WE Smile Magazine September 2015
The In-Flight Magazine of Thai Smile Airways
The In-Flight Magazine of Thai Smile Airways
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
E<br />
E<br />
THE ART OF TRAVELLING SMART<br />
SEPTEMBER <strong>2015</strong><br />
SEPTEMBER <strong>2015</strong><br />
WWW.<strong>WE</strong>SMILEMAG.COM<br />
HAT YAI<br />
THE SOUTHERN<br />
HUB<br />
หาดใหญ ชุมทางแดนใต<br />
THAI SMILE’S<br />
NEW UNIFORMS<br />
เครื่องแบบใหม<br />
ของไทยสมายล<br />
#<strong>WE</strong>FIE<strong>WE</strong>SMILE<br />
รวมชิงรางวัลจากไทยสมายล<br />
WWW.<strong>WE</strong>SMILEMAG.COM<br />
COMPLIMENTARY COPY<br />
ฉบับอภินันทนาการ
Clothing: LaLaMa by NaRaYa<br />
Bag: NaRaYa
THE ART OF TRAVELLING SMART<br />
Message from<br />
the CEO<br />
สวัสดีครับ<br />
ขอต้อนรับสู่สายการบินไทยสมายล์ สายการบินที่พร้อมให้<br />
บริการผู้โดยสารทุกท่านด้วยรอยยิ้มในทุกเส้นทาง<br />
สำาหรับเดือนนี้ เรามีเรื่องยินดีหลายอย่างที่อยากแบ่งปันให้<br />
ผู้โดยสารทุกท่านได้รับทราบ เรื่องแรกคือเส้นทางกรุงเทพฯ-<br />
ย่างกุ้ง ที่เราได้เริ่มปฏิบัติการบินตั้งแต่วันที่ 1 สิงหาคมที่ผ่าน<br />
มานั้นได้รับการตอบรับเป็นอย่างดี ซึ่งสายการบินไทยสมายล์<br />
อยากขอบพระคุณท่านผู้โดยสารที่ให้การสนับสนุนเรามาโดย<br />
ตลอด เดือนนี้ยังเป็นเดือนที่เราได้ฤกษ์เปิดตัวเครื่องแบบใหม่<br />
สำาหรับลูกเรือของไทยสมายล์ ซึ่งมีความโมเดิร์นและสดใสกว่า<br />
เดิม ออกแบบโดยคุณมิลิน ยุวจรัสกุล ดีไซเนอร์ชื่อดัง<br />
เพื่ออำานวยความสะดวกแก่ผู้โดยสาร สายการบินไทยสมายล์<br />
ได้พัฒนาบริการต่างๆ อย่างต่อเนื่อง ไม่ว่าจะเป็นการเช็คอิน<br />
ต่อเครื ่องไปยังจุดหมายปลายทางต่างประเทศ การเช็คอิน<br />
ไป-กลับภายในวันเดียวกัน และการเช็คอินออนไลน์เส้นทาง<br />
บินภายในประเทศสำาหรับผู้โดยสารไทยสมายล์ นอกจากนี้<br />
เรายังพัฒนากระบวนการออกใบกำากับภาษีให้มีความรวดเร็ว<br />
ยิ่งขึ้น โดยผู้โดยสารสามารถแจ้งความจำ านงผ่านเว็บไซต์ ศูนย์<br />
บริการลูกค้าทางโทรศัพท์ หรือศูนย์บริการลูกค้าภายใน<br />
สนามบิน ซึ ่งเราเชื ่อว่าบริการเหล่านี ้จะช่วยให้ผู ้โดยสารได้<br />
รับความสะดวกสบายยิ่งขึ้น<br />
ด้านกิจกรรมต่างๆ นั้น ไทยสมายล์นำ าเสนอแคมเปญ <strong>WE</strong><br />
Love Your SMILE ที่เราได้เชิญเหล่าบล็อกเกอร์ และเน็ตไอดอล<br />
มาแจกรอยยิ ้มสดใสผ่านมิวสิกวิดีโอล่าสุดที ่คาดว่าเหล่า<br />
แฟนคลับของไทยสมายล์คงได้ชมกันอย่างจุใจ นอกจากนี้ ใน<br />
เดือนสิงหาคมที่ผ่านมา เราได้จัดกิจกรรมพาน้องท่องฟ้า โดย<br />
พาน้องเยาวชนจากจังหวัดนราธิวาสมาทัศนศึกษาที ่จังหวัด<br />
ชลบุรี ซึ่งน้องๆ ได้รับรอยยิ้ม และประสบการณ์กลับไปทุกคน<br />
ในส่วนของการบริการบนเที่ยวบินนั้น ไทยสมายล์ฉลอง<br />
เทศกาลไหว้พระจันทร์ด้วยการให้บริการเมนูสุดพิเศษระหว่าง<br />
วันที่ 11-15 กันยายนนี้ เป็นขนมไหว้พระจันทร์ไส้คัสตาร์ด<br />
แสนอร่อยจากห้องอาหาร Mei Jiang สูตรของโรงแรมเพนนิน-<br />
ซูล่า กรุงเทพฯ อันโด่งดัง ซึ่งมีเฉพาะเทศกาลพิเศษนี้เท่านั้น<br />
สำาหรับนิตยสารวีสมายล์ฉบับนี้ ขอเชิญผู้โดยสารทุกท่าน<br />
เพลิดเพลินไปกับเนื้อหาที่เราคัดสรรมาเพื่อคุณ ทั้งเรื่องเมือง<br />
หาดใหญ่ รวมถึงแหล่งท่องเที่ยวเชิงวัฒนธรรมในย่านนางเลิ้ง<br />
นอกจากนี้เรายังมีแฟชั่นเซ็ตเครื่องแบบใหม่ล่าสุดให้ท่านได้<br />
ชมกันอย่างเต็มอิ่ม<br />
แล้วพบกันฉบับหน้าครับ<br />
Greetings,<br />
Welcome to Thai <strong>Smile</strong> Airways, the airline<br />
that provides our passengers with a smile to all<br />
destinations.<br />
This month, I am happy to announce the start of<br />
many new beginnings. First of which is the opening<br />
of our route from Bangkok to Yangon, where flights<br />
have operated from August 1. This is also the month<br />
where we unveil new uniforms for THAI <strong>Smile</strong>’s<br />
crew with modern and vibrant designs created by<br />
famous Thai designer Milin Yuvacharuskul.<br />
I would like to take this opportunity to also thank<br />
our passengers for their continued support through<br />
the years. To facilitate the needs of those flying with<br />
us, THAI <strong>Smile</strong> developed a line of unique services.<br />
This includes check-in machines at destinations<br />
abroad, the ability to check-in on the same day, or<br />
online check-in for domestic routes. Passengers can<br />
also receive tax invoices much faster by sending a<br />
request through our website, <strong>Smile</strong> call centre, or<br />
at the <strong>Smile</strong> service centre at the airport.<br />
We have also recently presented our “<strong>WE</strong> Love<br />
Your SMILE” campaign, which features bloggers<br />
and internet idols singing to our latest music video<br />
for THAI <strong>Smile</strong> fans. This past August, we were also<br />
pleased to organise a field trip for young children in<br />
Narathiwat province, allowing them to experience<br />
the best of Chonburi.<br />
<strong>September</strong> brings the Mid-Autumn Festival, and<br />
THAI <strong>Smile</strong> celebrates this with a special menu<br />
of mooncakes from Mei Jiang restaurant at the<br />
Peninsula Bangkok. This special treat is available<br />
on our flights from <strong>September</strong> 11 - 15.<br />
For this issue of <strong>WE</strong> <strong>Smile</strong>, we invite our passengers<br />
to enjoy an inside look at Hat Yai, a cultural tourism<br />
spot in Southern Thailand. In addition, you can<br />
browse through a special fashion set featuring the<br />
new uniforms of our flight attendants.<br />
See you next edition!<br />
วรเนติ หล้าพระบาง<br />
รักษาการประธานเจ้าหน้าที่บริหาร<br />
บริษัท ไทยสมายล์แอร์เวย์ จำกัด<br />
Woranate Laprabang<br />
Acting Chief Executive Officer<br />
Thai <strong>Smile</strong> Airways Company Limited<br />
*** หากมีคำาแนะนำาหรือข้อติชมประการใด กรุณาส่งมาที่ customer.service@thaismileair.com ความคิดเห็นของท่านจะเป็น<br />
ประโยชน์ต่อการพัฒนาปรับปรุงการบริการเพื่อให้ผู้โดยสารของเราได้รับความพอใจสูงสุด สำาหรับข้อมูลต่างๆ<br />
เกี่ยวกับสายการบินไทยสมายล์สามารถศึกษาเพิ่มเติมได้ที่เว็บไซต์ www.thaismileair.com และกด ‘like’ ที่หน้าเฟซบุ๊ค<br />
www.facebook.com/thaismileairways เพื่อได้รับข่าวสารล่าสุดของเรา<br />
*** Please send us an email at customer.service@thaismileair.com to let us know your ideas on how we<br />
may further improve our services. For more information, please explore our website at www.thaismileair.com<br />
and ‘like’ our Facebook page at www.facebook.com/thaismileairways for the latest news.
่<br />
์<br />
Gold Rush<br />
จากการเลนแรแปรธาตุของชางศิลป สูงานสรางสรรคสุดวิจิตร<br />
The most splendid arts, created by alchemy.<br />
Culture<br />
Couture<br />
คงไมผิดนักที ่จะกลาววาแมงานถมเงิน<br />
ถมทองซึ ่งเปนศิลปหัตถกรรมดั ้งเดิมของ<br />
ไทยนั้นมีมาตั้งแตสมัยกรุงศรีอยุธยาแลว<br />
แตงานหัตถศิลปชนิดนี ้กลับมาเฟ องฟูและเปนที<br />
นิยมมากในสมัยรัตนโกสินทร การถมเงินถมทอง<br />
เริ ่มจากการตีแผนเงินเพื ่อเปนรูปทรงตางๆ แลว<br />
สลักใหเปนลวดลาย หรืออาจใชวิธีเขียนลายกัด<br />
กรด จากนั ้นจึงนํายาถมที ่มีสีดํามารมดวยความ<br />
รอนและถมลงรองลวดลายจนเต็มเสมอพื ้นผิว<br />
แลวคอยนําทองคําบริสุทธิ ์ที ่ผสมเปนเนื ้อเดียว<br />
กับปรอทมาทาบนชิ ้นงานใหทั ่ว จากนั ้นคอยใช<br />
ความรอนไลปรอทออกไป เมื่อปรอทระเหิดออก<br />
ไปเหลือแคทองคําติดอยู สีดําของยาถม สีทอง<br />
ของทองคําจึงเรียกวา ‘ถมทอง’ นอกจากฉากถมทอง<br />
เรื่องรามเกียรติ์อันแสนวิจิตรแลว พิพิธภัณฑศิลป-<br />
แผนดิน ณ พระที่นั่งอนันตสมาคมยังไดจัดแสดง<br />
พิพิธภัณฑผาในสมเด็จพระนางเจาสิริกิติ<br />
พระบรมราชินีนาถตั ้งอยู ในอาคารประวัติ-<br />
ศาสตรในพระบรมมหาราชวัง หองจัดแสดง<br />
ทั้ง 4 หองนําเสนอประวัติศาสตรของผาไทย<br />
ผลงานของสมาชิกมูลนิธิสงเสริมศิลปาชีพใน<br />
สมเด็จพระนางเจาสิริกิติ์ พระบรมราชินีนาถ<br />
ผานการจัดแสดงแบบสมัยใหมที่มีการผสม<br />
ผสานภาพถายและมัลติมีเดีย<br />
The Queen Sirikit Museum of Textiles<br />
is housed in a historical building<br />
within The Grand Palace. Four galleries<br />
highlight the history of Thai Textiles<br />
and works produced by members of<br />
the SUPPORT Foundation under Her<br />
Majesty’s Royal Patronage through<br />
modern exhibits, photography and<br />
multimedia presentations.<br />
พระที ่นั ่งพุดตานถมทองที ่สรางจําลองแบบจาก<br />
พระที่นั่งพุดตานจําหลักไมวังหนาไวใหไดชมดวย<br />
โดยผลงานพระที ่นั ่งพุดตานถมทองนี ้ใชเวลา<br />
สรางสรรคถึง ๒ ป และตองใชชางฝมือถึง ๑๓๐<br />
คนในการรังสรรคใหเสร็จสิ้น<br />
Gold Nielloware has long been a fundamental<br />
Thai Art, achieving refi nements since the<br />
Ayutthaya era. From there, this style of<br />
craftsmanship received a renaissance during<br />
the Rattanakosin period, a revival that ensures<br />
it is still fl ourishing today. Nielloware is created<br />
with a fl at silver or gold plate which is then<br />
molded into a desired shape. Intricate carvings<br />
are then deeply etched onto the surface. Niello<br />
alloy, a mixture of pure gold and mercury, is<br />
then inlaid onto the pattern’s grooves. Heat is<br />
applied to evaporate the mercury. This leaves<br />
the design shining with rich gold or “thomtong”,<br />
accented by deep black niello. In addition to<br />
the spectacular gold Niello Screen with Scenes<br />
from the Ramakien, Arts of the Kingdom<br />
Museum Ananta Samakhom Throne Hall also<br />
displays The Gold Niello Bhudthan Throne, which<br />
is a replica of the wood Bhudthan Throne of the<br />
Palace. This grand masterpiece took 2 years,<br />
and required 130 craftspeople to complete.<br />
พิพิธภัณฑผาในสมเด็จพระนางเจาสิริกิติ์<br />
พระบรมราชินีนาถ ตั้งอยูที่หอรัษฎากรพิพัฒน<br />
พระบรมมหาราชวัง เขตพระนคร กรุงเทพ ๑๐๒๐๐<br />
เปดทุกวัน ตั้งแต ๙.๐๐ - ๑๖.๓๐ น.<br />
(ปดจําหนายบัตรเวลา ๑๕.๓๐ น.)<br />
โทร. +66 2 225 9420<br />
Ratsadakorn-bhibhathana Building,<br />
The Grand Palace, Phra Nakhon,<br />
Bangkok 10200<br />
Open daily from 9:00 - 16:30 hrs.<br />
(last admission at 15:30 hrs)<br />
Tel: +66 2 225 9420<br />
www.qsmtthailand.org<br />
สถาบันสิริกิติ์<br />
พิพิธภัณฑศิลปแผนดิน พระที่นั่งอนันตสมาคม<br />
เปดใหเขาชมตั้งแตวันอังคาร - วันอาทิตย<br />
เวลา 10.00 - 17.00 น.<br />
(ปดจําหนายบัตรเวลา 16.30 น.)<br />
การแตงกาย: สุภาพสตรี กระโปรงคลุมเขา หรือนุงผาซิ่น งดสวมเสื้อ<br />
ไมมีแขน สุภาพบุรุษ กางเกงขายาว งดสวมเสื้อไมมีแขน<br />
โทร: +66 2 283 9411, + 66 2 283 9185<br />
พิกัดจีพีเอส GPS: 13.771507, 100.513681<br />
Queen Sirikit Institute<br />
Arts of the Kingdom Museum<br />
Ananta Samakhom Throne Hall,<br />
Dusit Palace<br />
Opens Tue-Sun from 10:00 - 17:00 hrs.<br />
(last admission at 16:30 hrs)<br />
Kindly dress appropriately. For women: skirt lengths<br />
must be below knees or a Thai-style<br />
sarong, sleeveless clothing is not allowed.<br />
For men: long pants, sleeveless shirts are not allowed.<br />
Tel: +66 2 283 9411, + 66 2 283 9185<br />
for GPS: 13.771507, 100.513681<br />
artsofthekingdom.com
contents<br />
SEPTEMBER <strong>2015</strong><br />
16 What’s On<br />
วีสมายล์พาคุณไปอัพเดทข่าวสาร<br />
ด้านการท่องเที่ยวและไลฟ์สไตล์ก่อนใคร<br />
<strong>WE</strong> <strong>Smile</strong> updates you on the latest<br />
news, travel and lifestyle trends<br />
before anyone else<br />
26 Taste: The Great Gathering Place<br />
แหล่งพบปะสังสรรค์แห่งใหม่<br />
ใจกลางย่านราชประสงค์<br />
Learn about the new meeting<br />
place in Ratchaprasong<br />
22 Checking In: Tranquil Treasures<br />
ถึงเวลาออกท่องเที่ยวเพื่อพักและผ่อนคลาย<br />
ในจุดหมายปลายทางยอดนิยมในทวีปเอเชีย<br />
Visit one of these Asian destinations for<br />
some luxurious rest and relaxation<br />
27 Art: Spirit of the Region<br />
หากจะมีสิ่งใดที่สะท้อนให้เห็นถึงอัตลักษณ์<br />
อาเซียน สิ่งนั้นคงเป็นสิ่งทอที่เชื่อมโยง<br />
คนทั้งภูมิภาคมานานหลายศตวรรษ<br />
Learn about the threads that have linked<br />
the ASEAN region for centuries
Grande your stay<br />
Grande Centre Point Hotels offer a a series of of<br />
richly tasteful hotels in in carefully chosen urban<br />
locations.<br />
Grande Centre Point Ploenchit Bangkok<br />
The The newly redesigned hotel in in prestige district.<br />
Grande Centre Point Ratchadamri Bangkok<br />
The The residential style style hotel in in central Ratchaprasong district.<br />
Grande Centre Point Terminal 21 21 Bangkok<br />
The The seamless blend of of refinement and and convenience.<br />
For For information && reservations visit visit grandecentrepointhotels.com
contents<br />
SEPTEMBER <strong>2015</strong><br />
39 The Creative Mind<br />
พูดคุยกับมิลิน ยุวจรัสกุล<br />
ดีไซเนอร์ผู้ออกแบบเครื่องแบบใหม่<br />
ของสายการบินไทยสมายล์<br />
Get to know Milin Yuvacharuskul,<br />
the bright young designer who<br />
created THAI <strong>Smile</strong>’s new<br />
40 Flight of Fancy<br />
พบกับเครื่องแบบใหม่ของสายการบินไทยสมายล์<br />
ที่ออกแบบโดยมิลิน ยุวจรัสกุล<br />
THAI <strong>Smile</strong> unveils new uniforms<br />
by top designer Milin Yuvacharuskul<br />
48 Nang Lerng<br />
เที่ยวนางเลิ้งในหนึ่งวัน<br />
Nang Lerng in a Day<br />
56 Hat Yai<br />
เมืองท่าสำาคัญทางตอนใต้ ศูนย์กลางการค้า<br />
และความศรัทธา<br />
A southern trade port, and centre of religion<br />
94 Everlasting Green<br />
ปลูกเป็น เย็นใจ<br />
A social way to garden
E<br />
THE ART OF TRAVELLING SMART<br />
WWW.<strong>WE</strong>SMILEMAG.COM<br />
COVER <strong>WE</strong>SMILE M35.indd 9 23/8/2558 3:11<br />
E<br />
SEPTEMBER <strong>2015</strong><br />
THE ART OF TRAVELLING SMART<br />
SEPTEMBER <strong>2015</strong><br />
WWW.<strong>WE</strong>SMILEMAG.COM<br />
HAT YAI<br />
THE SOUTHERN<br />
HUB<br />
หาดใหญ ชุมทางแดนใต<br />
THAI SMILE’S<br />
NEW UNIFORMS<br />
เครื่องแบบใหม<br />
ของไทยสมายล<br />
#<strong>WE</strong>FIE<strong>WE</strong>SMILE<br />
รวมชิงรางวัลจากไทยสมายล<br />
COMPLIMENTARY COPY<br />
ฉบับอภินันทนาการ<br />
COVER<br />
MODEL: PRAE-ON SUDSAWAENG<br />
PHOTOGRAPHER: EKAPHOP DUANGKHAM<br />
STYLIST: MILE SUPAKASEM<br />
MAKEUP: NAMPUN WATTANASIRI<br />
HAIR: GYM PRADCHAPHAN<br />
DRESS: UNIFORM BY MILIN<br />
THAI SMILE AIRWAYS COMPANY LIMITED<br />
17TH FLOOR, UNIT 1704, 1705-1708A<br />
AIA CAPITAL CENTER BUILDING, 89 RATCHADAPHISEK ROAD,<br />
DINDAENG, BANGKOK, THAILAND, 10400<br />
<strong>WE</strong>BSITE<br />
<strong>WE</strong>SMILEMAG.COM<br />
EDITORIAL ADVISORY BOARD<br />
NEDNAPANG TEERAVAS<br />
DEPUTY CHIEF COMMERCIAL AND CUSTOMER SERVICE<br />
SIRIKWAN SONGSITTICHOK<br />
BRANDING & MARKETING COMMUNICATIONS DIRECTOR<br />
SANCHARN SATHAPHORNWUTHIKHUN<br />
IN-FLIGHT SERVICE MANAGER<br />
NAPASORN SAENPARN<br />
BRANDING & MARKETING COMMUNICATIONS SENIOR OFFICER<br />
MANAGEMENT & EDITORIAL<br />
MASS CONNECT LTD.<br />
8th Floor Indosuez House 152<br />
Wireless Road Lumpinee, Pathumwan<br />
Bangkok 10330<br />
CEO<br />
ALI ZIANI<br />
EDITOR-IN-CHIEF (THAI)<br />
CHIDSUPANG CHAIWIROJ<br />
EDITOR-IN-CHIEF (ENGLISH)<br />
ANGELA THIEN<br />
PRESIDENT<br />
KUSUMA CHAIYAPORN<br />
CREATIVE DIRECTOR<br />
PERAYUT LIMPANASTITPHON<br />
ART DIRECTOR<br />
WUTTHIPAT SOMJIT<br />
WRITERS<br />
MUANFUN THARANATHAM<br />
RACHATA NOOTHONGKAEW<br />
VICE PRESIDENT<br />
PORNVIPA THIENTANAVANICH<br />
GRAPHIC DESIGNERS<br />
CHALERMKUN PITUKCHITARUN<br />
PANYAWAT PHITAKSAWAN<br />
TRANSLATORS<br />
MAYA KURYAKIN<br />
ADVERTISING<br />
OVERSEAS ADVERTISING REPRESENTATIVES<br />
AUSTRALIA<br />
HONG KONG, MACAU, TAIWAN<br />
THE NETHERLANDS<br />
PUBLISHER’S INTERNATIONAL<br />
PUBLICITAS HONG KONG LTD<br />
PUBLICITAS B.V.<br />
Charlton D’Silva<br />
Michele Li<br />
Marc Nelisse<br />
PUBLICITAS (THAILAND) LTD<br />
5th Floor, Lumpini I Building,<br />
239/2 Soi Sarasin, Rajdamri Road,<br />
Lumpini, Pathumwan<br />
Bangkok 10330<br />
Thailand<br />
TEL: +66 (2) 651 9273 7<br />
FAX: +66 (2) 651 9278<br />
www.publicitas.com/thailand<br />
MANAGING DIRECTOR<br />
STEVEN CHOOKIAT PANGVIPHAS<br />
steven.fong@publicitas.com<br />
SALES & MARKETING DIRECTOR<br />
JANYA LIMMANEE<br />
janya.limmanee@publicitas.com<br />
Tel: +61 292 523 476 Fax: +61292 522 022<br />
Email: charlton.dsilva@pubintl.com.au<br />
AUSTRIA<br />
PUBLICITAS AUSTRIA<br />
Andrea Kuefstein<br />
Tel: +43 121 153 0 Fax: +43 121 216 03<br />
Email: andrea.kuefstein@publicitas.com<br />
BELGIUM<br />
PUBLICITAS<br />
Peter Lansheere<br />
Tel: +32 263 984 20 Fax: +32 263 984 30<br />
Email: peter.landsheere@publicitas.com<br />
CANADA<br />
PUBLICITAS CANADA<br />
Wayne St. John<br />
Tel: +1 416 363 138 8 Fax: +1 416 363 288 9<br />
Email: wayne.stjohn@publicitas.com<br />
Tel: +850 251 615 10 Fax: +852 252 832 60<br />
Email: michele.li@publicitas.com<br />
INDIA<br />
MEDIASCOPE PUBLICITAS (I) PVT LTD<br />
Rachna Gulati<br />
Tel: +91 11 2373 0869 (D); +91 11 2373 0873-74<br />
Fax: +91 11 2373 0868<br />
Email: rachna.gulati@publicitas.com<br />
INDONESIA<br />
PT MEDIA MANDIRI<br />
Sarah Grace Hutabarat<br />
Tel: +62 218 355 510 Fax: +62 218 293 563<br />
Email: sarah@mediamandiri.co.id<br />
ITALY<br />
PUBLICITAS INTERNATIONAL S.P.A<br />
Marzia Solinas<br />
Tel: +39 02 55 19 43 85 Fax: +39 02 55 19 90 19<br />
Tel: +31 203 119 710 Fax: +31 203 119 712<br />
Email: marc.nelisse@publicitas.com<br />
NORTH AMERICA<br />
PUBLICITAS USA<br />
Bruce Brandfon<br />
Tel: +1 212 330 0734 Fax: +1 212 599 829 8<br />
Email: bruce.brandfon@publicitas.com<br />
SINGAPORE<br />
PUBLICITAS SINGAPORE PTE LTD<br />
Peggy Thay<br />
Tel: +65 6836 2272 Fax: +65 6634 5231<br />
Email: peggy.thay@publicitas.com<br />
SPAIN<br />
PUBLICITAS<br />
Bibiana Mojarro<br />
Tel: +34 913 237 913 Fax:+34 917 335 958<br />
Email: bibiana.mojarro@publicitas.com<br />
SALES DIRECTOR<br />
PIPATRA CHOOMKAMOL<br />
pipatra.choomkamol@publicitas.com<br />
CHINA<br />
PUBLICITAS CHINA<br />
Libby Chen<br />
Email: marzia.solinas@publicitas.com<br />
JAPAN<br />
PUBLICITAS JAPAN K.K.<br />
SWITZERLAND<br />
ADNATIVE S.A.<br />
Pierre Denonin<br />
MARKETING EXECUTIVE<br />
NATTAPON TACHAMONTREKUL<br />
nattapon.tachamontrekul@publicitas.com<br />
MARKETING EXECUTIVE<br />
WATSAMON PHUNINLAWAN<br />
watsamon.phuninlawan@publicitas.com<br />
MARKETING EXECUTIVE<br />
NONTRA POONNOPATHAM<br />
nontra.poonnopatham@publicitas.com<br />
Tel: +86 10 6588 8155 Fax: +86 10 6588 3110<br />
Email: libby.chen@publicitas.com.cn<br />
DUBAI - UAE<br />
INTEGRATED ADVERTISING SERVICES<br />
Prasad Amin<br />
Tel: +971 444 757 60 Fax: +971 444 757 61<br />
Email: prasad@iasmedia.com<br />
FRANCE<br />
PUBLICITAS SAS<br />
Nicolas Hinfray<br />
Tel: +33 153 648 881 Fax: +33 145 009 481<br />
Hiroko Minato<br />
Tel: +81 335 476 333 Fax: +81 335 476 330<br />
Email: hiroko.minato@publicitas.com<br />
KOREA<br />
MEDIREP CO.<br />
Soohoon Oh<br />
Tel: +82 2 734 0786 Fax: +82 2 734 0787<br />
Email: soohoonoh@mediareponline.com<br />
LATIN AMERICA<br />
PUBLICITAS CHARNEY / PALACIOS & CO.<br />
Lucio Grimaldi<br />
Tel: +41 227 964 626 Fax: +41 227 970 270<br />
Email: pierre.denonin@adnative.net<br />
Philippe Girardot<br />
Tel: +41 227 964 626 Fax: +41 227 970 270<br />
Email: philippe.girardot@adnative.net<br />
UNITED KINGDOM<br />
PUBLICITAS LTD<br />
Ane Elorriaga<br />
Tel: +44 203 263 6100 Fax: +44 203 263 6133<br />
Email: ane.elorriaga@publicitas.com<br />
MARKETING EXECUTIVE<br />
REZA BIZMARK<br />
reza.bizmark@publicitas.com<br />
Email: nicolas.hinfray@publicitas.com<br />
GERMANY<br />
PUBLICITAS GMBH<br />
Tel: +1 786 388 6390 Fax: +1 786 388 9113<br />
Email: lucio.grimaldi@publicitas.com<br />
MALAYSIA<br />
MARKETING EXECUTIVE<br />
DARUNI KLAPRAPCHON<br />
daruni.klaprapchon@publicitas.com<br />
Gunnar W. Hintz<br />
Tel: +49 69 71 91 49 0 Fax: +49 69 71 91 49 30<br />
Email: gunnar.hintz@publicitas.com<br />
PUBLICITAS INTERNATIONAL SDN BHD<br />
Audrey Cheong<br />
Tel: +60 377 296 923 Fax: +60 377 297 115<br />
Email: audrey.cheong@publicitas.com<br />
All Rights Reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system<br />
or transmitted, in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying or otherwise,<br />
without prior permission.
