทยสมายลชวนผูโดยสาร<br />

ฉลองเทศกาลไหวพระจันทรดวยขนมไหวพระจันทรสุดพิเศษโดย<br />

โรงแรมเพนนินซูลา กรุงเทพฯ ขนมไหวพระจันทรสูตรไสคัสตารด<br />

ไขแดงนี้เปนตํานานความอรอยของโรงแรมในเครือเพนนินซูลาทั่วโลก<br />

และเปนสูตรที่ไดรับการถายทอดจากรุนสูรุนจากโรงแรมเพนนินซูลา<br />

ฮองกง ซึ่งมีชื่อเสียงยาวนานเกือบศตวรรษ<br />

โดยขนมไหวพระจันทรไสคัสตารดไขแดงรุนลิมิเต็ด เอดิชั่น<br />

สําหรับไทยสมายลนี้ จะมีใหบริการบนเที่ยวบินของสายการบิน-<br />

ไทยสมายล (ยกเวนเที่ยวบิน <strong>WE</strong>165) ระหวางวันที่ 11-15 กันยายน<br />

<strong>September</strong> brings with it the auspicious Mid-Autumn<br />

Festival. Thai <strong>Smile</strong> Airways celebrates this<br />

special occasion with limited edition mooncakes<br />

from The Peninsula Bangkok. The mooncake with<br />

custard and egg yolk is a signature delicacy of The<br />

Peninsula hotel chain, and the recipe, which has<br />

been famous for almost a century, has been passed<br />

down from one generation of chefs to another at<br />

The Peninsula Hong Kong.<br />

The limited edition mooncakes will be available<br />

on all THAI <strong>Smile</strong> fl ights (except fl ight <strong>WE</strong>165) from<br />

