07.06.2018 Views

WE Smile Magazine October 2015

The In-Flight Magazine of Thai Smile Airways

The In-Flight Magazine of Thai Smile Airways

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

E<br />

OCTOBER <strong>2015</strong><br />

THE ART OF TRAVELLING SMART<br />

CHIANG MAI<br />

ศูนยกลาง<br />

วัฒนธรรมลานนา<br />

MACAU<br />

จากอดีตสูปจจุบัน<br />

OCTOBER <strong>2015</strong><br />

TASTE OF<br />

THAI<br />

WWW.<strong>WE</strong>SMILEMAG.COM<br />

#<strong>WE</strong>FIE<strong>WE</strong>SMILE<br />

รวมชิงรางวัลจากไทยสมายล<br />

WWW.<strong>WE</strong>SMILEMAG.COM<br />

COMPLIMENTARY COPY<br />

ฉบับอภินันทนาการ


Clothing: LaLaMa by NaRaYa<br />

Bag: NaRa by NaRaYa


THE ART OF TRAVELLING SMART<br />

Message from<br />

the CEO<br />

สวัสดีครับ<br />

ผมขอต้อนรับทุกท่านสู่การเดินทางกับสายการบิน<br />

ไทยสมายล์ รอยยิ้มคู่ฟ้า ผมหวังว่าผู้โดยสารทุกท่านจะได้รับ<br />

ความสะดวกสบาย เพลิดเพลิน และถึงจุดหมายด้วยรอยยิ้ม<br />

ตลอดการเดินทางนะครับ<br />

ในช่วงปลายเดือนตุลาคม ไทยสมายล์จะปรับเปลี ่ยน<br />

ตารางการบินประจำาภาคฤดูหนาว ซึ่งจะมีการเพิ่มเส้นทางบิน<br />

ระหว่างประเทศใหม่ๆ ไม่ว่าจะเป็นมัณฑะเลย์ ฉางซา<br />

ไฮเดอราบัด และเพิ่มจำานวนเที่ยวบินเส้นทางภายในประเทศ<br />

บางเส้นทาง รวมถึงเส้นทางกรุงเทพฯ-กระบี ่ ที ่จะกลับมา<br />

ปฏิ ิบัติการบินในเดือนนี ้ และเพื ่อรองรับความต้องการของ<br />

ผู้โดยสาร เราได้รับมอบเครื่องบินแบบ Airbus 320-200 ลำา<br />

ใหม่จากเมืองตูลูส ประเทศฝรั่งเศสอีก 2 ลำ า ซึ่งจะทำาให้ฝูงบิน<br />

ของสายการบินไทยสมายล์มีเครื ่องบินรุ ่นใหม่เพิ ่มจำานวน<br />

ขึ้นเป็น 15 ลำา โดยมีอายุการใช้งานเฉลี่ยประมาณ 1.3 ปี<br />

ผู ้โดยสารจะได้สัมผัสกับผลิตภัณฑ์ที ่ทันสมัย ควบคู ่ไปกับ<br />

ความปลอดภัยสูงสุด ซึ่งเป็นมาตรฐานที่เรายังคงยึดมั่น และ<br />

ถือปฎิบัติอย่างเคร่งครัดมาโดยตลอด<br />

การปรับเปลี ่ยนในหลายๆด้านที ่ไทยสมายล์ดำาเนินการ<br />

ยังรวมไปถึงเครื ่องแบบพนักงานต้อนรับแบบใหม่ ซึ ่งเรา<br />

มั่นใจว่า เครื่องแบบที่ออกแบบโดยดีไซเนอร์ชั้นนำาของไทย<br />

อย่างคุณมิลิน ยุวจรัสกุล ที่ดูโฉบเฉี่ยวและทันสมัยกว่าเดิมนี้<br />

จะช่วยตอกย้ำาภาพลักษณ์ของสายการบินไทยสมายล์ในฐานะ<br />

สายการบินของคนไทย ที่มีความทันสมัย เพื่อให้ไทยสมายล์<br />

เป็นสายการบินพรีเมี่ยมและความภาคภูมิใจของคนไทยทุกคน<br />

นอกจากนี ้เดือนตุลาคมยังเป็นเดือนแห่งเทศกาลกิน<br />

เจ สายการบินไทยสมายล์ร่วมฉลองเทศกาลฯ ด้วยการให้<br />

บริการเมนูพิเศษ พายฮ่องกงไส้เจหลากหลายรสชาติจากร้าน<br />

April’s Bakery ให้ผู ้โดยสารได้ลิ ้มลองกันระหว่างเดินทาง<br />

ด้วย โดยเมนูนี้จะให้บริการระหว่างวันที่ 13-21 ตุลาคมใน<br />

ทุกเส้นทาง (ยกเว้น <strong>WE</strong>165)<br />

สำาหรับฉบับนี้ นิตยสารวีสมายล์ขอนำ าทุกท่านไปดื่มด่ำากับ<br />

เชียงใหม่ เมืองแห่งศิลปวัฒนธรรมล้านนา พร้อมท่องเที่ยวไป<br />

ในมาเก๊า เมืองเล็กๆ ที่เต็มไปด้วยเสน่ห์แห่งความหลากหลาย<br />

ซึ ่งเราหวังว่าท่านจะเพลิดเพลินกับเนื ้อหาที ่เราคัดสรรมา<br />

เพื่อผู้โดยสารทุกท่าน และหวังว่าท่านผู้โดยสารจะให้โอกาส<br />

ไทยสมายล์ได้รับใช้ท่านทุกครั้งที่เดินทาง และขอขอบคุณท่าน<br />

ที่มอบความไว้วางใจให้ไทยสมายล์ด้วยดีตลอดมา<br />

แล้วพบกันฉบับหน้าครับ<br />

วรเนติ หล้าพระบาง<br />

รักษาการประธานเจ้าหน้าที่บริหาร<br />

บริษัท ไทยสมายล์แอร์เวย์ จำกัด<br />

Greetings,<br />

I would like to welcome you to this THAI <strong>Smile</strong><br />

flight. We hope to provide you with a comfortable<br />

and enjoyable experience, and of course a smile<br />

throughout your journey.<br />

In late <strong>October</strong>, THAI <strong>Smile</strong> will change our<br />

flight schedule for winter. Several new routes<br />

will be added, such as Mandalay, Changsha, and<br />

Hyderabad. In addition, the frequency of routes<br />

within Thailand will be increased. This includes<br />

the route from Bangkok to Krabi, which resumes<br />

operation this month. To accommodate the needs<br />

of our passengers we have added two brand new<br />

aircrafts (Airbus 320-200) from Toulouse, France.<br />

These additions to THAI <strong>Smile</strong>’s fleet brings the<br />

total aircraft count to 15, with an average age of<br />

1.3 years per plane. Because of this, passengers<br />

will experience the latest cutting-edge innovations<br />

in the industry, coupled with the highest security<br />

standards, a policy we strictly abide by.<br />

There are many changes coming to THAI <strong>Smile</strong>.<br />

This includes the new staff uniforms created by<br />

Thailand’s top designer Milin Yuvacharuskul. With<br />

sleek and stylish diagonal lines, the new uniforms<br />

reinforce the image of THAI <strong>Smile</strong> as an airline for<br />

the Thai people, as well as a modern, premium<br />

airline that our country can be proud of.<br />

In addition, <strong>October</strong> is the month of the the<br />

vegetarian festival. THAI <strong>Smile</strong> celebrates this by<br />

providing a special menu of Hong Kong vegetarian<br />

pies with various flavours from April’s Bakery.<br />

This treat will be available for passengers between<br />

<strong>October</strong> 13 to 21 on all routes except <strong>WE</strong> 165.<br />

For this edition of <strong>WE</strong> <strong>Smile</strong>, we take you to<br />

indulge in the art and culture of Chiang Mai, the<br />

capital city of Lanna. Then it is onward to Macau,<br />

a small town whose charm lies in diversity. We<br />

hope you will enjoy the curated content during<br />

your journey, and thank you for your continued<br />

trust in THAI <strong>Smile</strong>.<br />

See you next edition!<br />

Woranate Laprabang<br />

Acting Chief Executive Officer<br />

Thai <strong>Smile</strong> Airways Company Limited<br />

*** หากมีคำาแนะนำาหรือข้อติชมประการใด กรุณาส่งมาที่ customer.service@thaismileair.com ความคิดเห็นของท่านจะเป็น<br />

ประโยชน์ต่อการพัฒนาปรับปรุงการบริการเพื่อให้ผู้โดยสารของเราได้รับความพอใจสูงสุด สำาหรับข้อมูลต่างๆ<br />

เกี่ยวกับสายการบินไทยสมายล์สามารถศึกษาเพิ่มเติมได้ที่เว็บไซต์ www.thaismileair.com และกด ‘like’ ที่หน้าเฟซบุ๊ค<br />

www.facebook.com/thaismileairways เพื่อได้รับข่าวสารล่าสุดของเรา<br />

*** Please send us an email at customer.service@thaismileair.com to let us know your ideas on how we<br />

may further improve our services. For more information, please explore our website at www.thaismileair.com<br />

and ‘like’ our Facebook page at www.facebook.com/thaismileairways for the latest news.