สูงสุดคืนสูสามัญ จากจักรพรรดิ สูสามัญชน<br />
สัมผัสหนาประวัติศาสตรจีนที่ลมสลายผานสายตาจักรพรรดิองคสุดทาย<br />
ทุกวันจันทร-พฤหัสบดี เวลา 20.30-21.30 น. รีรันวันอังคาร-ศุกร เวลา 09.30-10.30 น.<br />
สาระเขม ไลฟสไตลเดน<br />
ซีรีสดัง<br />
DOWNLOAD OR UPDATE<br />
NOW 26 MOBILE APP
THE ART OF TRAVELLING SMART<br />
<strong>WE</strong>LCOME<br />
TO THE ISSUE<br />
Prae-On ‘Ai’<br />
Sudsawaeng,<br />
Thai <strong>Smile</strong> Airways<br />
Cabin Crew<br />
Welcome to the <strong>September</strong> issue of <strong>WE</strong> <strong>Smile</strong>, we hope you enjoy your flight!<br />
เชิญพบกับข้อมูลข่าวสาร และเทรนด์ใหม่ล่าสุดที่ไทยสมายล์คัดสรรมาเพื่อคุณ<br />
PHOTO: EKAPHOP DUANGKHAM
ถึงเวลาทองเที่ยว<br />
พักผอนในจุดหมาย<br />
ยอดนิยมของเอเชีย<br />
Visit these Asian<br />
destinations for some<br />
rest and relaxation<br />
p.22<br />
พบกับเครื่องแบบโฉมใหม<br />
ของสายการบินไทยสมายล<br />
THAI <strong>Smile</strong> unveils new uniforms<br />
p.40<br />
เที่ยวนางเลิ้งในหนึ่งวัน<br />
Nang Lerng in a Day<br />
เมืองทาสําคัญทาง<br />
ตอนใต ศูนยกลาง<br />
การคา และความศรัทธา<br />
Hat Yai, a southern<br />
trade port, and centre<br />
of religion<br />
p.56<br />
p.48<br />
ENDLESS<br />
EXCURSIONS<br />
PHOTO:: COURTESY OF SIX SENSES
WHAT’S ON<br />
WRITER: CHIDSUPANG CHAIWIROJ<br />
วีสมายล์พาคุณไปอัพเดทข่าวสาร<br />
ด้านการท่องเที่ยวและไลฟ์สไตล์ก่อนใคร<br />
<strong>WE</strong> <strong>Smile</strong> updates you on the latest news, travel and<br />
lifestyle trends before anyone else.<br />
Dining with<br />
Grandeur<br />
Sofitel Sukhumvit<br />
ตั้งแต่วันที่ 30 กันยายน -3 ตุลาคมนี้ ชาวไทยจะ<br />
ได้ลิ้มรสอาหารรสเลิศฝีมือเชฟแพทริก เจฟฟรอยด์<br />
เชฟมิชลินสตาร์ 2 ดาวที่บินตรงจากฝรั่งเศสมารังสรรค์<br />
อาหารมื้อค่ำาสุดหรูให้ได้ชิมกันที่ L’Appart Bar &<br />
Restaurant โรงแรมโซฟิเทล กรุงเทพ สุขุมวิท เพียง 4 คืน<br />
เท่านั้น โดยเชฟแพทริกนั้นเชี่ยวชาญด้านเมนูท้องถิ่นจาก<br />
แคว้นเบรอตาญ (Bretagne) เป็นพิเศษ แต่มาสเตอร์เชฟผู้<br />
นี้ก็ไม่เคยปิดกั้นตัวเอง นอกจากรสชาติแบบฝรั่งเศสแล้ว<br />
ผลงานการสร้างสรรค์ของเขามักมีกลิ่นอายของ<br />
แรงบันดาลใจที่เขาเก็บเกี่ยวระหว่างการเดินทางท่องเที่ยว<br />
ทั้งในเอเชียและแอฟริกา เชื่อว่าแค่ได้อ่านหลายท่านคง<br />
อยากชิมแล้ว สำารองที่นั่งได้ที่โทร. 0-2126-9999 ต่อ<br />
ห้องอาหาร L’Appart<br />
From <strong>September</strong> 30 to October 3, L’Appart Bar<br />
& Restaurant at Sofitel Bangkok Sukhumvit<br />
will welcome master chef Patrick Jeffroy. Chef<br />
Jeffroy will present a two Michelin star dining<br />
experience for four nights only. An expert<br />
in Brittany cuisine, the chef’s creations are<br />
normally infused with inspirations from his<br />
journeys in Asia and Africa. Book a place to<br />
taste his creative cuisine at tel 0-2126-9999<br />
dial L’Appart.<br />
Wedding Fair<br />
Tria<br />
ตรัยญา จัดงานเวดดิ้งแฟร์อย่างยิ่งใหญ่<br />
ระหว่างวันที่ 2-4 ตุลาคม ตั้งแต่เวลา<br />
10.00 น.-19.00 น. โดยงานนี้นอกจาก<br />
จะเปิดโอกาสให้เหล่าว่าที่บ่าวสาวได้<br />
เยี่ยมชมสถานที่จัดงานแต่งงานอันโอ่อ่า<br />
ของตรัยญาแล้ว ยังมาพร้อมกับสิทธิ<br />
พิเศษมากมาย triawellness.com<br />
Tria will host its wedding fair during<br />
October 2-4 from 10:00 to 19:00 hrs.<br />
Apart from having a chance to visit the<br />
sumptuous space for weddings, grooms<br />
and brides-to-be can enjoy various<br />
privileges which are offered during the<br />
event only. (triawellness.com)
NEWS<br />
Charity Concert<br />
Thammasat University<br />
คณะกรรมการนักศึกษาจากโครงการปริญญาตรีบริหารธุรกิจ<br />
หลักสูตรนานาชาติ คณะพาณิชยศาสตรและการบัญชี มหาวิทยาลัย<br />
ธรรมศาสตร จัดคอนเสิรตการกุศล BBA Charity Concert ครั้ง<br />
ที่ 9 ในวันเสารที่ 19 กันยายน ณ หอประชุมใหญ มหาวิทยาลัย<br />
ธรรมศาสตร ทาพระจันทร โดยรายไดหลังหักคาใชจายแลวจะนํา<br />
ไปสมทบทุนสนับสนุนมูลนิธิบานสงเคราะหสัตวพิการ (ในความ<br />
อุปถัมภของหลวงตามหาบัว ญาณสัมปนโน) บัตรราคา 500 และ<br />
800 บาท ดูขอมูลเพิ่มเติมที่ facebook.com/bbacharityconcert<br />
The student committee of the International Programme<br />
of Thammasat Business School hosts the 9th edition<br />
of BBA Charity Concert on <strong>September</strong> 19 at the Main<br />
Auditorium of Thammasat University, Tha Prachan.<br />
Proceeds from the concert after expenses will be<br />
donated to the handicapped animals foundation (in the<br />
patronage of Luang Ta Maha Bua Yannasampanno)<br />
Ticket prices range from 500 to 800 THB. For more<br />
information please visit (facebook.com/bbacharityconcert)<br />
Green Season<br />
Meetings<br />
Indigo Pearl<br />
Indigo Pearl รีสอรตระดับหาดาวบนเกาะภูเก็ตทําใหการ<br />
ประชุมนารื่นรมยขึ้นไปอีกระดับดวยคอนเซ็ปต Green<br />
Season Meetings โดยชวนคุณออกจากหองประชุมอัน<br />
แสนนาเบื่อมาพูดคุยธุรกิจตามจุดตางๆ ที่โรงแรมจัดให<br />
โดยเฉพาะ ทั้งในสวน ริมหาด หรือแมแตในบารสุดชิลล<br />
เช็คราคาไดที่เว็บไซต indigo-pearl.com<br />
Phuket’s fi ve-star luxury resort Indigo Pearl<br />
upgrades the business meeting experience with<br />
the Green Season Meetings concept that will take<br />
you out of the boring board room and let you have<br />
business talks in other pleasant locations like the<br />
garden, by the beach, or even at the bar. Check<br />
the prices at (indigo-pearl.com)<br />
Robotic Chic<br />
MCM<br />
สําหรับฤดูกาลนี้ หนึ่งในสินคาชิ้นเดนของแบรนด MCM แบรนดดัง<br />
จากมิวนิก ประเทศเยอรมนี คือกระเปา Roboter แสนนารักที่มาพรอม<br />
กับสีสันสดใส มีทั้งแบบใบเล็กทรงสะพายขวาง และแบบกระเปาสะพาย<br />
ขางใบใหญและกระเปาสะพายหลัง mcmworldwide.com<br />
For this season, Munich-based brand MCM’s highlight<br />
is the cute Roboter bag that comes with many colors<br />
and forms, from the little crossbody clutch to bag and<br />
backpack versions. (mcmworldwide.com)<br />
017
Stylish Treats<br />
Sofitel So Bangkok<br />
เพื่อตอกย้ําจุดยืนดานดีไซน โรงแรม Sofi tel So Bangkok<br />
ไดเชิญดีไซเนอร Tawn C. มารวมออกแบบช็อกโกแลต<br />
คอลเลกชั่น I SO BK ช็อกโกแลตคอลเลกชั่นพิเศษจํานวน<br />
17 แบบที่ไดแรงบันดาลใจมาจากงานออกแบบของ Tawn C.<br />
โดยขนมหวานสุดพิเศษนี้จะมีจําหนายที่ Chocolab ตั้งแต<br />
เดือนสิงหาคมเปนตนไป sofi tel.so.bangkok.com<br />
To highlight the design-oriented standpoint of the<br />
hotel, Sofi tel So Bangkok has invited designer<br />
Tawn C. to design a special chocolate collection<br />
called I SO BK comprising seventeen gorgeous<br />
designs inspired by the fashion creations of Tawn<br />
C. The chocolate collection is available at Chocolab<br />
from August onwards.<br />
(sofi tel.so.bangkok.com)<br />
Shop in Style<br />
Sretsis<br />
แบรนดแฟชั่น Sretsis เอาใจแฟนๆ ที่ใจรักแตอยูไกลดวยการเปดตัว<br />
เว็บไซต sretsissuper.com ที่เปดโอกาสใหแฟนๆ ไดเลือกซื้อสินคา<br />
ของแบรนด รวมถึงแบรนดในเครืออยาง Matina Amanita Silver,<br />
Matina Amanita, Sincerely Yours, และ Little Sister แบบออนไลน<br />
ไดเลย และนอกจากจะมาพรอมกับแพ็คเกจพิเศษแลว Sretsissuper<br />
ยังมีบริการสงฟรีถึงหนาประตูบานใหลูกคาทั่วโลกดวย<br />
Thai fashion brand Sretsis recently launched an online<br />
shopping website (sretsissuper.com). The website<br />
features products from Sretsis and other sister brands<br />
including Matina Amanita Silver, Matina Amanita,<br />
Sincerely Yours, and Little Sister. Apart from special<br />
packaging, the website also has complimentary<br />
worldwide shipping.<br />
Beauty Case<br />
Rimowa<br />
สําหรับสาวๆ ที่ชอบพกคลังแสงดานความงามติดตัวไปทุกทริป<br />
Rimowa นําเสนอกลองเก็บเครื่องสําอางจากซีรีส Topas ที่ทํา<br />
จากอะลูมิเนียมที่น้ําหนักเบาและมีความคงทนสูง พรอมระบบ<br />
ล็อกแบบรหัสเพื่อรักษาความปลอดภัย ทีนี้ครีมแสนแพงของ<br />
คุณก็ไมหายแนนอน rimowa.com<br />
For those who love to pack their entire cosmetic<br />
arsenal around, Rimowa presents the Topas beauty<br />
case made of lightweight and durable aluminium that<br />
comes with a TSA Combination lock to provide safety<br />
for your precious lotions. (rimowa.com)
High Craft<br />
Hermès<br />
นาิกา Hermès เปดตัวคอลเลกชั่น Slim d’Hermès รุน Koma<br />
Kurabe แบบลิมิเต็ด เอดิชั่นที่ทําขึ้นเพียง 12 เรือนเทานั้น โดย<br />
นาิการุนนี้มีจุดเดนอยูที่หนาปดกระเบื้องเคลือบที่วาดเปนลายงาน<br />
แขงมาซึ่งจัดขึ้นปละครั้งที่เมืองเกียวโต<br />
Hermès recently unveiled the latest model of the Slim<br />
d’Hermès series, the Koma Kurabe. This model is a<br />
limited edition of 12 pieces, it uniquely features a French<br />
porcelain dial decorated with a Japanese painting of<br />
Koma Kurabe, Kyoto’s famous annual horse race.<br />
NEWS<br />
Fit & Firm<br />
The Lab<br />
เดอะ แล็บ ฟตเนสแนวใหมเปดตัวคอนเซ็ปต Lab 360<br />
คลาสและกิจกรรมออกกําลังกายที่นอกจากจะชวยใหคุณ<br />
บริหารรางกายแลวยังสนุกอีกดวย แถมยังใชเวลาเพียง 30<br />
นาทีเทานั้น นอกจากนี้ Lab 360 ยังมาพรอมกับสิทธิพิเศษ<br />
มากมายสําหรับสมาชิกใหม tbtlab.com<br />
The Lab, the new fi tness studio recently<br />
unveiled the Lab 360 concept, a new<br />
membership programme that enables<br />
members to have fun working out in groups<br />
30 minutes per session. The programme<br />
also comes with various privileges for new<br />
members. (tbtlab.com)<br />
Afternoon Tea<br />
Mandarin Oriental, Bangkok<br />
เนื่องจาก Author’s Lounge ของโรงแรมแมนดาริน โอเรียนเต็ล<br />
กรุงเทพฯ ไดปดปรับปรุงไปจนถึงเดือนธันวาคมนี้ น้ําชายามบายซึ่ง<br />
เปนสัญลักษณของที่นี่จึงยายมาเสิรฟที่ล็อบบี้ เลานจ ตั้งแตเวลา 12 -<br />
16 นาิกา ในราคาพิเศษที่ 1,250 บาท++ ตอเซ็ต และ 1,990 บาท++<br />
ตอเซ็ตสําหรับแชมเปญเซ็ต แถมมีเสียงเพลงจากเปยโนคลอเบาๆ ชวน<br />
ใหผอนคลายดวย mandarinoriental.com<br />
Since the famous Author’s Lounge at Mandarin<br />
Oriental, Bangkok is under renovation until this<br />
December, the afternoon tea, which is the Author’s<br />
Lounge’s signature treat, will be served at the<br />
Lobby Lounge from noon to 16:00 hrs. The tea is<br />
priced at 1,250 THB++ per set and 1,990 THB++<br />
per champagne set, with sweet piano melodies.<br />
(mandarinoriental.com)<br />
019
CALENDAR<br />
SEPTEMBER <strong>2015</strong><br />
วันสำคัญและเทศกาลเด่นทั้งในประเทศและต่างประเทศ<br />
WRITER: MUANFUN THARANATHAM<br />
7-11/14-18 SEP<br />
Eat & Drink Studio<br />
> กรุงเทพฯ / 7-11, 14-18 กันยายน<br />
ไม่ต้องนั่งสไลด์อินสตาแกรมแล้วได้แต่อยากอีกต่อไป เพราะงาน Eat &<br />
Drink Studio พาอาหาร เครื่องดื่ม ขนมจากโลกออนไลน์และร้านค้า<br />
ต่างๆมารวมกันไว้ให้เลือกกันอย่างจุใจ ณ ตึกเอ็มไพร์ ถ. สาทร ตั้งแต่<br />
เช้าจนถึงสองทุ่ม แอร์เย็น เดินกันเพลินไม่ต้องกลัวฝนกระหน่ำา แดดจ้า<br />
แถมอร่อยด้วย ครบสูตรชีวิตดีๆที่ลงตัว facebook.com/fyimarket<br />
If you’re craving the delicious food that’s been popular on<br />
Instagram, there’s no need to stay hungry. Eat & Drink<br />
Studio will bring together all the finest food and snacks<br />
from online retailers at Empire Building, Sathorn starting<br />
from 8:00 hrs. Enjoy browsing the food market for sweet<br />
and savory treats, with no fear of being rained in.<br />
(facebook.com/fyimarket)<br />
020<br />
10-13 SEP<br />
Bestival’s Summer of Love<br />
> Isle of Wight ประเทศอังกฤษ<br />
/ 10-13 กันยายน<br />
ร่วมปิดท้ายซัมเมอร์ด้วยสีสันกับงานที่เต็ม<br />
ไปด้วยความเก๋แบบโลกลืม ร่วมสปา<br />
ซาวน่าแช่น้ำาร้อนกลางแจ้งกับ Hot tub bus<br />
ตัดผมฟรี 24 ชม. ดูหนังจากเทศกาลหนัง-<br />
สั้นลอนดอนกลางป่า และเพลิดเพลินไปกับ<br />
คอนเสิร์ตถึง 25 เวทีที่มาพร้อมกับศิลปิน<br />
อย่าง Duran Duran และ The Chemical<br />
Brothers แถมด้วยบูธดีเจที่มาสร้างความ<br />
สนุกสุดเหวี่ยง เรียกได้ว่าเป็นอีกหนึ่งปาร์ตี้<br />
ดีๆแห่งปี bestival.net<br />
End this summer with one of the<br />
world’s best music festivals. This<br />
Year’s Bestival includes a spa,<br />
sauna, outdoor baths, a hot tub<br />
bus and 24-hour movies from the<br />
London Short Film Festival. Enjoy<br />
concerts at 25 arenas with artists<br />
like Duran Duran and The Chemical<br />
Brothers, as well as a great DJ<br />
Booth. (bestival.net)
10-14 SEP<br />
56 th Bangkok Gems & Jewelry Fair<br />
> กรุงเทพฯ / 10-14 กันยายน<br />
งานรวมสินค้าอัญมณีและเครื่องประดับที่เมืองทองธานีบ่งบอก<br />
เอกลักษณ์งานวิจิตรประณีตของช่างฝีมือไทย โดยมีไฮไลต์อยู่ที่<br />
การจัดแสดงเทรนด์ล่าสุดของอัญมณีและเครื่องประดับ ณ ดีไซน์<br />
พาวิเลียนและการประมูลสินค้าอัญมณี bangkokgemsfair.com<br />
This year at Muang Thong Thani, fine jewellery from<br />
all over the world as well as exquisite pieces<br />
created in Thailand will be displayed at the<br />
Bangkok Gems & Jewellery Fair. Highlights include<br />
a pavilion that showcases the latest jewellery design<br />
trends and an auction of fine jewelry pieces.<br />
(bangkokgemsfair.com)<br />
SEPTEMBER<br />
HAT YAI HAT DAY<br />
> จ. สงขลา / กันยายน<br />
อำาเภอหาดใหญ่ เขียนคำาภาษาอังกฤษว่า<br />
Hat Yai เมื่อคำาว่า Hat แปลว่าหมวกซึ่ง<br />
ถือว่าให้ความร่มเย็น สวยงาม งานนี้จึง<br />
จัดขึ้นเพื่อฉลองชื่ออันเป็นมงคลและ<br />
เป็นการสร้างภาพลักษณ์ในการส่งเสริม<br />
การท่องเที่ยวอำาเภอหาดใหญ่ ร่วมเดิน<br />
ขบวนแห่กับนักท่องเที่ยวพร้อมกิจกรรม<br />
อื่นๆอีกมากมาย อย่าลืมหยิบหมวกใบ<br />
โปรดแล้วไปร่วมสนุกกัน สอบถามข้อมูล<br />
เพิ่มเติมได้ที่ โทร. 074-429696-7<br />
Hat Yai (pronounced Haad Yai) plays<br />
on the english spelling of its name with<br />
Hat Yai Hat Day. Hats in themselves<br />
provide shade and are a great fashion<br />
accessory. This celebration in Hat Yai<br />
will include a parade where tourists<br />
and locals can both join in, as well as<br />
many other activities. Be sure to bring<br />
your favourite hat! For more information<br />
Tel. 074-429696-7<br />
PHOTOS : DAN DENNISON, GETTY IMAGES : WINHORSE, PUNNAWIT SUWUTTANANUN<br />
19-20 SEP<br />
100-years of Koh Si Chang<br />
> จ. ชลบุรี / 19-20 กันยายน<br />
ร่วมรำาลึกถึงพระมหากรุณาธิคุณและถวายราชสักการะ<br />
พระปิยมหาราช ณ พระราชวังกลางทะเลแห่งเดียวในประเทศไทย<br />
พร้อมแต่งกายย้อนยุคมาชมการแสดงศิลปวัฒนธรรมพื้นบ้านรำ าสี่ภาค<br />
การแสดงนาฏยศาลา โดยเทศบาลตำาบลเกาะสีชังได้จัดเรือ<br />
โดยสารบริการรับ-ส่งนักท่องเที่ยวฟรี โทร. 038-216201<br />
tourismthailand.org<br />
Since 1999, 100-Years Si Chang became an annual<br />
event celebrated to commemorate the date when<br />
King Chulalongkorn ordered the construction of the<br />
Summer Palace. Guests attend dressed in the<br />
Rattanakosin period clothing, watch cultural<br />
performances such as folk dances, concerts and<br />
more. To allow easy access to visitors, a municipal<br />
boat service will shuttle guests from Sriracha for free.<br />
For more information Tel. 038-216201<br />
(tourismthailand.org)<br />
25-27 SEP<br />
Mid-Autumn Festival<br />
> จ. ตรัง / 25-27 กันยายน<br />
ในคืนเดือนแปดของทุกปี ชาวไทยเชื้อ- On the eighth month of every year,<br />
สายจีนแต้จิ๋วใน อ. ปะเหลียน จ.ตรัง จะ the Chaozhou Chinese in Thailand<br />
พร้อมใจกันจัดโต๊ะไหว้พระจันทร์อย่าง in Palian District, Trang Province<br />
สวยงามตลอดสองข้างถนนยาวเป็นสาย have a grand celebration. Families<br />
เพื่อสืบทอดประเพณีที่มีกันมาอย่างยาวนาน set out tables of food all along a<br />
นอกจากนี้ งานนี้ยังมีการประกวดธิดา moonlit road. This tradition<br />
พระจันทร์ การประกวดโต๊ะไหว้พระจันทร์ includes contests and cultural<br />
และการแสดงศิลปวัฒนธรรมที่เต็มไป performances which highlight local<br />
ด้วยความเลื่อมใสและศรัทธาอีกด้วย faith and devotion.
TRANQUIL<br />
TREASURES<br />
ถึงเวลาออกท่องเที่ยวเพื่อพักและผ่อนคลายในจุดหมาย<br />
ปลายทางยอดนิยมในทวีปเอเชีย<br />
Visit one of these Asian destinations for some luxurious<br />
rest and relaxation.<br />
WRITER : ANGELA THIEN<br />
PHOTOS: COURTESY OF THE HOTELS
CHECKING IN<br />
THAILAND<br />
MANATHAI KOH SAMUI<br />
บูทีครีสอรตสไตลโคโลเนียลแหงนี้ตั้งอยูตรงขามกับหมูบานชาว<br />
ประมงบนหาดละไมของสมุยเลยทีเดียว ในเชิงดีไซนนั้น<br />
MANATHAI Koh Samui คือการผสมผสานระหวาง<br />
สถาปตยกรรมแบบยุโรปและแบบไทย และทุกมุมของรีสอรตจะ<br />
มีรายละเอียดเล็กๆ ที่บอกเลาเรื่องราวไดเสมอ ตั้งแตผนังกระจก<br />
ที่ดูเหมือนใบจากไปจนถึงหมอนผาไหมที่ทอขึ้นดวยวิธีดั้งเดิม<br />
ทั้งหมดลวนชวนใหดื่มด่ํากับเรื่องราวของที่แหงนี้<br />
manathai.com/samui<br />
This colonial styled boutique resort sits opposite a<br />
fi shing village on Koh Samui’s Lamai Beach. Melding<br />
European and Thai designs into its architecture,<br />
there are beautiful elements to be found at each<br />
corner of the resort. From glass panels that look<br />
like Bai Jak (the leaf of a Nypa Palm) or traditionally<br />
woven Thai Silk pillows, guests will be delighted with<br />
the details. (manathai.com/samui)
CHECKING IN<br />
024<br />
โรงแรม Kata Beach Resort & Spa ที่ตั้งอยู่บนหาดกะตะ<br />
ในภูเก็ตมาพร้อมกับวิวสวยๆ ของทะเลภูเก็ตอันเงียบสงบ<br />
และเกาะปู และนอกจากวิวทะเลแล้ว คุณยังสามารถพักผ่อน<br />
ท่ามกลางสวนสวยในช่วงกลางวัน อีกทั้งยังลิ้มรส<br />
อาหารและดื่มด่ำากับวัฒนธรรมท้องถิ่นที่ร้านอาหาร Thai<br />
2 Thai ในตอนเย็น และถ้านั่นยังทำาให้ผ่อนคลายได้ไม่พอ<br />
ก็ลองไปนวดไทยเพื่อผ่อนคลายที่ Kanda Spa ที่ได้ชื่อว่า<br />
ช่วยคลายเครียดได้ชะงัด katagroup.com<br />
THAILAND<br />
KATA BEACH RESORT & SPA<br />
Located on famous Kata Beach in Phuket, Kata<br />
Beach Resort & Spa carves out a serene view of<br />
the ocean and crab island. Enjoy the lush green<br />
gardens during the day and get an exotic taste<br />
of local culture and cuisine at the Thai 2 Thai<br />
restaurant in the evenings. If that’s not enough<br />
to whisk away stress, a traditional Thai massage<br />
session at the resort’s Kanda Spa is known to<br />
work wonders. (katagroup.com)<br />
PHOTOS: COURTESY OF THE HOTELS
CHINA<br />
SIX SENSES QING CHENG MOUNTAINS<br />
พบกับจุดกําเนิดของเสนทางสายไหมอันเลื่องชื่อ ณ ภูเขา<br />
ฉิงเชงอันลี้ลับ ที่ซึ่งคุณสามารถดื่มด่ํากับทิวทัศนของสะพาน<br />
แบบดั้งเดิม น้ําตกแสนสวยและภูมิทัศนสุดอลังการไป<br />
พรอมๆกับการพักผอนอยางหรูหราและเปนสวนตัว รีสอรต<br />
นี้มีทีเลานจที่เสิรฟชาคุณภาพดีที่สุดของจีนและขนม Wok<br />
Mee Shack ซึ่งเปนขนมทองถิ่นของเสฉวน นอกจากนี้ยังมี<br />
สปาขนาด 1,710 ตารางเมตรที่แทรกตัวอยูทามกลาง<br />
ธรรมชาติ และที่เลิศที่สุดนะหรือ? คงเปนการที่คุณสามารถ<br />
แนใจไดวาการพักผอนของคุณนั้นไมทําลายธรรมชาติและวิถี<br />
ชีวิตดั้งเดิมของทองถิ่นแนนอน<br />
www.sixsenses.com/resorts/qing-cheng-mountain/<br />
destination<br />
Escape to the origin point of the legendary silk road in<br />
the mysterious Qing Cheng Mountains. Enjoy magnifi cent<br />
views with bridges, waterfalls, and a vistas while maintaining<br />
the highest standards of privacy and seclusion.<br />
The resort includes a Tea Lounge that specialises in<br />
China’s fi nest loose leafs, a delightful Wok Mee Shack<br />
for Sichuan snacks, and a magnifi cent 1,710 square<br />
metre spa that melds into the natural surroundings.<br />
Best of all? You can be sure your stay is good for the<br />
environment and local community.<br />
(www.sixsenses.com/resorts/qing-cheng-mountain/<br />
destination)
TASTE<br />
THE GREAT GATHERING PLACE<br />
แหล่งพบปะสังสรรค์แห่งใหม่ใจกลางย่านราชประสงค์<br />
A new meeting place at Ratchaprasong<br />
WRITER: RACHATA NOOTHONGKEAW<br />
หากใครได้แวะมาแถวราชประสงค์ แล้วยังตัดสินใจไม่ได้ว่าจะนัดพูดคุยกับ<br />
เพื่อน หรือนัดพบลูกค้า หรืออยากหาร้านอาหารเก๋ ๆ พักผ่อนสบาย ๆ ที่ไหน<br />
ดี 1823 ทีเลานจ์ บาย รอนเนอเฟลด์ ทีเลานจ์ระดับพรีเมี่ยม ณ ศูนย์การค้า<br />
เกษร อาจเป็นตัวเลือกที่น่าสนใจ โดย 1823 ทีเลานจ์ บาย รอนเนอเฟลด์ นี้<br />
เป็นทีเลานจ์แห่งแรกของโลกของรอนเนอเฟลด์ (Ronnefeldt) แบรนด์ชาเก่าแก่<br />
จากเยอรมนีซึ่งมีอายุเก่าแก่เกือบ 200 ปี นอกจากชาที่คัดสรรมาอย่างดีกว่า<br />
70 แบบแล้ว ที่นี่ยังมีขาเบลนด์พิเศษ 2 แบบ ได้แก่ แบงค็อก เบลนด์<br />
(Bangkok Blend) ชาอู่หลงที่ผสมสับปะรดและมะละกอลงไปด้วย และ<br />
เกษร เบลนด์ (Gaysorn Blend) ชาขาวมู่ตันที่ผสมกับมะม่วง ซึ่งรังสรรค์<br />
ขึ้นมาเพื่อเสิร์ฟที่นี่โดยเฉพาะ<br />
นอกจากนี้ 1823 ทีเลานจ์ บาย รอนเนอเฟลด์ ยังเต็มไปด้วยเมนูอาหารมาก<br />
คุณภาพ ตั้งแต่ Crab Cake เค้กเนื้อปูชิ้นใหญ่ที่อัดแน่นมาบนจาน ราดด้วย<br />
ซอสมะม่วงส้ม คู่กับผักนานาชนิด Scottish Smoked Salmon แซลมอนรมควัน<br />
ในขนมปังโรยด้วยเมล็ดทานตะวัน ทานคู่กับซอสสูตรพิเศษของทางร้าน รวมถึง<br />
ยังมีขนมปัง เบเกอรี่ เค้ก และมาการองที่มีส่วมผสมของชาให้ได้เลือกกันละลาน<br />
ตา และที่พิเศษที่สุด แม้จะเป็นร้านน้ำาชา แต่คุณก็สามารถสั่งเครื่องดื่ม<br />
อื่นๆ อย่างกาแฟและไวน์ได้อย่างไม่ขัดเขิน 1823 ทีเลานจ์ บาย รอนเนอเฟลด์<br />
จึงเป็นมากกว่าทีเลานจ์ แต่เป็นเหมือนแหล่งพบปะสังสรรค์ที่มีทุกอย่างให้<br />
เลือกสรรสำาหรับทุกคน<br />
1823 ทีเลานจ์ บาย รอนเนอเฟลด์ ตั้งอยู่ที่ชั้น 1 ศูนย์การค้าเกษร<br />
โทร. 0-2656-1149<br />
026<br />
Need an ideal place to talk to friends, have a meeting,<br />
or relax? 1823 Tea Lounge by Ronnefeldt might be just<br />
what you’re looking for. This European tea lounge which<br />
has distinctive premium tea is located on the 1st floor of<br />
Gaysorn Plaza. Besides having 70 European tea selections,<br />
there is a great menu and special desserts made from tea.<br />
Don’t miss the signature beverages, “Bangkok Blend” an<br />
oolong tea mixed with pineapple and papaya, and “Gaysorn<br />
Blend”, white tea mixed with mango. Both types of tea<br />
were created especially for the lounge.<br />
Signature dishes to try include the Crab Cake (crab meat<br />
served with orange mango sauce and vegetables) and<br />
Scottish Smoked Salmon (smoked salmon with bread<br />
sprinkled with sunflower seeds served with special sauce).<br />
Having a meal is never complete without dessert, and we<br />
highly recommend the tea macarons.<br />
The 1823 Tea Lounge by Ronnefeldt provides a wonderful<br />
space for any type of gathering, all you have to do is<br />
choose the right people to share a pot of tea with.<br />
1823 Tea Lounge by Ronnefeldt is on the 1st floor of<br />
Gaysorn Plaza. For more information call 0-2656-1149.