11-15 <strong>September</strong>, <strong>2015</strong>.<br />

PHOTO: COURTESY OF THE PENINSULA BANGKOK


POP CULTURE<br />

WRITER: MUANFUN THARANATHAM<br />

CULTURE<br />

Maroon 5 Live In Bangkok<br />

สิ้นสุดการรอคอยกับการแสดงสดในเมืองไทยของ<br />

Maroon 5 นอกจากจะได้ฟังเพลงฮิตแล้ว ใน<br />

คอนเสิร์ต Singha Corporation Presents<br />

Maroon 5 Live in Bangkok <strong>2015</strong> ยังมีแขกรับเชิญ<br />

สุดพิเศษ 3 หนุ่ม เดอร์ตี้ ลูพส์ (Dirty Loops)<br />

ที่จะมาเพิ่มดีกรีความมันส์ให้กับคอนเสิร์ตในครั้งนี้<br />

ด้วย มา Moves Like Jagger ด้วยกันในวันที่<br />

21-22 กันยายน 2558 ที่อิมแพ็ค อารีน่า<br />

เมืองทองธานี bectero.com<br />

The wait is over! Maroon 5 will be<br />

heading to Bangkok to play live. Singha<br />

Corporation Presents Maroon 5 Live in<br />

Bangkok <strong>2015</strong> will be a grand event. In<br />

addition, there will be an exclusive show<br />

by Swedish band Dirty Loops. Come and<br />

show off your moves like Jagger on<br />

21-22 <strong>September</strong> <strong>2015</strong> at Impact Arena,<br />

Muang Thong Thani. (bectero.com)<br />

Hello, Goodbye, And<br />

Everything In Between<br />

หนังสือเรื่องนี้เป็นเรื่องราวเกี่ยวกับความสัมพันธ์ของ<br />

แคลร์และเอเด็น ที่ใช้เวลาในคืนก่อนจบการศึกษาตัดสินใจ<br />

ว่าจะคบกันต่อไปหรือจบความสัมพันธ์ลง ทั้งคู่ย้อนนึกถึง<br />

ความสัมพันธ์ซึ่งนำาไปสู่สถานที่คุ้นเคย กลุ่มเพื่อน<br />

ครอบครัว และความจริงบางอย่างก็ถูกเปิดเผย<br />

เมื่อเวลายามเช้าใกล้เข้ามา เขาทั้งสองจำาต้องบอกลากัน<br />

แต่จะเป็นเพียงการลากันชั่วคราวหรือเป็นการบอกลาต่อ<br />

กันตลอดไป ต้องติดตามอ่านกัน jenniferesmith.com<br />

This book follows the story of two young<br />

lovers. Before leaving college, Clare and<br />

Aidan need to figure out if they want to<br />

continue or end their relationship. This<br />

takes them on a journey to recall their<br />

past loves, seek the advice of familiar<br />

friends, family and reveal hidden truths.<br />

As dawn approaches the two must say<br />

goodbye, but will it be temporary or<br />

goodbye forever? (jenniferesmith.com)<br />

Mae Bia<br />

ภาพยนตร์เรื่องแม่เบี้ย ที่สร้างขึ้นจากนิยายของ<br />

วานิช จรุงกิจอนันต์ เป็นเรื่องของ ‘ชนะชล’<br />

ชายหนุ่มที่เพียบพร้อมในทุกๆด้านรวมถึงครอบครัว<br />

ที่อบอุ่น ที่มาหลงเสน่ห์ ‘เมขลา’ สาวรุ่นใหม่<br />

เจ้าของเรือนไทยโบราณโดยมี ‘คุณ’ งูเห่ายักษ์<br />

คอยควบคุมพฤติกรรมความสัมพันธ์ที่ผิดศีลธรรม<br />

ของคนทั้งคู่ ภาพยนตร์สะท้อนความละอายต่อ<br />

บาปซึ่งเป็นสัญชาตญาณที่ทำาให้มนุษย์สูงส่งกว่า<br />

สัตว์เดรัจฉานทั่วไป เข้าฉาย 17 กันยายนนี้ทุก<br />

โรงภาพยนตร์<br />

Mae Bia is a story told time and time<br />

again in Thailand. It revolves around<br />

the tumultuous love of a couple, the<br />

two are undeniably attracted to one<br />

another. However, lies, secrets,<br />

shame and sin are also intertwined<br />

into their story. The torrid love affair<br />

also has another mystical element, a<br />

giant snake which is spiritually tied to<br />

the woman. See it in cinemas from<br />

<strong>September</strong> 17.<br />

TWISTS & TURNS<br />

พบกับผลงานที่สะดุดตาด้วยลายเส้นและสีสันที่เต็มไปด้วยความสนุกและจินตนาการอันเหลือล้น<br />

ของ จี๊ป คงเดชะกุล ใน Twist & Turns นิทรรศการเดี่ยวครั้งแรกของเธอที่เล่าถึงเส้นทาง<br />

นักวาดภาพประกอบ โดยมีทั้งผลงานภาพวาดด้านแฟชั่น รวมถึงสมุดบันทึกที่เธอวาดภาพลง<br />

ไประหว่างท่องเที่ยว ตรายาง ของสะสมและลายผ้าแบบต่างๆให้ได้ชมกัน เรียกว่ามาชมแล้วได้<br />