์<br />

EXQUISITE<br />

CREATIONSC<br />

จากพระราชพาหนะ สูสุดยอดงานศิลป<br />

From a royal conveyance to the finest masterpieces<br />

Culture<br />

Couture<br />

พิพิธภัณฑผาในสมเด็จพระนางเจาสิริกิติ<br />

พระบรมราชินีนาถตั<br />

้งอยู<br />

ในอาคารประวัติ-<br />

ศาสตรในพระบรมมหาราชวัง หองจัดแสดง<br />

ทั้ง 4 หองนําเสนอประวัติศาสตรของผาไทย<br />

ผลงานของสมาชิกมูลนิธิสงเสริมศิลปาชีพใน<br />

สมเด็จพระนางเจาสิริกิติ์ พระบรมราชินีนาถ<br />

ผานการจัดแสดงแบบสมัยใหมที่มีการผสม<br />

ผสานภาพถายและมัลติมีเดีย<br />

The Queen Sirikit Museum of Tex-<br />

tiles is housed in a historical building<br />

within The Grand Palace. Four galleries<br />

highlight the history of Thai Textiles<br />

and works produced by members of<br />

the SUPPORT Foundation under Her<br />

Majesty’s Royal Patronage through<br />

modern exhibits, photography and<br />

multimedia presentations.<br />

ตามคติธรรมเนียมแตโบราณ เรือพระที่นั่ง<br />

ไมไดมีหนาที่เปนพระราชพาหนะของพระ-<br />

มหากษัตริยไทยยามเสด็จประพาสทาง<br />

ชลมารคเทานั้น แตยังเปนสัญลักษณแหงพระบรม<br />

เดชานุภาพของพระมหากษัตริยอีกดวย สําหรับเจา<br />

พนักงานแลว การไดมีโอกาสไดพายเรือพระที่นั่งนับ<br />

เปนเกียรติสูงสุดในชีวิต ในขณะที่สําหรับชางศิลปใน<br />

พระราชสํานักแลว การไดมีสวนรวมในการสลักเสลา<br />

พระราชพาหนะนี้นับเปนความภาคภูมิใจสูงสุดเชน<br />

กัน นั่นคือเหตุผลที่วาทําไมเรือพระที่นั่งแตละลําจึง<br />

ไดรับการรังสรรคขึ้นอยางวิจิตรบรรจง<br />

เพื่อใหชนรุนหลังไดมีโอกาสชื่นชมความวิจิตร<br />

ของเรือพระที่นั่งที่ไดรังสรรคขึ้นในอดีต ชางฝมือของ<br />

สถาบันสิริกิติ์ไดรังสรรคเรือพระที่นั่งจําลองขึ้นเพื่อ<br />

นํามาจัดแสดงในพิพิธภัณฑศิลปแผนดิน พระที่นั่ง<br />

อนันตสมาคม โดยเรือพระที่นั่งจําลองที่สรางขึ ้น<br />

มาใหมนั้นมีทั้งเรือพระที่นั่งศรีสุพรรณหงสจําลองที่<br />

ลําเรือสรางดวยเทคนิคเงินถมทอง เรือพระที่นั่งศรี<br />

ประภัศรไชยจําลองที่ลําเรือประดับดวยงานถมทอง<br />

ลายดอกพุดตาน งานลงยาสีและงานฉลุลายลงยา<br />

รวมถึงเรือพระที่นั่งมงคลสุบรรณจําลองที่สรางสรรค<br />

โดยชางฝมือแผนกเครื่องเงินเครื่องทอง แกะสลักไม<br />

ถมทอง ลงยาสีและตกแตงปกแมลงทับ พบกับผลงาน<br />

เรือพระที่นั่งจําลองและผลงานการสรางสรรคอื่นๆ<br />

ของชางฝมือของสถาบันสิริกิติ์ไดที่พิพิธภัณฑศิลป<br />

แผนดิน พระที่นั่งอนันตสมาคม<br />

A Royal Barge, according to ancient traditions,<br />

is not only a means of transport for the country’s<br />

monarch but it is also a symbol of the crown’s<br />

sovereignty. Becoming an oarsman upon such<br />

vessels was an honour bestowed to the best of<br />

the best. And for artisans of the court, the chance<br />

to participate in the creation of such an auspicious<br />

piece also held great acclaim. Each royal barge<br />

was crafted meticulously to the highest possible<br />

standards.<br />

In order to allow future generations the chance<br />

to appreciate the fi ne craftsmanship of the ancient<br />

Royal Barges, the craftsmen of the Queen Sirikit<br />

Institute created models of the Royal Barges for<br />

exhibition. This includes the exquisite Model of the<br />

Sri Suphannahongse Royal Barge created of silver<br />

crafted with gold niello, the Model of the Sri<br />

Prapasorachai Royal Barge with delicate painted<br />

puttan fl oral motifs as well as coloured enamel<br />

and carved gold, and fi nally the Model of the<br />

Mongkol Suban Royal Barge, a joint work of art by<br />

the artisans from the Gold and Silver Department,<br />

the Wood Carving Department, the Enamel<br />

Department and the Beetle Wing College<br />

Department of the Queen Sirikit Institute. See these<br />

glorious works of art and more at the Arts of the<br />

Kingdom Museum, Ananta Samakhom Throne Hall.<br />

พิพิธภัณฑผาในสมเด็จพระนางเจาสิริกิติ์<br />

พระบรมราชินีนาถ ตั้งอยูที่หอรัษฎากรพิพัฒน<br />

พระบรมมหาราชวัง เขตพระนคร กรุงเทพ ๑๐๒๐๐<br />

เปดทุกวัน ตั้งแต ๙.๐๐ - ๑๖.๓๐ น.<br />

(ปดจําหนายบัตรเวลา ๑๕.๓๐ น.)<br />

โทร. +66 2 225 9420<br />

Ratsadakorn-bhibhathana Building,<br />

The Grand Palace, Phra Nakhon,<br />

Bangkok 10200<br />

Open daily from 9:00 - 16:30 hrs.<br />

(last admission at 15:30 hrs)<br />

Tel: +66 2 225 9420<br />

www.qsmtthailand.org<br />

สถาบันสิริกิติ์ มูลนิธิสงเสริมศิลปาชีพฯ<br />

พิพิธภัณฑศิลปแผนดิน พระที่นั่งอนันตสมาคม<br />

เปดใหเขาชมตั้งแตวันอังคาร - วันอาทิตย<br />

เวลา 10.00 - 17.00 น.<br />

(ปดจําหนายบัตรเวลา 16.30 น.)<br />

การแตงกาย: สุภาพสตรี กระโปรงคลุมเขา หรือนุงผาซิ่น งดสวมเสื้อ<br />

ไมมีแขน สุภาพบุรุษ กางเกงขายาว งดสวมเสื้อไมมีแขน<br />

โทร: +66 2 283 9411, + 66 2 283 9185<br />

พิกัดจีพีเอส GPS: 13.771507, 100.513681<br />

Queen Sirikit Institute The SUPPORT<br />

Foundation of Her Majesty<br />

Queen Sirikit<br />

Arts of the Kingdom Museum<br />

Ananta Samakhom Throne Hall,<br />

Dusit Palace<br />

Opens Tue-Sun from 10:00 - 17:00 hrs.<br />

(last admission at 16:30 hrs)<br />

Kindly dress appropriately. For women: skirt lengths<br />

must be below knees or a Thai-style<br />

sarong, sleeveless clothing is not allowed.<br />

For men: long pants, sleeveless shirts are not allowed.<br />

Tel: +66 2 283 9411, + 66 2 283 9185<br />

for GPS: 13.771507, 100.513681<br />

artsofthekingdom.com


contents<br />

OCTOBER <strong>2015</strong><br />

18 What’s On<br />

วีสมายล์พาคุณไปอัพเดทข่าวสาร<br />

ด้านการท่องเที่ยวและไลฟ์สไตล์ก่อนใคร<br />

<strong>WE</strong> <strong>Smile</strong> updates you on the latest<br />

news, travel and lifestyle trends<br />

before anyone else<br />

30 Taste: New Taste of Siam<br />

ลิ้มรสอาหารไทยสไตล์ Molecular Gastronomy<br />

ที่ Osha Bangkok Restaurant & Bar ถ.วิทยุ<br />

Experience Thai-style Molecular Gastronomy<br />

at Osha Bangkok Restaurant & Bar<br />

on Wireless Road<br />

24 Taste: Culture Clash<br />

จุดหมายด้านไลฟ์สไตล์แห่งใหม่ที่ยังเต็มไป<br />

ด้วยความเป็นไทยเต็มขั้น<br />

A new lifestyle destination that truly<br />

embodies the sense of Thai<br />

31 Art: Tracking Art<br />

กลุ่มศิลปินในเชียงใหม่เปิดตัว<br />

Chiang Mai Art Map ที่จะช่วยให้คุณ<br />

หาแกลเลอรี่ต่างๆได้ง่ายยิ่งขึ้น<br />

An art collective unveils Chiang Mai Art Map<br />

for gallery-hopping enthusiasts


contents<br />

OCTOBER <strong>2015</strong><br />

40 Built to Last<br />

หัตถศิลป์ไทย ในฐานะเครื่องแทนใจ<br />

และวัตถุแห่งความทรงจำา<br />

Thai Craftsmanship from the heart,<br />

and objects that define memories<br />

60 An Artistic Journey<br />

พบกับผลงานล่าสุดของชาติชาย ปุยเปีย<br />

ที่นิทรรศการใหม่ ณ 100 ต้นสนแกลเลอรี่<br />

Meet the latest works of Chatchai Puipia<br />

at a new exhibition at 100 Tonson Gallery<br />

64 Chiang Mai<br />

สัมผัสเสน่ห์ที่แท้จริงของเชียงใหม่ในย่าน<br />

เมืองเก่าที่ล้อมรอบด้วยกำาแพงอิฐสีแดงโบราณ<br />

Discover the true charm of Chiang Mai<br />

within its historic Old Town<br />

92 As a Patient, Have Patience<br />

ต้อนรับ Breast Cancer Awareness Month<br />

ด้วยการทำาความเข้าใจกับมะเร็งเต้านมมากขึ้นอีกนิด<br />

In the month of Breast Cancer Awareness,<br />

it is time to learn more about this<br />

serious disease


THE ART OF TRAVELLING SMART<br />

WWW.<strong>WE</strong>SMILEMAG.COM<br />

E<br />

OCTOBER <strong>2015</strong><br />

CHIANG MAI<br />

ศูนย์กลาง<br />

วัฒนธรรมล้านนา<br />

MACAU<br />

จากอดีตสู่ปัจจุบัน<br />

TASTE OF<br />

THAI<br />

THE ART OF TRAVELLING SMART<br />

#<strong>WE</strong>FIE<strong>WE</strong>SMILE<br />

ร่วมชิงรางวัลจากไทยสมายล์<br />

COMPLIMENTARY COPY<br />

ฉบับอภินันทนาการ<br />

COVER<br />

MODEL: MURATHA SAISANG<br />

PHOTOGRAPHER: SOMPOCH THUAMCHAROEN<br />

STYLIST: MILE SUPAKASEM<br />

MAKEUP: PRADCHAPHAN PAYOONPHAN<br />

HAIR: CHATPONG PUTTIWA<br />

DRESS: VIVIENNE TAM<br />

THAI SMILE AIRWAYS COMPANY LIMITED<br />

17TH FLOOR, UNIT 1704, 1705-1708A<br />

AIA CAPITAL CENTER BUILDING, 89 RATCHADAPHISEK ROAD,<br />

DINDAENG, BANGKOK, THAILAND, 10400<br />

<strong>WE</strong>BSITE<br />

<strong>WE</strong>SMILEMAG.COM<br />

EDITORIAL ADVISORY BOARD<br />

NEDNAPANG TEERAVAS<br />

DEPUTY CHIEF COMMERCIAL AND CUSTOMER SERVICE<br />

SIRIKWAN SONGSITTICHOK<br />

BRANDING & MARKETING COMMUNICATIONS DIRECTOR<br />

SANCHARN SATHAPHORNWUTHIKHUN<br />

IN-FLIGHT SERVICE MANAGER<br />

NAPASORN SAENPARN<br />

BRANDING & MARKETING COMMUNICATIONS SENIOR OFFICER<br />

MANAGEMENT & EDITORIAL<br />

MASS CONNECT LTD.<br />

8th Floor Indosuez House 152<br />

Wireless Road Lumpinee, Pathumwan<br />

Bangkok 10330<br />

CEO<br />

ALI ZIANI<br />

EDITOR-IN-CHIEF (THAI)<br />

CHIDSUPANG CHAIWIROJ<br />

EDITOR-IN-CHIEF (ENGLISH)<br />

ANGELA THIEN<br />

PRESIDENT<br />

KUSUMA CHAIYAPORN<br />

CREATIVE DIRECTOR<br />

PERAYUT LIMPANASTITPHON<br />

ART DIRECTOR<br />

WUTTHIPAT SOMJIT<br />

WRITERS<br />

MUANFUN THARANATHAM<br />

ANINDAM CHOUDHURY<br />

VICE PRESIDENT<br />

PORNVIPA THIENTANAVANICH<br />

GRAPHIC DESIGNERS<br />

CHALERMKUN PITUKCHITARUN<br />

PANYAWAT PHITAKSAWAN<br />

TRANSLATORS<br />

MAYA KURYAKIN<br />

ADVERTISING<br />

OVERSEAS ADVERTISING REPRESENTATIVES<br />

AUSTRALIA<br />

HONG KONG, MACAU, TAIWAN<br />

THE NETHERLANDS<br />

PUBLISHER’S INTERNATIONAL<br />

PUBLICITAS HONG KONG LTD<br />

PUBLICITAS B.V.<br />

Charlton D’Silva<br />

Michele Li<br />

Marc Nelisse<br />

PUBLICITAS (THAILAND) LTD<br />

5th Floor, Lumpini I Building,<br />

239/2 Soi Sarasin, Rajdamri Road,<br />

Lumpini, Pathumwan<br />

Bangkok 10330<br />

Thailand<br />

TEL: +66 (2) 651 9273 7<br />

FAX: +66 (2) 651 9278<br />

www.publicitas.com/thailand<br />

MANAGING DIRECTOR<br />

STEVEN CHOOKIAT PANGVIPHAS<br />

steven.fong@publicitas.com<br />

SALES & MARKETING DIRECTOR<br />

JANYA LIMMANEE<br />

janya.limmanee@publicitas.com<br />

Tel: +61 292 523 476 Fax: +61292 522 022<br />

Email: charlton.dsilva@pubintl.com.au<br />

AUSTRIA<br />

PUBLICITAS AUSTRIA<br />

Andrea Kuefstein<br />

Tel: +43 121 153 0 Fax: +43 121 216 03<br />

Email: andrea.kuefstein@publicitas.com<br />

BELGIUM<br />

PUBLICITAS<br />

Peter Lansheere<br />

Tel: +32 263 984 20 Fax: +32 263 984 30<br />

Email: peter.landsheere@publicitas.com<br />

CANADA<br />

PUBLICITAS CANADA<br />

Wayne St. John<br />

Tel: +1 416 363 138 8 Fax: +1 416 363 288 9<br />

Email: wayne.stjohn@publicitas.com<br />

Tel: +850 251 615 10 Fax: +852 252 832 60<br />

Email: michele.li@publicitas.com<br />

INDIA<br />

MEDIASCOPE PUBLICITAS (I) PVT LTD<br />

Rachna Gulati<br />

Tel: +91 11 2373 0869 (D); +91 11 2373 0873-74<br />

Fax: +91 11 2373 0868<br />

Email: rachna.gulati@publicitas.com<br />

INDONESIA<br />

PT MEDIA MANDIRI<br />

Sarah Grace Hutabarat<br />

Tel: +62 218 355 510 Fax: +62 218 293 563<br />

Email: sarah@mediamandiri.co.id<br />

ITALY<br />

PUBLICITAS INTERNATIONAL S.P.A<br />

Marzia Solinas<br />

Tel: +39 02 55 19 43 85 Fax: +39 02 55 19 90 19<br />

Tel: +31 203 119 710 Fax: +31 203 119 712<br />

Email: marc.nelisse@publicitas.com<br />

NORTH AMERICA<br />

PUBLICITAS USA<br />

Bruce Brandfon<br />

Tel: +1 212 330 0734 Fax: +1 212 599 829 8<br />

Email: bruce.brandfon@publicitas.com<br />

SINGAPORE<br />

PUBLICITAS SINGAPORE PTE LTD<br />

Peggy Thay<br />

Tel: +65 6836 2272 Fax: +65 6634 5231<br />

Email: peggy.thay@publicitas.com<br />

SPAIN<br />

PUBLICITAS<br />

Bibiana Mojarro<br />

Tel: +34 913 237 913 Fax:+34 917 335 958<br />

Email: bibiana.mojarro@publicitas.com<br />

SALES DIRECTOR<br />

PIPATRA CHOOMKAMOL<br />

pipatra.choomkamol@publicitas.com<br />

CHINA<br />

PUBLICITAS CHINA<br />

Libby Chen<br />

Email: marzia.solinas@publicitas.com<br />

JAPAN<br />

PUBLICITAS JAPAN K.K.<br />

SWITZERLAND<br />

ADNATIVE S.A.<br />

Pierre Denonin<br />

MARKETING EXECUTIVE<br />

NATTAPON TACHAMONTREKUL<br />

nattapon.tachamontrekul@publicitas.com<br />

MARKETING EXECUTIVE<br />

WATSAMON PHUNINLAWAN<br />

watsamon.phuninlawan@publicitas.com<br />

MARKETING EXECUTIVE<br />

NONTRA POONNOPATHAM<br />

nontra.poonnopatham@publicitas.com<br />

Tel: +86 10 6588 8155 Fax: +86 10 6588 3110<br />

Email: libby.chen@publicitas.com.cn<br />

DUBAI - UAE<br />

INTEGRATED ADVERTISING SERVICES<br />

Prasad Amin<br />

Tel: +971 444 757 60 Fax: +971 444 757 61<br />

Email: prasad@iasmedia.com<br />

FRANCE<br />

PUBLICITAS SAS<br />

Nicolas Hinfray<br />

Tel: +33 153 648 881 Fax: +33 145 009 481<br />

Hiroko Minato<br />

Tel: +81 335 476 333 Fax: +81 335 476 330<br />

Email: hiroko.minato@publicitas.com<br />

KOREA<br />

MEDIREP CO.<br />

Soohoon Oh<br />

Tel: +82 2 734 0786 Fax: +82 2 734 0787<br />

Email: soohoonoh@mediareponline.com<br />

LATIN AMERICA<br />

PUBLICITAS CHARNEY / PALACIOS & CO.<br />

Lucio Grimaldi<br />

Tel: +41 227 964 626 Fax: +41 227 970 270<br />

Email: pierre.denonin@adnative.net<br />

Philippe Girardot<br />

Tel: +41 227 964 626 Fax: +41 227 970 270<br />

Email: philippe.girardot@adnative.net<br />

UNITED KINGDOM<br />

PUBLICITAS LTD<br />

Ane Elorriaga<br />

Tel: +44 203 263 6100 Fax: +44 203 263 6133<br />

Email: ane.elorriaga@publicitas.com<br />

MARKETING EXECUTIVE<br />

REZA BIZMARK<br />

reza.bizmark@publicitas.com<br />

Email: nicolas.hinfray@publicitas.com<br />

GERMANY<br />

PUBLICITAS GMBH<br />

Tel: +1 786 388 6390 Fax: +1 786 388 9113<br />

Email: lucio.grimaldi@publicitas.com<br />

MALAYSIA<br />

MARKETING EXECUTIVE<br />

DARUNI KLAPRAPCHON<br />

daruni.klaprapchon@publicitas.com<br />

Gunnar W. Hintz<br />

Tel: +49 69 71 91 49 0 Fax: +49 69 71 91 49 30<br />

Email: gunnar.hintz@publicitas.com<br />

PUBLICITAS INTERNATIONAL SDN BHD<br />

Audrey Cheong<br />

Tel: +60 377 296 923 Fax: +60 377 297 115<br />

Email: audrey.cheong@publicitas.com<br />

All Rights Reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system<br />

or transmitted, in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying or otherwise,<br />

without prior permission.


THE ART OF TRAVELLING SMART<br />

<strong>WE</strong>LCOME<br />

TO THE ISSUE<br />

Muratha ‘Ploy‘<br />

Saisang,<br />

Thai <strong>Smile</strong> Airways<br />

Cabin Crew<br />

Welcome to the <strong>October</strong> issue of <strong>WE</strong> <strong>Smile</strong>, we hope you enjoy your flight!<br />

เชิญพบกับข้อมูลข่าวสาร และเทรนด์ใหม่ล่าสุดที่ไทยสมายล์คัดสรรมาเพื่อคุณ<br />

PHOTO: SOMPOCH THUAMCHAROEN


เสริมสุขภาพดวย<br />

กลิ่นบําบัดที่เขากับธาตุ<br />

ประจําเดือนเกิด<br />

Create wellness by<br />

choosing a scent to match<br />

your body elements<br />

p.32<br />

10 สิ่งที่คุณอาจจะยังไมรู<br />

เกี่ยวกับดินแดนมาเกา<br />

10 things that you might not<br />

know about Macau<br />

p.48<br />

บั้งไฟพญานาค<br />

มหัศจรรยแหงอีสาน<br />

The Naga Fireballs,<br />

a mysterious wonder of Isaan<br />

p.56<br />

เชียงใหม<br />

เมืองหลวงแหง<br />

อาณาจักรลานนา<br />

Chiang Mai, Capital<br />

of the Lanna Kingdom<br />

p.64<br />

CULTURAL<br />

DELIGHTS


CHECKING IN : Great Start<br />

WRITER: CHIDSUPANG CHAIWIROJ<br />

aMd<br />

Luxury India<br />

St. Regis Mumbai<br />

หลังจากที่วางแผนกันมานาน ในที่สุด แบรนด์โรงแรมหรู St. Regis ก็ได้<br />

ฤกษ์เปิดตัวโรงแรมแห่งแรกในประเทศอินเดียที่เมืองมุมไบ โดย St. Regis<br />

Mumbai ที่เป็นการร่วมมือกันระหว่างแบรนด์ St. Regis และ Pallazzio<br />

Hotels & Leisure Limited นี้ตั้งอยู่ในเขต Lower Parel ซึ่งเป็นย่านธุรกิจและ<br />

ไลฟ์สไตล์ของเมือง และนอกจากบริการระดับพรีเมียมแล้ว ที่นี่ยังโดดเด่น<br />

ด้วยห้องอาหาร บาร์และไนต์คลับถึง 9 แห่ง stregis.com/mumbai<br />

After meticulous planning, luxury brand St. Regis opens<br />

its first hotel in India, the St. Regis Mumbai. This property<br />

is a collaboration between St. Regis and Pallazzio Hotels<br />

& Leisure Limited. Located in the Lower Parel area—a<br />

business and lifestyle district—the hotel distinguishes itself<br />

with premium service and over nine restaurants, bars and<br />

nightclubs under its management. (stregis.com/mumbai)<br />

Nautical Cool<br />

Baraquda Pattaya<br />

เพื่อให้สอดคล้องกับจุดยืนในฐานะเมืองท่องเที่ยวของพัทยา MGallery<br />

by Sofitel ได้เปิดตัวโรงแรม Hotel Baraquda Pattaya ริมถนนพัทยา<br />

สาย 2 อย่างเป็นทางการเมื่อเดือนกันยายนที่ผ่านมา โดยบูทีคโฮเต็ลที่เน้น<br />

คอนเซ็ปต์ ‘Modern Nautical Cool’ นี้จะทำาให้การพักผ่อนของคุณรื่นรมย์<br />

ขึ้นด้วยดีไซน์ที่ให้ความรู้สึกคล้ายกำ าลังอยู่ในเรือสำาราญ พร้อมสาธารณูปโภค<br />