ART<br />
SPIRIT OF<br />
THE REGION<br />
หากจะมีสิ่งใดที่สะทอนใหเห็นถึงอัตลักษณอาเซียน<br />
สิ่งนั้นคงเปนสิ่งทอที่เชื่อมโยงคนทั้งภูมิภาคมานานหลายศตวรรษ<br />
If there is anything that reflects the identity of ASEAN,<br />
it would likely be the threads that have linked our region for centuries.<br />
WRITER: CHIDSUPANG CHAIWIROJ<br />
¡ารกอตั้งประชาคมเศรษฐกิจอาเซียนมีเปาหมายหลักคือการ<br />
สรางอํานาจตอรองและเพิ่มความสามารถในการแขงขันดาน<br />
เศรษฐกิจในเวทีโลก แตก็คงตองยอมรับวาการจะบรรลุเปา-<br />
หมายดังกลาวไดนั้นยอมตองอาศัย ‘แกน’ ที่ีจะชวยเชื่อมโยงประเทศ<br />
สมาชิกทั้ง 10 ประเทศเขาเปนอันหนึ่งอันเดียวกัน และนิทรรศการ<br />
‘ภูษา แพรพรรณ สายสัมพันธอาเซียน’ ก็พิสูจนใหเห็นวาวัฒนธรรม<br />
ดานสิ่งทอและการแตงกายคือหนึ่งในปจจัยเรียงรอยประเทศสมาชิก<br />
ในภูมิภาคเอเชียตะวันออกเฉียงใตใหกลายเปนอันหนึ่งอันเดียวกันมา<br />
นานหลายศตวรรษ<br />
นิทรรศการ ‘ภูษา แพรพรรณ สายสัมพันธอาเซียน’ นอกจากจะ<br />
จัดขึ้นเพื่อเทิดพระเกียรติสมเด็จพระเทพรัตนราชสุดาฯ สยามบรม-<br />
ราชกุมารี ในโอกาสเจริญพระชนมายุครบ 60 พรรษาแลว ยังมุงเผย<br />
แพรเอกลักษณของผาและเครื่องแตงกายที่สะทอนถึงอัตลักษณและ<br />
ความเปนชาติของประเทศสมาชิกอาเซียนทั้ง 10 ประเทศ ซึ่งเมื่อได<br />
เดินชมผาทอและวัฒนธรรมการแตงกายของแตละประเทศแลว สิ่ง<br />
หนึ่งที่ปรากฏใหเห็นไดชัดคือความเชื่อมโยงทางวัฒนธรรมของกลุม<br />
ชนที่มีมาตั้งแตอดีตกาล แมเชื้อชาติและเผาพันธุจะแตกตาง แตสิ่ง<br />
ทอก็ไดกลายเปน ‘ภาษากลาง’ ที่ชาวอาเซียนใชแลกเปลี่ยนสื่อสาร<br />
กันทางออม ซึ่งนอกจากจะเผยแพรเรื่องอัตลักษณอาเซียนแลว<br />
นิทรรศการนี้ยังรวบรวมผาหายากของแตละประเทศมาใหไดชมกัน<br />
ใกลๆดวย โดยผาและเครื่องแตงกายกวา 500 ชิ้นที่นํามาจัดแสดงใน<br />
นิทรรศการเปนผาที่อาจารยเผาทอง ทองเจือและเพื่อนๆ เก็บสะสม<br />
มาตลอด 40 ป ซึ่งบางชิ้นเปนผาที่มีอายุมากกวา 200 ปดวยซ้ํา<br />
นิทรรศการ ‘ภูษา แพรพรรณ สายสัมพันธอาเซียน’ จัดแสดงจนถึง<br />
วันที่ 20 กันยายนนี้ ณ ศูนยสงเสริมศิลปาชีพระหวางประเทศ<br />
อ. บางไทร จ. พระนครศรีอยุธยา sacict.net<br />
The AEC (ASEAN Economic Community) was established with<br />
a primary goal to improve the economic power and competitiveness<br />
of ASEAN countries in the global arena. However, we have to<br />
admit that to achieve this goal, there must be a way for all of<br />
the ten member countries to connect on a core level. The Golden<br />
Heritage of ASEAN Textiles Exhibit will show how member states<br />
of ASEAN have been bound together for centuries through garments,<br />
textiles and threads.<br />
The Golden Heritage of ASEAN Textiles Exhibit will be held in<br />
honour of HRH Princess Maha Chakri Sirindhorn, to celebrate her<br />
60th birthday. The aim is also to showcase fabrics and garments<br />
that refl ect the identity of each ASEAN country, from unique<br />
woven patterns to traditional and cultural costumes. One thing<br />
that appears obvious is the role that textiles played in the ancient<br />
cultures of this region. Although there were tribal and ethnic<br />
diversity, as well as differences in language and customs, textile<br />
became a way to communicate indirectly. In addition to showcasing<br />
this aspect, the exhibition will also display over 500 pieces of rare<br />
textiles and apparel that Ajarn Phaothong Thongjuea and his<br />
colleagues collected over the course of forty years. Some<br />
fabrics in the collection are dated to be over two hundred years old.<br />
The Golden Heritage of ASEAN Textiles Exhibit is open now<br />
until <strong>September</strong> 20, <strong>2015</strong> at Bang Sai Royal Folk Arts and Crafts<br />
Centre in Ayutthaya. (sacict.net)
REST<br />
TROPICAL<br />
OASIS<br />
หนีความจอแจของเมืองใหญ่ไปพบกับประสบการณ์การผ่อนคลาย<br />
แบบเต็มขั้นที่อนันตรา กรุงเทพฯ ริเวอร์ไซด์ รีสอร์ต แอนด์ สปา<br />
Leave the hustle and bustle of the big city behind to experience full<br />
relaxation at Anantara Bangkok Riverside Resort & Spa<br />
WRITER: CHIDSUPANG CHAIWIROJ<br />
ความแออัดและจอแจของเมืองใหญ่มักทำาให้หลายคนอดไม่ได้ที่จะ<br />
อยากปลีกตัวไปหาที่เงียบๆ พักผ่อนสักวันสองวัน หรือถ้าเวลาไม่<br />
เอื้ออำานวย..สักสองสามชั่วโมงก็ยังดี ถ้าคุณเป็นคนหนึ่งที่คิดเช่นนั้น<br />
เราแนะนำาให้มุ่งหน้าไปที่สะพานตากสิน ที่ซึ่งคุณสามารถขึ้นเรือที่ล่องเอื่อย<br />
ไปตามแม่น้ำาเจ้าพระยา และอีก 15 นาทีต่อมา คุณก็จะพบกับโรงแรม<br />
อนันตรา กรุงเทพฯ ริเวอร์ไซด์ รีสอร์ต แอนด์ สปา ที่บรรยากาศแตกต่าง<br />
จากใจกลางเมืองโดยสิ้นเชิง<br />
ท่ามกลางแมกไม้สีเขียวครึ้มที่ไร้เสียงรบกวนจากภายนอกนี้เองที่เป็นที่<br />
ตั้งของ Anantara Spa สปาของเครือโรงแรมอนันตราซึ่งปัจจุบันมีสาขาอยู่<br />
ในหลายประเทศทั่วโลก ด้วยหลักปรัชญาที่มุ่งผสมผสานวิถีการบำาบัดด้วย<br />
ธรรมชาติและเอกลักษณ์ของท้องถิ่นเข้าด้วยกัน Anantara Spa แต่ละแห่ง<br />
จึงมีทรีตเมนต์ที่เป็นซิกเนเจอร์แตกต่างกันไป และสำาหรับที่นี่เองมีไฮไลต์<br />
อยู่ที่ทรีตเมนต์ Signature Rice Ritual ที่มีข้าวสีนิลเป็นส่วนประกอบหลัก<br />
เนื่องจากทำาเลที่ตั้งของโรงแรมแต่เดิมนั้นเป็นนาข้าวมาก่อน ทรีตเมนต์นี้จะ<br />
เริ่มจากการทำาความสะอาดผิวด้วยสครับที่ทำาจากข้าวสีนิลผสมน้ำามันรำาข้าว<br />
สารสกัดจากโรสแมรี่และแฟรงคินเซน ที่นอกจากจะช่วยบำารุงผิวพรรณแล้ว<br />
ยังลดอาการอ่อนล้า จากนั้นจึงเป็นการนวดประคบด้วยลูกประคบที่ทำาจาก<br />
ข้าวสีนิลผสมน้ำามันรำาข้าวสูตรพิเศษ ช่วยให้ผิวชุ่มชื้น อีกทั้งกลิ่นข้าวหอมจะ<br />
ช่วยสร้างความผ่อนคลาย ในขณะที่การนวดกดจุดช่วยคลายกล้ามเนื้อ<br />
ลดความเหนื่อยล้าและกระตุ้นการไหลเวียนโลหิตและน้ำาเหลืองไปพร้อมๆ<br />
กัน เมื่อทำาทรีตเมนต์ครบ 135 นาทีแล้ว หากอยากอ้อยอิ่งต่ออีกนิด<br />
ห้องทำาสปาของที่นี่ก็มีสวนเล็กๆ พร้อมศาลาพักผ่อนและที่อาบน้ำากลางแจ้ง<br />
ให้ได้ผ่อนคลายกันอย่างเต็มที่ จนคุณอาจจะลืมไปเลยว่ายังอยู่ในกรุงเทพฯ<br />
ทรีตเมนต์ Signature Rice Ritual (135 นาที) ราคา 5,200 บาท++<br />
สำารองเวลาทำาทรีตเมนต์ได้ที่ Anantara Spa โรงแรมอนันตรา กรุงเทพฯ<br />
ริเวอร์ไซด์ รีสอร์ต แอนด์ สปา โทร. 0-2476-0022 ต่อ 1563 หรืออีเมล<br />
spa.ariv@anantara.com<br />
Congestion and confusion in the city can make anyone wish for an<br />
escape. We could all use a day off, or if time does not permit, then a<br />
few hours can still be life saving. If you agree, then we recommend<br />
heading down to Saphan Taksin. Leave your cares at the pier as you<br />
take a leisurely cruise down the Chao Phraya River. Within fifteen minutes<br />
you’ll be at the Anantara Bangkok Riverside Resort & Spa, a calming<br />
place that seems to be the exact opposite of Bangkok’s hectic centre.<br />
Surrounded by lush greenery is the Anantara Spa. There are many<br />
branches dotted throughout the world, but all Anantara Spas share the<br />
same philosophy of integrating natural healing with the local Thai<br />
identity. Each Anantara Spa has their own signature treatment. Here, it<br />
is the “Signature Rice Ritual”, which uses black rice as the main<br />
ingredient as the property was once situated on a rice field. This<br />
treatment begins with a cleansing scrub made of black rice and rice<br />
bran oil with extracts of rosemary and frankincense. The scrub not<br />
only nourishes but also helps to reduce fatigue. Next comes a massage<br />
with herbal compresses made of obsidian coloured rice and essential<br />
oils to help keep the skin moist. The fragrance helps with relaxation,<br />
while the massage loosens muscles and stimulates circulation for<br />
blood and the lymphatic system. After your 135 minute treatment, if<br />
you wish to linger a little longer, the spa provides a small garden with a<br />
Sala and outdoor shower to relax in. You may just forget that you’re<br />
still in Bangkok.<br />
The Signature Rice Ritual (135 minutes) is priced at 5,200<br />
THB++. Reserve your treatment time at Anantara Spa, at Anantara<br />
Bangkok Riverside Hotel & Spa, Tel. 0-2476-0022 ext. 1563 or email<br />
spa.ariv@anantara.com<br />
PHOTOS: COURTESY OF ANANTARA RIVERSIDE RESORT & SPA
TIPS<br />
Timeless<br />
Beauty<br />
พูดคุยกับนักแสดง เง็ก กัลยา เลิศเกษมทรัพย์<br />
ถึงเคล็ดลับในการดูแลตัวเองให้สวยไม่สร่าง<br />
Actress Kanlaya Lertkasemsup shares her secret<br />
recipe on how to be gorgeous.<br />
WRITER: CHIDSUPANG CHAIWIROJ<br />
PHOTO: EKAPHOP DUANGKHAM<br />
ได้ยินมาว่าตอนนี้คุณเง็กทำางานหลายอย่าง ช่วยเล่าให้ฟังได้มั้ยคะ<br />
ตอนนี้งานละครที่เพิ่งเสร็จไปคือ หนึ่งในทรวง นางร้ายที่รัก<br />
พลับพลึงสีชมพู ที่ถ่ายทำาอยู่คือ เดือนประจำาดาวและเฮฮา(เมีย)<br />
นาวี ส่วนงานแสดงรับเชิญจะเป็นเรื่องใต้เงาจันทร์ และ Love<br />
Devil นอกจากนี้เง็กก็มีธุรกิจของตัวเองเป็นธุรกิจขายผลิตภัณฑ์<br />
อาหารเสริมชื่อ Daviz ขายในอินสตาแกรมค่ะ<br />
ทำาไมอยู่ดีๆ จึงคิดขายผลิตภัณฑ์อาหารเสริมคะ<br />
มาจากการคุยกันกับพี่บี ว่าเราอายุมากขึ้น อย่างเง็กเองก็สี่สิบแล้ว<br />
ส่วนพี่บีอายุห้าสิบสาม ระบบการเผาผลาญจะทำางานน้อยลง แอล-<br />
คาร์นิทีนก็จะน้อยลง แต่เราก็ยังอยากหุ่นดี แต่ก็อยากรับประทาน<br />
อาหารได้ปกติ ก็เลยมองหาอาหารเสริมที่ช่วยด้านการเผาผลาญและ<br />
การขับถ่าย แล้วเลยมาเจอสูตรนี้ เราก็ทดลองใช้กันเป็นปีๆ มีการปรับ<br />
สูตรให้เข้ากับไลฟ์สไตล์มากขึ้น อย่างมีการเพิ่มแอล-คาร์นิทีนเข้าไป<br />
มีพริก สาหร่าย ถั่วขาว ส้มแขก เรียกว่าทำ าจากสมุนไพรล้วนๆ ไม่มี<br />
สารตกค้าง แล้วก็มีบางส่วนที่เป็นวัตถุดิบนำ าเข้าค่ะ พอเผาผลาญดี ก็<br />
จะผอมลง เหมาะสำาหรับผู้หญิงยุคใหม่ที่ไม่ค่อยมีเวลา<br />
นอกจากผลิตภัณฑ์เสริมอาหารแล้ว คุณเง็กดูแลตัวเองอย่างไรบ้าง<br />
ปกติจะทานพวกวิตามินต่างๆ อยู่แล้ว ถ้าว่างก็จะไปฟิตเนส เมื่อ<br />
ก่อนไปทุกวัน แต่เริ่มมีคนเตือนว่าอย่าหักโหม เพราะบางทียกเวท<br />
วันหนึ่งแล้วกล้ามเนื้อเราล้ามาก ตัวตึง ก็ต้องไปนวดอีก ปัจจุบันนี้<br />
ก็เลยพยายามออกกำาลังกายวันเว้นวัน ให้พอดีๆ ส่วนเรื่องเครียด<br />
ถ้ารู้สึกเครียดมากๆ ก็จะไปฝังเข็มให้เส้นคลายค่ะ<br />
มีเคล็ดลับดีๆ ในการดูแลตัวเองที่อยากแนะนำ าให้ผู้หญิงยุคใหม่บ้างมั้ยคะ<br />
เง็กคิดว่าเรื่องอาหารสำาคัญมากค่ะ เป็นเรื่องที่คนมักจะละเลย<br />
ต้องทานอาหารครบ 5 หมู่ ยิ่งอายุมากขึ้นยิ่งสำาคัญ บางทีอด<br />
อาหารทีนี่ปวดหัวเลยนะ แล้วต้องพักผ่อนให้เพียงพอ ออกกำ าลังกาย<br />
ดื่มน้ำาเยอะๆ เง็กเองดื่มน้ำาตลอด เรื่องรูปลักษณ์ภายนอกก็สำาคัญ<br />
ค่ะ เป็นผู้หญิงต้องรู้จักดูแลตัวเอง ไม่รักตัวเองแล้วใครจะรักเรา<br />
ล่ะ จริงมั้ย?<br />
Can you tell us about your latest projects?<br />
I just finished filming the TV dramas Neung Nai Suang, Nang Rai<br />
Teeruk, Plubpleung See and Chompoo, and I’m currently filming<br />
Duen Prachum Dao, Heha (Mia) Navy and I am also a guest actress<br />
for Tai Ngao Chan and Love Devil. Moreover, I have a little business<br />
on Instagram, which sells dietary supplements called Daviz.<br />
How did you come up with this business?<br />
One day I talked with Khun B, who is now my business partner. I<br />
am 40 years old now, while B is 53. Our metabolism is not as good<br />
as it used to be and the body produces less L-carnitine. We started<br />
looking for something to help us and found this formula. We tested<br />
it for over a year. In Daviz, all ingredients are natural. It includes<br />
things like chilli, seaweed, white beans, and Malabar tamarind. There<br />
are some imported ingredients, but no chemicals. It helps boost the<br />
metabolic process and help facilitate the excretory system. When<br />
our systems work in a more efficient way, the body gets slimmer.<br />
Apart from the dietary supplements, how do you take care of<br />
yourself?<br />
I take vitamins and go to the gym. When the whole body gets<br />
tensed from too much exercise, I had to go for a massage. So now<br />
I try to work out every other day. For stress, if I feel stressed, I tend<br />
to go for acupuncture.<br />
Any tips that you would like to share with modern working women?<br />
I think diet is very important. It’s the thing that people tend to<br />
neglect the most. A balanced diet is important, especially when<br />
you are getting older. Skip a meal and you can have a headache.<br />
Get enough rest, exercise, drink a lot of water. Appearance is also<br />
essential. You have to pay attention to yourself. If you don’t love<br />
yourself, who will love you? Right?
Over the Moon<br />
เปิดตำนานขนมไหว้พระจันทร์<br />
Learn about the legend of mooncakes<br />
WRITER: MALATI S.<br />
PHOTO: F/NUMBER45, STYLE: POMPETCH PAWADEJ, GETTY IMAGES
คงไม่ใช่กระต่ายเท่านั้นที่หมายจันทร์ เพราะมนุษย์เดิน<br />
ดินอย่างเราๆ ก็หลงใหลในความงามของดวงจันทร์มา<br />
นานนับศตวรรษ ตามธรรมเนียมจีนนั้น คืนวันขึ้น 15 ค่ำ<br />
เดือน 8 เป็นคืนที่พระจันทร์ส่องแสงได้งดงามที่สุดและเต็มดวง<br />
ที่สุด ตามเทพปกรณัมจีนนั้น เทศกาลไหว้พระจันทร์มีที่มาจาก<br />
เรื่องราวของฉางเอ๋อและโฮ่วอี้ผู้เป็นสามี สมัยนั้น โลกเรามีดวง<br />
อาทิตย์อยู่สิบดวง แผ่นดินจึงลุกเป็นไฟ แต่โฮ่วอี้ผู้เก่งกาจได้ยิง<br />
ธนูขึ้นฟ้าถูกดวงอาทิตย์ทั้ง 9 ดวง เพื่อเป็นการขอบคุณ จึงมีคนนำ<br />
น้ำอมฤตที่ดื่มแล้วเป็นอมตะมาให้แก่โฮ่วอี ้ จนเมื่อข่าวรู้ถึงผู้ไม่หวัง<br />
ดีจึงมีคนหมายปองร้ายฉางเอ๋อ ภรรยาที่โฮ่วอี้ฝากน้ำอมฤตไว้ ด้วย<br />
ความที ่เห็นภัยมาถึงตัว ฉางเอ๋อจึงดื่มน้ำอมฤตเสียเอง และเหาะ<br />
ขึ้นไปบนฟ้าและได้กลายเป็นเซียนแห่งดวงจันทร์ ด้วยความคิดถึง<br />
ภรรยา โฮ่วจี้จึงจัดขนมและสำรับกับข้าวไหว้ดวงจันทร์อยู่ทุกปี แล้ว<br />
ต่อมาการไหว้พระจันทร์นี้ก็ได้กลายเป็นประเพณีไหว้พระจันทร์ใน<br />
ที่สุดและพระจันทร์ก็ได้กลายเป็นสื่อกลางของการคิดถึงซึ่งกันและกัน<br />
TASTE<br />
It’s not just the rabbits of folklore that are tied to the moon.<br />
We humans have been fascinated by its beauty for centuries.<br />
According to Chinese belief, the 15th day of the 8th lunar<br />
month is when the moon shines the brightest and fullest,<br />
thus marking the Mid-Autumn Festival. According to the<br />
Chinese mythology, the Mid-Autumn Festival began with<br />
the legend of Chang Er, the wife of Hou Yi. Back then ten<br />
suns hung in the sky. To make the world a better place,<br />
Hou Yi, a skilled archer, shot down nine suns. He received<br />
an elixir that would make him immortal as thanks from a<br />
well-wisher, but when the word about the immortal potion<br />
began to spread, Chang E, to whom he gave the potion to,<br />
was under attack. To escape from danger, Chang E decied<br />
to drink the potion herself, she then soared up to the sky<br />
to become the moon goddess. Hou Yi missed his wife<br />
so much that he took food to his wife as offerings on an<br />
altar. This happened yearly and soon after people began<br />
to follow him, thus the moon worshipping ceremony in the<br />
Mid-Autumn Festival began.<br />
จากบน: ขนมไหว้พระจันทร์จากโรงแรม Mandarin Oriental,<br />
Bangkok, โรงแรม The Okura Prestige Bangkok, โรงแรม<br />
Grand Hyatt Erawan, โรงแรม Intercontinental Bangkok,<br />
โรงแรม Mandarin Oriental, Bangkok, โรงแรม The Peninsula<br />
Bangkok<br />
From the top: Mooncakes from Mandarin Oriental, Bangkok,<br />
The Okura Prestige Bangkok, Grand Hyatt Erawan,<br />
Intercontinental Bangkok, Mandarin Oriental, Bangkok,<br />
and The Peninsula Bangkok
วันนี้เองเปนวันที ่คนในครอบครัวจะกลับมาพรอมหนา<br />
เพื่อมาชมจันทรดวยกัน และเนื่องจากประชากรจํานวน<br />
ไมนอยในประเทศไทยมีเชื้อสายจีน ประเพณีวันไหว<br />
พระจันทรจึงเปนประเพณีที่อยูคูกับสังคมไทยมาชานาน<br />
และประเพณีนี้จะสมบูรณไมไดหากปราศจากขนมไหว<br />
พระจันทร ขนมทรงกลมที่มาพรอมกับไสตางๆ โดยที่<br />
มาของขนมไหวพระจันทรนี้มีหลากหลายแต่ตํานานที่<br />
ไดรับความนิยมมากที่สุดเห็นจะเปนตํานานเกี่ยวกับ<br />
ชาวฮั่น ในยุคปลายราชวงศหยวน ที่ชาวฮั่นถูกปกครอง<br />
อยางกดขี่โดยชาวมองโกล ชาวฮั่นตองการจะกอกบฏ<br />
ตอตาน ดวยการแอบสอดสาสนไวในขนมชิ้นนี้ แลวนํา<br />
ไปแจกจายใหกับทุกบาน ในสาสนมีขอความวา คืนนี้<br />
ในเวลายาม 3 จงสังหารทหารมองโกลพรอมกัน อันนํา<br />
มาซึ่งเอกราชของชาวฮั่น จนกลายเปนประเพณีการรับ<br />
ประทานและไหวขนมไหวพระจันทรในปจจุบัน<br />
The Mid-Autumn Festival is also the day when families<br />
reunite. Thailand has long observed this festival, as it is<br />
popular with the country’s large ethnic Chinese population.<br />
This tradition would not be complete without mooncakes,<br />
the sweet circular pastries that are stuffed with various<br />
delights. There are several legends about mooncakes but<br />
the most popular one might be the story about the Han<br />
uprising. The Han people planned an uprising against<br />
the rule of the Mongols. However, the Mongols were very<br />
watchful, and the Han people had no way to pass messages<br />
that were necessary to unite members into action. After<br />
a secret meeting, a plan was formed: the Mid-Autumn<br />
Festival of that year would be the day for them to take<br />
action. And the mooncakes would serve as a vessel to<br />
pass the action plan on. A piece of paper with a message<br />
was inserted into every single one of the cakes: “Kill the<br />
Mongols on the 15th day of the 8th month.” On the night<br />
of the Moon Festival, when the moon was shining, the<br />
rebels attacked according to their plan and overthrew<br />
the government.