แรงบันดาลใจกลับไปแน่นอน งานนี้จัดที่ The Gallery โรงแรม Pullman Bangkok<br />

Hotel G ชั้น 36 ถึงวันที่ 22 ตุลาคม 2558 jeepkongdechakul.wordpress.com<br />

Be enthralled by Jeep Kongdechakul’s illustrated lines full of fun,<br />

fantasy and colour at Twist & Turns, her first solo exhibition. With<br />

gorgeous art that mixes fashion and personal notes, stamps and<br />

fabrics, there is so much to see and be inspired by. The exhibition<br />

will take place at The Gallery, Pullman Bangkok Hotel G on the 36th<br />

Floor until October 22, <strong>2015</strong>.<br />

(jeepkongdechakul.wordpress.com)<br />

089


เที่ยวทั่วไทย<br />

ไปตามดวง<br />

เดือนกันยายน 2558<br />

Travel Horoscope <strong>September</strong> <strong>2015</strong><br />

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<br />

ASTROLOGER: PANGCHANG TAYAHATHAI, ILLUSTRATION: JADUM<br />

Horoscopes are written according<br />

to the day you were born<br />

SUNDAY<br />

(THE SUN)<br />

ในเดือนนี้จะมีปัญหาความขัดแย้งเกิดขึ้นกับคุณบ้าง<br />

อาจเป็นเรื่องของความคิดเห็นที่ไม่ตรงกัน เป็นเรื่องเล็ก<br />

น้อยเท่านั้น ในเรื่องเงินจะมีความลงตัวมากขึ้นกว่าเดิม<br />

ความสำาเร็จเริ่มเกิดขึ้นจากการจัดการ หรือการเริ่มต้น<br />

ในบางเรื่อง หากคุณมีโอกาสที่จะศึกษาหาข้อมูลเพิ่มเติม<br />

หรือเรียนรู้สิ่งต่าง ๆ จะส่งเสริมการทำ างานให้กับคุณได้<br />

อย่างไรก็ตามในเรื่องความรักจะรู้สึกกดดันอยู่บ้าง<br />

มีปัญหา มีเรื่องที่ไม่สบายใจ ในเดือนนี้คุณควรเดินทาง<br />

ไปไหนมาไหนกับผู้ใหญ่ จะส่งเสริมคุณได้ดีเลยทีเดียว<br />

There may be a few conflicts that will arise this<br />

month stemming from mismatched opinions.<br />

However, financial matters will be better than<br />

ever, and successful deals are upcoming. This<br />

is also a great time to start something new. You<br />

have the opportunity for further study, or to<br />

improve your skills. In love, you may feel pressured,<br />

and a bit uncomfortable. When travelling, it may<br />

help to plan a trip with someone older than you.