ครบครัน hotelbaraquda.com<br />

To reinforce Pattaya’s position as a tourist destination,<br />

MGallery by Sofitel launched the new Hotel Baraquda<br />

Pattaya on Pattaya Sai 2 Rd., this past September.<br />

The boutique hotel focuses on ‘Modern Nautical Cool’,<br />

with a fresh design set to make guests feel as if they are<br />

on a cruise ship. (hotelbaraquda.com)<br />

016<br />

Winter Paradise<br />

Hyatt Regency Hua Hin<br />

โรงแรมไฮแอท รีเจนซี่ หัวหิน ต้อนรับฤดูหนาวด้วยโปรโมช่ันห้องพัก<br />

สุดคุ้ม โดยคิดราคาห้องพักสำาหรับ 3 คืนเท่ากับราคาสำาหรับ 2 คืนเท่านั้น<br />

(ต้องสำารองห้องพักอย่างน้อย 3 คืนติดต่อกัน) ผู้ที่สนใจแพ็คเกจนี้สามารถ<br />

ติดต่อจองห้องพักได้จนถึงวันที่ 19 ธันวาคม และสามารถเข้าพักได้<br />

ตั้งแต่วันที่ 1 ตุลาคม - 20 ธันวาคมปีนี้ ติดต่อจองห้องพักได้ที่<br />

huahin.regency.hyatt.com หรือโทร. 032-521-234<br />

The Hyatt Regency Hua Hin welcomes the winter season<br />

with a new promotion. Guests can stay three nights for<br />

the price of only two nights (rooms must be booked for at<br />

least three consecutive nights). This deal is available until<br />

December 19 for stays between <strong>October</strong> 1 to December 20<br />

this year. (huahin.regency.hyatt.com, Tel. 032-521-234)<br />

PHOTOS: COURTESY OF THE HOTELS


WHAT’S ON<br />

WRITER: CHIDSUPANG CHAIWIROJ<br />

วีสมายล์พาคุณไปอัพเดทข่าวสาร<br />

ด้านการท่องเที่ยวและไลฟ์สไตล์ก่อนใคร<br />

<strong>WE</strong> <strong>Smile</strong> updates you on the latest news, travel and<br />

lifestyle trends before anyone else.<br />

The Pride<br />

of Thailand<br />

Bangkok<br />

นับเป็นเรื่องน่ายินดีอย่างยิ่งที่กรุงเทพฯ ของเราได้<br />

รับรางวัลในฐานะจุดหมายด้านการพักผ่อนยอด-<br />

เยี่ยมของภูมิภาคเอเชียแปซิฟิก (Best Leisure<br />

Destination in Asia Pacific) ในงานประกาศ<br />

รางวัล The Business Traveller Asia-Pacific<br />

Awards ที่จัดขึ้นเป็นครั้งที่ 24 แล้วในปีนี้ โดยนับ<br />

เป็นการครองตำแหน่งอย่างต่อเนื่องกันเป็นปีที่ 3<br />

It brings us great delight that Bangkok,<br />

the capital city of Thailand has won this<br />

year’s Best Leisure Destination in Asia<br />

Pacific at The Business Traveller Asia-<br />

Pacific Awards. Bangkok has won for<br />

three consecutive years in the award’s<br />

twenty-four year history.<br />

Sweet and Strong<br />

Rimowa<br />

เพื่อตอกย้ำภาพลักษณ์ในฐานะแบรนด์กระเป๋าเดินทางที่<br />

ให้ความสำคัญกับสไตล์พอๆกับคุณภาพ Rimowa เปิด<br />

ตัวกระเป๋าเดินทางรุ่นใหม่ล่าสุด ซึ่งก็คือ Bossa Nova<br />

กระเป๋าเดินทางสีเขียวที่ทำจากวัสดุโพลีคาบอร์เนตที่มี<br />

ความคงทนสูง พร้อมขอบหนังสีน้ำตาลเพิ่มความเก๋<br />

To reinforce its image as a luggage brand<br />

that provides both looks and quality, Rimowa<br />

presents the new Bossa Nova line. The green<br />

luggages are made of strong polycarbonate<br />

with an elegant brown edge.


อีกหนึ่งตำนานที่คอหนังจีนตองรูจัก<br />

เมออันธพาลแผอิทธิพลสรางความเดือดรอนไปทั่วหยอมหญามีแตเขาที่กลาหาญตอกรกับพวกมัน<br />

พบการกลับมาอีกครั้งกับซีริสเขมขนในบทบาทสุดคลาสสิก ไปกับเขา “ติงลี่ เจาพอเซี่ยงไฮ”<br />

อีกหนึ่งความยิ่งใหญจาก NOW26 ที่คุณไมควรพลาด ทุกวันจันทร-พุธ เวลา 14.30-15.30<br />

สาระเขม ไลฟสไตลเดน<br />

ซีรีสดัง<br />

DOWNLOAD OR UPDATE<br />

NOW 26 MOBILE APP


NEWS<br />

Postcard of Love<br />

NumThong Gallery<br />

นำาทองแกลเลอรี่ จัดนิทรรศการแสดง<br />

ผลงานภาพพิมพ์ mezzotint ของไกรศักดิ์<br />

จิรชัยสกุล ศิลปินมือรางวัลอีกเป็นครั้ง<br />

ที่สอง โดยในคราวนี้เป็นการรวบรวม<br />

ผลงานภาพพิมพ์ Mezzotint Drypoint<br />

Lithograph ที่ไกรศักดิ์เชี่ยวชาญ รวม<br />

ถึงภาพวาดสีน้ำาที่เขาวาดไว้ตลอด 2-3<br />

ปีที่ผ่านมามาให้ได้ชมกันถึงที่ โดย<br />

นิทรรศการ Postcard of Love นี้จะ<br />

จัดแสดงถึงวันที่ 31 ตุลาคมนี้ gallerynumthong.com<br />

NumThong Gallery features Kraisak<br />

Chirachaisakul for the second time<br />

with a new exhibition on mezzotint<br />

print works. On display will be<br />

Mezzotint Drypoint Lithographs, of<br />

which Chirachaisakul is famous for,<br />

as well as many watercolours<br />

painted over the course of the past<br />

few years. Postcard of Love will be<br />

held from now until <strong>October</strong> 31.<br />

(gallerynumthong.com)<br />

Place of Art<br />

RSTA<br />

สมาคมผู้ประกอบวิสาหกิจย่านราชประสงค์ (RSTA) มุ่งสร้าง<br />

บรรยากาศแห่งความสุขและความสนุกสนานด้วยโครงการ<br />

STRONGER TOGETHER with Street Arts at Ratchaprasong<br />

โดยมีการเชิญศิลปินดังมาร่วมสร้างสีสันให้แก่พื้นที่ด้วยผลงาน<br />

สตรีทอาร์ตหลากรูปแบบ นอกจากนี้ยังได้เชิญให้ชาวไทยและ<br />

ชาวต่างชาติมาร่วมส่งต่อความรักให้แก่กันบนอินสตอลเลชั่นอาร์ต<br />

หน้าศูนย์การค้าอัมรินทร์พลาซ่า พร้อมถ่ายรูปและแฮชแท็ก<br />

#strongertogetherbkk โดยงานนี้จัดถึงวันที่ 18 ตุลาคมนี้เท่านั้น<br />

Ratchaprasong Square Trade Association (RSTA)<br />

presents STRONGER TOGETHER with Street Arts at<br />

Ratchaprasong, a project aimed to promote a fun<br />

community spirit. Street artists joining the project will<br />

showcase their work throughout Ratchaprasong, and<br />

an interactive installation in front of Amarin Plaza will<br />

allow visitors both local and international to participate.<br />

The event’s hashtag is #strongertogetherbkk and will<br />

continue until 18 <strong>October</strong>, <strong>2015</strong>.<br />

Creative Spaces<br />

Sofitel Bangkok<br />

Sukhumvit<br />

ในที่สุด นิทรรศการสัญจร Revealed ที่จัดแสดงพื้นที่สร้างสรรค์<br />

ของศิลปินระดับโลก โดยมีโอลิวิเยร์ วิดไมเยอร์ ปิกัสโซ่ (Olivier<br />

Widmaier Picasso) หลานชายของปิกัสโซ่เป็นภัณฑารักษ์ก็ได้<br />

เดินทางมาถึงกรุงเทพฯ สักที ใครอยากเห็นห้องทำางานของดาลี<br />

มาติสส์ และมิโร ขอเชิญไปชมได้ที่ Sofitel Bangkok Sukhumvit<br />

จนถึงวันที่ 23 ตุลาคม 2558 sofitel-bangkok-sukhumvit.com<br />

The “Revealed” photo exhibition at Sofitel Bangkok<br />

Sukhumvit will come to Asia-Pacific for the first<br />

time. Curated by Olivier Widmaier Picasso, the<br />

grandson of Pablo Picasso, this event showcases<br />

the greatest modern artists at work and play.<br />

Don’t miss a chance to get an intimate look at<br />

artists from Picasso to Dali, Chagall to Jeff Koons,<br />

and Miró to Matisse. This exhibition lasts until<br />

<strong>October</strong> 23 <strong>2015</strong>. (sofitel-bangkok-sukhumvit.com)


CALENDAR<br />

OCTOBER <strong>2015</strong><br />

วันสำคัญและเทศกาลเด่นทั้งในประเทศและต่างประเทศ<br />

WRITER: MUANFUN THARANATHAM<br />

12-21 OCT<br />

Phuket Vegetarian Festival<br />

> จ. ภูเก็ต / 12 - 21 ตุลาคม<br />

เสียงกึกก้องของประทัดต้อนรับขบวนแห่ดังไปทุกมุม<br />

เมือง ชาวภูเก็ตพร้อมใจกันแต่งกายด้วยเสื้อผ้าสีขาว<br />

และถือศีลอย่างเคร่งครัดจำานวน 10 ข้อในประเพณี<br />

ถือศีลกินผัก ซึ่งเป็นประเพณีอันดีงามของชาวภูเก็ตที่<br />

สืบทอดกันมาหลายชั่วอายุคน<br />

The annual Phuket Vegetarian Festival in<br />

<strong>October</strong> is always accompanied by a grand<br />

parade and the festive sound of fireworks.<br />

During the event locals (dressed all in<br />

white) follow ten strict diet rules. The<br />

festival is an ancient ritual that has been<br />

passed on for generations.<br />

022<br />

23-27 OCT<br />

Wax Castle Festival<br />

And Long Boat Race<br />

> จ. สกลนคร / 23 - 27 ตุลาคม<br />

ร่วมเชียร์การแข่งขันเรือยาวชิงถ้วย<br />

พระราชทานสมเด็จพระเทพรัตนราชสุดาฯ<br />

สยามบรมราชกุมารี ทุกฝีพายฝึกซ้อมมา<br />

ด้วยความสามัคคี ชมขบวนแห่และติด<br />

ดอกผึ้งลงบนปราสาทผึ้งโบราณในประเพณี<br />

แห่ปราสาทผึ้งที่นำาเสนอขบวนแห่แบบ<br />

ท้องถิ่นและวิถีชีวิตดั้งเดิมของชาวสกลนคร<br />

Witness the long boat race for<br />

the trophy of Her Royal Highness<br />

Princess Sirindhorn and admire<br />

the spectacular wax castle in<br />

Sakon Nakhon during the annual<br />

wax castle festival. The gorgeous<br />

parade filled with ethnic<br />

elements truly reflects the locals’<br />

traditional way of life.<br />

PHOTOS: GETTY IMAGES, NATTAPAT KUANSONGSERM (BOOK FAIR&TAKBAT DEVO)


24-26 OCT<br />

Buffalo Racing Festival<br />

> จ. ชลบุรี / 24 – 26 ตุลาคม<br />

ประเพณีวิ่งควายมีมากว่าร้อยปีเพื่อแสดงความ<br />

กตัญญูรู้คุณต่อควาย-แรงงานคู่บ้านคู่เมืองกับชีวิต<br />

เกษตรกร และให้ชาวบ้านได้พักผ่อนสังสรรค์จาก<br />

การตรากตรำาทำางานหนักในท้องนา มีการ<br />

ประกวดความสวยงาม และแข่งขันวิ่งควายเร็ว<br />

ท่ามกลางกองเชียร์อันแสนสนุกสนาน<br />

Originating over a hundred years<br />

ago, this famous festival in<br />

Chonburi province aims to pay<br />

respect to buffaloes (animals that<br />

are essential for farmers) and is<br />

regarded as a recreational activity<br />

after the harvest season.<br />

Apart from the thrilling buffalo<br />

racing amid the crowd,<br />

the event also includes a buffalo<br />

beauty contest.<br />

21 OCT-<br />

1 NOV<br />

Book Expo Thailand<br />

> กรุงเทพฯ / 21 ตุลาคม – 1 พฤศจิกายน<br />

ไม่ว่าหนังสือเล่มไหนก็มีประโยชน์ทั้งนั้น มันเปิดโลกใบ<br />

ใหม่ทั้งที่คุณยังอยู่ที่เดิม เติมความฝันและเป็นเพื่อนที่ให้<br />

อะไรกับคุณเสมอ ไม่ว่าคุณจะมีความชอบแบบไหน มาพบ<br />

นักเขียนคนโปรดและมาหาเพื่อนแท้คุณได้ที่งานมหกรรม<br />

หนังสือระดับชาติครั้งที่ 20 ศูนย์ประชุมแห่งชาติสิริกิติ์<br />

Every book matters since they help open up<br />

the world, fulfill dreams and are often the<br />

very best companions. The 20th edition of<br />

Book Expo Thailand will help you find every<br />

kind of book, as well as give you a chance<br />

to meet and greet famous authors. The event<br />

is held at Queen Sirikit Convention Centre.<br />

27-28 OCT<br />

Tak Bat Devo Festival<br />

> จ. อุทัยธานี / 27 – 28 ตุลาคม<br />

ประเพณีตักบาตรเทโว ข้าวสาร อาหารแห้ง และข้าวต้มลูกโยน<br />

ที่วัดสังกัสรัตนคีรี ได้ถูกจัดให้สอดคล้องกับตำานาน สมมติให้<br />

รอยพระพุทธบาทจำาลอง บนยอดเขาสะแกกรังเป็นสิริมหา-<br />

มายากุฎาคาร มีบันไดทอดยาวจากมณฑปลงสู่บริเวณลานวัด<br />

เปรียบเสมือนบันไดทิพย์ที่ทอดยาวมาจากสวรรค์ชั้นดาวดึงส์<br />

The Tak Bat Devo Festival is a buddhist festival<br />

held to mark the end of Buddhist Lent. The<br />

biggest festival is held at Wat Sung Gus<br />

Rattanakiri in Uthaithani province. As legends<br />

say, this is the day when the Buddha descends<br />

from heaven to earth, on this day, a group of<br />

monks reinact the story by descending from the<br />

chedi with a Buddha image before collecting<br />

food offerings from locals.<br />

16-19 OCT<br />

The 29th Annual International<br />

Flower Show Festival<br />

> กรุงเทพฯ / 16 – 19 ตุลาคม<br />

ตระการตาไปกับงานดอกไม้ที่ยิ่งใหญ่ภายใต้แนวคิด<br />

‘ตำานานแห่งไทย จารึกไว้ชั่วนิรันดร์’ ที่โรงแรมสวิส<br />

โฮเต็ล ปาร์คนายเลิศ ร่วมชมเทคนิคศิลปะการจัด<br />

ดอกไม้จากทั่วโลก พร้อมเลือกซื้อสินค้าจากโครงการ<br />

หลวงและสินค้าสุขภาพ อร่อยกับบุฟเฟต์ช็อกโกแลต<br />

และดินเนอร์ระดับเชฟมิชลิน 2 ดาวจากฝรั่งเศส<br />

โทร 02-253-0123<br />

The famous flower show festival<br />

form Swissotel Nailert Park is<br />

back again. This year’s concept<br />

is “Making Thai Legends Last<br />

Forever.”Apart from the<br />

splendid floral manifestations,<br />

the festival is where you can<br />

find quality products from the<br />

Royal Project, healthy produce,<br />

a sumptuous chocolate buffet<br />

and a 2-star Michelin dinner.<br />

(Tel. 02-253-0123.)