หลังจากทำพิธีไหว้พระจันทร์เสร็จสิ้น ทุกคนในครอบครัวจะ<br />
มารับประทานขนมไหว้พระจันทร์ด้วยกัน โดยหั่นขนมแบ่งเป็น<br />
ชิ้นเท่ากับจำนวนสมาชิกในครอบครัว ห้ามเกินหรือขาด และ<br />
แต่ละชิ้นต้องมีขนาดเท่ากัน ขนมไหว้พระจันทร์จึงเป็นสัญลักษณ์<br />
ของความสามัคคีและความกลมเกลียวกันในครอบครัว ด้วยเหตุนี้<br />
ขนมไหว้พระจันทร์จึงนิยมทำเป็นทรงกลมเท่านั้น เพราะนอกจาก<br />
จะชวนให้นึกถึงดวงจันทร์แล้ว คำในภาษาจีนที่แปลว่า ‘วงกลม’<br />
ที่หมายถึงพระจันทร์นั้นยังออกเสียงเหมือนกับคำว่า ‘การกลับมา<br />
เจอกัน’ ด้วย<br />
TASTE<br />
Today, ceremonies are more peaceful. People come<br />
together to eat mooncakes. The treats are divided into<br />
portions for each member of the family. Most importantly, each<br />
piece is also the same size, which is why the mooncake is<br />
a symbol of unity and harmony. The circular shape—<br />
reminiscent of the moon—also serves another purpose.<br />
The Chinese word for ‘circle’ refers to the moon, but it also<br />
sounds like the word “reunion”.<br />
The St. Regis Bangkok<br />
เดอะ เลานจ์ โรงแรมเดอะ เซนต์ รีจิส<br />
กรุงเทพฯ ชวนฉลองเทศกาลไหว้พระจันทร์<br />
ด้วยขนมไหว้พระจันทร์ 4 รสชาติ ได้แก่<br />
ไส้ทุเรียนหมอนทอง ไส้เม็ดบัวไข่เดี่ยว<br />
ไส้เต้าซ่าดำไข่เดี่ยว และไส้โหวงยิ้ง ที่บรรจุใน<br />
กล่องหนังสีดำทองสุดหรูหรา เหมาะแก่การให้<br />
เป็นของขวัญ ราคากล่องละ 1,388 บาท<br />
(4 ชิ้น) วางจำหน่ายตั้งแต่วันที่ 1 กันยายน<br />
โทร. 0-2207-7820<br />
The Lounge at The St. Regis Bangkok<br />
invites you to celebrate the Mid-Autumn<br />
Festival with special moon cakes with<br />
4 type of fillings, including durian<br />
Monthong, lotus seeds with single<br />
egg yolk, red bean and lotus seed<br />
with single egg yolk, and mixed fruits<br />
and nuts. The moon cakes comes<br />
in the luxurious black-and-gold<br />
leather box, perfect to be given as a<br />
present. The price is 1,388 THB per<br />
box, available from <strong>September</strong> 1.<br />
Tel. 0-22077820<br />
Centara Grand Central World<br />
ในปีนี้ ซิงก์ เบเกอรี่ โรงแรมเซ็นทาราแกรนด์<br />
และบางกอกคอนเวนชันเซ็นเตอร์ เซ็นทรัลเวิลด์<br />
นำเสนอขนมไหว้พระจันทร์ที่มาพร้อมกับ<br />
ไส้หลายแบบ แต่ที่ใหม่ล่าสุดคือขนมไหว้<br />
พระจันทร์บัวหิมะสีสันสดใสที่มีให้ชิมกัน 4<br />
รสชาติ ได้แก่ ไส้ครีมชีสเกาลัด ไส้ครีมชีส<br />
ราสพ์เบอร์รี่ ไส้ช็อกโกแลต และไส้ผลไม้รวม<br />
ราคา 140 บาทต่อชิ้น มีจำหน่ายจนถึงวันที่<br />
27 กันยายน โทร. 0-2100-6255<br />
This year, Zing Bakery at Centara<br />
Grand & Bangkok Convention<br />
Centre at CentralWorld presents moon<br />
cakes with various fillings, but the<br />
latest addition might be the colourful<br />
snow lotus moon cakes with 4 types<br />
of fillings, including chestnut cream<br />
cheese, raspberry cream cheese,<br />
chocolate and mixed fruits. The price<br />
is 140 THB per piece available until<br />
<strong>September</strong> 27. Tel. 0-2100-6255<br />
Renaissance Bangkok Ratchaprasong<br />
Hotel<br />
สำหรับโอกาสพิเศษนี้ โรงแรมเรเนซงส์ กรุงเทพฯ<br />
ราชประสงค์ นำเสนอขนมไหว้พระจันทร์ที่มีไส้<br />
ให้เลือกหลากหลาย ตั้งแต่ไส้ลูกบัวไข่เดี่ยว<br />
ไส้ทุเรียนไข่เดี่ยว ไส้คัสตาร์ด ไปจนถึงไส้ถ่ัวแดง<br />
โดยขนมไหว้พระจันทร์นี้มีจำหน่ายที่ห้องอาหาร<br />
จีนเฟย ยา ห้องอาหารนานาชาติ เฟลเวอร์ และ<br />
ร้านเบเกอรี่ เดอะวัน บาย เรเนซองส์ ราคาชิ้นละ<br />
139 บาท และเซ็ต (4 ชิ้น) ราคา 599 บาท<br />
โทร. 0-2125-5010<br />
To celebrate this special occasion,<br />
Renaissance Bangkok Ratchaprasong<br />
Hotel presents moon cakes with various<br />
fillings, from lotus seeds with single<br />
egg yolk, durian with single egg yolk,<br />
custard to red beans. The moon cakes<br />
are available at Chinese Restaurant Fei<br />
Ya, International Restaurant Flavors,<br />
and The One by Renaissance Bakery<br />
with the price of 139 THB per piece<br />
and 599 THB per set of 4 pieces.<br />
Tel. 0-2125-5010
Clean It Silky<br />
ลบเครื่องสำอางง่ายๆ ด้วยผลิตภัณฑ์จาก Givenchy นอกจาก<br />
จะให้ผิวสะอาดหมดจดแล้วยังทำให้ผิวชุ่มชื่นด้วยกรดไขมันใน<br />
น้ำมันแครนเบอร์รี่และวิตามินอีบำรุงผิวให้เปล่งประกาย<br />
Remove your makeup with ease with a new product from Givenchy.<br />
Aside from keeping your skin moist, cranberry oil and vitamin E will<br />
give you a nourished glow.<br />
BEAUTY<br />
NEWS<br />
อัพเดทเทรนด์ความงามล่าสุด<br />
The latest beauty trend updates.<br />
WRITER: MUANFUN THARANATHAM<br />
Lip Parfait<br />
Creamy Colour<br />
Balm<br />
ลิปสติกจาก Laura Mercier มีสัมผัสเนียนและ<br />
บางเบาแบบลิปบาล์ม ส่วนสีที่เข้มข้นสวยสด<br />
ทั้ง 12 เฉดสี ให้ความฉ่ำวาวอย่าง<br />
ลิปกลอส ผลิตภัณฑ์นี้มาพร้อมกับส่วนผสม<br />
พิเศษที่ทำให้ริมฝีปากดูอิ่มเอิบมากยิ่งขึ้น<br />
The new Laura Mercier Lip Parfait gives an<br />
intense colour with a wet glossy shine. In<br />
addition, there are special ingredients to plump<br />
up your lips.<br />
Audacious Mascara<br />
ไม่กล้าก็น่าเบื่อ! Nars นำเสนอมาสคาร่าสูตรเพิ่มความหนา พร้อมต่อความ<br />
ยาวจากโคนขนตาจรดปลายในทุกเส้นต่อเส้น ช่วยให้ดวงตาโตคมชัดยิ่งขึ้น<br />
ส่วนขนแปรงสีแดงแสดงพลังอำนาจและเสน่ห์สุดเย้ายวน<br />
Life is boring without bravery! Try this new thickening mascara which coats<br />
individual hairs for full volume. The red bristles make this mascara extra seductive.
BEAUTY<br />
Ultimune Eye<br />
ไลฟสไตลในโลกยุคออนไลน บั่นทอนผิวหนาและรอบ<br />
ดวงตา Shiseido Ultimune Eye ชวยฟนคืนผิวดวยสวผสม<br />
ที่ใหความชุมชื้นสูง แถมยังปกปองผิวจากรังสียูวี คืน<br />
ความกระชับใหผิวกลับมามีชีวิตชีวาอีกครั้ง<br />
The online world can take a debilitating toll on your skin.<br />
Shiseido Ultimune Eye helps restore moisture with high nutrient<br />
ingredients, while protecting your skin from UV rays.<br />
Brightening Balm<br />
ทําความสะอาดผิวหนาอยางลําลึกดวย<br />
ผลิตภัณฑเนื้อบาลมจาก Aroma Actives<br />
ชวยขจัดเซลลผิวเสื่อมสภาพและรักษาความ<br />
ชุมชื้น คงความออนเยาวอยูเสมอ<br />
Deep clean your skin with a light balm from<br />
Aroma Actives, which helps to eliminate dead<br />
skin cells and retain moisture for a more<br />
youthful appearance.<br />
PHOTOS COURTESY OF THE BRANDS<br />
Bloom of Rose<br />
Guerlain ชวยใหคุณเติมสีสันธรรมชาติใหกับ<br />
ใบหนาและเรียวเล็บดวยบลัชออน ทินตลิปบาลม<br />
ในเฉดสีชมพูระเรื่อ และเนลเบสที่ชวยบํารุงเล็บให<br />
แข็งแรง ใหคุณสวยสดใสดั่งดอกกุหลาบแรกแยม<br />
Guerlain helps add natural colour to your skin and<br />
nails, with blush, nail base and lip colours in<br />
beautiful rosy hues.<br />
035
TAKE<br />
A BREAK<br />
àÁ×ͧä·ÂàµçÁä»´ŒÇÂÊÒ¹·Õ蹋Òà·ÕèÂÇÁÒ¡ÁÒ ¤Ø³ÍÒ¨àÅ×͡ŋͧ㵌仪×蹪Á<br />
¤ÇÒÁ§ÒÁ¢Í§ä¢‹ÁØ¡Íѹ´ÒÁѹ ËÃ×ÍŒÒäÁ‹ÍÂÒ¡µÒÁ¡ÃÐáÊËÅÑ¡ ÀÒ¤ÍÕÊÒ¹¡ç<br />
໚¹ÍÕ¡·Ò§àÅ×͡˹Ö觷Õ蹋Òʹã¨<br />
Thailand is full of attractions. You can head south to admire<br />
the beauty of the Andaman Pearl, or if you don’t want to follow<br />
the mainstream, the Isaan region is an exciting option.<br />
WRITER: CHANOND MINGMIT<br />
PHOTOS: SOMPOCH THUAMCHAROEN<br />
STYLE: PAROUL YUKTADATTA<br />
BKK-HKT<br />
<strong>WE</strong> 275<br />
5.<br />
4.<br />
1.<br />
2.<br />
9. 10.<br />
3.<br />
6.<br />
7.<br />
PHUKET<br />
8.<br />
FOR HIM<br />
¢Ö鹪×èÍÇ‹Ò໚¹‘䢋ÁØ¡áË‹§Íѹ´ÒÁѹ’ ·ÕèÁÕª×èÍàÊÕ§价ÑèÇâÅ¡áÅÐ໚¹Íա˹Ö觨Ǿ ÁØ‹§ËÁÒÂ<br />
»ÅÒ·ҧ¢Í§¹Ñ¡·‹Í§à·ÕèÂÇ·ÕèËÇѧ¨Ðä´ŒÁÒªÁ¤ÇÒÁ§ÒÁ¢Í§ ‘ÀÙà¡çµ’ ÊÑ¡¤ÃÑé§ã¹ªÕÇÔµ<br />
«Ö觹͡¨Ò¡ªÒÂËÒ´·ÐàÅ·ÕèÊǧÒÁáÅŒÇ ÀÙà¡çµÂѧÁÕÊÒ¹·Õ跋ͧà·ÕèÂÇÍÕ¡ËÅÒÂáË‹§·Õè¤Ø³¤ÇÃ<br />
ä»ÊÑÁ¼ÑÊÍ‹ҧઋ¹ ¹éíÒµ¡âµ¹ä·Ã à¡ÒÐäÁŒ·‹Í¹ ¾Ô¾Ô¸Àѳ±ÀÙà¡çµä·ÂËÑÇ à»š¹µŒ¹<br />
Dubbed the Andaman Pearl, Phuket is world famous as a<br />
once-in-a-lifetime tourist destination. Apart from beautiful<br />
beaches, Phuket is rich in natural and cultural delights, like<br />
the Ton Sai waterfall, Mai Ton island and Thai Hua Museum.<br />
1. ËÙ¿˜§¨Ò¡ Carhartt<br />
2. áÇ‹¹µÒ¡Ñ¹á´´¨Ò¡ Carhartt<br />
3. ¡Ò§à¡§Ç‹Ò¹éíÒ¢ÒÊÑé¹ÊÕ¹éíÒà§Ô¹ÅÒ´͡äÁŒ¨Ò¡ Massimo Dutti<br />
4. ËÁÇ¡á¡»ÊÕà·Ò¨Ò¡ Banana Republic<br />
5. àÊ×éÍ¡ÅŒÒÁÊÕ¢ÒǨҡ Pull&Bear<br />
6. Ãͧ෌ҼŒÒ㺨ҡ Pull&Bear<br />
7. ¡íÒäÅ¢ŒÍÁ×ÍÊíÒËÃѺ¼ÙŒªÒ ·Ñé§ËÁ´¨Ò¡ Bershka<br />
8. ¡ÃÐ້ÒÊоÒÂÊÕá´§¨Ò¡ Bershka<br />
9. âŪÑè¹·Ò¼ÔǨҡ Shiseido<br />
10. Êà»Ã¡ѹᴴ¨Ò¡ Eucerin
3.<br />
BKK-KKC<br />
<strong>WE</strong> 40<br />
2.<br />
4.<br />
9.<br />
6.<br />
5.<br />
8.<br />
10.<br />
7.<br />
1.<br />
KHON KAEN<br />
FOR HER<br />
ËÒ¡¾Ù´Ö§¨Ñ§ËÇÑ´ã¹ÀÒ¤ÍÕÊÒ¹áÅŒÇ ¢Í¹á¡‹¹à»š¹Íա˹Ö觨ѧËÇÑ´·ÕèÁÕ¤ÇÒÁ¹‹Òʹ㨠à¹×èͧ¨Ò¡ÁÕ<br />
ÊÒ¹·Õ跋ͧà·ÕèÂÇ·Ò§¸ÃÃÁªÒµÔÁÒ¡ÁÒ äÁ‹Ç‹Ò¨Ð໚¹Ç¹ÍØ·ÂÒ¹¹éíÒµ¡ºŽÒËÅǧáÅÐÍØ·ÂÒ¹áË‹§ªÒµÔ<br />
ÀÙà¡ŒÒ ¹Í¡¨Ò¡¹Õé ÍØ·ÂÒ¹áË‹§ªÒµÔÀÙàÇÕ§㹨ѧËÇÑ´¢Í¹á¡‹¹Âѧ໚¹áËÅ‹§¾×é¹·Õè·Õè¢Ø´¤Œ¹¾ºâ¤Ã§<br />
¡Ãд١ä´â¹àÊÒôŒÇ ÂѧäÁ‹ÃÇÁÖ§ÊÒ¹·Õè¾Ñ¡¼‹Í¹·Õ蹋Òʹã¨Í‹ҧºÖ§á¡‹¹¹¤ÃáÅÐà¢×è͹ÍغÅÃѵ¹<br />
When it comes to travelling in the Isan region, Khon Kaen is an interesting<br />
option due to its abundance in attractions, from natural wonders like<br />
Ba Luang Waterfall and Phu Kao National Park to the Phu Wiang National<br />
Park where dinosaur fossils were found. There are also numerous<br />
recreational spots like Kaen Nakorn Lake and Ubonrat Dam.<br />
1. ¡ÃÐâ»Ã§ÊÑé¹ÊÕà¢ÕÂǨҡ Gap<br />
2. ¼ŒÒ¾Ñ¹¤ÍÊÕ¢ÒǨҡ Banana Republic<br />
3. ËÁÇ¡á¡»ÊÕ¢ÒǨҡ Gap<br />
4. ËÁ¾Ñºä´Œ¢¹Ò´¾¡¾Ò¨Ò¡ Massimo Dutti<br />
5. à¢çÁ¢Ñ´ÊÕÊŒÁ¨Ò¡ Banana Republic<br />
6. áÇ‹¹µÒ¡Ñ¹á´´¨Ò¡ Pull&Bear<br />
7. Ãͧ෌ÒÊŒ¹ÊÙ§¨Ò¡ Pull&Bear<br />
8. ¡ÃÐ້ÒÊоÒÂÊÕ¹éíÒµÒŨҡ Massimo Dutti<br />
9. ¤ÃÕÁÍÒº¹éíÒ¨Ò¡ Chanel<br />
10. ¹éíÒËÍÁ¨Ò¡ Narciso Rodriguez
DETOUR<br />
Pimtha on her travels<br />
พิมฐา เน็ตไอดอลชื่อดังเผยถึงทริปท่องเที่ยวและการเดินทางสุดประทับใจ<br />
Pimtha on her memorable journeys with THAI <strong>Smile</strong><br />
อยากให้พิมฐาเล่าให้ฟังถึงทริปที่ประทับใจที่สุด<br />
“เมื่อปลายปีที่แล้วได้ไปฮอกไกโดมาค่ะ สนุกมาก หนาวมากด้วย เมืองทั้ง<br />
เมืองเป็นหิมะขาวโพลนเลยค่ะ ได้เล่นสงครามปาหิมะ เดินเท้าลุยหิมะไปใน<br />
ป่าเป็นกิโลๆ ถ่ายรูปเก็บมาไว้เต็มเลยค่ะ เป็นทริปที่สนุกมากจริงๆ<br />
Can you tell us about your most memorable trip?<br />
“Last year I had a chance to visit Hokkaido. It was freezing,<br />
but fun too! The whole town turned white from the snowfall.<br />
We had a “snow war” and walked through the forest. I took<br />
lots of photos, it was such a memorable trip.”<br />
มีประสบการณ์การท่องเที่ยวที่ลืมไม่ลงที่อยากแชร์กับผู้อ่านมั้ย<br />
“น่าจะเป็นทริปที่ไปทะเลที่ภูเก็ตแล้วเล่นน้ำาทะเลกับคุณพ่อค่ะ รู้สึกเหมือนได้<br />
กลับไปเป็นเด็กอีกครั้ง ลอยคอที่ทะเลคุยกัน เป็นบรรยากาศที่ลงตัวพอดี รู้สึก<br />
อบอุ่นใจอย่างบอกไม่ถูกค่ะ”<br />
Do you have a travel experience you would like to share<br />
with our readers?<br />
“Recently I had a chance to go to Phuket with my family. My<br />
dad and I swam together in the sea. It was like we travelled<br />
through time and suddenly I was a little girl again. We floated<br />
in the sea, chatting. The ambiance was perfect and it was a<br />
very warm moment.”<br />
ถ้าพูดถึงคำาว่า Amazing Thailand พิมฐานึกถึงที่ไหน<br />
“นึกถึงป่า ที่มีช้างไทยเล่นน้ำ าค่ะ หรือไม่ก็ตลาดน้ำ าที่เราได้เห็นวิถีชีวิตของชาวบ้าน<br />
แถมตลาดน้ำามักจะมีอาหารไทยอร่อยๆ กลิ่นหอมๆ ให้ได้เลือกชิมเยอะไปหมด”<br />
When it comes to “Amazing Thailand,” what place comes to mind?<br />
“I think of lush forests full of elephants playing in the river…<br />
or maybe a floating market where we can see the local way<br />
of life. The market is always full of delicious Thai food, and<br />
there is always too much to choose from. ”<br />
จังหวัดใดในประเทศไทยที่ไปซ้ำาได้ไม่เบื่อ<br />
“เท่าที่เคยไปมาชอบภูเก็ตมากที่สุดค่ะ รู้สึกว่าทะเลสวย ท้องฟ้าสวย<br />
อะไรก็สวยไปหมด แถมยังได้แวะไปเกาะนู่นเกาะนี่ ไปทีไรก็ไม่เบื่อค่ะ”<br />
Where is your favorite place in Thailand?<br />
“Phuket. I love the crystal sea, clear sky, everything is too<br />
good to be true. We can also go island-hopping. I never<br />
get bored of Phuket.”<br />
ในฐานะลูกค้าประจำา คิดอย่างไรกับสายการบินไทยสมายล์<br />
“ชอบตรงที่บริการเป็นกันเองค่ะ มีการแนะนำาตัวของพี่ๆลูกเรือ ทำาให้<br />
การเดินทางมีสีสันมากขึ้นด้วยค่ะ พูดถึงสีสัน สีส้มของไทยสมายล์นี่<br />
ทำาให้ห้องโดยสารดูสดใสขึ้นมาทันตาเลยค่ะ แถมยังทำาให้รู้สึกตื่นตัวตื่นเต้น<br />
กับจุดมุ่งหมายที่กำาลังเดินทางไปหา และที่สำาคัญคืออาหารบนเครื่อง<br />
อร่อยมากด้วยค่ะ”<br />
As a regular customer, what do you think of Thai <strong>Smile</strong><br />
Airways?<br />
“I love THAI <strong>Smile</strong>’s friendly service, especially the way<br />
the crew introduce themselves make the journey more<br />
colourful. Talking about colours, orange, which is Thai<br />
<strong>Smile</strong>’s colour, makes the whole cabin look brighter and<br />
makes passengers more energetic and excited to arrive at<br />
the destination. Plus, the food is really good.”<br />
PHOTOS: GETTY IMAGES, COURTESY OF PIMTHA
DESIGN<br />
The<br />
Creative<br />
Mind<br />
พูดคุยกับมิลิน ยุวจรัสกุล ดีไซเนอร์ผู้ออกแบบ<br />
เครื่องแบบใหม่ของสายการบินไทยสมายล์<br />
Get to know Milin Yuvacharuskul, the bright young<br />
designer who created THAI <strong>Smile</strong>’s new uniform.<br />
WRITER: CHIDSUPANG CHAIWIROJ<br />
คาดว่าวันนี้ ท่านผู้โดยสารคงได้เห็นเครื่องแบบโฉมใหม่ของพนักงานต้อนรับบนเครื่องบิน<br />
ของสายการบินไทยสมายล์กันบ้างแล้ว ในฉบับนี้เองที่วีสมายล์ได้พูดคุยกับดีไซเนอร์สาว<br />
มิลิน ยุวจรัสกุล ดีไซเนอร์ผู้สร้างสรรค์เครื่องแบบคอลเลกชั่นใหม่ถึงขั้นตอนการทำางาน<br />
และแรงบันดาลใจของเธอ<br />
Have you noticed the uniforms on THAI <strong>Smile</strong>’s flight attendants? The lovely<br />
women around you are wearing styles created by the darling of Thailand’s<br />
fashion scene, Milin Yuvacharuskul. <strong>WE</strong> <strong>Smile</strong> speaks to the designer about<br />
her collections and the processes that inspire her.<br />
วีสมายล์: คอนเซ็ปต์หลักของเครื่องแบบใหม่นี้คืออะไรคะ<br />
<strong>WE</strong> <strong>Smile</strong>: What was the main concept behind the new uniforms?<br />
มิลิน: คอนเซ็ปต์ของชุดก็จะสอดคล้องกับสโลแกนของไทยสมายล์ Milin: The concept started with THAI <strong>Smile</strong>’s slogan, “Trendy,<br />
ซึ่งก็คือ Trendy, Friendly, Worthy ค่ะ ก่อนจะออกแบบเราก็เชิญลูกเรือ Friendly, Worthy.” We invited the cabin crew to talk about<br />
มาคุยกันว่าอยากได้เครื่องแบบดีไซน์แบบไหน มีปัญหาอะไรบ้าง แล้วก็ what they needed in a uniform, and watched them at work<br />
ต้องไปดูการทำางานของลูกเรือว่าอยู่บนเครื่องเขาต้องทำาอะไร ก็ปรับ to address any situations they might face. The designs were<br />
เปลี่ยนกันอยู่หลายครั้ง แต่ด้วยความที่เราเป็นลูกค้าอยู่แล้วเลยง่ายขึ้น modified several times, but as I was familiar with their airline,<br />
สุดท้ายก็ได้มา 7 ลุค โดยมีทั้งเสื้อ กระโปรง เดรส กางเกง และแจ๊กเก็ต it was an easy process. In the end seven looks were created,<br />
สามารถมิกซ์แอนด์แมตช์ได้ โดยทางเราจะมีคู่มือให้ด้วย เพราะองค์ประกอบ- which include a dress shirt, skirt, pants, and jacket that could<br />
โดยรวมอย่างเสื้อผ้า หน้า ผม สีเล็บรวมถึงกระเป๋าและรองเท้าควรจะไป be mixed and matched. We also created a guide so that bags,<br />
ด้วยกันค่ะ<br />
shoes, hair and nails will complement the overall style.<br />
PHOTO: EKAPHOOP DUANGKHAM<br />
วีสมายล์: ช่วยเล่าให้ฟังถึงรายละเอียดของชุดหน่อยได้มั้ยคะ<br />
มิลิน: ทุกลุคจะเน้นคัตต้ิง ดูโมเดิร์น แต่ในขณะเดียวกันก็มีกลิ่นอายของ<br />
ความเป็นไทยอยู่ในรายละเอียดอย่างการตัดต่อผ้าเฉียง การติดระบาย<br />
ตรงแจ๊กเก็ต และการจับจีบช่วงคอ ซึ่งรายละเอียดเหล่านี้จะช่วยให้ดู<br />
อ่อนโยนและเป็นมิตรยิ่งขึ้นด้วยค่ะ ส่วนสีเป็นสีส้มแทงเจอรีนซึ่งเป็นสี<br />
ของไทยสมายล์อยู่แล้ว แถมยังดูสดใสซึ่งก็ตอบโจทย์ ส่วนลายพิมพ์นั้น<br />
เป็นลายท้องฟ้ายามเย็นที่มีทั้งสีส้ม เหลือง ม่วง ชมพูซึ่งก็คือสีโลโก้ของ<br />
ไทยสมายล์นั่นเองค่ะ อีกอย่างโดยส่วนตัวแล้วมี่คิดว่าท้องฟ้าตอนเย็น<br />
สวยที่สุดแล้ว เวลาขึ้นเครื่องถ้าได้เห็นก็จะยิ้มได้ตลอดค่ะ<br />
วีสมายล์: คุณมิลินคิดว่าสายการบินไทยสมายล์มีลักษณะแตกต่างจาก<br />
สายการบินอื่นอย่างไรบ้าง<br />
มิลิน: สำาหรับมี่ซึ่งเป็นลูกค้าอยู่แล้ว สายการบินไทยสมายล์เป็นสายการบิน<br />
ระดับพรีเมี่ยม ยิ่งมีโปรโมชั่นต่างๆ เข้ามาเสริมด้วยก็ยิ่งทำาให้รู้สึกว่า<br />
ทุกบาทที่จ่ายไปนั้นคุ้มค่ามากค่ะ<br />
<strong>WE</strong> <strong>Smile</strong>: Can you tell us about the uniform’s details?<br />
Milin: Every look is modern with a touch of Thailand. The fabric<br />
is stitched diagonally, there are traditional folds and pleated<br />
details on the neckline. These aspects give more dimension<br />
and adds an overall gentle style. The main colour is tangerine<br />
orange, with the patterned section bearing a print reminiscent<br />
of the evening sky with purple, pink, and yellow which all<br />
corresponds with THAI <strong>Smile</strong>’s colours. Personally, I think the<br />
sky is most beautiful at dusk, whenever I see it from the plane,<br />
it always makes me smile.<br />
<strong>WE</strong> <strong>Smile</strong>: What makes THAI <strong>Smile</strong> different from other airlines?<br />
Milin: As a regular customer, I think THAI <strong>Smile</strong> is a premium<br />
airline. With the various promotions, it makes me feel that the<br />
flight is worth every penny spent.