HOROSCOPE<br />

MONDAY<br />

(THE MOON)<br />

ช่วงนี้เป็นช่วงที่คุณต้องการหยุดพัก ไม่อยากทำา<br />

อะไร ไม่อยากรับผิดชอบอะไร เดือนนี้จะมีการ<br />

เปลี่ยนแปลงในเรื่องเงิน ซึ่งอาจหมายถึงการโอนเงิน<br />

หรือตกแต่งบัญชีของตัวเองเพื่อให้เกิดความสมดุล<br />

คุณจะจัดการกับงานด้วยความเด็ดขาด พร้อมที่จะ<br />

รับมือกับปัญหาอุปสรรคที่เข้ามาโดยไม่เกรงกลัวอะไร<br />

ความรักราบรื่น สวยงาม สร้างความสุข สร้าง<br />

ความสบายใจให้กับคุณ การเดินทางในเดือนนี้ควร<br />

เป็นการเดินทางแบบสบาย ๆ ไม่ต้องใช้จ่ายเงินมาก<br />

ฉะนั้นทริปสั้นๆ แบบวันสองวันอาจจะเหมาะ<br />

TUESDAY<br />

(MARS)<br />

คุณให้ความสำาคัญกับการเดินทาง หรืออาจมีเหตุการณ์<br />

มีภารกิจที่ทำาให้ต้องเดินทาง ต้องติดต่อสื่อสารมากเป็น<br />

พิเศษ เรื่องการเงินช่วงนี้ค่อนข้างกดดัน คุณต้องจัดสรร<br />

กับการเงินของตัวเองท่ามกลางสถานการณ์ที่ค่อนข้างจะ<br />

จำากัด ทำาให้ไม่สบายใจ การทำางานที่เข้าไปเกี่ยวข้องกับ<br />

สถานศึกษา ตำารา ห้องสมุด หรือการค้นคว้าต่าง ๆ จะ<br />

ส่งเสริมคุณได้ดี คนรักของคุณประสบความสำาเร็จในระยะ<br />

เริ่มต้น เป็นความสำาเร็จที่น่าดีใจด้วย ในการเดินทางท่อง<br />

เที่ยวของคุณอาจมีปัญหาเกิดขึ้นบ้าง แต่ก็ไม่ใช่เรื่องใหญ่<br />

คุณไม่ควรหมดสนุกด้วยเรื่องแค่นี้ มองโลกในแง่ดีจะดีกว่า<br />

You give great importance to travel or there<br />

may be upcoming events that require a<br />

journey. Keep a close eye on the news. You<br />

might feel some financial pressure, and that<br />

money allocated to you is limited. Working<br />

in education, libraries, or research will be<br />

highly beneficial. Your significant other has<br />

just accomplished something great, and this<br />

benefits you as well. You may face obstacles<br />

in your travels, but it’s no big deal. Your<br />

optimism will get you through.<br />

This is a period where you’ll need rest.<br />

You don’t want to do anything or take on<br />

responsibilities. This month there will be<br />

changes in your finances, it could mean<br />

transferring money or balancing your own<br />

bank account to achieve what you want.<br />

You will manage a task with great<br />

determination and tackle barriers without<br />

fear. Your love life will be smooth, and<br />

bring peace of mind. Don’t spend too<br />

much money on travel, ideally you should<br />

go on trips that only take a couple of days.


<strong>WE</strong>DNESDAY<br />

(MERCURY)<br />

THURSDAY<br />

(JUPITER)<br />

คุณมีความเป็นตัวของตัวเองค่อนข้างสูง คุณมีความคิดที่<br />

นอกกรอบ ชอบตั้งคำาถามกับตัวเองถึงสิ่งที่เกิดขึ้นรอบๆตัว<br />

ของคุณ หากมีการลงทุนร่วมหุ้นกับหุ้นส่วน หรือเพื่อน หรือ<br />

คนรักจะส่งเสริมการเงินของคุณได้ หรือหากมีปัญหาการเงิน<br />

ก็สามารถขอความช่วยเหลือจากคนรักหรือหุ้นส่วนได้ การ<br />

ทำางานไม่ได้ง่ายดายอย่างที่คิด เพราะการจัดการในเรื่องระบบ<br />

ไม่มีความลงตัวมากพอ ต้องการจะพัฒนาความรักของตัวเอง<br />

ต้องการโอกาสใหม่ ๆ ที่จะส่งเสริมความรักให้ดีมากขึ้น ใน<br />

เดือนนี้คุณควรจะเดินทางท่องเที่ยวไปสถานที่ใหม่ ๆ สถานที่<br />

ที่คุณไม่เคยไปมาก่อน<br />

You really know your own personality and<br />

like to think outside the box. You should seek<br />

investment partnerships with friends or loved<br />

ones, or if you have financial problems you will<br />

get help from your current partners, friends or<br />

lover. Work may be difficult as the management<br />

system is not yet perfect. You may need to<br />

develop your understanding of love for an<br />

opportunity of a better or new relationship.<br />

This month, travel to places that you have<br />

never been before.<br />

คุณเป็นคนมีเหตุมีผล ตัดสินใจสิ่งต่าง ๆ ด้วยความ<br />

รอบคอบ และหากคุณต้องเข้าไปเกี่ยวข้องกับความ<br />

ขัดแย้ง หรือข้อพิพาท คุณจะจัดการได้ดี สนุกกับ<br />

การจัดการในเรื่องเงิน เพราะอยู่ ๆ คุณก็จะได้รับผล-<br />

ประโยชน์ ได้รับโอกาสที่ดีง่าย ๆ โดยที่คุณไม่ได้คาดคิด<br />

มาก่อน การทำางานในเดือนนี้มักเป็นการทำางานแบบ<br />

อยู่เบื้องหลัง การทำางานที่ต้องเก็บตัว หรือทำางานใน<br />

เวลากลางคืน คนรักของคุณให้ความใส่ใจกับเพื่อนๆ ให้<br />

ความใส่ใจกับการพบปะสังสรรค์ การเลี้ยงฉลองมาก<br />

เป็นพิเศษ ในเดือนนี้คุณต้องระวังปัญหาที่เกิดขึ้นอย่าง<br />

กะทันหันจากการเดินทางท่องเที่ยว ฉะนั้นต้องตั้งสติ<br />

และระวังตัวให้ดี<br />

As a person of reason, you make decisions<br />

carefully. If you are involved in conflicts<br />

or disputes, you will manage them well.<br />

Handling money will be enjoyable because<br />

of upcoming benefits and opportunities that<br />

are beyond expectations. In work, you’ll<br />

mostly be behind the scenes, you may be<br />

withdrawn or end up working late at night.<br />

Your significant other is attentive to their<br />

friends, and especially likes celebrations.<br />

This month, you should be aware of a<br />

problem during your travels, you will need<br />

your composure to deal with it.