TASTE<br />

CULTURE CLASH<br />

จุดหมายด้านไลฟ์สไตล์แห่งใหม่ที่ยังเต็มไปด้วยความเป็นไทยเต็มขั้น<br />

A new lifestyle destination that truly embodies the Thai sense<br />

WRITER: CHIDSUPANG CHAIWIROJ<br />

คงไม่ผิดนักที่จะกล่าวว่า The House on Sathorn นั้นไม่ต่าง<br />

อะไรกับโลกย่อส่วน เพราะคงไม่มีที่ไหนอีกแล้วที่คุณจะได้ลิ้ม<br />

รสอาหารฝีมือของเชฟจากตุรกี พร้อมดื่มด่ำ ากับค็อกเทลรสเลิศที่<br />

ปรุงโดยมิกโซโลจิสต์จากอิตาลี ท่ามกลางบรรยากาศเก่าๆ ในอาคาร<br />

ที่ออกแบบสไตล์โคโลเนียลที่มีกลิ่นอายความเป็นไทย แถมอาคารที่ว่า<br />

ที่ตั้งอยู่ใจกลางกรุงเทพฯนั้นยังเคยเป็นที่ทำาการสถานทูตรัสเซียประจำา<br />

ประเทศไทยอีกต่างหาก<br />

The House on Sathorn โดย W Hotel คือจุดหมายด้านไลฟ์สไตล์<br />

แห่งใหม่ล่าสุดในกรุงเทพฯ โดยอาคารสไตล์โคโลเนียลอายุ 126 ปีของ<br />

หลวงสาทรราชายุกต์ ที่ต่อมาได้เปลี่ยนเป็นโรงแรมโฮเทล รอยัลและ<br />

สถานทูตรัสเซียประจำาประเทศไทยตามลำาดับนี้ได้พัฒนากลายเป็นที่ตั้ง<br />

ของ The Dining Room ร้านอาหารสไตล์ Fun Dining ที่นำาเสนออาหาร<br />

เอเชียสมัยใหม่โดยเชฟฟาติห์ ทูทัค The Bar บาร์สุดชิลล์ที่มาพร้อมกับ<br />

คราฟต์ค็อกเทลหลากชนิด The Courtyard ร้านอาหารที่เสิร์ฟชายาม<br />

บ่ายและอาหารง่ายๆ เคล้าดนตรีสด และ Upstairs ที่เป็นพื้นที่สำาหรับ<br />

คอนเสิร์ตและปาร์ตี้ส่วนตัว<br />

แต่แม้จะถูกรังสรรค์ขึ้นมาให้กลายเป็นแหล่งแฮงเอาต์ระดับสากล The<br />

House on Sathorn ก็ยังเปี่ยมไปด้วยกลิ่นอายของความเป็นไทย โดย<br />

อาคารทั้งหมดได้รับการบูรณะไว้ตามแบบเดิมภายใต้การดูแลของกรม<br />

ศิลปากร ในขณะที่รายละเอียดตกแต่งต่างๆ นั้นสะท้อนถึงประวัติศาสตร์<br />

และวัฒนธรรมไทยได้อย่างดี thehouseonsathorn.com<br />

You could say that The House on Sathorn is like the world in<br />

a nutshell. There is no other place on earth where one could<br />

enjoy cuisine from a Turkish chef and cocktails by an Italian<br />

mixologist in the enchanting ambiance of a Thai-colonial<br />

mansion. The very building, situated at the heart of Bangkok,<br />

is also a former Russian Embassy<br />

The House on Sathorn by W Hotel is Bangkok’s latest<br />

lifestyle destination. The 126-year-old colonial building built<br />

by Luang Sathornrachayuk—then turned into Hotel Royal and<br />

the Russian Embassy respectively—was transformed into a<br />

venue that houses The Dining Room, an Asian restaurant<br />

with a “Fun Dining” concept by Chef Fatih Tutak, The Bar<br />

which serves tasty craft cocktails, The Courtyard that offers<br />

relaxing afternoon tea and comfort food, and Upstairs a place<br />

created for concerts and private parties.<br />

Despite the status of an international hangout venue,<br />

Thai elements still reign here. The building was strictly<br />

renovated under the surveillance of The Fine Arts Department<br />

to maintain the original structure, while decorations were<br />

crafted to reflect the history and culture of Thailand.<br />

(thehouseonsathorn.com)<br />

PHOTOS: COURTESY OF THE THE HOUSE ON SATHORN


TASTE<br />

RUSTIC THAI<br />

พบกับมุมสบายๆ ของอาหารไทยที่ร้าน ‘เออ’<br />

Meet the casual side of Thai cuisine at Err Bangkok<br />

WRITER: CHIDSUPANG CHAIWIROJ PHOTOGRAPHER: SOMPOCH THUAMCHAROEN<br />

ครั้นได้ยินข่าวว่าดวงพร ทรงวิศวะ และดีแลน โจนส์ สอง<br />

เชฟใหญ่แห่งร้านโบลานได้ฤกษ์เปิดร้านอาหารแห่งใหม่<br />

เมื่อสบโอกาส เราจึงมุ่งหน้าไปยังซอยเล็กๆ ที่ไม่มีชื่อ<br />

แถวท่าเตียนเพื่อทำาความรู้จักกับร้านเออ (Err) แห่งนี้ให้มากขึ้น<br />

หากคุณคาดหวังที่จะได้เห็นร้านโบลานแห่งที่สองอาจจะต้อง<br />

ผิดหวังเล็กน้อย เพราะแทนที่จะเสิร์ฟอาหารไทยที่หาทานได้<br />

ยากในสไตล์ไฟน์ไดนิ่งแบบโบลาน ‘เออ’ กลับนำาเสนอ<br />

คอนเซ็ปต์สบายๆ สไตล์คนไทย “คำาว่า ‘เออ’ เป็นคำาที่เราใช้<br />

พูดกับเพื่อนสนิท ไม่ต้องสุภาพหรือมีพิธีรีตองค่ะ” เชฟโบว์กล่าว<br />

ถึงคอนเซ็ปต์ของร้านเออ ที่เสิร์ฟเน้นหนักไปที่อาหารทานเล่น<br />

โดยมีทั้งอาหารริมทาง (สตรีทฟู้ด) และอาหารหมักดองที่ทาง<br />

ร้านทำาเอง หรือถ้ากลัวไม่อยู่ท้อง ที่นี่ก็มีแกงสูตรเข้มข้น 2-3<br />

อย่างให้เลือกทานคู่กับข้าวสวย<br />

และหากสงสัยว่าในเมื่ออาหารริมทางก็มีอยู่ทั่วทุกหัวระแหงใน<br />

ประเทศไทย ทำาไมถึงต้องมาที่นี่ด้วย คำาตอบคงอยู่ที่คุณภาพของ<br />

วัตถุดิบและความใส่ใจของเชฟที่มุ่งรังสรรค์อาหารง่ายๆ ที่<br />

ปราศจากผงชูรสโดยสิ้นเชิง “อาหารริมทางบ้านเรานั้นใส่ผงชูรส<br />

เยอะ แต่เราก็ทานกันทุกวัน ชาวต่างชาติเองก็อยากมาชิมสตรีทฟู้ด<br />

มาก ทั้งๆ ที่ไม่มีโอกาสรู้เลยว่ารสชาติจริงๆของอาหารนั้นเป็นยัง<br />

ไงเพราะโดนผงชูรสและซอสต่างๆกลบหมด โบว์ว่าไม่ใช่ทิศทางที่<br />

ควรจะเป็น ถ้าเป็นแบบนี้ วิถีที่ควรจะเป็นก็จะหายไป” วิถีของเออ<br />

จึงมุ่งนำาเสนอรสชาติดั้งเดิมของอาหารง่ายๆ เหล่านี้ ผ่านวัตถุดิบ<br />

ท้องถิ่นที่ได้คุณภาพและมาจากแหล่งผลิตโดยตรง (และที ่สำาคัญ<br />

คือไม่ใส่ผงชูรสและซอสสำ าเร็จรูป) ท่ามกลางบรรยากาศแบบไทย<br />

ร่วมสมัยที่เต็มไปด้วยสีสันและความสนุกสนาน ไม่แน่นะ คุณ<br />

อาจจะเป็นผู้ชนะเกมปูปลาน้ำาเต้าหรือเกมหมุนไข่แล้วได้ส่วนลด<br />

พิเศษก็ได้! “เป็นกลิ่นอายที่ถ้าไม่ใช่คนไทยก็ไม่รู้จัก เราก็อยาก<br />

ให้คนอื่นรู้จักบ้างค่ะ” เชฟโบว์กล่าวยิ้มๆ errbkk.com<br />

After hearing about a new venture by Duangporn Songvisava and<br />

Dylan Jones, two chefs from the renowned Bo.Lan restaurant, we<br />

headed to a soi without a name at Tha Tien for a glimpse of the<br />

highly anticipated Err restaurant.<br />

Err is not a carbon copy of the previous Bo.Lan. Instead of<br />

serving rare dishes in a fine dining manner, the restaurant explores<br />

the more casual side of Thai cuisine.<br />

“Err is a Thai word used with close friends. It’s an informal term<br />

that conveys a sense of casualness,” explained Duangporn. That is<br />

why the food at Err is mainly Thai snacks, street food and homemade<br />

fermented dishes along with several curry menus that you<br />

can pair with rice if you are afraid that snacks won’t fill you up.<br />

But if street food is everywhere in Thailand, why bother? The<br />

answer lies in the attention to quality and dedication of the chefs in<br />

presenting a purer taste of everyday menus without processed<br />

ingredients. “Thai street food is full of MSG, but we eat it everyday. For<br />

foreigners, Thai street food is to-die-for. It’s sad that they cannot<br />

experience the true taste of it because of MSG and all the seasoning<br />

sauces. I don’t believe this is the way it should be. If things continue<br />

like this, traditions will disappear.” Err wants to bring the essence of<br />

street food back on track by using quality local produce from farmers<br />

and, of course, all dishes are without MSG and packaged sauces. This<br />

rustic Thai concept is also reflected through colourful contemporary<br />

decor and nostalgic games. Relive your childhood with classic Thai<br />

games like ‘Fish Prawn Crab Dice’ and ‘Spin the Egg’. Who knows, you<br />

might get special discounts! “It’s the kind of thing you wouldn’t know<br />

if you were not Thai, it’s a nice way to share the culture and have fun<br />

too,” concluded Duangporn with a smile. (errbkk.com)<br />

025


TASTE TEST<br />

เรียนรู้เกี่ยวกับการปรุงอาหารตำารับไทยแท้ที่โรงเรียนการครัวไทย โรงแรมแมนดาริน โอเรียนเต็ล กรุงเทพฯ<br />