FLIGHT OF<br />
FANCY<br />
พบกับเครื่องแบบโฉมใหม่ของสายการบินไทยสมายล์<br />
ที่ออกแบบโดย มิลิน ยุวจรัสกุล<br />
THAI <strong>Smile</strong> unveils new uniforms by top designer Milin Yuvacharuskul<br />
PHOTOGRAPHER: EKAPHOP DUANGKHAM<br />
Stylist: MILE SUPAKASEM
FASHION
FASHION
FASHION
FASHION
เสื้อผ้าทั้งหมดออกแบบโดย มิลิน ยุวจรัสกุล<br />
นางแบบ: แพรอร สุดแสวง และ มัชฌิมา มีพันธ์<br />
แต่งหน้า: น้ำาปั่น วัฒนศิริ<br />
ทำาผม: ปรัชพันธ์ ประยูรพันธ์<br />
ผู้ช่วยช่างภาพ: คมกริช นิลไชย และ สุรพันธ์ ทัศรศรีวรากร<br />
ผู้ช่วยสไตลิสต์: ณัฐพงศ์ โสภณวิโรจน์
TRAVEL<br />
มุมดีๆ ที่นางเลิ้ง<br />
เที่ยวนางเลิ้งในหนึ่งวัน ให้อะไรมากกว่าที่คิด<br />
Retro Revival Visit Nang Lerng for a nostalgic trip.<br />
WRITER: MUANFUN THARANATHAM PHOTOGRAPHER: CHIDSUPANG CHAIWIROJ<br />
PHOTOS: CHIDSUPANG C. / TRANSLATION: MAYA KURYAKIN
หากพูดถึงคำาว่านางเลิ้ง ภาพแรกที่แวบในหัว<br />
คุณคืออะไร แน่นอนว่าหลายคนคงนึกถึงตลาด<br />
ที่รวบรวมของกิน หรือกล้วยทอดที่เดินมาส่ง<br />
ถึงรถ ที่ใครต่อใครต้องเคยซื้อแก้หิวยามรถติดกันมาแล้ว<br />
ย่านนางเลิ้งในอดีตเคยอยู่ในสภาพท้องทุ่งชื่อว่า<br />
ทุ่งส้มป่อยหรือสนามกระบือ ใช้เป็นสถานที่ประกอบ<br />
พิธีแรกนาขวัญและพิธีพิรุณศาสตร์หรือการขอฝนใน<br />
สมัยต้นรัตนโกสินทร์ ต่อมาเมื่อพัฒนาเป็นชุมชนย่าน<br />
การค้าซึ่งเป็นผลจากการขุดคลองผดุงกรุงเกษมในสมัย<br />
สมเด็จพระเจ้าอยู่หัวรัชกาลที่ 4 จนเป็นศูนย์กลาง<br />
การค้าทางน้ำาอันเฟื่องฟูแล้ว อีเลิ้งหรือภาชนะประเภท<br />
โอ่งหรือตุ่มก็ได้ถูกซื้อขายกันเป็นจำานวนมากในย่านนี้<br />
จนทำาให้ถูกเรียกตามชื่ออีเลิ้ง ซึ่งเชื่อว่าเป็นที่มาของชื่อ<br />
นางเลิ้งในปัจจุบัน ทุกวันนี้ ชุมชนนางเลิ้งยังเต็มไป<br />
ด้วยเรื่องราวให้ค้นหาผ่านซอกหลืบต่างๆ ซึ่งถ้าใครได้<br />
มีโอกาสเดินลัดเลาะแล้วคงมีอันได้หลงเสน่ห์ เพราะ<br />
นอกจากจะมีที่ชิลล์ที่ช็อปแล้ว ย่านเก่าแห่งนี้ยังมีกลิ่น<br />
อายของวิถีชีวิตแบบบ้านๆ แบบดั้งเดิมที่เปี่ยมไปด้วย<br />
มิตรภาพและความจริงใจ<br />
When thinking of Nang Lerng,<br />
most people picture food markets or<br />
the famous fried bananas which are<br />
served right to your car’s driver side<br />
window during a traffic jam.<br />
Nang Lerng area once was a field<br />
called “Som Poi Field” or “Kra Bue<br />
Field” which served as a place for<br />
the Harvest Festival during the early<br />
Rattanakosin era. After a grand<br />
canal was dug during the reign of<br />
King Rama IV, the area became a<br />
centre of transportation and trading.<br />
The name ‘Nang Lerng’ was derived<br />
from ‘E-Lerng’ which refers to<br />
trading urns and traditional water<br />
vessels. Today, this community has<br />
charming and nostalgic spots to<br />
relax and shop.
น.<br />
9.00 AM<br />
เอาฤกษ์เอาชัยกันด้วยสัญลักษณ์ของย่าน<br />
ว่าแต่กล้วยทอดนางเลิ้งมีหลายเจ้าให้เลือก<br />
เจ้าไหน? ถ้าชอบแป้งบางกรอบ กล้วยหวานสุก<br />
กำาลังดี หอมงาทุกการเคี้ยว แนะนำ าเจ้านี้ เขาทอด<br />
ร้อนๆมาเสมอทั้งกล้วย มัน เผือก ข้าวเม่าทอด<br />
หรือขนมไข่นก คนเดินขายของเจ้านี้มีไม่มาก<br />
แต่รับรองความอร่อยติดใจ อย่าลืมมองหาเอี๊ยมแดง<br />
facebook.com/KLUAYTORDMAEKIMYUI<br />
หรือโทร. 02-282-8944<br />
น.<br />
10.00 AM<br />
วัดสุนทรธรรมทานคือศูนย์กลางแรกเริ่มของ<br />
ย่านนางเลิ้งตั้งแต่ก่อนมีการขุดคลองผดุง-<br />
กรุงเกษม วัดนี้มีชื่อเดิมว่าวัดแคนางเลิ้ง ซึ่ง<br />
เพี้ยนมาจากคำาว่า วัดแค่ ตามสำาเนียงชาวใต้<br />
ที่มาตั้งถิ่นฐานอยู่ หลังจากได้อพยพโยกย้าย<br />
กลับมาตามกองทัพของเจ้าพระยาพระคลัง<br />
(ดิศ บุนนาค) เมื่อครั้งยกทัพไปปราบหัวเมือง<br />
ปักษ์ใต้ จึงเป็นที่มาของบ้านละคร คณะโขน<br />
การแสดงต่างๆ พระอุโบสถอันใหญ่โตสวยงาม<br />
ของวัดนั้น ส่วนหนึ่งสำาเร็จได้ด้วยเงินบริจาคของ<br />
มิตร ชัยบัญชา ดาราผู้ล่วงลับที่เคยอาศัยอยู่ใน<br />
ชุมชนแห่งนี้ และกฐินดาราที่เขานำาดาราพร้อม<br />
แฟนหนังมาช่วยกันทำาบุญ ที่วัดนี้จึงเป็นสถานที่<br />
สวดอภิธรรมศพและเก็บอัฐิของเขาอีกด้วย<br />
ปัจจุบันยังมีคนไปกราบไหว้ช่องเก็บอัฐิของเขา<br />
อยู่เสมอ เห็นได้จากดอกไม้ที่ยังคงใหม่และรูป<br />
ปั้นที่ทางวัดเก็บรักษาไว้อย่างดี เพื่อระลึกถึงการ<br />
จากไปแม้จะยาวนานถึง 45 ปีแล้วก็ตาม สำาหรับ<br />
ใครที่จะมาเที่ยวนางเลิ้ง จะจอดรถที่วัดแล้วทำ าบุญ<br />
กราบพระแล้วแวะไหว้คุณมิตรสักหน่อยก็ถือว่า<br />
เป็นการเริ่มต้นวันดีๆกับทริปเดินเล่นนี้<br />
facebook.com ค้นหาคำาว่า วัดสุนทรธรรมทาน-<br />
แคนางเลิ้ง<br />
ชิมกล้วยทอดแม่กิมยุ้ย เอี๊ยมแดง<br />
Time for Mae Kim Yui Fried Banana (Red Apron)<br />
Start off with Nang Lerng fried banana,<br />
a crispy fried banana, aromatic with<br />
sesame, which has become a signature<br />
of the area. We recommended Mae<br />
Kim Yui (also known as Red Apron).<br />
There is a selection of bananas,<br />
sweet potatoes, taro, wrapped and<br />
fried bananas, and fried crushed<br />
sweet potatoes. Look for the red apron<br />
merchant. (facebook.com/KLUAYTORD-<br />
MAEKIMYUI Tel. 02-282-8944)<br />
ระลึกถึงมิตร<br />
Remembering Mitr Chaibancha<br />
Soonthorn Dhammatan Temple was<br />
the centre of this area long before the<br />
canal was dug. The previous name<br />
‘Kae Nang Lerng Temple’ was given to<br />
the temple by Southern natives that<br />
migrated alongside the troops of Dis<br />
Bunnag after he battled with the<br />
Southern cities. The significant temple<br />
was patronised by Mitr Chaibancha,<br />
a famous actor living in this area.<br />
He encouraged merit and donation for<br />
this temple, so his bones were<br />
preserved here. Although he passed<br />
away over 45 years ago, people still<br />
come to pay respect to him. If you<br />
want to visit this area, this makes an<br />
interesting detour.<br />
050
TRAVEL<br />
10.30<br />
น.<br />
AM<br />
เยือนชุมชนศิลปิน<br />
Visiting the Artists’ Community<br />
กลุ่มบ้านหลังเล็กๆ ที่อยู่ในซอยเลี้ยวไปคดมาในชุมชนนี้เป็นเวิ้งของ<br />
ศิลปวัฒนธรรม เกือบทุกบ้านเป็นบ้านของศิลปิน ทุกคนมีความสุขกับ<br />
อาชีพที่ทำา ชาวบ้านทุกคนเป็นเหมือนพี่น้อง ช่วยเหลือเกื้อกูลซึ่งกันและกัน<br />
คำาว่าฝากผีฝากไข้ที่ได้ยินตั้งแต่สมัยก่อนยังใช้ได้กับชุมชนแห่งนี้ ปกติ<br />
ชุมชนจะคึกคักเมื่อมีกิจกรรมแต่ละครั้ง แต่ถ้าคุณอยากจะมาเที่ยวแวะชม<br />
ทุกบ้านยินดีเปิดบ้านต้อนรับขอเพียงแค่โทรมาแจ้งกันก่อนเท่านั้น<br />
บ้านต่างๆ ในชุมชนได้รวมตัวกันเพื่อรักษาศิลปวัฒนธรรมให้คนรุ่นหลังได้<br />
ชื่นชม แม้ในอนาคตจะมีแผนสถานีรถไฟฟ้ามาถึง แต่พวกเขาหวังว่า<br />
ชุมชนนี้จะยังคงอยู่ อย่างน้อยเพื่อให้ลูกหลานในอนาคตได้ลงรถไฟฟ้า<br />
มาเที่ยวนางเลิ้งอย่างสะดวก เส้นทางศิลปวัฒนธรรมจะได้ยังคงอยู่สืบต่อไป<br />
Almost every house along the small alleys in this area<br />
belong to artists. Everyone seems joyful and there is a sense<br />
of support, just like the old days. This community is more<br />
lively when there are events. If you want to visit, just inform<br />
the artists beforehand, they are usually very pleased to<br />
welcome visitors. More importantly, everyone is eager to<br />
preserve the old buildings for their descendants. Though a<br />
new metro line is coming, they hope their community will<br />
remain, that people will visit Nang Lerng more comfortably<br />
and that the cultural area will be preserved.
052<br />
น.<br />
10.40 AM<br />
ออกสเต็ป<br />
Step Up<br />
บ้านเต้นรำา เดิมคือโรงเรียนสามัคคีลีลาศ<br />
สังกัดกระทรวงศึกษาธิการ ที่นี่สอนเต้นรำาบน<br />
ลานลีลาศกว้าง ซึ่งเป็นศูนย์รวมความคึกคักใน<br />
สมัยนั้น แต่ด้วยยุคสมัยที่เปลี่ยนไป บ้านเก่าเลย<br />
เหมือนคนแก่ที่ถูกทอดทิ้ง โปรเจ็กต์การรื้อฟื้น<br />
ตัวบ้านจึงค่อยๆทำา ค่อยๆปลุกขึ้นมาให้มีชีวิต<br />
โดยยังคงความเก่าตั้งแต่ปีพ.ศ. 2503 ไว้ให้เห็น<br />
ทั้งโครงสร้าง ทั้งเสาฝึกเต้นลีลาศ และตกแต่ง<br />
ด้วยของเก่าโบราณที่ได้ค้นพบ เช่น เครื่องเสียง<br />
แผ่นเสียงโบราณที่หายากก็มีให้เห็น ม้วนเทป<br />
เพลงถูกทำาเป็นโคมไฟเป็นกระจกกรองแสงรอบ<br />
บ้านที่มีความเท่แบบร่วมสมัย ปลายปีนี้บ้าน<br />
เต้นรำาจะมีนิทรรศการและการสอนเต้นลีลาศ<br />
กิจกรรมที่นอกจากจะสนุกแล้ว ยังเป็นการฝึก<br />
บุคลิกภาพ การเดิน การฟังดนตรีไปพร้อมๆกัน<br />
นอกจากนี้ยังจะมีห้องสมุด ห้องพัก รวมถึงมุม<br />
กาแฟเครื่องดื่ม เพื่อให้ชาวบ้านมีรายได้เลี้ยงตัว<br />
เองได้ ไม่ใช่รอแต่โอกาสให้คนอื่นมาหยิบยื่นให้<br />
สิ่งที่ได้รับหลังการบูรณะบ้านเริ่มเห็นภาพ ลูก<br />
หลานภูมิใจในสิ่งที่บรรพบุรุษสร้าง ความทรงจำา<br />
ในมุมต่างๆของบ้านหลังนี้ก็กลับมา เพื่อนบ้านก็<br />
มีความสุข คนในชุมชนก็มีพื้นที่ให้ประชุม สอน<br />
ศิลปะ จนแทบจะเรียกได้ว่าเป็นพิพิธภัณฑ์มีชีวิต<br />
facebook.com/BanTenRam หรือโทร. 08-4008-<br />
8103<br />
‘Baan Ten Rum’ which could be<br />
translated as ‘Dancing House’, the<br />
former ‘Samakee Dancing School’<br />
taught a style of dancing that took<br />
place in large fields. As time passed,<br />
the house was abandoned. But,a new<br />
renovation project resurrects the<br />
glorious 1960 architectural details.<br />
The original structure is preserved,<br />
decorated with antiques, real and<br />
adapted. You’ll find many real record<br />
players. The lamps and mirrors are<br />
made from old cassettes, giving a<br />
contemporary feel. By the year’s end,<br />
there will be an exhibition and dance<br />
workshop. You can enjoy nice music<br />
together and improve your techniques.<br />
There will also be a library, hostel, and<br />
cafe to financially support the locals.<br />
After the renovation, the locals have a<br />
place to be proud of what their ancestors<br />
left behind. They also have a space to<br />
meet and exchange their opinions,<br />
creating a living museum.<br />
(facebook.com/BanTenRam<br />
Tel: 08-4008-8103)
น.<br />
11.00 AM<br />
เที่ยวแหล่งเรียนรู้<br />
Visit the Baan Nang Lerng<br />
ติดกับบ้านเต้นรำา คือบ้านนางเลิ้ง ซึ่งเคยเป็นบ้านของศิลปิน<br />
ตัวตลกสมัยโบราณ รวมถึงนักร้องแผ่นเสียงและละครชาตรีมา<br />
ตั้งแต่ปลายรัชกาลที่ 3 ในวันนี้บ้านอายุกว่าร้อยปีถูกปรับ<br />
เป็นพื้นที่ส่วนกลางเพื่อจัดกิจกรรมและงานศิลปะในชุมชน<br />
โดยใช้ศิลปะเป็นสื่อกลางในการเข้ามาแก้ปัญหาของชุมชน ปัญหา<br />
ยาเสพติด ปัญหาครอบครัว<br />
เมื่อเกิดกิจกรรมและงานศิลปะ เด็กๆ ในชุมชนจะได้มาเห็น<br />
ตัวอย่างของการศึกษาในหลากอาชีพหลายสาขา เกิดการเรียน<br />
รู้โดยอัตโนมัติ เป็นการจุดประกายฝันเพื่อโอกาสในชีวิตที่ดีขึ้น<br />
ส่วนผู้คนที่แวะเวียนมาก็จะได้สะท้อนความเป็นอยู่ของคน<br />
ในชุมชน ถือว่าเป็นการสอนชีวิตซึ่งกันและกัน ในอนาคต<br />
ที่นี่จะมีพิพิธภัณฑ์เล็กๆ มีร้านกาแฟ-อาหารเพื่อจะได้มีเงิน<br />
หมุนเวียนในชุมชน เพราะนางเลิ้งมีต้นทุนทางชีวิตของผู้คนที่<br />
ยังดีอยู่ คนกรุงเทพฯด้วยกันน่าจะได้มาเห็นชีวิตความเป็นอยู่<br />
นอกไปจากชีวิตนางเลิ้งในตลาด มานั่งดูชีวิตในบรรยากาศเก่าๆ<br />
เหมือนได้ย้อนไปอีกยุค ในบ้านที่มีโอกาสให้กับทุกคน<br />
facebook.com/BaanNanglerng หรือโทร. 08-1622-9885<br />
Next to the Dancing House lies Baan Nang<br />
Lerng. This building was home to artists,<br />
comedians, singers and play actors since the<br />
reign of King Rama III. Nowadays, it serves as a<br />
common space for activities and art, using art to<br />
solve the community’s issues with drugs and<br />
domestic violence.<br />
When events are held, the children in the<br />
community absorb knowledge about the different<br />
kinds of artistic occupations. It sparks their<br />
dreams and let them pursue these thoughts into<br />
reality. The participants on the other hand, will<br />
learn the community’s way of life. In the near<br />
future, there will be a tiny museum and cafe.<br />
Tel: 08-1622-9885 (facebook.com/BaanNanglerng)<br />
12.00<br />
13.00<br />
น.<br />
AM<br />
ข้าวแกงรัตนา เป็นร้านเก่าแก่ในตลาดนางเลิ้งที่ละลานตากว่า 30 รายการอาหาร<br />
ขึ้นชื่อด้วยปูต้มกะทิ ไข่ลูกเขยยางมะตูมเยิ้ม น้ำาพริกกะปิรสจัด ราคาคุณภาพ<br />
การันตีความอร่อยได้ด้วยจำานวนลูกค้าที่มาไม่ขาดสาย<br />
Rattana Kiosk is the original food stall in Nang Loeng, with more<br />
than 30 selections per day. You should try ‘Stew Crab in Coconut<br />
Milk’, ‘Deep Fried Boiled Eggs in Sweet and Sour Sauce’ and<br />
‘Shrimp Paste Dip’. Cheap and delicious, the food stall is always<br />
full of customers.<br />
น.<br />
1.00PM<br />
ชิมข้าวแกงรสเด็ด<br />
The Tasty Lunch<br />
เยือนต้นกำเนิดงานศิลป์<br />
Visit the Artists’ Original<br />
TRAVEL<br />
บ้านนราศิลป์ มีชื่อเสียงโด่งดังด้านงานแสดงโขนกลางแปลง โขนหน้าจอ ละครชาตรี<br />
และดนตรีไทยเด่นชัดมาตั้งแต่สมัยรัชกาลที่ 6 และยังคงเป็นบ้านเครื ่องที่ผลิตชุดเครื่อง<br />
แต่งกายโขน ซึ่งได้มีส่วนร่วมในการทำาเครื่องให้กับการแสดงโขนธรรมศาสตร์ของ<br />
อาจารย์หม่อมราชวงศ์คึกฤทธิ์ ปราโมช มาที่นี่ยังคงได้เห็นการบรรจงปักดิ้นลายไทย<br />
โบราณลงไปในชุดอย่างประณีต นอกจากนี้ ที่นี่ยังมีส่วนของหัวโขนที่ไว้ใช้บูชาหรือใช้ใน<br />
พิธีไหว้ครู หรืองานหัวโขนฝีมือครูชิต แก้วดวงใหญ่ บรมครูด้านงานหุ่นหัวโขน ที่ยังคง<br />
เก็บรักษาไว้ให้คนรุ่นหลังได้ศึกษา แม้แต่หัวโขนรุ่นใหม่จากอุบลราชธานีก็มีให้ชม<br />
ถือว่าได้มาดูทั้งงานหัตถศิลป์และงานศิลปะไทยที่น่าชื่นชม เอกลักษณ์ด้านการแสดง<br />
ของบ้านนราศิลป์นั้นเป็นการเล่าเรื่องผสมผสานระหว่างการแสดงของโขนในกรมและ<br />
โขนชาวบ้านให้กระชับ เครื่องใหม่ ดนตรีจากสุดยอดฝีมือ ทำ าให้ชาวบ้านดูเรื่องได้ด้วย<br />
ความเร็วและสนุกขึ้นfacebook.com ค้นหาคำาว่า บ้านนราศิลป์ หรือ โทร. 08-9999-0637<br />
Nara Silpa House is famous for its Thai original stage<br />
performances since the reign of King Rama VI. It now produces<br />
the costumes for the traditional Khon play, and were the part of<br />
the costume productions for Thammasart Khon Performance.<br />
Come here to see how these delicate costumes are made by hand<br />
and see live shows. The performance here is outstanding with<br />
traditional dance mixed with a new narrative and more joyous<br />
music, adapted for modern audiences. (Tel: 08-9999-0637)
น.<br />
14.30 2.30PM 15.30 3.30PM<br />
พักจิบกาแฟที่ชุมชนนักเขียน ช็อปปิ้งที่ห้างเก่าแก่<br />
Coffee Break at The Writer’s Secret Go Shopping with Nostalgia<br />
น.<br />
แวะพักเหนื่อยกันที่ The Writer’s Secret ร้าน<br />
หนังสืออิสระร้านเล็กๆที่อุดมไปด้วยหนังสือมากมาย<br />
บ่ายๆนั่งอ่านหนังสือ จิบคาปูชิโนเย็นรสเข้มกับ<br />
แอร์เย็นๆ บรรยากาศร้านตกแต่งเหมือนนั่ง<br />
สบายๆ ในบ้านเพื่อน<br />
facebook.com/writermagazine<br />
The Writer’s Secret is an independent<br />
bookstore. You can sit back, relax<br />
with your books, sip cappuccino and<br />
enjoy the atmosphere as if you were<br />
at a close friend’s house.<br />
(facebook.com/writermagazine)<br />
ใครที่ได้มาเยือนห้างเซ่งซง ร้านเก่าอย่างมีสไตล์<br />
ที่ก่อตั้งตั้งแต่ปีพ.ศ. 2439 คงสะดุดตากับเครื่อง<br />
หนังที ่ทำาจากหนังวัวหลากหลายแบบ ทั้งอานม้า<br />
กระเป๋าสะพาย กระเป๋าเดินทางได้ลุควินเทจ<br />
คลาสสิก รองเท้าก็มี หนังสีสวย นิ่ม น้ำาหนักเบา<br />
คุณภาพเยี่ยมสมเป็นร้านเครื่องหนัง 5 แผ่นดิน<br />
อันแสนยาวนาน ณ ถนนเจริญกรุง เพื่อดำ าเนิน<br />
ธุรกิจผลิตและจำาหน่ายรองเท้า และด้วยจากสภาพ<br />
บ้านเมืองในยุคนั้น ทำ าให้ร้านเซ่งชงกลายเป็นร้าน<br />
รองเท้าแห่งแรกของประเทศไทย ณ ถนนเจริญกรุง<br />
facebook.com/catalog.sengchong<br />
หรือโทร. 02-629-8822<br />
Seng Hong Shopping Mall was<br />
founded in 1896. It offers a<br />
variety of leather goods from<br />
horse saddles, shoulder bags,<br />
vintage-looking traveling bags<br />
to light and comfortable shoes.<br />
It was the very first shoe<br />
boutique in Thailand.<br />
(facebook.com/catalog.sengchong<br />
Tel: 02-629-8822)<br />
054
TRAVEL<br />
น.<br />
17.00 5.00PM<br />
แวะโรงหนังเก่า<br />
Old Theatre<br />
ติดกับตลาดนางเลิ้งคือโรงหนังเฉลิมธานี โรงหนังโบราณที่เปิดฉายครั้งแรกเมื่อ<br />
ปีพ.ศ. 2461 โดยในยุคนั้นเป็นการฉายหนังเงียบ เล่นวงดนตรีแตรวงประกอบการ<br />
ฉาย และมีหนังข่าวจากทั่วทุกมุมโลกจึงเป็นศูนย์รวมของคนทั้งย่านมารวมตัวกัน พูด<br />
คุยวิจารณ์แลกเปลี่ยนความคิด และในปีสมโภชกรุงรัตนโกสินทร์ครบ 150 ปี บริษัท<br />
สหศินิมาของสำานักงานทรัพย์สินส่วนพระมหากษัตริย์ได้ซื้อกิจการและเปลี่ยนชื่อเป็น<br />
ศาลาเฉลิมธานี อาคารไม้หลังใหญ่แห่งนี้ให้ความสุขแก่ผู้คนมากว่า 75 ปี และจนถึง<br />
วันนี้ก็ยังให้ความสุขทุกครั้งที่ได้มองเห็นโครงสร้างสวยแสนคลาสสิก<br />
By Nang Loeng market stands the Chalerm Thani Theatre. This<br />
theatre’s very first show dated back to 1918. At that time, it ran silent<br />
movies with a performance of live music, and served as an important<br />
space in the community. To celebrate the 150th anniversary of<br />
Bangkok, Saha Cinema Company purchased it and turned it into Sala<br />
Chalerm Thani, preserving many happy memories for the locals.<br />
น.<br />
18.00 6.00PM<br />
ชิมอาหารอร่อย<br />
Tasty Dinner<br />
เริ่มจากการส่งลันช์ บ็อกซ์-อาหารกลางวันให้ลูกค้าที่ทำางานองค์การสหประชาชาติ<br />
จนมาเปิดเป็นร้านสวยบรรยากาศดี มีเครื่องดื่มให้นั่งชิลล์หลังเลิกงานกันได้ เมนู<br />
ส่วนหนึ่ง เช่น พีชสลัด ผัดมะเขือม่วงใส่เครื่องเทศแถบเมดิเตอร์เรเนียน เป็นทาง<br />
เลือกให้คนที่รับประทานอาหารไม่มีส่วนผสมของเนื้อสัตว์แต่รับรองในรสชาติที่อร่อย<br />
เวลายาวนานกว่า 7 ปีคงการันตีได้แน่นอน facebook.com ค้นหาคำาว่า Seven<br />
Spoons หรือโทร. 02-629-9214<br />
Seven Spoons started their business with delivery lunch boxes to<br />
the UN officers. Now they opened a restaurant popular as an<br />
after-work chill out spot. They also offer some vegetarian dishes.<br />
Opened for seven years now, good dishes are guaranteed.<br />
(facebook.com: Seven Spoons Tel: 02-629-9214)<br />
น.<br />
20.00 8.00PM<br />
ชิลล์ต่อที่บาร์เก๋ๆ<br />
Chill Out Time<br />
หากจบจาก Seven Spoons แล้วยังไม่อิ่ม ขอเชิญที่ Mad Moa ร้านตกแต่งสไตล์<br />
บาร์ริมทะเลในเกาะแต่มาเก๋อยู่ในตึกโบราณกลางเมืองเก่า ที่นี่เสิร์ฟอาหารสไตล์<br />
อเมริกันบาร์ฟู้ด ที่มีส่วนผสมของผลไม้และสมุนไพรในทุกจานเรียกความสดชื่น<br />
แฮมเบอร์เกอร์อย่าง Surf &Turf Burger ขนมปังกรอบนอกนุ่มใน เนื้อหมูนุ่ม<br />
ชีสนิวซีแลนด์ละลายเยิ้ม กินกับเบียร์ Udomsuk ที่มีหลายรสให้เลือก ทำาให้ค่ำานี้<br />
ยังชิลล์ได้อีกนาน facebook.com/madmoa หรือ โทร. 08-5155-2601<br />
After Seven Spoons, we recommended Mad Moa. Decorated like a<br />
seaside bar, it fits perfectly in the old town. Come here for<br />
American-style bar food with a mixture of fresh fruits and herbs.<br />
Surf & Turf Burger is served with tender bread, delicious pork and<br />
cheese from New Zealand. Wash it down with Thai brewed,<br />
Udomsuk Beer. (facebook.com/madmoa Tel: 08-5155-2601)
FEATURE<br />
หาดใหญ่<br />
เมืองท่าสำาคัญทางตอนใต้ ศูนย์กลางการค้าและความศรัทธา<br />
Hat Yai | A southern trade port, and centre of religion<br />
WRITER: CHIDSUPANG CHAIWIROJ<br />
056<br />
PHOTO: GETTY IMAGES
กลางเดือนสิงหาคม หาดใหญ่ต้อนรับเรา<br />
ด้วยสายฝนปรอย แม้จะอยู่ในช่วงหน้าฝน<br />
แต่ย่านตลาดกิมหยง ซึ่งตั้งอยู่ ณ ใจกลาง<br />
เมืองหาดใหญ่ยังคงคลาคล่ำาไปด้วยนักท่องเที่ยว<br />
ทั้งจากสิงคโปร์ มาเลเซีย รวมถึงคนไทยจากจังหวัด<br />
อื่นๆ ที่มาเดินเลือกซื้อสินค้ากันอย่างคึกคัก หาก<br />
จะมีสถานที่สักแห่งที่เป็นตัวแทนเมืองหาดใหญ่ได้<br />
ดีที่สุด สถานที่แห่งนั้นก็คงเป็นตลาดกิมหยงนี่เอง<br />
เพราะสิ่งที่หล่อเลี้ยงชุมชนแห่งนี้มานานนับ<br />
ศตวรรษก็คือกิจกรรมการค้าที่ดำาเนินสืบเนื่องมา<br />
ตั้งแต่อดีตจนถึงปัจจุบัน<br />
The mid-August monsoon rain<br />
welcomed us to Hat Yai. Despite<br />
the weather, Kim Yong Market at<br />
the centre of town was buzzing with<br />
activity. Tourists from Singapore,<br />
Malaysia and local Thais crowded<br />
the area. Trade has fueled the<br />
community for centuries, and<br />
commerce is the reason Hat Yai<br />
has one of the largest wealth<br />
reserves in the nation.