ี<br />

HOROSCOPE<br />

FRIDAY<br />

(VENUS)<br />

เรื่องราวต่างๆ ที่เคยเกิดขึ้นกับคุณไปแล้ว ยังย้อนกลับมาหาคุณได้เรื่อยๆ<br />

ซึ่งหากมองในแง่ดี เหตุการณ์เหล่านี้ทำาให้คุณมีประสบการณ์ในการ<br />

เผชิญหน้ากับปัญหานั้นง่ายๆ คุณสามารถควบคุมสถานการณ์ได้ดี<br />

ความขยันขันแข็งและความกระตือรือร้นในการทำางานของคุณจะมีส่วน<br />

ที่ส่งเสริมการเงินให้กับคุณได้เป็นอย่างดีเลยทีเดียว ทำ าให้งานของคุณมี<br />

ความมั่นคงมากขึ้นกว่าเดิม คนรักของคุณเองก็ต้องการที่จะสร้างความ<br />

มั่นคงเช่นเดียวกัน แต่ในเดือนนี้เขาอาจประหยัดเงินมากจนคุณรู้สึกได้<br />

เลยทีเดียว การเดินทางท่องเที่ยวในเดือนนี้คุณควรไปในสถานที่ที่คุณจะ<br />

ได้รับการยอมรับ เช่น การท่องเที่ยวเยี่ยมเยียนคนที่คุณรู้จัก<br />

The problems of the past seem to keep returning to you<br />

again. But if you look on the bright side, the experience<br />

makes it easier to deal with every time. You have great<br />

enthusiasm for work, which will give you financial<br />

benefits and make you feel even more secure in your<br />

job. Your significant other is also seeking security, but<br />

this month you will both feel like saving money.<br />

Travel should be planned for places you know well,<br />

or with people you are comfortable with.<br />

SATURDAY<br />

(SATURN)<br />

คุณใส่ใจกับอารมณ์ความรู้สึกของคนอื่น ๆ มีมนุษยสัมพันธ์ที่ดี อะไรที่<br />

คุณสามารถทำาเพื่อช่วยส่งเสริมใครได้ คุณพร้อมที่จะทำ าอย่างเต็มที่<br />

นั่นจึงเป็นเสน่ห์ของคุณในเดือนนี้ การเงินมักจะได้รับเงินอย่างที่ไม่มีเหตุม<br />

ผลเท่าไหร่ การใช้อารมณ์ความรู้สึกก็ส่งเสริมการเงินของคุณได้เช่นกัน<br />

งานเริ่มประสบความสำาเร็จ คุณจึงรู้สึกพอใจและภูมิใจ เพราะความสำ าเร็จ<br />

นั้นมาจากสิ่งที่คุณได้หว่านเมล็ดพันธุ์เอาไว้เอง คนรักของคุณมีความ<br />

มั่นคงและมีความสุข การท่องเที่ยวในเดือนนี้ การไปเยือนสถานที่<br />

ท่องเที่ยวเชิงประวัติศาสตร์ เช่น อนุสรณ์สถานต่างๆ อาจช่วยเสริม<br />

ดวงชะตาได้<br />

Empathy is never hard for you. If there is the possibility<br />

of helping someone, you wouldn’t hesitate to do so,<br />

which is a trait that will charm those around you. You<br />

might find yourself getting more money out of the blue.<br />

Following your instincts will add to financial success.<br />

You will also start to see the results from seeds that you<br />

have sown earlier. Your significant other feels stable and<br />

happy. If travelling this month, try visiting historical sites<br />

and memorials.