Learning about Thai Cuisine at The Oriental Thai Cooking School<br />

WRITER: ANGELA THIEN<br />

ครั้นเรือลำน้อยที่ตกแต่งอย่างดีแล่นไป<br />

ตามลำน้ำสีน้ำตาลของแม่น้ำเจ้าพระยา<br />

มาได้เพียงไม่ถึงอึดใจ ฉันก็เดินทางมา<br />

ถึงโรงแรมแมนดาริน โอเรียนเต็ล กรุงเทพฯ<br />

โรงแรมแห่งนี้มีพื้นที่อยู่ทั้งสองฝั่งของแม่น้ำ แต่<br />

จุดหมายของฉันในวันนี้คือโรงเรียนสอนทำ<br />

อาหารที่ตั้งอยู่ทางฝั่งตะวันตกอันเงียบสงบ ซึ่งพอ<br />

ขึ้นฝั่งแล้ว ทางเดินที่ขนาบข้างด้วยสวนเขตร้อน<br />

อันเขียวชอุ่มจะพาคุณมาสู่อาคารที่ดูคล้ายบ้าน<br />

ไทยแบบโบราณ และเมื่อเดินไปถึง เชฟนเรนทร์<br />

เกียรติยศเจริญ ก็รอต้อนรับอยู่หน้าประตู และ<br />

พาฉันเข้าไปทำความรู้จักกับนักเรียนคนอื่นๆ<br />

ก่อนที่ชั่วโมงเรียนทำอาหารจะเริ่มต้นขึ้น<br />

การสอนเริ่มต้นจากการทำขนมหวาน<br />

ซึ่งเมนูในวันนี้คือขนมเล็บมือนางซึ่งทำจากแป้ง<br />

ที่ย้อมสีธรรมชาติอย่างสีฟักทอง ใบเตย และ<br />

อัญชัญจนกลายเป็นสีพาสเทล เชฟนเรนทร์เริ่ม<br />

จากการสาธิตวิธีทำก่อนที่ครัวด้ านหน้า ก่อนที่จะ<br />

เปิดโอกาสให้นักเรียนได้ถามคำถามและชิมส่วน<br />

ผสมต่างๆ เล็กน้อยและชิมขนมที่จะทำ ในแต่ละ<br />

วัน เมนูอาหารที่สอนที่โรงเรียนการครัวไทยแห่ง<br />

นี้จะมี 4 เมนู ซึ่งประกอบด้วยอาหารเรียกน้ำย่อย<br />

อาหารจานแรก ซุปหรือแกง และขนมหวาน โดยผู้<br />

สอนนั้นเน้นที่การอธิบายถึงส่วนประกอบ รวมถึง<br />

วัตถุดิบที่อาจหามาทดแทนได้ในประเทศของผู้ที่<br />

เข้ามาเรียน ยกตัวอย่างเช่น ในเมนูม้าฮ่อนั้น ใน<br />

ประเทศยุโรปที่ไม่มีไชโป๊วอาจเลือกใช้หัวไชเท้า<br />

แทน และหลังจากชมการสาธิตแล้ว นักเรียนก็จะ<br />

ได้แสดงฝีมือและใช้ความรู้ที่ได้เรียนมาอย่างเต็มที่<br />

“เริ่มลงมือเลยครับ ไม่ต้องกลัว ความมั่นใจ<br />

สำคัญที่สุด” เชฟนเรนทร์กล่าวเพื่อกระตุ้นให้<br />

นักเรียนใช้เทคนิคที่เพิ่งเรียนมา<br />

และระหว่างที่ทำต้มจิ๋วไก่นั้นเองที่เชฟเริ่ม<br />

อธิบายประวัติศาสตร์ไทย “แกงนี้เป็นสูตรที่<br />

คิดค้นโดยพระบาทสมเด็จพระจุลจอมเกล้าเจ้าอยู่หัว<br />

ผู้ที่ไม่ได้ทรงประกาศเลิกทาสเท่านั้น แต่ยังทรง<br />

โปรดการทำอาหารมาก” จากนั้นเชฟ<br />

นเรนทร์ก็พาเราไปชมภาพอันโด่งดังซึ่งเป็นภาพ<br />

ขณะที่พระบาทสมเด็จพระจุลจอมเกล้าเจ้าอยู่หัว<br />

ทรงกับข้าว ส่วนเรื่องต้มจิ๋วนั้นมีที่มาจาก<br />

วันที่พระองค์ทรงประชวร แล้วทรงมีพระราช-<br />

ประสงค์จะเสวยแกงร้อนๆ พระองค์จึงโปรดให้<br />

คนครัวต้มแกงที่ใส่ทั้งใบกะเพรา โหระพา<br />

หอมเจียว พริก มะนาว และไก่ และเนื่องจาก<br />

ไม่ทรงโปรดเสวยข้าวสวย จึงมีการเติมมันฝรั่งลง<br />

ไปเพื่อให้พลังงาน และแกงรสชาติเผ็ดร้อนแต่<br />

กลมกล่อมนี้ดูจะช่วยให้คนหายป่วยได้จริงเสียด้วย<br />

หลังจากรับประกาศนียบัตรจากหลักสูตร<br />

นักเรียนก็จะได้ล้ิมรสอาหารที่ทำขึ้นมากับมือ<br />

และแม้ว่าฝีมือการทำอาหารไทยของฉันจะไม่<br />

อาจเทียบเคียงกับฝีมือของเชฟนเรนทร์ได้ แต่<br />

ประสบการณ์ที่ได้จากการเรียนทำอาหารครั้งนี้ก็<br />

ช่วยให้มีกำลังใจในการฝึกปรุงอาหารมากยิ่งขึ้น<br />

เพราะท้ายสุดแล้ว ความมั่นใจสำคัญที่สุดจริงๆ<br />

สำหรับผู้ที่สนใจเข้าเรียนหลักสูตรเรียนปรุง<br />

อาหารไทยพร้อมอาหารกลางวันมีบริการทุก<br />

วันจันทร์ถึงวันศุกร์ (ยกเว้นวันอังคาร) ตั้งแต่<br />

เวลา 9.00 - 13.00 น. ราคา 3,733 บาทต่อคน<br />

สอบถามข้อมูลเพิ่มเติมได้ที่โรงแรมแมนดาริน<br />

โอเรียนเต็ล กรุงเทพฯ เลขที่ 48 Oriental<br />

Avenue โทร +66 (2) 649 9000 หรือ<br />

อีเมล mobkk-thaicooking@mohg.com<br />

mandarinoriental.com


PHOTOS: COURTESY OF MANDARIN ORIENTAL BANGKOK, ANGELA THIEN<br />

On a refurbished rice barge, the<br />

rusty coloured waters of the Chao<br />

Phraya River carried me to the<br />

Mandarin Oriental Bangkok. This hotel<br />

spans across both sides of the river,<br />

but my destination today was the<br />

cooking school located on the quiet<br />

west bank. From the boat, it was<br />

a short walk through sun dappled<br />

tropical gardens before I found<br />

what looked like an old wooden Thai<br />

home out of antiquity. Chef Narain<br />

Kiattiyocharoen welcomed me at the<br />

door and I was able to quickly meet<br />

the class before instructions began.<br />

The lesson started with dessert.<br />

Today’s dish was Dumplings with<br />

Coconut and Sesame Seeds (Khanom<br />

Leb Mu Naang), a sweet and slightly<br />

salty dish coloured pastel with<br />

pumpkin, pandan leaves and blue<br />

butterfly pea flowers. The chef first<br />

instructed us from his cooking station,<br />

taking questions and allowing the class<br />

to sample a bit of everything before<br />

tasting them together. Each day, four<br />

dishes are taught, which include an<br />

appetizer, entrée, soup or curry and<br />

dessert. Special care is placed to<br />

TASTE<br />

explain ingredients and substitutes are<br />

suggested according to the student’s<br />

home country. For instance, our<br />

Pineapple with Pork and Salted Daikon<br />

dish could use european radishes<br />

if Diakon was unavailable. After the<br />

demonstration was a small hands-on<br />

portion where your cooking skills were<br />

put to the test.<br />

“Go ahead and get your hands dirty,<br />

confidence is key!” says the chef, as<br />

he tries to inspire us all to work on our<br />

newly learned techniques.<br />

While making Herbed Soup with<br />

Chicken and Sweet Potatoes (Tom<br />

Jiew Gai) the Chef explained a bit of<br />

Thai history. “This Soup was invented<br />

by King Rama V of Thailand. Aside<br />

from being well known for abolishing<br />

slavery, he also loved to cook,” Chef<br />

Narain said as he showed the group<br />

a famous photograph of the King,<br />

casually cooking with an old wok. As<br />

the story goes, the King felt ill one<br />

day and craved hot soup. He then<br />

asked the palace cooks to create<br />

a dish which used both holy basil,<br />

sweet basil, fried shallots, chili, lime<br />

and nourishing chicken. Without an<br />

appetite for rice, sweet potatoes were<br />

used instead. This deliciously balanced<br />

piquant soup certainly did taste like it<br />

could cure all that ails you.<br />

After being awarded a certificate<br />

of completion, the class was treated<br />

to a grand meal of our own making.<br />

While I might not be able to match the<br />

Chef’s gusto at creating Thai traditional<br />

food, the experience certainly helped<br />

me get some culinary courage. After<br />

all, confidence is key.<br />

The Hands-on Cooking and<br />

Authentic Thai Lunch takes place from<br />

Monday to Friday (except Tuesday)<br />

from 9:00 - 13:00 hrs, priced at 3,733<br />

THB net per person. To find out more,<br />

contact Mandarin Oriental, Bangkok<br />

at 48 Oriental Avenue. +66 (2) 649<br />

9000, mobkk-thaicooking@mohg.com<br />

(mandarinoriental.com)


TASTE<br />

HEART OF BANGKOK<br />

เพลิดเพลินกับอาหารรสเลิศ ท่ามกลางบรรยากาศแบบไทยๆ ใจกลางกรุงเทพฯ ที่ Face Bangkok<br />

Face Bangkok offers the finest cuisines with traditional Thai ambiance, at the heart of the city<br />

WRITER: CHIDSUPANG CHAIWIROJ PHOTOGRAPHER: SOMPOCH THUAMCHAROEN<br />

028<br />

คนที่เคยมีโอกาสเดินเข้ามาในซอยสุขุมวิท 38<br />

อาจจะสะดุดตากับหลังคาทรงไทยที่อยู่<br />

ด้านหลังรั้วสีขาวที่ปกคลุมด้วยต้นไม้รกครึ้ม<br />

ยิ ่งหากได้เดินเข้ามาข้างในแล้ว เชื่อว่าหลายคนคง<br />

รู้สึกเหมือนต้องมนตร์ เพราะบรรยากาศภายใน<br />

พื้นที่ของ Face Bangkok นั้นช่างแตกต่างกับ<br />

นอกรั้วสีขาวนั้นโดยส้ินเชิง เพียงแค่ก้าวผ่านประตู<br />

รั ้วเข้ามา สุ ้มเสียงอันวุ่นวายก็ดูจะสงบเงียบขึ้นมา<br />

ทันใด และพอรู้ตัวอีกที คุณก็จะพบว่าตัวเองกำาลัง<br />

เดินขึ้นไปตามบันไดไม้ของบ้านทรงไทยหลังใหญ่ที่<br />

แวดล้อมไปด้วยแมกไม้สีเขียวที่จะดูโดดเด่นยิ่งขึ้นไป<br />

อีกเมื่อถึงเวลาพลบค่ำา เมื่อเรือนไทยทั้งหลังสว่างไสว<br />

ไปด้วยแสงเทียน Face Bangkok สร้างความประทับใจ<br />

ในหมู่ผู้มาเยือนได้เสมออย่างไม่ต้องพยายาม<br />

หากพูดถึงเรื่องดีไซน์แล้ว Face Bangkok จำ าลอง<br />

วิถีชีวิตแบบดั้งเดิมของไทย ผ่านสถาปัตยกรรม<br />

เรือนไทยหมู่ที่แวดล้อมด้วยน้ำ า เพื่อสื่อถึงคูคลองที่<br />

เชื่อมทุกชีวิตไว้ด้วยกัน ซึ่งหากเดินตรงเข้ามา<br />

คุณก็จะพบกับ Face Bar บริเวณต้อนรับที่เปิด<br />

โอกาสให้นั่งจิบค็อกเทลสังสรรค์พูดคุยก่อนจะ<br />

แยกย้ายไปตามห้องอาหารต่างๆ โดยด้านบน<br />

ของ Face Bar นั้นเป็นที่ตั้งของห้องอาหาร<br />

Hazara ที่เสิร์ฟอาหารแบบอินเดียเหนือ และ<br />

หากเดินออกมาจาก Face Bar คุณจะพบกับ<br />

ห้องอาหาร Lan Na Thai ที่เสิร์ฟอาหารไทย<br />

รสชาติเข้มข้นที่มีเมนูให้เลือกหลากหลาย<br />

ทั้งยำาส้มโอ ปลากะพงเผาใบตอง แกงเผ็ดเป็ดย่าง<br />

รวมถึงของหวานยอดนิยมอย่างข้าวเหนียวมะม่วง<br />

ส่วนด้านล่างนั้นเป็นที่ตั้งของร้านอาหาร Mizaki<br />

ที่เสิร์ฟอาหารญี่ปุ่นและซูชิสดใหม่ให้ได้ลิ้มลอง<br />

กันในบรรยากาศที่เป็นส่วนตัวตามแบบญี่ปุ่นแท้<br />

แต่หากมากันเป็นหมู่คณะและอยากจะชิมทั้ง<br />

อาหารไทย อินเดียและญี่ปุ่นจากห้องอาหารทั้ง<br />

3 แห่ง ทาง Face Bangkok ก็สามารถจัดให้ได้<br />

เช่นกัน หรือถ้าอยากสังสรรค์เป็นหมู่คณะอย่าง<br />

เป็นส่วนตัว ที่นี่ก็มีห้องจัดเลี้ยงพิเศษที่รองรับ<br />

แขกได้ 50-80 คน และใกล้ๆ กับห้องจัดเลี้ยง<br />

นี้เองที่เป็นที่ตั้งของ Face Bangkok Spa สปา<br />

เล็กๆ พร้อมห้องทรีตเมนต์ 2 ห้องที่ให้บริการ<br />

ทั้งนวดไทย นวดประคบสมุนไพร รวมถึงนวด<br />

และสครับผิวหน้า เรียกว่าใช้เวลาอยู่ที่นี่ได้ทั้งวัน<br />

facebars.com


TASTE<br />

Anyone who has been to Sukhumvit 38 might<br />

wonder about what lies behind the white walls, since<br />

all you can see is the Thai-style roof surrounded by<br />

greenery. Those who have a chance to walk through<br />

the front door might feel like they are under a magic<br />

spell because suddenly the surroundings completely<br />

change and the bustling noise of Bangkok seems to<br />

fade away. In the next few moments you start to get<br />

a sense of where you really are as you walk up the<br />

wooden stairs of a traditional Thai house flanked by<br />

lush trees. The magic spell is stronger at dusk when<br />

the whole compound is lit up by candlelight. Face<br />

Bangkok can always enthrall visitors in the most<br />

effortless way.<br />

In terms of design, Face Bangkok aims to<br />

present a Thai way of living through the Reun Thai<br />

architecture surrounded by water, a representation<br />

of klong, or canals, that were the lifeblood of<br />

Bangkok in times past. Walk straight through and<br />

you will be greeted with Face Bar, a meeting point<br />

and gathering place where you can have cocktails<br />

and conversations before heading to one of the<br />

three restaurants within the compound. Upstairs<br />

is Hazara restaurant that serves Northern Indian<br />

cuisine. Walk out of Face Bar and you will find Lan<br />

Na Thai on your right. This Thai restaurant offers<br />

Thai cuisine with delicious treats like pomelo salad,<br />

grilled sea bass in banana leaf, roasted duck curry,<br />

and all-time favorite desserts like mango and sticky<br />

rice. Downstairs is Mizaki, a Japanese restaurant<br />

where high-quality Japanese dishes and sushi<br />

are available in a private setting. If you come in<br />

a group and want to order every kind of cuisine<br />

available, Face Bangkok can easily arrange that.<br />

However, if you want a more private setting for a<br />

grand event, the function room at Face Bangkok<br />

can accommodate 50-80 guests at a time. Apart<br />

from the restaurants and bar, Face Bangkok also<br />

has its own spa with 2 treatment rooms and various<br />

treatments like Thai massage, herbal compress<br />

massage, facial massage and scrubs. All in all, it’s<br />

easy to spend your entire day at this one location.<br />

(facebars.com)