FEATURE<br />
เส้นทางความเจริญ<br />
The Path to Success<br />
คงไม่ผิดนักที่จะบอกว่าความเจริญของหาดใหญ่นั้นถือกำาเนิดขึ้น<br />
พร้อมๆ กับทางรถไฟสายใต้ ในปีพ.ศ. 2452 สมเด็จพระจุลจอมเกล้า-<br />
เจ้าอยู่หัว ทรงมีพระราชดำาริให้สร้างทางรถไฟสายใต้ขึ้น ส่วนหนึ่งก็เพราะ<br />
ทรงอยากเชื่อมหัวเมืองทางใต้เข้ากับการปกครองส่วนกลาง และเพื่อป้องกัน<br />
ไม่ให้อังกฤษเข้ามาแทรกแซงหัวเมืองมลายูของไทย ซึ่งนอกจากจะช่วย<br />
ให้การคมนาคมระหว่างกรุงเทพฯและภาคใต้สะดวกและรวดเร็วยิ่งขึ้นแล้ว<br />
ทางรถไฟสายนี้ยังช่วยยกระดับฐานะทางเศรษฐกิจของประชาชนภาคใต้<br />
ด้วย โดยชุมทางรถไฟภาคใต้นั้นตั้งอยู่ที่บ้านโคกเสม็ดชุน ซึ่งต่อมาได้ถูก<br />
ผนวกรวมกับบ้านหาดใหญ่กลายเป็นเมืองหาดใหญ่ ทำาให้หาดใหญ่กลาย<br />
เป็นศูนย์กลางการแลกเปลี่ยนสินค้าที่สำาคัญของภาคใต้ และยิ่งอังกฤษ<br />
ขอให้มีการสร้างรถไฟสายใต้จากหาดใหญ่ไปสู่ปาดังเบซาร์เพื่อเชื่อมต่อกับ<br />
ทางรถไฟของมลายูสู่อลอสตาร์และปีนัง หาดใหญ่จึงได้เลื่อนสถานะเป็น<br />
ชุมทางสำาคัญและศูนย์กลางทางเศรษฐกิจของภูมิภาค เนื่องจากทำาเลที่ตั้ง<br />
ที่มีทั้งการคมนาคมทางบก ซึ่งก็คือทางรถไฟ และการคมนาคมทางเรือ<br />
เนื่องจากเป็นส่วนหนึ่งของสงขลา ที่เป็นเมืองท่าสำาคัญมาตั้งแต่โบราณ<br />
058<br />
The beginnings of Hat Yai’s growth is heavily linked to<br />
the start of the Southern Railway in 1909. His Majesty King<br />
Rama V built the railway to connect the southern districts to<br />
the central administration. This was also a security measure<br />
to prevent British intervention and allow the people of<br />
Bangkok to travel south in a faster and more convenient<br />
way. The southern railroad junction is located at Khok<br />
Samed Chun, which later merged with the city of Hat Yai.<br />
This allowed Hat Yai to flourish as a centre for trade. Growth<br />
further increased when the British requested permission to<br />
connect the rail lines from Hat Yai to Padang Besar, Alor<br />
Setar and Penang in Malaysia. Due to its connected railway<br />
system and being part of the province of Songkhla (a<br />
famous shipping port since ancient times), Hat Yai became<br />
the region’s major junction and economic centre.
ชุมชนชาวจีน<br />
The Chinese Community<br />
นอกจากจะพาความเจริญทางเศรษฐกิจมาสู่<br />
หาดใหญ่แล้ว ทางรถไฟสายใต้ยังได้พาชาวจีน<br />
จากมลายูเข้ามาอาศัยอยู่ในหาดใหญ่ด้วย โดย<br />
ชาวจีนหลากหลายกลุ่ม ทั้งจีนแคะ แต้จิ๋ว<br />
กวางตุ้ง และไหหลำาที่อพยพเข้ามาในช่วงแรกๆ<br />
นั้นเข้ามาทำางานเป็นกรรมกรสร้างทางรถไฟเป็น<br />
หลัก เมื่อทางรถไฟสร้างเสร็จแล้ว บรรดา<br />
นายทุนจีนโพ้นทะเลก็เริ่มอพยพเข้ามาตั้งรกราก<br />
เพื่อทำาธุรกิจต่างๆ ตั้งแต่ทำาสวนยางพารา ทำา<br />
เหมืองแร่ รวมถึงทำาการค้าขาย หลังจากนั้นไม่<br />
นาน จำานวนครัวเรือนและประชากรของ<br />
หาดใหญ่ก็เพิ่มขึ้นอย่างรวดเร็ว อาคารบ้านเรือน<br />
และร้านค้าเริ่มหนาแน่นขึ้นบริเวณชุมชน<br />
ทางรถไฟ ในขณะที่เรือนไม้ 2 ชั้นเริ่มพัฒนามา<br />
เป็นอาคารครึ่งไม้ครึ่งปูน และได้กลายมาเป็น<br />
อาคารปูนแบบเต็มรูปแบบ โดยมีตึกยิบอินซอย<br />
ตึกสไตล์ชิโน-โปรตุกีสบนถนนนิพัทธ์อุทิศ 1<br />
เป็นตึกปูนหลังแรกของเมืองหาดใหญ่<br />
เศรษฐกิจของหาดใหญ่เฟื่องฟูอย่างก้าว<br />
กระโดดอีกครั้งในปีพ.ศ. 2471 เมื่อนายชีกิมหยง<br />
นายทุนจากสงขลาได้สร้างตลาดถาวรขึ้นมา<br />
ทำาให้ชาวต่างชาติเข้ามาอาศัยอยู่ในบริเวณตลาด<br />
เป็นจำานวนมาก และเพื่อรองรับประชากรที่เพิ่ม<br />
ขึ้น ได้มีการตัดถนนเพิ่มอีก 3 สาย ซึ่งก็คือถนน<br />
นิพัทธ์อุทิศสาย 1, 2 และ 3 ประชากรจากที่ต่างๆ<br />
โดยเฉพาะชาวจีนได้พากันเข้ามาตั้งรกรากใน<br />
ย่านนี้จนชุมชนใกล้ทางรถไฟได้กลายเป็นชุมชน<br />
ชาวจีนไปโดยปริยาย เห็นได้จากป้ายหน้าร้าน<br />
รวงต่างๆ ที่ล้วนเป็นตัวอักษรจีน<br />
The railroads not only brought<br />
economic prosperity, but also an influx<br />
of Chinese immigrants from Malaysia.<br />
This includes the Hakka, Teochew,<br />
Cantonese and Hainanese Chinese.<br />
Many first came as labourers who directly<br />
worked on the railroads, but others later<br />
settled in Hat Yai to trade and start<br />
businesses in the new rubber plantations<br />
and mining industries. As the population<br />
increased, houses and shops began to<br />
sprout between the transportation<br />
networks and markets. The two-storey<br />
wooden homes turned into halftimbered<br />
buildings, which then became<br />
full brick and mortar structures. Hat Yai<br />
soon had its first cement structure,<br />
the Sino-Portuguese style “Yip In Tsoi”<br />
building located on Niphat-Uthit 1 road.<br />
Hat Yai’s economy boomed again in<br />
1928 when Mr. Chee Kim Yong, an investor<br />
from Songkhla, decided to build a<br />
permanent market. Three roads were<br />
constructed to accommodate the rising<br />
population, which became Niphat-Uthit 1,<br />
2 and 3. The Chinese lived and thrived<br />
around the railroad, and their community’s<br />
influence can still be seen in the Chinese<br />
characters on storefronts in the area.
FEATURE<br />
060<br />
ศูนย์รวมความบันเทิง<br />
An Entertainment Centre<br />
เมื่อประชากรเพิ่มมากยิ่งขึ้น การเปิดโรงแรมและสถานบันเทิงก็ตามมา<br />
จากโรงภาพยนตร์วิกคุณพระซึ่งเป็นโรงภาพยนตร์เพียงแห่งเดียวของเมือง<br />
โรงภาพยนตร์คิงส์ที่ตั้งอยู่บริเวณตลาดกิมหยงที่สร้างขึ้นมาแบบเดียวกับ<br />
โรงภาพยนตร์ฝรั่งก็ตามมา เช่นเดียวกับโรงแรมที่ผุดขึ้นมาเป็นดอกเห็ด<br />
ตั้งแต่โรงแรมเคี่ยนไท้ โรงแรมหยี่กี รวมถึงโรงแรมซีฟัดของขุนนิพัทธ์จีนนคร<br />
และโรงแรมนิปปอนซึ่งเป็นของชาวญี่ปุ่น ตามด้วยโรงแรมใหม่ๆ ที่ผลัดขึ้น<br />
มาแทนที่ จนถึงปัจจุบันนี้ นอกจากการค้าแล้ว ธุรกิจการท่องเที่ยวและ<br />
บันเทิงก็ยังคงเป็นอุตสาหกรรมสำาคัญที่หล่อเลี้ยงเมืองหาดใหญ่ให้เติบโต<br />
โดยในแต่ละปีจะมีนักท่องเที่ยวมาเยือนเมืองแห่งนี้ถึง 3 ล้าน 5 แสนคน<br />
โดยเฉพาะนักท่องเที่ยวจากมาเลเซียและสิงคโปร์ที่เดินทางข้ามชายแดน<br />
ผ่านมาทางอำาเภอสะเดา รวมถึงนักท่องเที่ยวทั้งชาวไทยและชาวต่างชาติ<br />
ที่เดินทางมาทางเครื่องบิน โดยในแต่ละวัน สนามบินหาดใหญ่รองรับ<br />
เที่ยวบินถึง 70 กว่าเที่ยวและผู้โดยสารประมาณหมื่นกว่าคนต่อวัน และ<br />
ความเชี่ยวชาญทางการค้าของคนท้องถิ่นก็ทำาให้หาดใหญ่สามารถปรับตัว<br />
รองรับนักท่องเที่ยวที่นับวันจะแตกต่างและหลากหลายยิ่งขึ้นได้อย่างดี<br />
สำาหรับคนที่ชอบเที่ยวสถานบันเทิงแล้ว ความสนุกของการเที่ยวหาดใหญ่<br />
อาจอยู่ที่การหมุนเวียนไปตามผับต่างๆ ที่มีแนวดนตรีแตกต่างไปตาม<br />
กลุ่มลูกค้า<br />
As the city grew, more hotels and entertainment venues<br />
opened. The Vic Khun Phra Theatre was the first cinema<br />
in the city. Then came the western-style King Theatre,<br />
situated next to Kim Yong market. Hotels began to spring<br />
up like flowers, including the Kian Tai hotel, Yi Kee Hotel,<br />
Seefhat Hotel and the Japanese Nippon Hotel. Although<br />
today new hotels have taken their place, tourism and<br />
entertainment still contributes a major part to Hat Yai’s<br />
income. Each year 3.5 million people visit the province. The<br />
majority of tourists come from Malaysia and Singapore,<br />
crossing the border at Sadao. Thai tourists and other<br />
foreigners usually travel by air, and Hat Yai airport receives<br />
over 70 flights and ten thousand people daily. The<br />
commercial expertise of the Hat Yai locals have allowed<br />
them to adapt and accommodate all groups of people. For<br />
those who seek entertainment, a pub crawl along the main<br />
streets is a welcome way to spend leisure time. Each venue<br />
has different styles of music to cater to various tastes.<br />
PHOTO: GETTY IMAGES
FEATURE<br />
ชุมทางการค้า<br />
A Crossroad for Commerce<br />
แน่นอนว่าเมื่อได้มาหาดใหญ่แล้ว หนึ่ง<br />
ในแลนด์มาร์กที่พลาดไม่ได้ก็คือตลาดกิมหยง<br />
ตลาดเก่าแก่ของชุมชนที่ว่ากันว่าหากไม่ได้<br />
มาเยือนก็เท่ากับมาไม่ถึงหาดใหญ่ ตลาดใน<br />
ร่มสองชั้นแห่งนี้ขึ้นชื่อเรื่องสินค้านำาเข้าจาก<br />
ประเทศเพื่อนบ้าน ทั้งเสื้อผ้า เครื่องใช้ไฟฟ้า<br />
รองเท้า น้ำาหอม สิ่งทอ ผลิตภัณฑ์บำารุงผิว<br />
เรื่อยไปจนถึงของแห้ง ผลไม้ต่างชาติอย่าง<br />
เชอร์รี่และอินทผลัม รวมถึงขนมขบเคี้ยวและ<br />
ผลไม้สดละลานตา ซึ่งนอกจากจะได้<br />
สนุกสนานกับการเลือกซื้อสินค้าแล้ว ที่นี่ยัง<br />
เป็นที่สำาหรับฝึกทักษะการต่อราคาด้วย และ<br />
ไม่ไกลจากตลาดกิมหยงนักเป็นที่ตั้งของ<br />
ตลาดสันติสุข ตลาดเก่าแก่อีกแห่งหนึ่งที่มี<br />
สินค้านำาเข้าให้เลือกสรรมากมายเช่นกัน<br />
นอกจากตลาดแบบดั้งเดิมแล้ว<br />
หาดใหญ่ที่เป็นเหมือนศูนย์กลางการค้าของ<br />
ภูมิภาคยังมีห้างสรรพสินค้าหลายแห่ง<br />
ตั้งแต่ห้างไดอาน่าซึ่งเป็นห้างสรรพสินค้า<br />
แห่งแรกของภาคใต้ตอนล่าง ห้างโอเดียน<br />
ไปจนถึงศูนย์การค้าใหม่อย่างเซ็นทรัล<br />
เฟสติวัล หาดใหญ่<br />
062<br />
Of course, when visiting Hat Yai one of<br />
the first landmarks to put on your list is the<br />
Kim Yong market. There is an old saying<br />
that if you missed visiting this market, then<br />
you have not seen Hat Yai at all. Imported<br />
products from neighbouring countries fill<br />
almost every corner of the two-storey<br />
market. Here you’ll find textiles, clothing,<br />
electrical appliances, footwear, fragrances<br />
skincare, dry foods, snacks and fruits like<br />
rare imported cherries. In addition to<br />
general shopping, this is a great place to<br />
practice your bargaining skills. Not far from<br />
Kim Yong Market is Santisuk Market,<br />
another famous old marketplace with a<br />
wide selection of imported goods.<br />
Aside from the traditional markets, Hat<br />
Yai is also known for its creative shopping<br />
centres. From Diana Shopping Mall, one<br />
of the first malls in the southern region,<br />
you can also find Odeon and the new<br />
Central Festival.
FEATURE<br />
เมืองแห่งศรัทธา<br />
City of Many Faiths<br />
และด้วยความที่หาดใหญ่เป็นเมืองที่มีคนหลากหลายชาติพันธุ์<br />
อาศัยอยู่ เอกลักษณ์ของหาดใหญ่จึงอยู่ที่ความหลากหลายทาง<br />
วัฒนธรรม เห็นได้จากศาสนสถานที่มีแทบจะครบทุกศาสนา<br />
ชาวพุทธนิยมไปเพื่อกราบไหว้บูชาพระมหาเจดีย์ไตรภพไตรมงคล<br />
เจดีย์สเตนเลสแห่งแรกของโลก ส่วนชาวมุสลิมมักเดินทางไปชม<br />
ความงามของมัสยิดกลางดีย์นุลอิสลามที่ได้รับการขนานนามว่า<br />
‘ทัชมาฮาลแห่งเมืองไทย’ ที่ดูงดงามเป็นพิเศษในช่วงยามเย็น<br />
ส่วนชาวไทยเชื้อสายจีนและชาวจีนนิยมไปกราบไหว้ขอพรพระใหญ่<br />
ที่วัดถาวรวราราม วันอนัมนิกายแห่งเดียวในหาดใหญ่ แต่ถ้าหาก<br />
คุณพอมีเวลาเหลือ แนะนำาให้ลองขึ้นไปที่เขาคอหงส์ซึ่งเป็นส่วนหนึ่ง<br />
ของสวนสาธารณะเมืองหาดใหญ่ ที่ซึ่งคุณสามารถกราบไหว้<br />
พระพุทธมงคลมหาราช แล้วนั่งเคเบิ้ลคาร์ไปบูชาท้าวมหาพรหม<br />
รวมถึงแวะสักการะเจ้าแม่กวนอิมหยกขาว และหากมองลงไปก็จะ<br />
เห็นมัสยิดกลางอยู่ไกลๆ สะท้อนถึงแนวคิดที่ว่าศาสนาที่แตกต่าง<br />
ก็สามารถอยู่ร่วมกันได้อย่างสมานฉันท์<br />
ห่างออกมาจากตัวเมืองไม่ไกลนัก ณ ตำาบลคลองแห เป็นที่ตั้งของ<br />
ตลาดฟุกเทียน ที่ดูเผินๆแล้วเหมือนไม่น่ามีสถานที่ท่องเที่ยวอยู่แถว<br />
นั้น แต่ถ้ามองดีๆ คุณจะพบกับศูนย์พระหยกฟุกเทียนที่ก่อตั้งโดย<br />
ธรรมยุทธ์ เจนพิชิตกุลชัย แห่งฟุกเทียนกรุ๊ป หรือที่เป็นที่รู้จักใน<br />
ฐานะเจ้าของหยกพันปี โดยอาคาร 3 คูหาทั้ง 3 ชั้นนั้นจัดแสดงวัตถุ<br />
โบราณและรูปปั้นที่แกะสลักจากหยกหลากชนิด ระฆังหยกฮ่องเต้ที่<br />
มีอายุพันกว่าปี รวมถึงตราหยกประจำาตำาแหน่งฮ่องเต้ที่มารดาซึ่ง<br />
เป็นเชื้อพระวงศ์ในราชวงศ์ซ่งขนใส่เรือสำาเภาหนีมาที่นี่ พระเครื่อง<br />
สมเด็จฯ แท้ถึง 200,000 องค์ เครื่องเบญจรงค์ในสมัยรัชกาลที่ 5 รวมถึง<br />
วัตถุโบราณอีกนับไม่ถ้วน โดยค่าเข้าชมราคา 1,000 บาทจะนำาไป<br />
บริจาคสมทบทุนโครงการนโม พุทธายะ ที่มุ่งสร้างที่อยู่อาศัยให้แก่<br />
ชาวบ้านที่ยากจนในหลายจังหวัด โดยในเร็วๆนี้ ทางฟุกเทียนกรุ๊ป<br />
มีแผนที่จะสร้างพิพิธภัณฑ์ถาวรสำาหรับจัดแสดงวัตถุมีค่าเหล่านี้<br />
โดยเฉพาะ<br />
064<br />
Hat Yai is home to people of many ethnic backgrounds, and has<br />
embraced these diversities. Almost every major religion has a place<br />
of worship in the city. It is popular among Buddhists to worship at<br />
Phra Maha Chedi Tripop Trimongkol, the first stainless steel Chedi in<br />
the world. Muslims can admire the beauty of The Central Mosque in<br />
Hat Yai, which is regarded as the “Taj Mahal of Thailand”, and is<br />
especially breathtaking in the evenings. The Thai-Chinese and Chinese<br />
people also have Wat Thaworn Wararam, a local heritage site. If you<br />
have time, we recommend going to Kor Hong Mountain which is part<br />
of the National Park. There is a large sacred Buddha statue here,<br />
and you can then ride a cable car to see a Brahman Deity and<br />
Guanyin (Goddess of Mercy) statue made of white jade. Off in the<br />
distance, one can also catch a glimpse of the Central Mosque. It’s a<br />
magnificent spot to reflect on the idea of different religions coexisting<br />
together.<br />
Not far from the city is the Tambon (sub-district) of Klong Hae.<br />
Here, you’ll find Fooktien Market, which may seem an unlikely place<br />
to visit at first. Look closely and you’ll find a Jade Amulet Centre<br />
created by Thamamayut Jainpichitkulchai of the Fooktien Group. He’s<br />
more commonly known as “the man who owns the 1,000 year jade”.<br />
The three unit and three storey building exhibits ancient objects<br />
and sculptures carved from various types of jade. This includes an<br />
Imperial Jade bell that dates back over 1,000 years, a grand seal<br />
(also made of Imperial Jade) that his mother—who was in the<br />
Chinese royal court—brought to Thailand, along with 200,000<br />
buddha amulets, Benjarong pottery from the era of King Rama V<br />
and countless antiques. The admission fee is 1,000 THB, with<br />
proceeds going to benefit a charity that provides housing for the<br />
needy in various provinces. The Fooktien Group has future plans to<br />
build a new museum to exhibit their permanent collection.
FEATURE<br />
ศูนย์กลางด้านอาหาร<br />
Cuisine Central<br />
หาดใหญ่คงเป็นอีกเมืองหนึ่งที่ไม่ต้อง Hat Yai doesn’t need to do much to<br />
พยายามสร้างจุดขายในฐานะแหล่งท่องเที่ยว entice tourists, one attraction that will<br />
เพราะแค่ ‘อาหาร’ อย่างเดียวก็ทำ าให้นักท่องเที่ยว always bring in crowds is the food. The<br />
พากันหลั่งไหลเข้ามาหาดใหญ่อย่างไม่ขาดสาย city’s dining scene is similar to Penang<br />
หาดใหญ่อาจจะคล้ายกับปีนัง ซึ่งได้ชื่อว่าเป็น (which is known as the capital of Malaysian<br />
เมืองหลวงด้านอาหารของมาเลเซีย ตรงที่มี cuisine). There are endless choices, from<br />
อาหารมากมายหลากหลายชนิดให้เลือก street food to fine dining bistros that offer<br />
ตั้งแต่อาหารริมทางไปจนถึงอาหารเหลาที่ให้ bites from morning to late night. In the<br />
ได้ชิมกันตั้งแต่เช้าไปจนถึงดึกดื่น ทุกๆ เช้า early hours, the dim sum shops scattered<br />
ร้านติ่มซำาที่กระจายอยู่ทั่วเมือง โดยเฉพาะ throughout the city are packed with both<br />
ร้านดังอย่างคอหนังแต้เตี้ยมที่เรียกได้ว่าเป็น locals and tourists. We recommend “Koh<br />
หนึ่งในต้นตำารับติ่มซำาและบะกุ๊ดเต๋เจ้าเก่าแก่ Nang Tae Tiam” known for authentic Dim<br />
ของหาดใหญ่ จะเต็มไปด้วยทั้งคนท้องถิ่นและ Sum and traditional noodles. For lunch<br />
นักท่องเที่ยว ส่วนมื้อกลางวันก็มีให้เลือก there are several options, from traditional<br />
หลายแบบ ทั้งอาหารปักษ์ใต้แบบท้องถิ่นที่ southern food at “Nern Khum Thong”, or<br />
ร้านเนินขุมทอง ไปจนถึงบะหมี่รสเลิศอย่าง “Nanyuan Noodle Restaurant” for fresh<br />
หนานหยวน บะหมี่เกี๊ยวกุ้งสดตัวโตพร้อมฮ่อยจ้อ shrimp wanton noodles and fried crab<br />
จากกรรเชียงปูล้วน ส่วนมืิ้อค่ำานั้น หากอยาก cakes. In the evenings, if you want to<br />
ชิมอาหารจีนรสเลิศ อาจเลือกไปที่ร้านกันเอง taste flavoursome Chinese fare you’re in<br />
หรือร้านอ้า แต่หากอยากไปรับประทานใน luck, as the large Chinese population<br />
ร้านหรูหน่อยก็อาจแวะไปที่ภัตตาคารวอชิงตัน ensures some of the best dishes.<br />
066
068<br />
FEATURE
ดวยความที่หาดใหญมีคนจีนหลากหลายเชื้อสาย<br />
เขามาตั้งรกราก ที่นี่จึงเรียกไดวามีอาหารจีนให<br />
เลือกหลากหลายมากที่สุดแหงหนึ่งในประเทศไทย<br />
แตถาอยากเปลี่ยนบรรยากาศบาง ราน Wine<br />
Village รานอาหารแหงใหมที่นําเสนออาหาร<br />
สไตลยุโรปและอาหารไทยระดับพรีเมี่ยมใน<br />
บรรยากาศสบายๆ หรือ ราน Basil ซึ่งเสิรฟ<br />
อาหารสไตลเมดิเตอรเรเนียนพรอมไวนลิสต<br />
สุดอลังการก็เปนทางเลือกที่นาสนใจ<br />
อิ่มจากมื้อหลักแลว หากไมไปนั่งละเลียดไวน<br />
พรอมฟงดนตรีสดที่ Barocco ก็อาจจะเลือก<br />
ชิลลตามเจาถิ่น นั่นก็คือไปนั่ง ‘รานนม’ หรือ<br />
รานขายนมและเครื่องดื่ม รวมถึงโรตีและ<br />
ซาลาเปาทอดที่ตั้งกระจัดกระจายอยูทั่วเมือง<br />
นั่นเอง แลวคุณจะแปลกใจที่ไดเห็นวาแมจะ<br />
เกือบเที่ยงคืนแลว แตรานนมหลายแหงยังคง<br />
เต็มไปดวยผูคน หากจะตั้งชื่อเลนใหหาดใหญ<br />
สักชื่อ ‘เมืองที่ไมเคยหลับใหล’ อาจเปนชื่อที่<br />
เหมาะที่สุด<br />
One can go to any local spot or “auntie<br />
shop” throughout the city and fi nd<br />
wholesome dishes. Should you want to<br />
taste more refi ned items, visit Washington<br />
Chinese Restaurant. If you’re craving<br />
something different however, try Basil<br />
Restaurant. This spot serves Mediterranean<br />
cuisine with a spectacular wine<br />
list. Another great choice is Wine Village<br />
Restaurant, which serves premium<br />
European and Thai cuisine in a casual<br />
setting.<br />
Once fi lled up on good food, you can<br />
relax with fi nely crafted drinks and live<br />
music at Barocco. Alternatively, chill<br />
like the locals and fi nd a “Raan Nom”<br />
or Milk Shop. These stands sell fresh<br />
milk and other beverages accompanied<br />
by roti and fried dumplings. They are<br />
scattered throughout the city, and<br />
although it may be close to midnight,<br />
the Milk Shops are still crowded with<br />
people, making “The City that Never<br />
Sleeps” an ideal nickname for Hat Yai.<br />
คอหนังแตเตี้ยม<br />
KHO NANG TAE TIAM<br />
“¤Í˹ѧᵌàµÕéÂÁ” ·Õè¹Õè¤×͵Œ¹µíÒÃѺ µÔèÁ«íÒ<br />
ºÐ¡Ø´àµŽ ਌Òà¡‹Òá¡‹¢Í§Í.ËÒ´ãËÞ‹ ÍÒËÒÃàÅ×èͧ<br />
ª×èÍ·ÕèäÁ‹¤ÇþÅÒ´ µÔèÁ«íÒËÅÒ¡ËÅÒ¹Öè§Ê´<br />
àÊÔÿ·Ò¹µÍ¹ÃŒÍ¹æ ËÍÁ¡ÃØ‹¹´ŒÇºСشൎËÁٵ؎¹<br />
à¤Ã×èͧÂÒ¨Õ¹ Ê´ ÊÐÍÒ´ »ÃاãËÁ‹Çѹµ‹ÍÇѹ<br />
¡ÒÃѹµÕ¤ÇÒÁÍËÍÂÁÒ¹Ò¹¡Ç‹Ò 20 »‚<br />
áÇÐä´Œ·Õè<br />
:: ÊÒÂÊÒÁ (½˜›§«ŒÒÂÁ×Í ã¡ÅŒÇÑ´¨Õ¹à¨ŒÒáÁ‹¡Ç¹ÍÔÁ)<br />
:: ª‹Í§à¢Ò (µÃ§¢ŒÒÁ»˜Á»µ·.)<br />
:: ʹÒÁ¡ÅÒ§ (ã¡ÅŒÊ¹ÒÁ¡ÕÌÒ¨ÔÃй¤Ã)<br />
:: ʧ¢ÅÒ (½˜›§âŵÑÊ àÂ×éͧâçÃѺ¨íÒ¹íÒ)<br />
àºÍÃâ·Ã : 081-6906023, 089-0174949<br />
à»´ºÃÔ¡Ò÷ءÇѹ<br />
àÇÅÒ 7.00-11.00 ¹. áÅÐ 17.00-22.00 ¹.