PHOTO: COURTESY OF MEUYEN


LIFE<br />

EVERLASTING<br />

GREEN<br />

ปลูกเป็น เย็นใจ<br />

A social way to go green.<br />

WRITER: MUANFUN THARANATHAM<br />

กระแสโลกออนไลน์ที่ติดแท็ก #มือเย็นเมืองเย็น ในเฟซบุ๊ค<br />

เรียกความสนใจจากผู้คนได้ไม่น้อย โครงการนี้เป็นความ<br />

ตั้งใจของกลุ่มคนเล็กๆในเชียงใหม่ที่เห็นคุณค่าของต้นไม้<br />

และใช้เรื่องสนุกๆ อย่างส่งคำาท้าให้เพื่อน 3 คน ร่วมปลูกต้นไม้<br />

และส่งคำาท้ากันต่อ กระจายไปในวงกว้างในแทบทุกสาขาอาชีพ<br />

ปลูกแล้วก็ไม่ใช่สักแต่ว่าอัพโหลด แท็กแล้วจบกันไป แต่มือ<br />

เย็นเมืองเย็นเน้นให้ความรู้ ความเข้าใจในการดูแลพันธุ์ไม้ให้<br />

เติบโตยั่งยืน แบบปลูกแล้วต้องรักและดูแล ไม่ปล่อยละเลยจน<br />

ตายไปในที่สุด<br />

พันธุ์ไม้ที่ปลูกจะเป็นพันธุ์ไม้พื้นถิ่นภาคเหนือที่เหมาะกับการ<br />

ปลูกในเมืองเชียงใหม่ ง่ายต่อการดูแลรักษา ทางกลุ่มยังแนะนำา<br />

ประโยชน์และสรรพคุณให้ด้วย อย่างเช่น ถ้าคุณปลูกมะค่าโมง<br />

ซึ่งเป็นไม้ยืนต้นขนาดใหญ่ สูง 10-18 เมตร เมื่อโตขึ้นกิ่งก้าน<br />

จะใหญ่โต มีความแข็งแรงมาก และสามารถสร้างบ้านทาร์ซาน<br />

บนง่ามต้นมะค่าโมงได้ หรือโปร่งฟ้า ลอดฟ้า ที่สามารถเด็ดยอด<br />

อ่อนมาเคี้ยวกินเพื่อลดความอยากบุหรี่ลง<br />

นอกจากการปลูกต้นไม้แล้ว มือเย็นเมืองเย็นยังมีกิจกรรม<br />

อื่นๆ อย่างการร่วมพูดคุยแลกเปลี่ยนความรู้ เปิดรับพื้นที่สำ าหรับ<br />

การปลูกต้นไม้ มีดนตรีเล่นสด จบด้วยการแจกกล้าไม้หรือปลูก<br />

ต้นไม้ร่วมกัน จากจุดเริ่มต้นที่ต้องการปลูกต้นไม้ 2,000 ต้นด้วย<br />

มือของคนกลุ่มหนึ่งที่มีใจรักจริง จนถึงวันนี้มีคนขอกล้าไม้<br />

จำานวนมากเพื่อไปปลูกให้เป็นป่าหรือสวนขนาดใหญ่ และ<br />

โครงการก็ยังดำาเนินต่อไปไม่มีหยุด ซึ่งเป็นการกระตุ้นจิตสำานึก<br />

ของผู้คนได้อย่างชื่นใจ...เพียงแค่คุณรู้จักเริ่มต้น facebook.com<br />

ค้นหาคำาว่า มือเย็นเมืองเย็น<br />

For months a page entitled Meuyen has caught the attention of<br />

Thai facebookers far and wide. The guerilla project originated from<br />

a small group of people in Chiang Mai who wanted to promote the<br />

value of trees and greenery. They came up with the idea of challenging<br />

three friends to plant trees and pass on the challenge to their friends.<br />

The initiative has now become popular with people of all professions.<br />

This project is not only about planting to garner “likes”. The Meuyen<br />

(or Meuyen Muengyen) project aims to create understanding about<br />

sustainable ways of planting trees. No matter what type of plant, every<br />

life form needs attention. Chosen trees in this project are local species<br />

in Chiang Mai that are easy to take care of. The Meuyen people also<br />

provide basic knowledge about each tree’s benefits. For example, a<br />

local tree called Maka Mong (Afzelia xylocarpa) which can reach 10-<br />

18 metres when fully grown, has branches strong enough to build a<br />

treehouse that tarzan would be proud of. The Prong Fah or Lod Fah<br />

(Murraya Siamensis Craib) has leaves that can be chewed to reduce<br />

cravings for smoking.<br />