TASTE<br />

New Taste<br />

of Siam<br />

ลิ้มรสอาหารไทยสไตล์ Molecular Gastronomy ในบรรยากาศ<br />

สุดอลังการที่ OSHA Bangkok Restaurant & Bar ถ.วิทยุ<br />

Experience Thai-style Molecular Gastronomy in a magnificent<br />

setting at OSHA Bangkok Restaurant & Bar on Wireless Road.<br />

WRITER: MALATI S.<br />

หลังจากประสบความสำาเร็จ<br />

ด้านการทำาธุรกิจร้าน<br />

อาหารในซานฟรานซิสโก<br />

มากว่า 17 ปี ร้านอาหาร OSHA<br />

ภายใต้การดูแลของนายแพทย์<br />

วุฒิศักดิ์ ลิ่มพานิชได้กลับมาลง<br />

หลักปักฐานที่มาตุภูมิอีกครั้ง ณ<br />

ถนนวิทยุ โดยนำาเสนอคอนเซ็ปต์<br />

‘อาหารไทยแท้สไตล์โมเลคูลาร์’<br />

เพื่อสร้างมิติใหม่ให้กับวงการ<br />

อาหารไทย ด้วยความแปลกใหม่<br />

ผ่านเมนูไทยดั้งเดิม เช่น กุ้งแช่-<br />

น้ำาปลาที่มาพร้อมกับซอสสุด<br />

จัดจ้านในรูปแบบของซอร์เบต์<br />

ที่ทำาขึ้นจากการใช้ไนโตรเจนเหลว<br />

นอกจากอาหารแล้ว OSHA ยัง<br />

ตกแต่งสุดอลังการ ให้ความรู้สึก<br />

ราวกับนั่งรับประทานอาหารใน<br />

พระราชวัง โดยศิลปะการตกแต่ง<br />

แบบดั้งเดิมของไทยถูกผสมผสาน<br />

กับเทคโนโลยีอย่าง 3D Mapping<br />

เกิดเป็นความลงตัว เหตุผลเท่านี้คง<br />

เพียงพอจะอธิบายได้แล้วว่าทำาไม<br />

ร้านนี้จึงเป็นร้านที่ไม่ควรพลาด<br />

oshabangkok.com<br />

After seventeen years of<br />

success as a luxury restaurant<br />

chain in San Francisco,<br />

OSHA under the direction of<br />

Dr. Wutthisak has returned to<br />

its homeland, finding a new<br />

location on Bangkok’s bustling<br />

Wireless Road. Their concept<br />

is “Authentic Thai Food with a<br />

Molecular Twist”, which takes<br />

favourite local dishes to another<br />

a level. One example is the<br />

‘Dancing King Prawns’ with a<br />

spicy sauce-turned-sorbet made<br />

with the help of liquid nitrogen.<br />

In addition to the tantalising<br />

food, the restaurant’s decor is<br />

designed to dazzle. As if dining<br />

in a mystical palace, traditional<br />

decorative arts of Thailand merge<br />

with 3D Projection Mapping<br />

technology. The atmosphere alone<br />

entices one to take a closer look,<br />

but the food will keep you coming<br />

back.(oshabangkok.com)<br />

Time for Tea<br />

Okura Prestige Bangkok<br />

อัพแอนด์อะบัฟ บาร์ โรงแรม ดิ โอกุระ เพรสทีจ<br />

กรุงเทพฯ ต้อนรับฤดูใบไม้เปลี่ยนสีด้วยชุดน้ำาชายาม<br />

บ่ายสุดพิเศษที่รังสรรค์ขึ้นโดยเชฟเซบาสเตียน<br />

ฮูแกเวร์ฟ ที่เน้นสีส้มแดงตามสีของฤดูใบไม้ร่วง<br />

ชุดน้ำาชาที่ประกอบด้วยขนมหวานหลากชนิด ตั้งแต่<br />

แยมโรลรสส้ม ทาร์ตแพร์และอัลมอนด์ พุดดิ้งชาเขียว<br />

ไปจนถึงโมจิรสช็อกโกแลตและมาการองสอดไส้ครีม<br />

รสส้มยูซุในกล่องอะคริลิกใสทรงกล่องของขวัญนี้<br />

จะมีให้บริการจนถึงวันที่ 30 พฤศจิกายนนี้<br />

ในราคาชุดละ 960 บาท++ (ราคารวมเครื่องดื่มชา<br />

หรือกาแฟสำาหรับ 2 ท่าน) สำารองที่นั่งได้ที่โทร.<br />

02-687-9000 หรืออีเมล fb@okurabangkok.com<br />

Up and Above Bar at The Okura<br />

Prestige Bangkok welcomes the<br />

mid-autumn festival with an afternoon<br />

tea set created by Chef Sebastiaan<br />

Hoogewerf. The set emphasises the<br />

red of fall and other warm tones to<br />

blend with an innovative array of<br />

pastries. Selections include orange<br />

jam rolls, green tea pudding, and<br />

chocolate moji well positioned in a<br />

decorative acrylic box. Services for<br />

the afternoon tea starts 30 November<br />

at 960 THB++ (for two). Tel: 02-687-<br />

9000 or email: fb@okurabangkok.com<br />

PHOTOS: COURTESY OF OSHA, OKURA PRESTIGE BANGKOK


TRACKING<br />

ART<br />

กลุมศิลปนในเชียงใหมเปดตัว Chiang Mai Art Map<br />

ที่จะชวยใหคุณหาแกลเลอรี่ตางๆไดงายยิ่งขึ้น<br />

ART<br />

An art collective unveils Chiang Mai Art Map<br />

to makes gallery hopping easier<br />

WRITER: CHIDSUPANG CHAIWIROJ<br />

Íยางที่ทราบกันดีวาเชียงใหมไดกลายเปนเมืองศิลปะไปแลว ที่นี่<br />

ไมเพียงแคเปนชุมนุมของศิลปน แตยังเปนศูนยรวมของแกลเลอรี่<br />

ศิลปะหลากหลายสไตลที่ผุดขึ้นมามากมายเปนดอกเห็ด แตจะ<br />

เริ่มจากแกลเลอรี่ไหนดี?<br />

เพื่อรวบรวมขอมูลใหแกนักทองเที่ยวและผูที่สนใจทําความรูจักกับ<br />

ชุมชนศิลปะในเชียงใหม กลุม Chiang Mai Art Conversation (CAC)<br />

ที่เปนการรวมตัวของศิลปนในพื้นที่ไดจัดทําแผนที่ศิลปะเชียงใหมขึ้น<br />

โดยแผนที่แบบรายปที่สนับสนุนการผลิตโดยจิม ทอมปสันจะระบุพิกัด<br />

แกลเลอรี่เกือบ 50 แหงทั่วเมือง รวมถึงวันและเวลาทําการ และ<br />

รายละเอียดที่จําเปนอยางเรื่องที่จอดรถหรือเรื่องมีอาหารหรือไม เพื่อ<br />

เปนขอมูลเบื้องตนใหแกผูที่สนใจเยี่ยมชม โดยทางทีมงานหวังวาแผนที่<br />

ศิลปะเชียงใหมนี้จะชวยเพิ่มพลวัตใหกับวงการศิลปะเชียงใหม เพื่อให<br />

ผูที่อยากเสพงานศิลปะมีโอกาสเขาถึงแกลเลอรี่มากยิ่งขึ้น ในขณะ<br />

เดียวกันแกลเลอรี่เองก็มีผูเขาชมมากยิ่งขึ้น ซึ่งอาจนําไปสูการมีรายได<br />

มากยิ่งขึ้นดวย โดยกาวตอไปของโครงการนี้คือการพัฒนาเว็บไซตเพื่อ<br />

ใหคนเขาถึงขอมูลจากโทรศัพทมือถือไดดวย เชื่อวาดวยโครงการดีๆ<br />

แบบนี้ วงการศิลปะของเชียงใหมคงไดเฟองฟูมากขึ้นไปอีก<br />

facebook.com/cmartconversation<br />

Chiang Mai has undoubtedly become a capital of art in<br />

Thailand. Many artists choose to peacefully reside here, while<br />

galleries of every kind pop up around the city. But with so<br />

much to see, where do you start?<br />

To provide information for travellers and art enthusiasts,<br />

the Chiang Mai Art Conversation (CAC), a collective founded<br />

by local artists, recently launched the Chiang Mai Art Map.<br />

This annual art map, whose production was sponsored by<br />

Jim Thompson, indicates location and basic information<br />

like business hours, parking space and food for more than<br />

50 galleries around the city. The collective hopes that this<br />

art map will help create several dynamics in the city’s art<br />

community, allowing people to have more access to the<br />

galleries and leading to more income. The second phase<br />

of the project is to develop a website that allows people to<br />

access to the map through mobile phones. With projects like<br />

this, Chiang Mai’s art scene shows no sign of slowing down.<br />

(facebook.com/cmartconversation)<br />

031


Perfect<br />

Balance<br />

เสริมสร้างสุขภาพที่ดีได้ง่ายๆ ด้วยการเลือกกลิ่นบำาบัดที่เข้ากับธาตุประจำาเดือนเกิดของคุณ<br />

Create wellness by choosing a scent to match your body elements<br />

WRITER: MUANFUN THARANATHAM<br />

หากคุณเป็นคนหนึ่งที่มีความรู้เรื่องแพทย์แผนไทยอาจจะเคย<br />

ได้ยินคำาว่า ‘ธาตุเจ้าเรือน’ อยู่บ้าง และคงไม่ผิดนักที่จะบอก<br />

ว่าการแพทย์สมัยก่อนนั้นทำาการบำาบัดรักษาดูแลผู้ป่วยโดยยึด<br />

เอาธาตุเจ้าเรือนหรือธาตุประจำาเดือนเกิดนี้เป็นที่ตั้งเลยทีเดียว ตาม<br />

ทฤษฎีนั้น ร่างกายของมนุษย์ประกอบครบด้วยธาตุทั้ง 4 คือ ธาตุดิน<br />

ธาตุน้ำา ธาตุลม ธาตุไฟ แต่จะมีธาตุหลักประจำาตัวเด่นชัดเรียกว่า ธาตุ<br />

เจ้าเรือน ซึ่งจะทำาให้มนุษย์เรามีลักษณะนิสัยและบุคลิกแตกต่างกัน ใน<br />

ขณะที่ทางการแพทย์แผนปัจจุบันเชื่อว่าความแตกต่างถูกแยกแยะ<br />

People who are familiar with traditional Thai medicine might<br />

already know about “body elements”. Many Thai ancient healing<br />

methods were based on this concept. According to the theory,<br />

the human body is composed of four elements: earth, water,<br />

wind and fire. The main body element (which can be identified<br />

by birth month) is called “That Jao Reun” it is known as the<br />

principal aspect which determines an individual’s personality<br />

and character. This concept is different from modern medicine


พันธุกรรมโดยดีเอ็นเอ ซึ่งเปนลักษณะทางกายภาพที่ไดรับการ<br />

ถายทอดทางสายเลือด ซึ่งหากรางกายมีธาตุตางๆอยูในปริมาณ<br />

ที่สมดุล รางกายก็จะไมเจ็บปวย แตหากธาตุใดเกิดนอยไปหรือ<br />

มากไป บุคคลผูนั้นก็อาจจะเกิดอาการเจ็บปวยไดงาย นอกจาก<br />

การรักษา ธาตุเจาเรือนยังถูกนํามาประยุกตใชกับวิถีชีวิต ทั้งใน<br />

ดานการรับประทานอาหาร การดูแลสุขภาพ รวมถึงการเลือก<br />

กลิ่นบําบัด<br />

กลิ่นแตละกลิ่นที่เหมาะกับธาตุเจาเรือนนั้นมีผลตอนักบําบัด<br />

ดวยน้ํามันหอมระเหยในการเลือกใชกลิ่นของน้ํามันหอมระเหย<br />

สําหรับการตรวจสุขภาพ โดยใชกลิ่นหอมที่สูดดมใหตรงกับธาตุ<br />

เจาเรือน เพื่อใหเกิดความสมดุลของสุขภาพ ปรับเปลี่ยน<br />

อารมณใหดีขึ้น บรรเทาอาการปวด ผอนคลายความเครียดและ<br />

ชวยใหหลับสบาย<br />

การระบุธาตุเจาเรือนสามารถทําไดหลายวิธี แตวิธีที่งาย<br />

ที่สุดคือการระบุธาตุเจาเรือนโดยแบงตามเดือนเกิด เทานี้คุณก็<br />

จะไดหลักงายๆในการเลือกกลิ่นหอมที่เขากับคุณแลว<br />

BEAUTY<br />

which believes that human differences are the result<br />

of genes that are passed on from one generation to<br />

another. If the body elements are well-balanced, the<br />

body and mind remain healthy. But if the elements<br />

are not balanced, the person can become ill. Apart<br />

from being basic information for diagnosing illnesses,<br />

the concept of body elements has been integrated<br />

in many facets of life for Thai people, from diet and<br />

wellness to aromatherapy.<br />

The relationship between scents and body element<br />

is essential for aromatherapists in creating and<br />

choosing the right scents for customers. The scents<br />

that match the principal elements can encourage<br />

the balance of body elements, uplift moods,<br />

encourage better sleep, and relieve pain.<br />

There are several ways to identify your principal<br />

element and select the right scent. However, the<br />

easiest way is according to your birth month.<br />

E A R<br />

R<br />

I<br />

A<br />

T H<br />

R<br />

F<br />

E<br />

I<br />

WA T<br />

R<br />

E<br />

ขอขอบคุณขอมูลจาก :<br />

ศูนยฝกอบรมอภัยภูเบศร เดย สปา<br />

สํานักการแพทยทางเลือก กรมพัฒนาการแพทยแผน<br />

ไทยและการแพทยทางเลือก กระทรวงสาธารณสุข<br />

ฝายการแพทยแผนไทยและการแพทยทางเลือก<br />

สํานักงานสาธารณสุข จ. มหาสารคาม<br />

INFORMATION FROM :<br />

Apaiphubet Day Spa Training Center<br />

Bureau of Complementary And Alternative Medicine,<br />

Department for Development of Thai Traditional Medicine<br />

and Alternative Medicine, Ministry of Public Health<br />

Department of Thai and Alternative Medicine,<br />

The Public Health Office, Mahasarakham Province.<br />

033


AIR<br />

ธาตุลม<br />

เดือนเกิด: พฤษภาคม, มิถุนายน, กรกฎาคม<br />

ลักษณะ: รูปรางโปรง ผอม ผมบาง ผิวหนังแหง ขอกระดูกลั่น<br />

เมื่อเคลื่อนไหว นอนไมคอยหลับ ชางพูด เสียงตํา<br />

นิสัย: คนธาตุลมจะเปนคนคิดเร็ว เรียนรูเร็ว ไหวพริบดี แตลืมเร็ว<br />

ปรับตัวงาย มีความสุขงาย มีเสนห<br />

ในทางกลับกันจะถูกกระทบงาย รักงายหนายเร็ว<br />

กลิ่นที่เหมาะสม: กลิ่นสดชื่นจากพืชสมุนไพร เชน ขา ใบสม<br />

เปลือกสม มะกรูด ตะไครหอม มินต ขมิ้น มะนาว<br />

Calvin Klein Eternity Summer<br />

Jo Malone London Wood Sage<br />

& Sea Salt Body & Hand Wash<br />

Armani Eau d’Arômes<br />

Estée Lauder Sensuous<br />

Birth months: May, June, July<br />

Physical traits: Tall and slim figure, thin hair, dry skin,<br />

joints make cracking sounds when moving, has trouble<br />

sleeping, talkative, low voice.<br />

Personalities: Able to think and learn quickly but forgets<br />

easily, quick to adapt themselves, attractive and<br />

optimistic. If the body elements are not balanced, they<br />

can be easily offended and get bored.<br />

Scents: Herbal scents like the scents of galangal, orange<br />

tree leaves, orange skin, kaffir lime, lemongrass, mint,<br />

turmeric and lemon.<br />

Estée Lauder Nutritious Vitality8<br />

Day & Night Creme<br />

Flora by Gucci Gracious Tuberose<br />

Divana The Four Classy<br />

Elements Room Fragrance and<br />

The Never-ending Story<br />

Dior J’Adore Dry Silk Body Oil<br />

WATER<br />

ธาตุนํา<br />

เดือนเกิด: สิงหาคม, กันยายน, ตุลาคม<br />

ลักษณะ: รูปรางสมบูรณ อวัยวะสมบูรณ สมสวน ผิวพรรณสดใส<br />

เตงตึง ทนหิว ทนรอน ทนเย็นไดดี เสียงโปรง<br />

นิสัย: หากรางกายสมดุล จะมีความจําดี รสนิยมเลิศ ใจกวาง<br />

มีเหตุผล หัวศิลปะ แตถาธาตุไมสมดุล จะเปนคนเฉื่อยชา เกียจคราน<br />

ตัดสินใจชา ไมเด็ดขาด อารมณเสียงาย ใจออน<br />

กลิ่นที่เหมาะสม: กลิ่นหอมธรรมชาติที่สกัดจากดอกซอนกลิ่น กํายาน<br />

กระดังงา เจอราเนียม ลาเวนเดอร ทับทิม มะขามปอม<br />

Birth months: August, September, <strong>October</strong><br />

Physical traits: Great figure, healthy organs, fresh and supple<br />

skin, able to tolerate hunger and harsh climates, clear voice.<br />

Personalities: If the elements are well-balanced, people in<br />

this group will have great memory and taste, be generous,<br />

rational and artistic. If the elements are not balanced, they<br />

can be passive, lazy, slow in deciding what to do,<br />

indecisive, moody and sensitive.<br />

Scents: Natural scents from tuberose, benzoin, ylang-ylang,<br />

geranium, lavender, pomegranate and Indian gooseberry.


EARTH<br />

ธาตุดิน<br />

เดือนเกิด: พฤศจิกายน, ธันวาคม, มกราคม<br />

ลักษณะ: รูปรางสูงใหญ ลําสัน ขอกระดูกแข็งแรง<br />

คอนขางคลํา ผมดกดํา เสียงดังฟงชัด<br />

นิสัย: สุขุมรอบคอบ เฉลียวฉลาด จิตใจหนักแนน ทะเยอทะยาน<br />

ในทางตรงกันขาม ถารางกายเสียสมดุล จะขี้ใจนอย ดื้อรั้น<br />

อารมณโกรธรุนแรง เมื่อเกิดความไมมั่นใจจะลังเลซึมเศรา<br />

กลิ่นที่เหมาะสม: กลิ่นหอมจากเปลือกไมที่มีองคประกอบของไพล<br />

พิมเสน กฤษณา วานนํา หญาฝรั่น จําป จันทนหอม<br />

Chanel Coco Noir<br />

Jo Malone London Mimosa & Cardamom Body Crème<br />

Gucci Bamboo<br />

Tom Ford Oud Wood Eau de Parfum<br />

BEAUTY<br />

Birth months: November, December, January<br />

Physical traits: Sturdy figure, strong bones, medium<br />

toned skin, black and healthy hair, loud and clear voice.<br />

Personalities: If the elements are balanced, people in<br />

this group are discreet, smart, resolute, and ambitious.<br />

If the elements are not balanced, people with the Earth<br />

element can be easily offended, stubborn, angry and<br />

depressed when feeling insecure.<br />

Scents: Woody scents like the scents of cassumunar<br />

ginger, borneol, oud wood, water sedges, saffron, white<br />

champaka and sandalwood.<br />

Diptyque Philosykos<br />

Tom Ford Noir<br />

Kiehl’s Daily Reviving Concentrate<br />

FIRE<br />

ธาตุไฟ<br />

เดือนเกิด: กุมภาพันธ, มีนาคม, เมษายน<br />

ลักษณะ: ขอกระดูกหลวม มักขี้รอน กินเกง<br />

ผมหงอกเร็ว ผมและขนคอนขางนิ่ม ใจรอน<br />

นิสัย: หากธาตุมีความสมดุล จะเปนคนคลองแคลว ไมเห็นแกตัว โรแมนติก<br />

อบอุน จิตใจดีกลาหาญ มั่นใจในตัวเองสูง<br />

แตถาธาตุเสียสมดุลจะวูวาม หงุดหงิด ขี้รําคาญ เขาใจยาก<br />

กลิ่นที่เหมาะสม: กลิ่นเผ็ดรอนบางๆ ในสวนผสมจากพริกไทย<br />

การบูร ขิง กานพลู อบเชย ยูคาลิปตัส สน<br />

Birth months: February, March, April<br />

Physical traits: Loose bone joints, sensitive to heat, overeating,<br />

prone to premature greying, tend to be bald, soft hair, impulsive.<br />

Personalities: If the elements are balanced, people in this group<br />

are agile, altruistic, romantic, warm, courageous and confident. If<br />

the elements are not balanced, they can act hastily, get easily<br />

agitated and become hard to understand.<br />

Scents: Spicy scents like pepper, camphor, ginger, clove,<br />

cinnamon, eucalyptus and pine wood.<br />

035


LET’S<br />

ESCAPE<br />

ถึงเวลาจัดกระเป๋าและท่องเที่ยว<br />

ไปในสถานที่ใหม่ๆ เพื่อหาแรงบันดาลใจแล้ว<br />

It’s time to pack a bag and head off to somewhere<br />

new in search of inspiration<br />

WRITER: CHANOND MINGMIT<br />

PHOTOS: SOMPOCH THUAMCHAROEN<br />

STYLE: PAROUL YUKTADATTA<br />

5.<br />

6.<br />

9.<br />

BKK - CEI<br />

<strong>WE</strong> 130<br />

10.<br />

3.<br />

7.<br />

2.<br />

4.<br />

1.<br />

8.<br />

FOR HIM<br />

นอกจากสถานที่ทางธรรมชาติที่สวยงามของจังหวัดเชียงรายอย่างวนอุทยานภูชี้ฟ้า<br />

ดอยหัวแม่คำ แม่น้ำกก หรือดอยแม่สลองที่มีชื่อเสียงที่คุณไม่ควรพลาดที่จะไปเยือนแล้ว<br />