FEATURE<br />
สามวันผ่านไป ...<br />
After three days ...<br />
หาดใหญ่ยังคงร่ำาลาเราด้วยสายฝน<br />
โปรยปราย ความคิดหนึ่งที่ผุดขึ้นมาระหว่างนั่ง<br />
รถไปสนามบินนั้นเห็นจะเป็นความสงสัยที่ว่า<br />
หากมีโอกาสได้มาคราวหน้า หาดใหญ่จะ<br />
แตกต่างไปขนาดไหน โดยเฉพาะเมื่อหอการค้า<br />
สงขลาพยายามมุ่งปลุกปั้นหาดใหญ่ให้กลาย<br />
เป็นส่วนหนึ่งของโครงการ ‘เส้นทางมังกร’ และ<br />
ยิ่งเมื่อถนนมอเตอร์เวย์ที่เชื่อมหาดใหญ่กับด่าน<br />
ศุลกากรสะเดาสร้างเสร็จ เมืองใหญ่แห่งนี้คง<br />
ต้องเติบใหญ่มากขึ้นไปอีกอย่างแน่นอน คิดไป<br />
ยังไม่ทันได้คำาตอบก็ถึงสนามบินเสียแล้ว แล้ว<br />
พบกันใหม่นะหาดใหญ่<br />
After three days, Hat Yai says<br />
goodbye to us with a light drizzle of<br />
rain. On the ride to the airport, I<br />
wondered how much Hat Yai would<br />
change should I have the chance to<br />
return, especially since the Songkhla<br />
Chamber of Commerce is pushing Hat<br />
Yai to be part of their “Path of the<br />
Dragon” project, and as a new<br />
motorway connects Hat Yai with the<br />
commercial centre of Sadao. It seems<br />
this large city will only get bigger. I<br />
reached the airport before there was<br />
time to finish that thought. Farewell,<br />
Hat Yai, I hope to see you again.<br />
Restaurant<br />
070
บานสวนสปา หาดใหญ<br />
Baan Suan Spa Hat Yai<br />
ÊÑÁ¼ÑÊÊ»Ò ·‹ÒÁ¡ÅÒ§¸ÃÃÁªÒµÔ¡ÅÒ§ã¨àÁ×ͧËÒ´ãËÞ‹<br />
A natural experience day-spa in the heart of Hat Yai.<br />
Address<br />
Website<br />
Phone<br />
Facilities<br />
Price Range<br />
:<br />
:<br />
:<br />
:<br />
:<br />
32 Thanon Klongrien 1 Soi 1, Hat Yai, Songkhla 90110<br />
www.facebook.com/BaansuanspaHatyai<br />
(66) 95439 7464<br />
Garden, sauna, group-massage hall, and more.<br />
Value for money
FEATURE<br />
หาดใหญ่<br />
แผนที่เมือง<br />
HAT YAI CITY MAP<br />
ILLUSTRATION: PANYAWAT TOS, CHALERMKUN PITUK
สายการบินไทยสมายล์ มีเที่ยวบิน<br />
จากท่าอากาศยานสุวรรณภูมิ<br />
ไปท่าอากาศยานหาดใหญ่ทุกวัน<br />
วันละ 5 เที่ยวบิน<br />
THAI <strong>Smile</strong> has flights between<br />
Suvarnabhumi Airport and<br />
Hat Yai International Airport<br />
5 times daily.
A Good Habit<br />
¾º¡ÑºÇÔÕáË‹§¡Òü‹Í¹¤ÅÒÂẺãËÁ‹·Õè¹Í¡¨Ò¡¨ÐʹءáÅŒÇÂѧ¾Ò¤ÇÒÁ·Ã§¨íÒã¹ÇÑÂà´ç¡¡ÅѺÁÒÍÕ¡¤ÃÑé§<br />
Therapeutic Colouring is a not only fun but can also remind you of your great childhood moments.<br />
WRITER: ANGELA THIEN
ART<br />
PHOTOS COURTESY OF BEAUTIFUL DAY (YOUNG MI PARK), SECRET GARDEN (JOHANNA BASFORD), TROPICAL WONDERLAND (MILLIE MAROTTA)<br />
หากใครที่ไดไปรานหนังสือบอยๆ คงจะสังเกตเห็นถึงกระแสหนึ่งที่กําลัง<br />
มาแรงในชวงนี้ ที่หลุดออกจากกรอบของนิยาย (fi ction) หรือหนังสือ<br />
ที่ไมใชนิยาย (non-fi ction) โดยสิ้นเชิง ใชแลว หนังสือที่ขายดีที่สุด<br />
ในวันนี้คือสมุดระบายสีสําหรับผูใหญ กระแสนี้เริ่มขึ้นในปค.ศ. 2013 หลังจาก<br />
ที่โจฮันนา แบสฟอรด (Johanna Basford) เปดตัวหนังสือ ‘Secret Garden:<br />
An Inky Treasure Hunt and Colouring Book’ โจฮันนาซึ่งเปนนักวาดภาพ<br />
ประกอบนั้นโดงดังจากผลงานที่เธอวาดใหกับบรรดาแบรนดไวนและน้ําหอม<br />
และงานของเธอมักจะมีความประณีตและเต็มไปดวยรายละเอียด ซึ่งแตกตางจาก<br />
ลวดลายการตูนในสมุดระบายสีของเด็กโดยสิ้นเชิง ทุกวันนี้ สมุดระบายสีสําหรับ<br />
ผูใหญมักจะวางอยูในรานหนังสือไดไมนาน เพราะเหลาแฟนๆ จะมาพากัน<br />
กวานซื้อไปหมด และนอกจากผลงานของโจอันนาแลว ผลงานของนักวาดภาพ<br />
ประกอบคนอื่นๆ อยาง ‘The Wallpaper Colouring Book’ โดยเจมมา ลาติเมอร<br />
(Gemma Latimer) และเจสสิกา สโตค (Jessica Stoke) รวมถึง ‘Tropical<br />
Wonderlands’ โดยมิลลี่ มาร็อตตา (Millie Marotta) ก็ตามมาไมขาดสาย<br />
แลวทําไมอยูดีๆ บรรดาผูใหญถึงเลือกที่จะกลับมานั่งระบายสีแบบ<br />
เด็กๆ กันละ? บางคนเชื่อวาเปนเพราะคนกลุมนี้คือคนรุนมิลเลนเนียล<br />
(Millennial) ที่กลับมาอยูกับพอแมที่บาน ซึ่งพฤติกรรมเชนนี้ชวยกระตุนใหความ<br />
เปนเด็กในตัวตื่นมาอีกครั้ง สิ่งบันเทิงในยุคปจจุบัน ทั้งหนังสือ ภาพยนตร<br />
รวมถึงวิดีโอเกมยังไดรับความนิยมจากความสามารถในการทําใหมนุษย<br />
หลบหนีจากโลกแหงความจริงสูโลกแหงจินตนาการได ยิ่งจินตนาการนาตื่นเตน<br />
มากเทาไหร บรรดาสื่อบันเทิงเหลานี้ก็ยิ่งขายดีมากขึ้นเทานั้น และบางที<br />
โลกแหงจินตนาการที่ดีที่สุดก็คือโลกที่เราไดกลับไปเปนเด็กอีกครั้ง ที่ซึ่งเรา<br />
สามารถสนุกกับการสรางสรรคผลงานศิลปะไดอยางไมตองลงแรงอะไรมาก<br />
A new craze is sweeping across bookstores, and it has<br />
nothing to do with fi ction or non-fi ction. Books topping the<br />
current best seller's list are all adult colouring books. It<br />
started in 2013, with the release of “Secret Garden: An Inky<br />
Treasure Hunt and Colouring Book” by Johanna Basford.<br />
The illustrator is perhaps best known for her work on wine<br />
and perfume labels, and her gorgeous drawings are intricate,<br />
refi ned and not anything like the cartoonish simplicity<br />
you’d fi nd in a children’s colouring book. Today, book stores<br />
can’t seem to keep the new editions on shelves. From the<br />
previously mentioned fantastical garden created by Basford<br />
to Gemma Latimer and Jessica Stoke’s “The Wallpaper<br />
Colouring Book” and “Tropical Wonderlands” by Millie Marotta,<br />
there is no lack of new titles.<br />
So what compels adults to sit down and relive their<br />
childhood by colouring? Some believe it’s the millennials who<br />
have returned to live with their parents, an act which in itself<br />
brings out a childish nature. With today’s entertainment so<br />
focused on drawing people into another world, books, movies<br />
and videogames gain cult status from people’s willingness to<br />
suspend belief and escape into fantasy. The more enthralling<br />
the fantasy, the better your media sells. And perhaps the<br />
best fantasy to fall in is the ability to become a child again<br />
and be lost in creating art with little or no effort.
อีกหนึ่งทฤษฎีที่ฟังดูสมเหตุสมผลคือ ลวดลายในหนังสือระบายสี<br />
เหล่านี้ดูคล้ายกับมันดาลา (Mandala) หรือภาพวาดทรายอันแสน<br />
ละเอียดที่พระทิเบตสร้างสรรค์ขึ้น โดยเชื่อกันว่าการสร้างมันดาลา<br />
นี้เป็นการทำาสมาธิอย่างหนึ่ง ฟังแล้วก็ดูเข้าเค้า เพราะในโลกอัน<br />
แสนวุ่นวายในปัจจุบัน สิ่งหนึ่งที่มนุษย์แสวงหาคือวิธีคลายเครียดที่มี<br />
ประสิทธิภาพ และการระบายสีซึ่งเป็นกิจกรรมที่ต้องทำ าซ้ำาและสร้าง<br />
ความสงบก็ได้รับการพิสูจน์ว่าสามารถลดความวิตกกังวลได้อย่างดี<br />
แม้แต่นักจิตวิทยาชื่อดังอย่างคาร์ล จุง (Carl Jung) ก็ยังให้คนไข้ระบาย<br />
สีภาพมันดาลาเพื่อวัตถุประสงค์เดียวกัน และยิ่งในยุคที่โซเชียลมีเดีย<br />
ครองโลก ศิลปะการระบายสีในผู้ใหญ่ดูจะยิ่งทวีความนิยม เนื่องจากเรา<br />
สามารถแชร์ผลงานการสร้างสรรค์สวยๆ ลงบนอินเตอร์เน็ตได้ แม้ว่า<br />
คนจะตั้งข้อสันนิษฐานไปต่างๆนานา และแม้ข้อสันนิษฐานอาจจะเป็น<br />
จริงทั้งหมด แต่เหตุผลที่แท้จริงอาจง่ายกว่าที่คิด ก็ในเมื่อตอนเด็กๆ<br />
เราชอบระบายสี ทำาไมโตขึ้นแล้วยังจะชอบไม่ได้ล่ะ?<br />
แต่ถึงกระนั้น แม้คนจะโตขึ้น แต่ศิลปะการระบายสีไม่ได้ง่ายขึ้นตาม<br />
ไปด้วย แม้ใครๆก็สามารถซื้อสมุดระบายสีมาละเลงได้ แต่การระบายสี<br />
ก็ยังคงเป็นกิจกรรมที่ ‘เล่นง่าย แต่ยากที่จะทำาให้เชี่ยวชาญ’ แต่เรา<br />
เชื่อว่าการได้เห็นผลงานสุดอลังการของคนอื่นในโซเชียลมีเดียจะกลาย<br />
เป็นแรงผลักดันให้คุณอยากพัฒนาเทคนิคในการระบายสีต่อไปเรื่อยๆ<br />
แล้วการระบายสีก็จะเป็นงานอดิเรกง่ายๆ ที่คุณหยุดไม่ได้เลยล่ะ<br />
Others say it is akin to the Mandalas—the intricate<br />
sand paintings that Tibetan monks create—a form<br />
of mediation. This is also possible, as many people<br />
are seeking stress relief in today’s hectic lifestyle.<br />
The repetitive and calming aspect of colouring has<br />
been well recorded to reduce anxiety and famous<br />
Psychologist Carl Jung used to have his patients colour<br />
in mandalas for this very purpose. There is also the<br />
popularity of social media, which allows people to<br />
share their creations. While all of these things may<br />
be true, the answer may be simpler than you think.<br />
If one enjoyed the creative energy of colouring as a<br />
child, why not as an adult?<br />
Colouring as an adult has its own set of challenges.<br />
Though it follows a wonderfully brilliant formula,<br />
“easy to play, and hard to master”. Anyone can<br />
pick up a colouring book and begin filling in lines.<br />
However, seeing the masterful works on social<br />
media, or achieving your own personal techniques<br />
goes a long way to sustaining this hobby. It becomes<br />
an achievable, and very addictive pastime.
ART
CULTURE<br />
WRITER: MAYA KURYAKIN<br />
IMPROBABLE,<br />
NOT IMPOSSIBLE<br />
หากจะถามผูเขียนวา ในบรรดาการ โฆษณาชวนเชื่อที่แอบแฝงอยูในทุกยางกาวของการใชชีวิตบนโลกยุค<br />
ปจจุบันนั้น เรานิยมชมชอบแคมเปญใดมากที่สุด คําตอบมีเพียงหนึ่งเดียว นั่นคือ ‘วัฒนธรรมการอาน’<br />
“If you which campagin speaks to me the most in this world of advertising<br />
and propaganda, then there is only one answer: reading culture.”<br />
¤งปฏิเสธไมไดเสียแลววาคานิยม รสนิยม และวิถีชีวิตตางๆ There’s no denying that our interests, values,<br />
ที่เราดําเนินอยูในปจจุบันนั้น เกี่ยวพันแนบแนนกับระบอบ tastes and present way of life is associated with<br />
‘การโฆษณาชวนเชื่อ’ แบบไมมากก็นอย ซึ่งผูเขียนเห็นวา propaganda in some way. I believe that “Reading<br />
‘วัฒนธรรมการอานหนังสือ’ นั้นก็เปนสวนหนึ่งในกลไกนั้นอยาง Culture” is unavoidable because reading is tied to the<br />
หลีกเลี่ยงไมได เพราะการอานนั้นถูกผูกเขากับภาพลักษณของผูอาน image of the reader, a person who is wise, with good<br />
วาจะเปนผูที่เฉลียวฉลาด รสนิยมดี มีความคิดความอาน และที่สําคัญ taste and ideas as well as a major force in improving<br />
คือเปนแรงสําคัญในการผลักดันสังคมอุดมปญญาในปจจุบัน social intelligence. Who wouldn’t want that?<br />
078<br />
PHOTOS: COURTESY OF THAMES & HUDSON
ซึ่งก็ขอสารภาพว่า ในฐานะผู้หลงใหลได้ปลื้ม<br />
‘หนังสือ’ ทั้งในแง่ของการสัมผัสรูปเล่มและเนื้อ<br />
กระดาษที่เรียบลื่น การชื่นชมดอมดมกลิ่นหนังสือ<br />
อ่อนๆ ที่คลุ้งขึ้นมาระหว่างที่เปิดอ่านในบรรยากาศ<br />
เงียบสงบ และการจ่อมจมตัวเองลงไปกับเรื่องราว<br />
อันน่าสนใจและภาพประกอบแสนสวยงามใน<br />
หนังสือตรงหน้า ผู้เขียนยินดีที่จะตกเป็นเหยื่อของ<br />
การโฆษณาชวนเชื่อนั้นอย่างเต็มใจ และไม่ใช่เพียง<br />
แค่ซื้ออ่านเท่านั้น แต่ยังซื้อเก็บสะสมอีกด้วย<br />
เราเชื่อว่า หลายต่อหลายคนเริ่มอ่านหนังสือใน<br />
ห้องสมุดของโรงเรียนที่อาจจะเล็กๆ แคบๆ ไม่มีพื้นที่<br />
ทางกายภาพที่งดงาม มีเพียงแต่พื้นที่ระหว่างบรรทัด<br />
ให้จินตนาการเท่านั้น เมื่อโตขึ้นมา คงมีนักอ่าน<br />
จำานวนไม่น้อยที่อดถามตัวเองไม่ได้ว่า ‘พื้นที่สำ าหรับ<br />
การอ่าน’ ในอุดมคตินั้นมีจริงหรือไม่ และหลายคน<br />
ก็อดไม่ได้ที่จะคิดฝันและจินตนาการถึงพื้นที่ของ<br />
หนอนหนังสือที่ถอดแบบออกมาจากหนังสือ<br />
ที่เราเคยอ่าน และนั่นก็ทำาให้ Alex Johnson<br />
เดินทางไปรอบโลกเพื่อค้นหาห้องสมุดในจินตนาการ<br />
บนโลกแห่งความเป็นจริง<br />
หนังสือเรื่อง Improbable Libraries โดย Alex<br />
Johnson ที่ตีพิมพ์โดยสำานักพิมพ์ Thames &<br />
Hudson นำาเสนอสถานที่ในจินตนาการหลายต่อ<br />
หลายแห่งที่ถูกแปรเปลี่ยนสภาพเป็นรังสำ าหรับบรรจุ<br />
จินตนาการ (ที่สำาคัญ ... อ่านฟรีไม่มีชาร์จ) ไม่ว่าจะ<br />
เป็นห้องสมุดบนต้นไม้ที่ Soneva Kiri รีสอร์ตสุดหรู<br />
ในประเทศไทย ห้องสมุดสำาหรับเยาวชนบนหลังอูฐ<br />
ที่ประเทศมองโกเลีย ห้องสมุดป๊อปอัพทั้งใน<br />
เหตุการณ์ ‘Occupy Wall Street’ กลางกรุง<br />
นิวยอร์ก และบนชายหาดบอนดี้ ประเทศ<br />
ออสเตรเลีย ไปจนถึงห้องสมุดเล็กๆ บนจักรยานที่<br />
ออกตระเวนให้บริการไปทั่วรัฐแอริโซนา ประเทศ<br />
สหรัฐอเมริกา ให้ผู้คนทุกเพศทุกวัยได้ใช้บริการ<br />
เติมเต็มและต่อยอดจินตนาการของเขาต่อไปได้<br />
อย่างไม่รู้จบ<br />
และนอกจากห้องสมุดแหวกแนวจากทั่วโลกที่<br />
Johnson รวบรวมมาให้ชมกันในหนังสือเล่มนี้แล้ว<br />
ปัจจุบันนี้ยังมีคนผุดโปรเจ็กต์เกี่ยวกับห้องสมุดแห่ง<br />
อนาคตออกมามากมาย หนึ่งในนั้นคือ ‘The<br />
Future Library Project’ ริเริ่มโดย Katie Paterson<br />
ซึ่งคือโปรเจ็กต์การปลูกป่าในประเทศนอร์เวย์ และ<br />
การเก็บสะสมต้นฉบับของนักเขียนที่มีชื่อเสียงใน<br />
ปัจจุบันไปเรื่อยๆ จนถึงปี 2114 และหนังสือเหล่า<br />
นั้นก็จะถูกตีพิมพ์ด้วยกระดาษที่ได้จากป่าดังกล่าว<br />
และกลายมาเป็นห้องสมุดขนาดใหญ่ในโลกแห่ง<br />
อนาคตนั่นเอง<br />
แม้ในปัจจุบันนี้ อัตราของผู้ที่อ่านหนังสือจะมี<br />
จำานวนน้อยลงเรื่อยๆในหลายประเทศ Improbable<br />
Libraries และโปรเจ็กต์ใหม่ๆเหล่านี้เป็นเหมือน<br />
อีกหนึ่งเครื่องพิสูจน์ว่าวัฒนธรรมการอ่านและห้อง<br />
สมุดนั้นไม่ใช่ว่าจะโค่นล้มได้ง่ายๆ แม้ว่าการอ่าน<br />
หนังสืออิเล็กทรอนิกส์ (E-Book Reader) และการ<br />
รับสื่อทางอินเตอร์เน็ตจะเป็นที่นิยมมาก แต่<br />
วัฒนธรรมการอ่านหนังสือเล่ม และวัฒนธรรม ‘ห้อง<br />
สมุด’ หรือการเก็บสะสมหนังสือต่างๆ ไว้ในที่<br />
เดียวกันเพื่อหาความรู้นั้นก็ไม่ได้มีทีท่าจะสูญเสีย<br />
ความนิยม ในทางตรงกันข้าม กลับจะมีการเผยแพร่<br />
แนวคิดและจินตนาการในเรื่อง ‘ห้องสมุดในอุดมคติ’<br />
กันอย่างกว้างขวางและแพร่สะพัดไปทั่วโลกในยุค<br />
อินเตอร์เน็ตครองเมืองแบบนี้ และเมื่อเห็นหลาย<br />
โปรเจ็กต์ได้ทยอยกลายเป็นความจริงขึ้นมาบ้างแล้ว<br />
นักอ่านอย่างเราก็อดหวังไม่ได้ว่าจะมีห้องสมุดดีๆ<br />
ให้ได้เลือกไปนั่งอ่านหนังสือกันเยอะๆ ก็ไม่รู้เหมือน<br />
กันนะว่าจะเป็นจริงมั้ย แต่ก็อย่างที่พาโบล ปิกัสโซ่<br />
พูดไว้แหละว่า “ทุกสิ่งที่จินตนาการได้ เป็นจริงเสมอ”<br />
I confess that those who are<br />
enchanted with books may seem a little<br />
strange. They get lost just by touching<br />
the texture of paper, inhaling the soft<br />
smell of the pages (which seems to<br />
purfume the air when reading in a<br />
quiet spot) before getting completely<br />
sumerged in a thrilling story or beautiful<br />
illustrations. If that is a form of<br />
marketing then I am pleased to be a<br />
victim of this propaganda knowingly,<br />
since I’ve purchased many books not<br />
just for reading, but also for collecting.<br />
Most people have their first<br />
experience with books in a small or<br />
narrow school library. There’s not much<br />
space for anything aside from your<br />
imagination. When we grow up, we<br />
have to wonder if a dedicated ‘area for<br />
reading’ is really possible. We often<br />
can’t help but dream and long for the<br />
spaces created for bookworms that are<br />
described in literature. This is what<br />
prompted Alex Johnson to travel the<br />
world in search for fantasy libraries that<br />
have been made real.<br />
The book, “Improbable Libraries” by<br />
Alex Johnson published by Thames &<br />
Hudson showcases imaginative places<br />
CULTURE<br />
that have been transformed into a hive<br />
for the imagination with books, which<br />
(most importantly) offer others the<br />
ability to read for free. Whether it be a<br />
treetop library at luxury Thai resort<br />
Sovena Kiri, a library for youths on the<br />
back of a camel in Mongolia, a pop-up<br />
library for the Occupy Wall Street event<br />
in central New York, or a mobile library on<br />
bike wheels which services the state of<br />
Arizona for people of all ages to fill their<br />
minds with endless imaginative worlds.<br />
Aside from the ground-breaking<br />
libraries which Johnson included in his<br />
book, there is currently an initiative<br />
called ‘The Future Library Project’<br />
created by Katie Paterson. This aims to<br />
plant trees in Norway which will then be<br />
used to create original manuscripts<br />
from famous writers each year until<br />
2114. The books will become part of a<br />
large future library.<br />
Although the number of regular<br />
readers are decreasing in every country<br />
around the world, Improbable Libraries<br />
and other new projects are proof that<br />
the culture of reading and libraries will<br />
not be overthrown easily. Even with the<br />
popularity of E-Book Readers and<br />
online media, the culture of reading,<br />
libraries, and book collecting in one<br />
place has not faded. On the contrary, it<br />
seems to be improving in new creative<br />
directions. The story of ‘An Ideal<br />
Library’ spreads widely and quickly in<br />
today’s internet world. Seeing these<br />
projects gradually become reality,<br />
readers like us may wonder if we too<br />
can hope to have a fantastical library for<br />
our own personal use, one that stirs the<br />
imagination where we can peacefully sit<br />
and read. We never know if it will come<br />
true. But as Pablo Picasso once said,<br />
“Everything you can imagine is real”.<br />
081
NEWS<br />
แหเทียนพรรษา<br />
สายการบินไทยสมายล นําทีมโดยผูแทนจากสายการบิน<br />
ไทยสมายล นางเนตรนภางค ธีระวาส รองประธานเจาหนาที่<br />
สายการพาณิชยและบริการลูกคา รวมงานประเพณี<br />
แหเทียนเขาพรรษาประจําป 2558 ซึ่งจัดขึ้นในวันที่ 31<br />
กรกฎาคม 2558 ณ บริเวณสนามทุงศรีเมือง อําเภอเมือง<br />
จังหวัดอุบลราชธานี ทั้งนี้ สําหรับการจัดงานประเพณีแห-<br />
เทียนเขาพรรษาอุบลราชธานี มีวัตถุประสงคเพื่อเปนการ<br />
อนุรักษสืบสานวัฒนธรรมประเพณีทองถิ่นใหคงอยูถาวร<br />
สืบไป และเปนการสงเสริมการทองเที่ยวไทยตามนโยบาย<br />
ของรัฐบาล ที่กําหนดใหป พ.ศ.2558 เปนปทองเที่ยววิถีไทย<br />
Thai <strong>Smile</strong> Airways, led by Nednapang<br />
Teeravas, THAI <strong>Smile</strong>’s Deputy Chief<br />
Commercial and Customer Service and<br />
other representatives, took part in the<br />
annual Lent Candle Festival <strong>2015</strong> held<br />
on July 31, <strong>2015</strong> at Thung Sri Meung,<br />
Meung Sub-District, Ubon Ratchathani<br />
province. The Lent Candle Festival is<br />
held every year to encourage the<br />
preservation of the lent candle ceremony<br />
(a local tradition) and to follow the<br />
government’s tourism policy.<br />
084<br />
เที่ยวบินแหงรอยยิ้ม<br />
จากมิวสิกวิดีโอปริศนาที่มีเหลาคนดังและเน็ตไอดอล<br />
เขามารวมแจกยิ้มสดใสกันอยางคับคั่ง เมื่อเร็วๆนี้<br />
สายการบินไทยสมายลไดฤกษเผยวาแทจริงแลวมิวสิก<br />
วิดีโอดังกลาวนั้นคือสวนหนึ่งของแคมเปญ <strong>WE</strong> Love<br />
Your SMILE ที่จะชวยตอกย้ําภาพลักษณของสาย-<br />
การบินไทยสมายลในฐานะสายการบินแหงรอยยิ้ม<br />
After launching a viral clip featuring<br />
celebrities and internet idols, THAI <strong>Smile</strong><br />
recently unveiled that the music video is<br />
actually part of the <strong>WE</strong> Love Your SMILE<br />
campaign that aims to highlight the<br />
brand’s image as the airline of smiles.<br />
PHOTOS: THANAKORN SAWANDEE (CANDLE FESTIVAL)
NEWS<br />
สุวรรณภูมิ-ยางกุง<br />
เมื่อวันที่ 1 สิงหาคม 2558 ดร.คณิศ แสงสุพรรณ ประธานกรรมการบริษัท<br />
ไทยสมายลแอรเวย จํากัด รวมใหเกียรติเปนประธานในกิจกรรมเปดเที่ยว-<br />
บินแรกไปยังยางกุง พรอมจับฉลากมอบรางวัลบัตรโดยสารฟรี ใหแก<br />
ผูโดยสารผูโชคดีในเที่ยวบินแรกดังกลาวดวย นอกจากเสนทางสุวรรณภูมิ-<br />
ยางกุง วันละ 1 เที่ยวบินแลว สายการบินไทยสมายลมีแผนจะเปดเที่ยวบิน<br />
กรุงเทพฯ-มัณฑะเลย รวมกับการบินไทย สัปดาหละ 4 เที่ยวบิน อีกดวย<br />
On August 1, <strong>2015</strong>, Dr. Kanit Saengsuphan, Chairman of<br />
THAI <strong>Smile</strong>, presided over the launch of the Suvarnabhumi-Yangon<br />
fl ight of Thai <strong>Smile</strong> Airways and hosted a lucky<br />
draw to hand out free fl ight tickets for passengers on the<br />
fl ight. Apart from the daily fl ight to Yangon, THAI <strong>Smile</strong>, in<br />
collaboration with THAI Airways, also plans to have four<br />
direct fl ights to Mandalay per week.<br />
เดินสายพบปะ<br />
สายการบินไทยสมายลจัดกิจกรรม <strong>WE</strong> are<br />
Thai<strong>Smile</strong> เพื่อกระชับสัมพันธอันดีระหวาง<br />
สายการบินไทยสมายลและองคกรตางๆ ในจังหวัด<br />
ขอนแกน เชียงรายและหาดใหญ ซึ่งเปนพื้นที่ที่<br />
สายการบินไดเปดใหบริการเสนทางบินหลายเที่ยว<br />
ตอวัน โดยกิจกรรมเดินสายพบปะองคกรทองถิ่น<br />
ใน 3 จังหวัดนี้ไดผลตอบรับอยางดี และมีแขก-<br />
ผูมีเกียรติใหความสนใจและเขารวมงานอยางคับคั่ง<br />
Thai <strong>Smile</strong> Airways recently organised<br />
the <strong>WE</strong> are Thai<strong>Smile</strong> roadshow activity<br />
to meet local organisations in Khon Kaen,<br />
Chiang Rai and Hat Yai, three locations<br />
where THAI <strong>Smile</strong> has frequent fl ights<br />
per day. The activity received positive<br />
feedback, with attendance of many<br />
distinguished guests.<br />
พานองทองฟา<br />
เมื่อเร็วๆนี้ สายการบินไทยสมายล รวมกับกองทัพ<br />
เรือ ศูนยขาวไทยพีบีเอสภาคใต และมูลนิธิไทยพีบี<br />
เอส จัดกิจกรรม ‘พานองทองฟา’ เพื่อพาเยาวชน<br />
จํานวน 30 คนที่เปนตัวแทนศูนยชวยเหลือเยียวยาผู<br />
ไดรับผลกระทบจากเหตุการณความไมสงบในจังหวัด<br />
นราธิวาสเดินทางมาชมศูนยอนุรักษพันธุเตาทะเล<br />
ไรองุนซิลเวอรเลค ปดทายดวยชวงเวลาสนุกๆที่สวน<br />
น้ําการตูนเน็ตเวิรค จังหวัดชลบุรี<br />
Thai <strong>Smile</strong> Airways recently joined<br />