Apart from tree planting, Meuyen includes other activities including<br />

talks, open houses and live music. Most events end by handing out<br />

saplings or with tree planting. With an initial aim to plant 2,000 trees<br />

in Chiang Mai, the success of the Meuyen project has gone far beyond<br />

expectations. More and more people have joined in, and the project<br />

continues to propagate. Meuyen helps educate people in the simplest<br />

form. You just need some information and have a little bit of courage<br />

to start. (facebook.com/pages/มือเย็นเมืองเย็น-meuyen or search for<br />

the word ‘meuyen’ on facebook)<br />

095


#WefieWe<strong>Smile</strong><br />

ถึงเวลา <strong>WE</strong>FIE กับ We<strong>Smile</strong> / Take a Wefie with We<strong>Smile</strong><br />

บอกลา ‘Selfie’ อันแสนโดดเดี่ยวไปได้เลย ตอนนี้ถึงเวลาสนุกกับ ‘Wefie’ หรือเซลฟี่แบบคู่หรือหมู่คณะกันแล้ว<br />

ขอเชิญจับกลุ่มกับคนสนิท (จะดีมากถ้ามีคนแขนยาวสักคน) จากนั้นก็โพส ยิ้มและกดชัตเตอร์ได้เลย!<br />

Forget the lonely ‘Selfie’, now is the time to celebrate the group-selfie, or ‘Wefie’.<br />

Grab your best pals (bonus if one of them has a long arm) then pose, smile and click away!<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

5<br />

6<br />

WINNER<br />

WINNER<br />

ชมภาพ #WefieWe<strong>Smile</strong><br />

ของผู้อ่าน <strong>WE</strong> <strong>Smile</strong><br />

เพิ่มเติมได้ที่<br />

www.We<strong>Smile</strong>Mag.com<br />

See more shared photos<br />

from our readers at<br />

www.We<strong>Smile</strong>Mag.com<br />

คุณสามารถมีส่วนร่วมในการชิงรางวัลกับนิตยสาร<br />

<strong>WE</strong> <strong>Smile</strong> ได้ด้วยการแชร์รูปลงในอินสตาแกรม<br />

พร้อมใส่แฮชแท็ก #WefieWe<strong>Smile</strong> ผู้ที่ผ่านการ<br />

คัดเลือกจะได้รับรางวัลต่างๆ ไม่ว่าจะเป็นตั๋วไป<br />

กลับ 2 ที่นั่งสำาหรับการเดินทางทริปต่อไป ตั๋วเข้า<br />

เล่นสวนน้ำา Cartoon Network Amazone รวมถึง<br />

รางวัลสุดพิเศษอื่นๆ จากสายการบินไทยสมายล์<br />

096<br />

Share your Wefie with <strong>WE</strong><strong>Smile</strong> by tagging<br />

group photos with #WefieWe<strong>Smile</strong> on<br />

Instagram. You can win two round-trip<br />

flights for your next vacation, tickets to<br />

Cartoon Network Amazone water park,<br />

and other fabulous prizes courtesy of<br />

Thai <strong>Smile</strong> Airways.<br />

ผู้โชคดีที่ได้รับบัตรเข้าสวนสนุก Cartoon Network<br />

Amazone Water Park จำานวน 2 ใบ ประจำา<br />

เดือนนี้ ได้แก่ dommie25 และ tanapat_poompui<br />

โปรดติดต่อรับของรางวัลได้ที่กองบรรณาธิการ<br />

นิตยสาร <strong>WE</strong> <strong>Smile</strong> ที่โทร. 0-2650-9956<br />

Congratulations to chlorofeww and<br />

ragekung , winner of two tickets<br />

to Cartoon Network Amazone<br />

Water Park. Please contact <strong>WE</strong> <strong>Smile</strong>’s<br />

editorial team at 0-2650-9956.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!