เชียงรายยังมีสถานที่ที่น่าสนใจอย่าง วัดร่องขุ่นที่ก่อสร้างโดยอาจารย์เฉลิมชัย<br />

โฆษิตพิพัฒน์ และไร่บุญรอดที่ตั้งอยู่ห่างจากตัวเมืองเชียงราย 9 กิโลเมตร<br />

รอให้ทุกคนไปเยี่ยมเยือน<br />

Chiang Rai is full of must-see wonders like Phu Chi Fah, Doi Hua<br />

Mae Kham, the Mae Kok River and Doi Mae Salong. Additionally,<br />

sightseers should add the beautiful white temple, Wat Rong Khun<br />

created by Ajarn Chalermchai Kositpipat and Boonrawd Farm (just<br />

nine kilometers from the city) to their list.<br />

1. รองเท้าหนังผูกเชือก จาก Banana Republic<br />

2. เข็มขัด จาก Bershka<br />

3. หมวกไหมพรม จาก Scotch & Soda<br />

4. กางเกงยีนส์ จาก Lee<br />

5. กระเป๋าสะพายข้าง จาก Lee<br />

6. หมวกแก๊ปสีดำ จาก Lee<br />

7. เสื้อเชิ้ตผ้าคอตตอน จาก Banana Republic<br />

8. พวงกุญแจหนัง จาก Carhartt<br />

9. โลชั่นบำรุงผิวหน้า จาก La Mer<br />

10. โฟมล้างหน้า จาก Clinique For Men


BKK - RGN<br />

<strong>WE</strong>301<br />

5.<br />

4.<br />

3.<br />

1.<br />

6.<br />

8. 9.<br />

7.<br />

10.<br />

2.<br />

FOR HER<br />

พม่า เป็นอีกหนึ่งประเทศที่เป็นจุดมุ่งหมายที่คนทั่วโลกต้องการไปเยือนสักครั้งในชีวิต<br />

เพราะนอกจากจะมีสถานที่สำาคัญทางพุทธศาสนาอย่างเจดีย์ชเวดากองที่เมืองย่างกุ้ง<br />

เจดีย์ชเวสิกองที่เมืองพุกามแล้ว พม่ายังมีสถานที่ท่องเที่ยวอย่างพระราชวังมัณฑะเลย์ที่<br />

สวยงามและคงเสน่ห์ในแบบที่คุณจะประทับใจไม่รู้ลืม แค่จองตั๋วไปย่างกุ้งและเริ่มเที่ยวได้เลย<br />

Myanmar is a dream destination for many, and is often seen on ‘once in<br />

a lifetime’ bucket lists. The country is home to many important Buddhist<br />

sites like the Shwedagon Pagoda in Yangon, Shwezigon Pagoda in Bagan<br />

and the famous Mandalay Palace. These charming spots are just a flight<br />

away, simply book a ticket to Yangon and begin exploring.<br />

1. Brightening Balm จาก Estee Lauder<br />

2. ครีมบำารุงผิว จาก The Body Shop<br />

3. ครีมบำารุงผิวและกันแดด จาก Sisley Sunleya<br />

4. หมวกปีกสาน จาก Massimo Dutti<br />

5. แว่นตากันแดด จาก Spektre<br />

6. ผ้าคลุมไหล่พิมพ์ลาย จาก Scotch & Soda<br />

7. รองเท้าส้นเตี้ยรัดส้น จาก Gap<br />

8. เสื้อเชิ้ตผ้าเดนิม จาก Lee<br />

9. กระเป๋าคลัตช์ จาก Bershka<br />

10. เข็มขัดหนัง จาก Massimo Dutti


DETOUR<br />

Namnung<br />

on Travel<br />

น้ำหนึ่ง สุทธิเดช านัย<br />

นักแสดงสาวดาวรุ่งเผยถึงสถานที่<br />

ท่องเที่ยวที่เธอประทับใจ<br />

Rising star Namnung Sutthidechanai<br />

reveals her favorite travel destinations<br />

in Thailand<br />

aMzWw<br />

1.<br />

ถ้าเป็นเรื่องเที่ยวเมืองไทย<br />

ชอบไปเที่ยวไหนมากที่สุด<br />

ชอบทะเลทางภาคใต้ค่ะ เพราะคิดว่า<br />

ทะเลใต้สวยที่สุดแล้ว<br />

What is your most favorite travel<br />

destination in the country?<br />

I like the Southern parts of Thailand.<br />

The beaches are just like heaven.<br />

3.<br />

มีสถานที่ไหนในเมืองไทยที่อยากไป<br />

แต่ยังไม่ได้ไปบ้าง<br />

อยากไปเกาะหลีเป๊ะ จังหวัดสตูลมานานแล้ว<br />

เห็นคนถ่ายรูปมาสวยมากเลย แต่เนื่องจากการ<br />

งานรัดตัวก็เลยไม่ได้มีโอกาสไปสักที หวังว่า<br />

สักวันคงได้ไปค่ะ<br />

Which part of Thailand have you wanted<br />

to go to but never had the chance?<br />

I´ve always wanted to go to Koh Lipe<br />

in Satun province. I saw a lot of<br />

beautiful photos of it but due to my<br />

job, I never had a chance to travel<br />

there. Hopefully I will one day.<br />

5.<br />

รู้สึกอย่างไรกับสายการบิน<br />

ไทยสมายล์บ้างคะ<br />

ในฐานะที่ใช้บริการอยู่เรื่อยๆ ต้องบอกว่าชอบ<br />

มากค่ะ สะดวกสบาย พนักงานบนเครื่องบินก็<br />

บริการดีมาก ชอบบรรยากาศด้วยค่ะ ดูสดใสดี<br />

What are your thoughts on THAI <strong>Smile</strong>?<br />

Since I fly with THAI <strong>Smile</strong> often,<br />

I have to say I really like it. It’s safe<br />

and convenient, the service and<br />

staff are excellent, and I think the<br />

atmosphere on board is fun and bright.<br />

038<br />

คิดว่าที่ไหนในเมืองไทยที่สื่อถึงคำาว่า<br />

Amazing Thailand ได้ดีที่สุด<br />

ก็ยังคิดว่าเป็นทะเลอยู่เหมือนเดิมค่ะ ทะเลไทย<br />

สวยไม่แพ้ที่ไหนในโลกเลย<br />

What places do you think reflects the<br />

term “Amazing Thailand” best?<br />

Definitely the sea. The sea and<br />

beaches in Thailand are unmatched.<br />

2. 4.<br />

ถ้าถามถึง 3 สิ่งที่ขาดไม่ได้เวลา<br />

เดินทาง 3 สิ่งนั้นมีอะไรบ้างคะ<br />

ที่ขาดไม่ได้จริงๆ ก็คงเป็นกล้องถ่ายรูป<br />

เครื่องสำาอาง (หัวเราะ) เสื้อผ้าเก๋ๆค่ะ เตรียม<br />

ถ่ายรูปเต็มที่<br />

What are three indispensable things for<br />

you when travelling?<br />

My indispensable items would be a<br />

camera, cosmetics (laughs) and chic<br />

costumes. I like to be fully prepared<br />

for photographs.<br />

PHOTOS: NAMNUNG SUTTHIDECHANAI


HEALTH<br />

Sound & Sleep<br />

นอนหลับให้เต็มอิ่มได้ง่ายๆ ถ้าเลือกใช้เสียงให้เป็น<br />

Get better sleep with the right soundtrack<br />

WRITER: CHIDSUPANG CHAIWIROJ<br />

ส.งสัยบ้างไหมว่าทำาไมเวลาฝนตก เราจึงรู้สึกง่วงและอยาก<br />

ทิ้งตัวลงนอนซะดื้อๆ บางคนอาจจะระบุสาเหตุไปที่อากาศ<br />

รอบตัวที่เย็นขึ้นทันตา แต่จริงๆแล้ว อีกปัจจัยหนึ่งที่มีผล<br />

อย่างมากก็คือ ‘เสียง’ ของฝนนั่นเอง ตลอดเวลาที่ผ่านมา งานวิจัย<br />

มากมายได้ยืนยันให้เห็นว่าคุณภาพของเสียงและคุณภาพของการ<br />

นอนหลับนั้นมีความสัมพันธ์กันอย่างแน่นแฟ้น โดยประเภทของ<br />

เสียงที่สามารถช่วยเรื่องการนอนหลับได้อย่างเห็นผลคือเสียง<br />

ประเภทที่เรียกว่า ‘เสียงสีขาว’ (white noise) ซึ่งเป็นเสียงที่มีช่วง<br />

คลื่นความถี่แบนราบสม่ำาเสมอตลอดระยะการได้ยินของมนุษย์<br />

ซึ่งเสียงสีขาวนี้อาจรวมถึงเสียงใดๆ ก็ตามที่ดำาเนินไปเรื่อยๆอย่าง<br />

สม่ำาเสมอ ซึ่งอาจจะเป็นเสียงจากธรรมชาติ อย่างเสียงคลื่นกระทบฝั่ง<br />

เสียงฝนตก เสียงจั๊กจั่นร้อง หรืออาจจะเป็นเสียงของเครื่องยนต์และ<br />

เสียงจ้อกแจ้กจอแจที่อยู่รอบตัวก็ได้ เสียงสีขาวนี้มีคุณสมบัติพิเศษ<br />

นั่นคือสามารถพรางเสียงรบกวนอื่นๆ นอกช่วงความถี่ได้ ทำาให้<br />

สมองสนใจกับเสียงรบกวนน้อยลง ซึ่งกระบวนการซ่อนเสียงหรือ<br />

sound masking นี้ได้รับการทดสอบแล้วว่าสามารถช่วยให้มนุษย์<br />

นอนหลับได้ดียิ่งขึ้นและมีสมาธิในการทำางานมากยิ่งขึ้น<br />

การวิจัยเรื่องความสัมพันธ์ระหว่างเสียงสีขาวและการนอนหลับ<br />

พัฒนาไปจนกระทั่งมีการค้นพบสมมติฐานใหม่ว่านอกจากเสียงสีขาว<br />

แล้ว เสียงสีชมพู (pink noise) ก็ช่วยสร้างเสริมคุณภาพของการนอน<br />

หลับได้ดีเช่นกัน และอาจจะดีกว่าด้วยซ้ำาเนื่องจากมีค่าความเข้ม<br />

ลดลงเมื่อความถี่สูง เสียงที่ออกมาจึงน่าฟังยิ่งกว่าเสียงสีขาว แต่ถึง<br />

กระนั้น งานวิจัยเกี่ยวกับเสียงสีชมพูนี้ยังอยู่ในช่วงเริ่มต้นเท่านั้น<br />

ส่วนใครที่มีปัญหานอนไม่หลับ คุณอาจลองสร้างเสียงสีขาวในห้อง<br />

ได้อย่างง่ายๆ ด้วยการเปิดวิทยุไปยังจุด กึ่งกลางระหว่าง 2 สถานี<br />

หรือเปิดพัดลมไว้ทั้งคืนก็ได้ หรี่ไฟอีกสักหน่อย แค่นี้ก็หลับสบายแล้ว<br />

Do you ever wonder why we tend to get sleepy<br />

when it rains? Some say it’s because of the cooling<br />

climate, but actually there’s another reason, which<br />

is the sound of rain itself. To date, many studies<br />

indicate that there is a close relationship between<br />

noise quality and sleep quality. Better sleep is<br />

encouraged by a certain type of noise called ‘white<br />

noise’ which has a flat spectrum over the range of<br />

frequencies. White noise also includes the sounds<br />

of constant frequencies in nature, like waves, rain<br />

and singing cicadas, along with the soft hum of<br />

machines or even the murmur of a crowd. This<br />

specific type of noise actually has a special quality,<br />

that mask other disturbing sounds. When other<br />

sounds are masked, the quality of sleep and<br />

concentration are significantly promoted.<br />

The study on white noise led to the discovery<br />

of a new type of noise, pink noise, which claims<br />

to be better at promoting sleep, since its density<br />

decreases when the frequencies increase and the<br />

result is a more pleasing sound. Still, the study<br />

on pink noise is in the early stages. For those<br />

who have trouble sleeping, try create white noise<br />

by running a radio between two stations or<br />

turning on a fan all night long. Then, dim your<br />

lights and you are good to go!<br />

RELAX MELODIES (iOS)<br />

แอพพลิเคชั่นนี้มีเสียงให้เลือกหลายโหมดตาม<br />

วัตถุประสงค์ ตั้งแต่สำาหรับทำาสมาธิไปจนถึงสำาหรับ<br />

นอนหลับ โดยคุณสามารถนำาเสียงต่างๆ มาผสมเข้า<br />

ด้วยกันกลายเป็นซาวด์แทร็กพิเศษได้ด้วย<br />

This application has a variety of soothing<br />

noises to match your objectives, from<br />

meditation to better sleep. You can also create<br />

a personal mix of your favorite sounds.<br />

APPS<br />

FOR<br />

BETTER<br />

SLEEP<br />

WHITE NOISE (Android)<br />

ถ้าบ้านคุณบังเอิญไม่มีพัดลม ลองโหลดแอพพลิเคชั่นนี้<br />

มาใช้ นอกจากเสียงพัดลมแล้ว แอพพลิเคชั่นนี้ยังมา<br />

พร้อมกับเสียงอื่นๆอีกสามสิบกว่าเสียงที่ได้รับการ<br />

ทดสอบแล้วว่าสามารถช่วยให้คุณหลับได้สนิทยิ่งขึ้น<br />

If you don’t have a fan at home, try this app.<br />

Apart from the fan audio, this application is<br />

equipped with more than 30 sounds that<br />

are proven to encourage better sleep.