hands with the Royal Thai Navy, Thai<br />
PBS News Station (Southern Region)<br />
and Thai PBS Foundation in hosting the<br />
“Flight and Field Trip” activity. The activity<br />
invites 30 children from Narathiwat<br />
whose lives were affected by the Southern<br />
insurgency, on a trip to the sea<br />
turtle conservation centre, Silver Lake<br />
vineyard and Cartoon Network Amazone<br />
Water Park, Chonburi province.<br />
086
FOOD<br />
äËÇŒ¾ÃШѹ·Ã...<br />
¡Ñºä·ÂÊÁÒÂÅ<br />
สายการบินไทยสมายลชวนผูโดยสารไหวพระจันทร<br />
ดวยขนมไหวพระจันทรสุดพิเศษ<br />
Thai <strong>Smile</strong> celebrates the Mid-Autumn Festival<br />
with limited edition mooncakes.<br />
ครั้นเดือนกันยายนเวียนมาบรรจบ ก็ถึงเวลาของเทศกาลไหว<br />
พระจันทรอีกครั้ง และในปนี้ สายการบินไทยสมายลชวนผูโดยสาร<br />
ฉลองเทศกาลไหวพระจันทรดวยขนมไหวพระจันทรสุดพิเศษโดย<br />
โรงแรมเพนนินซูลา กรุงเทพฯ ขนมไหวพระจันทรสูตรไสคัสตารด<br />
ไขแดงนี้เปนตํานานความอรอยของโรงแรมในเครือเพนนินซูลาทั่วโลก<br />
และเปนสูตรที่ไดรับการถายทอดจากรุนสูรุนจากโรงแรมเพนนินซูลา<br />
ฮองกง ซึ่งมีชื่อเสียงยาวนานเกือบศตวรรษ<br />
โดยขนมไหวพระจันทรไสคัสตารดไขแดงรุนลิมิเต็ด เอดิชั่น<br />
สําหรับไทยสมายลนี้ จะมีใหบริการบนเที่ยวบินของสายการบิน-<br />
ไทยสมายล (ยกเวนเที่ยวบิน <strong>WE</strong>165) ระหวางวันที่ 11-15 กันยายน<br />
<strong>September</strong> brings with it the auspicious Mid-Autumn<br />
Festival. Thai <strong>Smile</strong> Airways celebrates this<br />
special occasion with limited edition mooncakes<br />
from The Peninsula Bangkok. The mooncake with<br />
custard and egg yolk is a signature delicacy of The<br />
Peninsula hotel chain, and the recipe, which has<br />
been famous for almost a century, has been passed<br />
down from one generation of chefs to another at<br />
The Peninsula Hong Kong.<br />
The limited edition mooncakes will be available<br />
on all THAI <strong>Smile</strong> fl ights (except fl ight <strong>WE</strong>165) from<br />
11-15 <strong>September</strong>, <strong>2015</strong>.<br />
PHOTO: COURTESY OF THE PENINSULA BANGKOK
POP CULTURE<br />
WRITER: MUANFUN THARANATHAM<br />
CULTURE<br />
Maroon 5 Live In Bangkok<br />
สิ้นสุดการรอคอยกับการแสดงสดในเมืองไทยของ<br />
Maroon 5 นอกจากจะได้ฟังเพลงฮิตแล้ว ใน<br />
คอนเสิร์ต Singha Corporation Presents<br />
Maroon 5 Live in Bangkok <strong>2015</strong> ยังมีแขกรับเชิญ<br />
สุดพิเศษ 3 หนุ่ม เดอร์ตี้ ลูพส์ (Dirty Loops)<br />
ที่จะมาเพิ่มดีกรีความมันส์ให้กับคอนเสิร์ตในครั้งนี้<br />
ด้วย มา Moves Like Jagger ด้วยกันในวันที่<br />
21-22 กันยายน 2558 ที่อิมแพ็ค อารีน่า<br />
เมืองทองธานี bectero.com<br />
The wait is over! Maroon 5 will be<br />
heading to Bangkok to play live. Singha<br />
Corporation Presents Maroon 5 Live in<br />
Bangkok <strong>2015</strong> will be a grand event. In<br />
addition, there will be an exclusive show<br />
by Swedish band Dirty Loops. Come and<br />
show off your moves like Jagger on<br />
21-22 <strong>September</strong> <strong>2015</strong> at Impact Arena,<br />
Muang Thong Thani. (bectero.com)<br />
Hello, Goodbye, And<br />
Everything In Between<br />
หนังสือเรื่องนี้เป็นเรื่องราวเกี่ยวกับความสัมพันธ์ของ<br />
แคลร์และเอเด็น ที่ใช้เวลาในคืนก่อนจบการศึกษาตัดสินใจ<br />
ว่าจะคบกันต่อไปหรือจบความสัมพันธ์ลง ทั้งคู่ย้อนนึกถึง<br />
ความสัมพันธ์ซึ่งนำาไปสู่สถานที่คุ้นเคย กลุ่มเพื่อน<br />
ครอบครัว และความจริงบางอย่างก็ถูกเปิดเผย<br />
เมื่อเวลายามเช้าใกล้เข้ามา เขาทั้งสองจำาต้องบอกลากัน<br />
แต่จะเป็นเพียงการลากันชั่วคราวหรือเป็นการบอกลาต่อ<br />
กันตลอดไป ต้องติดตามอ่านกัน jenniferesmith.com<br />
This book follows the story of two young<br />
lovers. Before leaving college, Clare and<br />
Aidan need to figure out if they want to<br />
continue or end their relationship. This<br />
takes them on a journey to recall their<br />
past loves, seek the advice of familiar<br />
friends, family and reveal hidden truths.<br />
As dawn approaches the two must say<br />
goodbye, but will it be temporary or<br />
goodbye forever? (jenniferesmith.com)<br />
Mae Bia<br />
ภาพยนตร์เรื่องแม่เบี้ย ที่สร้างขึ้นจากนิยายของ<br />
วานิช จรุงกิจอนันต์ เป็นเรื่องของ ‘ชนะชล’<br />
ชายหนุ่มที่เพียบพร้อมในทุกๆด้านรวมถึงครอบครัว<br />
ที่อบอุ่น ที่มาหลงเสน่ห์ ‘เมขลา’ สาวรุ่นใหม่<br />
เจ้าของเรือนไทยโบราณโดยมี ‘คุณ’ งูเห่ายักษ์<br />
คอยควบคุมพฤติกรรมความสัมพันธ์ที่ผิดศีลธรรม<br />
ของคนทั้งคู่ ภาพยนตร์สะท้อนความละอายต่อ<br />
บาปซึ่งเป็นสัญชาตญาณที่ทำาให้มนุษย์สูงส่งกว่า<br />
สัตว์เดรัจฉานทั่วไป เข้าฉาย 17 กันยายนนี้ทุก<br />
โรงภาพยนตร์<br />
Mae Bia is a story told time and time<br />
again in Thailand. It revolves around<br />
the tumultuous love of a couple, the<br />
two are undeniably attracted to one<br />
another. However, lies, secrets,<br />
shame and sin are also intertwined<br />
into their story. The torrid love affair<br />
also has another mystical element, a<br />
giant snake which is spiritually tied to<br />
the woman. See it in cinemas from<br />
<strong>September</strong> 17.<br />
TWISTS & TURNS<br />
พบกับผลงานที่สะดุดตาด้วยลายเส้นและสีสันที่เต็มไปด้วยความสนุกและจินตนาการอันเหลือล้น<br />
ของ จี๊ป คงเดชะกุล ใน Twist & Turns นิทรรศการเดี่ยวครั้งแรกของเธอที่เล่าถึงเส้นทาง<br />
นักวาดภาพประกอบ โดยมีทั้งผลงานภาพวาดด้านแฟชั่น รวมถึงสมุดบันทึกที่เธอวาดภาพลง<br />
ไประหว่างท่องเที่ยว ตรายาง ของสะสมและลายผ้าแบบต่างๆให้ได้ชมกัน เรียกว่ามาชมแล้วได้<br />
แรงบันดาลใจกลับไปแน่นอน งานนี้จัดที่ The Gallery โรงแรม Pullman Bangkok<br />
Hotel G ชั้น 36 ถึงวันที่ 22 ตุลาคม 2558 jeepkongdechakul.wordpress.com<br />
Be enthralled by Jeep Kongdechakul’s illustrated lines full of fun,<br />
fantasy and colour at Twist & Turns, her first solo exhibition. With<br />
gorgeous art that mixes fashion and personal notes, stamps and<br />
fabrics, there is so much to see and be inspired by. The exhibition<br />
will take place at The Gallery, Pullman Bangkok Hotel G on the 36th<br />
Floor until October 22, <strong>2015</strong>.<br />
(jeepkongdechakul.wordpress.com)<br />
089
เที่ยวทั่วไทย<br />
ไปตามดวง<br />
เดือนกันยายน 2558<br />
Travel Horoscope <strong>September</strong> <strong>2015</strong><br />
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<br />
ASTROLOGER: PANGCHANG TAYAHATHAI, ILLUSTRATION: JADUM<br />
Horoscopes are written according<br />
to the day you were born<br />
SUNDAY<br />
(THE SUN)<br />
ในเดือนนี้จะมีปัญหาความขัดแย้งเกิดขึ้นกับคุณบ้าง<br />
อาจเป็นเรื่องของความคิดเห็นที่ไม่ตรงกัน เป็นเรื่องเล็ก<br />
น้อยเท่านั้น ในเรื่องเงินจะมีความลงตัวมากขึ้นกว่าเดิม<br />
ความสำาเร็จเริ่มเกิดขึ้นจากการจัดการ หรือการเริ่มต้น<br />
ในบางเรื่อง หากคุณมีโอกาสที่จะศึกษาหาข้อมูลเพิ่มเติม<br />
หรือเรียนรู้สิ่งต่าง ๆ จะส่งเสริมการทำ างานให้กับคุณได้<br />
อย่างไรก็ตามในเรื่องความรักจะรู้สึกกดดันอยู่บ้าง<br />
มีปัญหา มีเรื่องที่ไม่สบายใจ ในเดือนนี้คุณควรเดินทาง<br />
ไปไหนมาไหนกับผู้ใหญ่ จะส่งเสริมคุณได้ดีเลยทีเดียว<br />
There may be a few conflicts that will arise this<br />
month stemming from mismatched opinions.<br />
However, financial matters will be better than<br />
ever, and successful deals are upcoming. This<br />
is also a great time to start something new. You<br />
have the opportunity for further study, or to<br />
improve your skills. In love, you may feel pressured,<br />
and a bit uncomfortable. When travelling, it may<br />
help to plan a trip with someone older than you.
HOROSCOPE<br />
MONDAY<br />
(THE MOON)<br />
ช่วงนี้เป็นช่วงที่คุณต้องการหยุดพัก ไม่อยากทำา<br />
อะไร ไม่อยากรับผิดชอบอะไร เดือนนี้จะมีการ<br />
เปลี่ยนแปลงในเรื่องเงิน ซึ่งอาจหมายถึงการโอนเงิน<br />
หรือตกแต่งบัญชีของตัวเองเพื่อให้เกิดความสมดุล<br />
คุณจะจัดการกับงานด้วยความเด็ดขาด พร้อมที่จะ<br />
รับมือกับปัญหาอุปสรรคที่เข้ามาโดยไม่เกรงกลัวอะไร<br />
ความรักราบรื่น สวยงาม สร้างความสุข สร้าง<br />
ความสบายใจให้กับคุณ การเดินทางในเดือนนี้ควร<br />
เป็นการเดินทางแบบสบาย ๆ ไม่ต้องใช้จ่ายเงินมาก<br />
ฉะนั้นทริปสั้นๆ แบบวันสองวันอาจจะเหมาะ<br />
TUESDAY<br />
(MARS)<br />
คุณให้ความสำาคัญกับการเดินทาง หรืออาจมีเหตุการณ์<br />
มีภารกิจที่ทำาให้ต้องเดินทาง ต้องติดต่อสื่อสารมากเป็น<br />
พิเศษ เรื่องการเงินช่วงนี้ค่อนข้างกดดัน คุณต้องจัดสรร<br />
กับการเงินของตัวเองท่ามกลางสถานการณ์ที่ค่อนข้างจะ<br />
จำากัด ทำาให้ไม่สบายใจ การทำางานที่เข้าไปเกี่ยวข้องกับ<br />
สถานศึกษา ตำารา ห้องสมุด หรือการค้นคว้าต่าง ๆ จะ<br />
ส่งเสริมคุณได้ดี คนรักของคุณประสบความสำาเร็จในระยะ<br />
เริ่มต้น เป็นความสำาเร็จที่น่าดีใจด้วย ในการเดินทางท่อง<br />
เที่ยวของคุณอาจมีปัญหาเกิดขึ้นบ้าง แต่ก็ไม่ใช่เรื่องใหญ่<br />
คุณไม่ควรหมดสนุกด้วยเรื่องแค่นี้ มองโลกในแง่ดีจะดีกว่า<br />
You give great importance to travel or there<br />
may be upcoming events that require a<br />
journey. Keep a close eye on the news. You<br />
might feel some financial pressure, and that<br />
money allocated to you is limited. Working<br />
in education, libraries, or research will be<br />
highly beneficial. Your significant other has<br />
just accomplished something great, and this<br />
benefits you as well. You may face obstacles<br />
in your travels, but it’s no big deal. Your<br />
optimism will get you through.<br />
This is a period where you’ll need rest.<br />
You don’t want to do anything or take on<br />
responsibilities. This month there will be<br />
changes in your finances, it could mean<br />
transferring money or balancing your own<br />
bank account to achieve what you want.<br />
You will manage a task with great<br />
determination and tackle barriers without<br />
fear. Your love life will be smooth, and<br />
bring peace of mind. Don’t spend too<br />
much money on travel, ideally you should<br />
go on trips that only take a couple of days.
<strong>WE</strong>DNESDAY<br />
(MERCURY)<br />
THURSDAY<br />
(JUPITER)<br />
คุณมีความเป็นตัวของตัวเองค่อนข้างสูง คุณมีความคิดที่<br />
นอกกรอบ ชอบตั้งคำาถามกับตัวเองถึงสิ่งที่เกิดขึ้นรอบๆตัว<br />
ของคุณ หากมีการลงทุนร่วมหุ้นกับหุ้นส่วน หรือเพื่อน หรือ<br />
คนรักจะส่งเสริมการเงินของคุณได้ หรือหากมีปัญหาการเงิน<br />
ก็สามารถขอความช่วยเหลือจากคนรักหรือหุ้นส่วนได้ การ<br />
ทำางานไม่ได้ง่ายดายอย่างที่คิด เพราะการจัดการในเรื่องระบบ<br />
ไม่มีความลงตัวมากพอ ต้องการจะพัฒนาความรักของตัวเอง<br />
ต้องการโอกาสใหม่ ๆ ที่จะส่งเสริมความรักให้ดีมากขึ้น ใน<br />
เดือนนี้คุณควรจะเดินทางท่องเที่ยวไปสถานที่ใหม่ ๆ สถานที่<br />
ที่คุณไม่เคยไปมาก่อน<br />
You really know your own personality and<br />
like to think outside the box. You should seek<br />
investment partnerships with friends or loved<br />
ones, or if you have financial problems you will<br />
get help from your current partners, friends or<br />
lover. Work may be difficult as the management<br />
system is not yet perfect. You may need to<br />
develop your understanding of love for an<br />
opportunity of a better or new relationship.<br />
This month, travel to places that you have<br />
never been before.<br />
คุณเป็นคนมีเหตุมีผล ตัดสินใจสิ่งต่าง ๆ ด้วยความ<br />
รอบคอบ และหากคุณต้องเข้าไปเกี่ยวข้องกับความ<br />
ขัดแย้ง หรือข้อพิพาท คุณจะจัดการได้ดี สนุกกับ<br />
การจัดการในเรื่องเงิน เพราะอยู่ ๆ คุณก็จะได้รับผล-<br />
ประโยชน์ ได้รับโอกาสที่ดีง่าย ๆ โดยที่คุณไม่ได้คาดคิด<br />
มาก่อน การทำางานในเดือนนี้มักเป็นการทำางานแบบ<br />
อยู่เบื้องหลัง การทำางานที่ต้องเก็บตัว หรือทำางานใน<br />
เวลากลางคืน คนรักของคุณให้ความใส่ใจกับเพื่อนๆ ให้<br />
ความใส่ใจกับการพบปะสังสรรค์ การเลี้ยงฉลองมาก<br />
เป็นพิเศษ ในเดือนนี้คุณต้องระวังปัญหาที่เกิดขึ้นอย่าง<br />
กะทันหันจากการเดินทางท่องเที่ยว ฉะนั้นต้องตั้งสติ<br />
และระวังตัวให้ดี<br />
As a person of reason, you make decisions<br />
carefully. If you are involved in conflicts<br />
or disputes, you will manage them well.<br />
Handling money will be enjoyable because<br />
of upcoming benefits and opportunities that<br />
are beyond expectations. In work, you’ll<br />
mostly be behind the scenes, you may be<br />
withdrawn or end up working late at night.<br />
Your significant other is attentive to their<br />
friends, and especially likes celebrations.<br />
This month, you should be aware of a<br />
problem during your travels, you will need<br />
your composure to deal with it.
ี<br />
HOROSCOPE<br />
FRIDAY<br />
(VENUS)<br />
เรื่องราวต่างๆ ที่เคยเกิดขึ้นกับคุณไปแล้ว ยังย้อนกลับมาหาคุณได้เรื่อยๆ<br />
ซึ่งหากมองในแง่ดี เหตุการณ์เหล่านี้ทำาให้คุณมีประสบการณ์ในการ<br />
เผชิญหน้ากับปัญหานั้นง่ายๆ คุณสามารถควบคุมสถานการณ์ได้ดี<br />
ความขยันขันแข็งและความกระตือรือร้นในการทำางานของคุณจะมีส่วน<br />
ที่ส่งเสริมการเงินให้กับคุณได้เป็นอย่างดีเลยทีเดียว ทำ าให้งานของคุณมี<br />
ความมั่นคงมากขึ้นกว่าเดิม คนรักของคุณเองก็ต้องการที่จะสร้างความ<br />
มั่นคงเช่นเดียวกัน แต่ในเดือนนี้เขาอาจประหยัดเงินมากจนคุณรู้สึกได้<br />
เลยทีเดียว การเดินทางท่องเที่ยวในเดือนนี้คุณควรไปในสถานที่ที่คุณจะ<br />
ได้รับการยอมรับ เช่น การท่องเที่ยวเยี่ยมเยียนคนที่คุณรู้จัก<br />
The problems of the past seem to keep returning to you<br />
again. But if you look on the bright side, the experience<br />
makes it easier to deal with every time. You have great<br />
enthusiasm for work, which will give you financial<br />
benefits and make you feel even more secure in your<br />
job. Your significant other is also seeking security, but<br />
this month you will both feel like saving money.<br />
Travel should be planned for places you know well,<br />
or with people you are comfortable with.<br />
SATURDAY<br />
(SATURN)<br />
คุณใส่ใจกับอารมณ์ความรู้สึกของคนอื่น ๆ มีมนุษยสัมพันธ์ที่ดี อะไรที่<br />
คุณสามารถทำาเพื่อช่วยส่งเสริมใครได้ คุณพร้อมที่จะทำ าอย่างเต็มที่<br />
นั่นจึงเป็นเสน่ห์ของคุณในเดือนนี้ การเงินมักจะได้รับเงินอย่างที่ไม่มีเหตุม<br />
ผลเท่าไหร่ การใช้อารมณ์ความรู้สึกก็ส่งเสริมการเงินของคุณได้เช่นกัน<br />
งานเริ่มประสบความสำาเร็จ คุณจึงรู้สึกพอใจและภูมิใจ เพราะความสำ าเร็จ<br />
นั้นมาจากสิ่งที่คุณได้หว่านเมล็ดพันธุ์เอาไว้เอง คนรักของคุณมีความ<br />
มั่นคงและมีความสุข การท่องเที่ยวในเดือนนี้ การไปเยือนสถานที่<br />
ท่องเที่ยวเชิงประวัติศาสตร์ เช่น อนุสรณ์สถานต่างๆ อาจช่วยเสริม<br />
ดวงชะตาได้<br />
Empathy is never hard for you. If there is the possibility<br />
of helping someone, you wouldn’t hesitate to do so,<br />
which is a trait that will charm those around you. You<br />
might find yourself getting more money out of the blue.<br />
Following your instincts will add to financial success.<br />
You will also start to see the results from seeds that you<br />
have sown earlier. Your significant other feels stable and<br />
happy. If travelling this month, try visiting historical sites<br />
and memorials.
PHOTO: COURTESY OF MEUYEN
LIFE<br />
EVERLASTING<br />
GREEN<br />
ปลูกเป็น เย็นใจ<br />
A social way to go green.<br />
WRITER: MUANFUN THARANATHAM<br />
กระแสโลกออนไลน์ที่ติดแท็ก #มือเย็นเมืองเย็น ในเฟซบุ๊ค<br />
เรียกความสนใจจากผู้คนได้ไม่น้อย โครงการนี้เป็นความ<br />
ตั้งใจของกลุ่มคนเล็กๆในเชียงใหม่ที่เห็นคุณค่าของต้นไม้<br />
และใช้เรื่องสนุกๆ อย่างส่งคำาท้าให้เพื่อน 3 คน ร่วมปลูกต้นไม้<br />
และส่งคำาท้ากันต่อ กระจายไปในวงกว้างในแทบทุกสาขาอาชีพ<br />
ปลูกแล้วก็ไม่ใช่สักแต่ว่าอัพโหลด แท็กแล้วจบกันไป แต่มือ<br />
เย็นเมืองเย็นเน้นให้ความรู้ ความเข้าใจในการดูแลพันธุ์ไม้ให้<br />
เติบโตยั่งยืน แบบปลูกแล้วต้องรักและดูแล ไม่ปล่อยละเลยจน<br />
ตายไปในที่สุด<br />
พันธุ์ไม้ที่ปลูกจะเป็นพันธุ์ไม้พื้นถิ่นภาคเหนือที่เหมาะกับการ<br />
ปลูกในเมืองเชียงใหม่ ง่ายต่อการดูแลรักษา ทางกลุ่มยังแนะนำา<br />
ประโยชน์และสรรพคุณให้ด้วย อย่างเช่น ถ้าคุณปลูกมะค่าโมง<br />
ซึ่งเป็นไม้ยืนต้นขนาดใหญ่ สูง 10-18 เมตร เมื่อโตขึ้นกิ่งก้าน<br />
จะใหญ่โต มีความแข็งแรงมาก และสามารถสร้างบ้านทาร์ซาน<br />
บนง่ามต้นมะค่าโมงได้ หรือโปร่งฟ้า ลอดฟ้า ที่สามารถเด็ดยอด<br />
อ่อนมาเคี้ยวกินเพื่อลดความอยากบุหรี่ลง<br />
นอกจากการปลูกต้นไม้แล้ว มือเย็นเมืองเย็นยังมีกิจกรรม<br />
อื่นๆ อย่างการร่วมพูดคุยแลกเปลี่ยนความรู้ เปิดรับพื้นที่สำ าหรับ<br />
การปลูกต้นไม้ มีดนตรีเล่นสด จบด้วยการแจกกล้าไม้หรือปลูก<br />
ต้นไม้ร่วมกัน จากจุดเริ่มต้นที่ต้องการปลูกต้นไม้ 2,000 ต้นด้วย<br />
มือของคนกลุ่มหนึ่งที่มีใจรักจริง จนถึงวันนี้มีคนขอกล้าไม้<br />
จำานวนมากเพื่อไปปลูกให้เป็นป่าหรือสวนขนาดใหญ่ และ<br />
โครงการก็ยังดำาเนินต่อไปไม่มีหยุด ซึ่งเป็นการกระตุ้นจิตสำานึก<br />
ของผู้คนได้อย่างชื่นใจ...เพียงแค่คุณรู้จักเริ่มต้น facebook.com<br />
ค้นหาคำาว่า มือเย็นเมืองเย็น<br />
For months a page entitled Meuyen has caught the attention of<br />
Thai facebookers far and wide. The guerilla project originated from<br />
a small group of people in Chiang Mai who wanted to promote the<br />
value of trees and greenery. They came up with the idea of challenging<br />
three friends to plant trees and pass on the challenge to their friends.<br />
The initiative has now become popular with people of all professions.<br />
This project is not only about planting to garner “likes”. The Meuyen<br />
(or Meuyen Muengyen) project aims to create understanding about<br />
sustainable ways of planting trees. No matter what type of plant, every<br />
life form needs attention. Chosen trees in this project are local species<br />
in Chiang Mai that are easy to take care of. The Meuyen people also<br />
provide basic knowledge about each tree’s benefits. For example, a<br />
local tree called Maka Mong (Afzelia xylocarpa) which can reach 10-<br />
18 metres when fully grown, has branches strong enough to build a<br />
treehouse that tarzan would be proud of. The Prong Fah or Lod Fah<br />
(Murraya Siamensis Craib) has leaves that can be chewed to reduce<br />
cravings for smoking.<br />
Apart from tree planting, Meuyen includes other activities including<br />
talks, open houses and live music. Most events end by handing out<br />
saplings or with tree planting. With an initial aim to plant 2,000 trees<br />
in Chiang Mai, the success of the Meuyen project has gone far beyond<br />
expectations. More and more people have joined in, and the project<br />
continues to propagate. Meuyen helps educate people in the simplest<br />
form. You just need some information and have a little bit of courage<br />
to start. (facebook.com/pages/มือเย็นเมืองเย็น-meuyen or search for<br />
the word ‘meuyen’ on facebook)<br />
095
#WefieWe<strong>Smile</strong><br />
ถึงเวลา <strong>WE</strong>FIE กับ We<strong>Smile</strong> / Take a Wefie with We<strong>Smile</strong><br />
บอกลา ‘Selfie’ อันแสนโดดเดี่ยวไปได้เลย ตอนนี้ถึงเวลาสนุกกับ ‘Wefie’ หรือเซลฟี่แบบคู่หรือหมู่คณะกันแล้ว<br />
ขอเชิญจับกลุ่มกับคนสนิท (จะดีมากถ้ามีคนแขนยาวสักคน) จากนั้นก็โพส ยิ้มและกดชัตเตอร์ได้เลย!<br />
Forget the lonely ‘Selfie’, now is the time to celebrate the group-selfie, or ‘Wefie’.<br />
Grab your best pals (bonus if one of them has a long arm) then pose, smile and click away!<br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
5<br />
6<br />
WINNER<br />
WINNER<br />
ชมภาพ #WefieWe<strong>Smile</strong><br />
ของผู้อ่าน <strong>WE</strong> <strong>Smile</strong><br />
เพิ่มเติมได้ที่<br />
www.We<strong>Smile</strong>Mag.com<br />
See more shared photos<br />
from our readers at<br />
www.We<strong>Smile</strong>Mag.com<br />
คุณสามารถมีส่วนร่วมในการชิงรางวัลกับนิตยสาร<br />
<strong>WE</strong> <strong>Smile</strong> ได้ด้วยการแชร์รูปลงในอินสตาแกรม<br />
พร้อมใส่แฮชแท็ก #WefieWe<strong>Smile</strong> ผู้ที่ผ่านการ<br />
คัดเลือกจะได้รับรางวัลต่างๆ ไม่ว่าจะเป็นตั๋วไป<br />
กลับ 2 ที่นั่งสำาหรับการเดินทางทริปต่อไป ตั๋วเข้า<br />
เล่นสวนน้ำา Cartoon Network Amazone รวมถึง<br />
รางวัลสุดพิเศษอื่นๆ จากสายการบินไทยสมายล์<br />
096<br />
Share your Wefie with <strong>WE</strong><strong>Smile</strong> by tagging<br />
group photos with #WefieWe<strong>Smile</strong> on<br />
Instagram. You can win two round-trip<br />
flights for your next vacation, tickets to<br />
Cartoon Network Amazone water park,<br />
and other fabulous prizes courtesy of<br />
Thai <strong>Smile</strong> Airways.<br />
ผู้โชคดีที่ได้รับบัตรเข้าสวนสนุก Cartoon Network<br />
Amazone Water Park จำานวน 2 ใบ ประจำา<br />
เดือนนี้ ได้แก่ dommie25 และ tanapat_poompui<br />
โปรดติดต่อรับของรางวัลได้ที่กองบรรณาธิการ<br />
นิตยสาร <strong>WE</strong> <strong>Smile</strong> ที่โทร. 0-2650-9956<br />
Congratulations to chlorofeww and<br />
ragekung , winner of two tickets<br />
to Cartoon Network Amazone<br />
Water Park. Please contact <strong>WE</strong> <strong>Smile</strong>’s<br />
editorial team at 0-2650-9956.