BUILT<br />

TO LAST<br />

หัตถศิลป์ไทย ไทยฐานะเครื่องแทนใจ และวัตถุแห่งความทรงจำา<br />

Thai Craftsmanship from the heart, and objects that define memories<br />

WRITER: CHIDSUPANG CHAIWIROJ PHOTOGRAPHER: F/NUMBER 45


ART


อยางที่ทราบกันดีวางานประณีตศิลปแบบ<br />

ไทยแทนั้นขึ้นชื่อวามีความประณีตและ<br />

วิจิตรไมแพชาติใดในโลก แตครั้นเวลา<br />

ผานไป ผลงานที่ทรงคุณคาเหลานี้รังแตจะเหลือ<br />

นอยลงทุกที นั่นคือเหตุผลที่วาทําไมผลงานการ<br />

สรางสรรคของ The One Handicraft ที่มีการ<br />

เพิ่มประโยชนใชสอยใหกับงานฝมือเหลานี้จึงนา<br />

สนใจเปนพิเศษ<br />

The One Handicraft ซึ่งเปนธุรกิจจําหนาย<br />

สินคาของที่ระลึกของครอบครัวสืบสายเพ็ชร<br />

ปจจุบันอยูภายใตการดูแลของกันตฤทัย สืบสาย-<br />

เพ็ชร ทายาทรุนที่สอง สินคาของที่นี่ที่อยูในรูป<br />

ของกลองใสของกระจุกกระจิก ตลับใสของ ที่คั่น<br />

หนังสือ รวมถึงซองใสนามบัตร ลวนแลวแตรังสรรค<br />

ขึ้นมาโดยยกใหเทคนิคการลงยาสีเปนจุดเดน<br />

โดยคุณพอของกันตฤทัยที่เปนผูกอตั้งธุรกิจนี้ขึ้น<br />

มาเมื่อ 30 กวาปกอนไดแรงบันดาลใจจาก<br />

ชวงสมัยยังหนุมที่ไดสั่งสมประสบการณ<br />

ดานการทําเครื่องประดับเงินแบบลงยามากวา<br />

10 ป กอนที่จะออกมาสรางธุรกิจของตนเอง<br />

ในที่สุด และเลือกเปลี่ยนวัสดุจากเงินเปนสัมฤทธิ์<br />

(bronze) โลหะผสมที่มีคุณสมบัติเหมาะกับ<br />

การลงยารอนมากกวาโลหะชนิดอื่นๆ<br />

แตเริ่มเดิมทีนั้น ศิลปะลงยาสีนับเปนศิลปะ<br />

ชั้นสูงที่นิยมตกแตงเครื่องราชูปโภคสําหรับ<br />

พระมหากษัตริยเทานั้น สารานุกรมไทย ฉบับ<br />

ราชบัณฑิตยสถานระบุวางานลงยาบางชนิด<br />

อยางเชนการลงยาราชาวดีนั้นมีในประเทศไทย<br />

ตั้งแตสมัยอยุธยาตอนกลาง โดยมีพอคาชาว<br />

เปอรเซียนําเทคนิคดังกลาวมาเผยแพร ตอมา<br />

ในยุคตนรัตนโกสินทร งานศิลปะลงยาราชาวดี<br />

นั้นแพรหลายมาก เนื่องจากพระบาทสมเด็จ-<br />

พระพุทธยอดฟาจุฬาโลกมหาราชทรงโปรดเปน<br />

พิเศษ การลงยานั้นทําไดดวยการลอกลายแลว<br />

ใชกรดกัดพื้นผิวใหเปนลายกอน จากนั้นจึงนํา<br />

ผลึกแกวสีตางๆ มาปนเปนผง ผสมน้ําแลวหยอด<br />

ในลวดลายตามตองการ จากนั้นจึงใชความรอน<br />

เปาใหสีละลายติดไปกับผื้นผิว แลวจึงใชหินมา<br />

ขัดใหพื้นผิวเรียบเนียนเสมอกัน เนื่องจากมีการ<br />

ใชความรอน งานลงยาชนิดนี้ซึ่งเรียกวา ‘งาน<br />

ลงยารอน’ จึงมีคุณสมบัติติดทนนาน ไมลอกออก<br />

งายๆ อีกทั้งยังคงความสดใสไวไดนานเทานาน<br />

แตเนื่องจากศิลปะลงยาเปนงานที่ตองอาศัย<br />

ทักษะเฉพาะตัวของชางศิลป ที่มักนิยมสงผาน<br />

ความรูแบบรุนสูรุนมากกวาที่จะเผยแพรใหคน<br />

ภายนอกไดรับรู อีกทั้งยังเปนงานที่ตองอาศัย<br />

‘ใจรัก’ และความอดทนอยางยิ่งในการจะหยอด<br />

สีไปตามชองเล็กๆ ทีละชอง งานศิลปะลงยารอน<br />

นี้จึงอยูในภาวะที่เกือบจะสูญหายไปกับกาลเวลา<br />

การนําศิลปะแบบลงยามาผนวกกับสิ่งของที่มี<br />

ประโยชนใชสอยในชีวิตประจําวัน และการเพิ่ม<br />

คุณคาดวยการชุบทอง 100% จึงเปนอีกวิธีหนึ่ง<br />

ที่จะอนุรักษศิลปะชนิดนี้ใหคงอยูสืบไป แมราคา<br />

อาจจะสูงกวาของที่ระลึกทั่วไป แตหากไดเห็น<br />

การเดินทางของผลงานแตละชิ้นแลวตองเรียกวา<br />

คุมคา เพราะกวาจะไดงานชิ้นสําเร็จแตละชิ้นนั้น<br />

ผลงานตองผานมือของชางไมต่ํากวา 6 คนที่<br />

เชี่ยวชาญในขั้นตอนแตกตางกันออกไป ทั้งชางกัด<br />

ชางขึ้นรูป ชางลงยาสี ชางขัด ชางชุบทอง<br />

ไปจนถึงชางบุ<br />

ปจจุบันนี้ นอกจากสงสินคาไปจําหนาย<br />

ตามรานขายของที่ระลึกตางๆแลว The One<br />

Handicraft ไดเพิ่มชองทางการขายในเฟซบุก<br />

ขึ้นมาอีกหนึ่งชองทาง “บางครั้ง ตอใหงานสวย<br />

แคไหน แตถาขายไมไดก็จะหายไปในที่สุด แต<br />

เราเชื่อวาจนถึงทุกวันนี้ก็ยังมีคนเขาใจและให<br />

คุณคากับสิ่งที่เราทําคะ” กันตฤทัยกลาว ซึ่งหาก<br />

พิจารณาดูดีๆ ก็ไมมีอะไรที่สมเหตุสมผลมากกวา<br />

นี้อีกแลว อะไรจะเหมาะแกการเปนตัวแทน<br />

ของความทรงจํา มากกวาสิ่งที่สรางขึ้นมาใหอยู<br />

ยืนยงชั่วลูกชั่วหลานอีกเลา?<br />

facebook.com/TheOneHandicraft


The fi ne arts of Thailand are known<br />

for rivaling any nation in the world.<br />

However, as time passes many<br />

of these exquisite techniques are<br />

forgotten. The One Handicraft was<br />

created to highlight these special<br />

objects, and preserve them for future<br />

generations.<br />

The One Handicraft was founded<br />

by the Seubsaipetch family, which<br />

today is under the care of the family’s<br />

second generation, Khun Kanrutai<br />

Seubsaipetch. The products include<br />

souvenir gift boxes that hold small<br />

treasures, bookmarks, envelopes, and<br />

business card holders adorned with<br />

colourful enamel. Ten years before<br />

starting his own venture, Kanrutai’s<br />

father—who founded the business—<br />

worked as a silver enamel jewelry<br />

artisan. When making his fi rst gift shop<br />

items, he chose bronze instead of<br />

silver, as bronze had properties more<br />

suitable for hot enamel work.<br />

Originally, enamel was only allowed<br />

to be used as decoration on royal<br />

items. The Royal Institute of Thailand’s<br />

encyclopedia states that the art of<br />

using coloured enamel, especially<br />

the Rajavadee style can be traced<br />

back to the central Ayutthaya period.<br />

It is believed that Persian traders<br />

introduced the technique to Thailand.<br />

Later in the early Rattanakosin period,<br />

the Rajavadee Enamel style became<br />

prevalent due to endorsements from<br />

King Rama I. The fi rst step in making<br />

enamel work is tracing and etching<br />

the piece with acid. Then, enamel is<br />

created by crushing coloured glass<br />

into a fi ne powder. The powder is<br />

mixed with water and dropped onto<br />

the item’s surface in patterns. Low<br />

heat is used to allow the solution to<br />

stick to the object. Finally, a stone is<br />

used to scrub the piece until the entire<br />

surface is smooth. Due to the use of<br />

heat, this process is called ‘long yaa<br />

raon’ or ‘hot enamel’. Hot enamel has<br />

the benefi t of durability and bright,<br />

non-fading colours.<br />

Enamel art requires unique skills<br />

and knowledge which are usually<br />

passed on from one generation to<br />

the next before outsiders are let in<br />

on the secrets. In addition, it’s a job<br />

that requires true dedication and<br />

patience, especially when it comes<br />

to dropping the enamel carefully<br />

into small detailed areas. Because<br />

of these reasons, enamel art is on<br />

the verge of being lost to time. This<br />

is why adorning modern items with<br />

enamel is important. Enriching the<br />

pieces by plating them with 100%<br />

gold is another way to increase value<br />

and preserve interest. Although these<br />

objects may be priced higher than<br />

typical souvenirs, they are worth the<br />

cost considering the work that goes<br />

into making each piece. Every enamel<br />

item must pass at least six artisans<br />

who specialise in different production<br />

stages. This includes an etcher, a<br />

layout artisan, an enamel artisan,<br />

polisher, gold plater, and metalsmith.<br />

ART<br />

Today, aside from providing their<br />

items to souvenir stores around<br />

the world, The One Handicraft also<br />

sells items on their facebook page.<br />

“Sometimes no matter how beautiful<br />

the pieces are, art can still be lost if<br />

there are no purchasers. However, I<br />

believe that today there are still people<br />

out there who appreciate this work<br />

and know its value,” says Kanrutai.<br />

If you were to really analyse these<br />

pieces, there is nothing more sensible<br />

than enamel art. What else could be<br />

a better representation of memory<br />

than something built to endure<br />

the test of time? (facebook.com/<br />

TheOneHandicraft)


CULTURE<br />

Wish<br />

Making<br />

WRITER: JOMKAEW VISETCHOLAHAN<br />

ณ<br />

สี่แยกราชประสงค ยานคับคั่งที่นอกจากจะ<br />

เต็มไปดวยแหลงช็อปปงและที่พักสุดหรูแลว<br />

ยังเปนจุดสําคัญจุดหนึ่งที่คนไทยและนักทอง-<br />

เที่ยวจากทุกสารทิศตางมาเพื่อจุดประสงคเดียวกัน คือ<br />

สักการะขอพรจากบรรดาเทพเจา 7 องคที่กลาวกันวา<br />

ศักดิ์สิทธิ์ที่สุดแหงหนึ่งของทางศาสนาพราหมณ-ฮินดู<br />

ซึ่งเดิมทีเดียวนั้น มีการสรางศาลพระพรหมเพียงแคองค<br />

เดียวเมื่อปพ.ศ. 2499 เพื่อเปนการบวงสรวงใหการ<br />

กอสรางโรงแรมเอราวัณ (ปจจุบันกลายเปนโรงแรมแกรนด<br />

ไฮแอท เอราวัณ) เปนไปอยางราบรื่นหลังจากเกิดเหตุ<br />

รายมากมายระหวางกอสราง แตตอมา ดวยความเชื่อ<br />

เรื่องพลังศักดิ์สิทธิ์แหงพระพักตรสี่ดานของพระพรหมที่<br />

นําพามาซึ่งความเจริญรุงเรือง ประกอบกับการที่<br />

ราชประสงคเปนแยกใหญซึ่งตามหลักฮวงจุยแลวมักเปน<br />

ที่ชุมนุมของวิญญาณราย ทางผูประกอบการจึงไดเชิญ<br />

เทพเจาฮินดูมาสถิตยเพื่อความเปนสิริมงคล ซึ่งแมศาล<br />

พระพรหมจะตองเจอกับเหตุการณตางๆ มากมาย แต<br />

แยกราชประสงคก็ยังคงเปน ‘แยกเจ็ดเทพ’ ที่ทุกคนรูจัก<br />

และหลั่งไหลกันมาเพื่อขอพรเทพเจาแตละองคเพื่อความ<br />

เปนสิริมงคลในดานตางๆ อยางไมเสื่อมคลาย<br />

Ratchaprasong Intersection is known for being<br />

one of the busiest spots in Bangkok, packed with<br />

boutiques and luxurious hotels. But there is another<br />

very important reason that Thais and foreigners<br />

come here, which is to seek blessings from the<br />

seven sacred gods of the Brahmin-Hindu religion.<br />

The fi rst shrine was erected in 1955 after major<br />

issues plagued the construction of the Erawan Hotel<br />

(currently the Grand Hyatt Erawan), the shrine’s four<br />

faces reversed the hotel’s fortune and allowed the<br />

property to prosper. With this belief in the sacred<br />

powers of the Brahmin-Hindu gods—as well as the<br />

fact that major intersections like the one at<br />

Ratchaprasong are known in Feng Shui to be a place<br />

for the manifestation of evil spirits—that more<br />

Brahma-Hindu gods were brought to protect the<br />

area. Despite the recent unrest, Ratchaprasong still<br />

stands strong as the “district of seven gods”.<br />

Worshipers continue to visit the shrines in hopes that<br />

their prayers will be answered, an act of faith and<br />

devotion that seem to grow stronger with time.<br />

045


ท้าวมหาพรหม<br />

Tao Maha Prom<br />

ท้าวมหาพรหม หรือ พระพรหมเอราวัณ<br />

ที่ด้านหน้าโรงแรมแกรนด์ ไฮแอท<br />

เอราวัณ เป็นเทพเจ้าแห่งความเมตตา<br />

และพรหมลิขิตของมนุษย์ เชื่อกันว่าจะ<br />

ประสาทพรเรื่องโชคลาภให้แก่ผู้บูชา<br />

พระองค์ทุกคนโดยเฉพาะตอนค่ำา จึง<br />

เป็นสิ่งศักดิ์สิทธิ์ที่ในแต่ละปีมีผู้เข้ามา<br />

สักการะบูชามากกว่าหนึ่งล้านคน<br />

Tao Maha Prom Shrine located<br />

at Grand Hyatt Erawan, is the<br />

god of creation who reigns over<br />

mercy and human destiny. He is<br />

said to give fortune to all, but<br />

especially to those who worship<br />

at dusk. Each year, millions<br />

come to this spot to pay homage<br />

and seek blessings.<br />

พระอินทร์<br />

Pra In<br />

ท้าวอัมรินทราธิราช หรือพระอินทร์ ที่ด้าน<br />

ข้างอัมรินทร์พลาซ่า ทำ าจากหยกสีเขียวเข้ม<br />

ตามความเชื่อว่าพระองค์เป็นเทพเจ้าที่มี<br />

เนื้อกายสีเขียว คอยดูแลมวลมนุษย์ด้วย<br />

พระเนตรทั้งสามพันดวง เชื่อกันว่าการ<br />

บูชาพระอินทร์จะนำาพามาซึ่งความสุข<br />

Pra In, also known as Indra,<br />

stands to the side of Amarin<br />

Plaza. The image is made in<br />

dark green jade, based on the<br />

god’s mythical green skin. Pra<br />

In cares for humanity with three<br />

thousand eyes. It is believed<br />

that worshiping him will bring<br />

happiness.<br />

พระนารายณ์<br />

Pra Narai<br />

พระนารายณ์ทรงสุบรรณ ที่ด้านหน้า<br />

โรงแรมอินเตอร์คอนทิเนนทัล เป็น<br />

เทพเจ้าผู้ปกปักษ์​คุ้มครองผู้บูชาในเรื่อง<br />

ธุรกิจทั้งหลาย จึงเป็นสิ่งศักดิ์สิทธิ์ที่<br />

ผู้ที่ต้องการขอพรให้กิจการรุ่งเรืองและ<br />

มั่นคงจะต้องไม่พลาดมาสักการะ<br />

Pra Narai or Vishnu (located in<br />

front of the InterContinental<br />

Hotel) guards heaven, hell and<br />

earth. This god is worshiped by<br />

those who wish to protect<br />

their business, and people<br />

come here to pray for business<br />

prosperity and stability.<br />

พระลักษมี<br />

Pra Ma Lasami<br />

พระลักษมี ที่ชั้นสี่ของห้างเกษร<br />

พระชายาผู้งดงามแห่งพระนารายณ์<br />

เป็นเทพแห่งโชคลาภและความอุดม<br />

สมบูรณ์ที่ผู้เคารพเชื่อกันว่าจะต้องมา<br />

ขอพรที่ศาลเจ้าด้านนอกอาคารด้วย<br />

ดอกบัวสีชมพู อ้อย หรือเหรียญ เพื่อ<br />

ความมั่งคั่งสมบูรณ์<br />

Pra Ma Lasami or Lakshmi is<br />

located on the fourth floor of<br />

Gaysorn Plaza. As the beautiful<br />

soulmate of Pra Narai (Vishnu)<br />

she is the goddess of fortune<br />

and abundance. People come<br />

to worship her shrine outside<br />

the building with pink lotuses,<br />

sugar cane or coins for<br />

sustainability and wealth.<br />

พระพิฆเนศ<br />

Pra Pikanet<br />

พระพิฆเนศ ที่ด้านหน้าเซ็นทรัลเวิลด์ฝั่ง<br />

ห้างอิเซตัน เป็นเทพเจ้าที่มีเศียรเป็นช้าง<br />

เป็นสิ่งศักดิ์สิทธิ์ที่ดลบันดาลความคิด<br />

สร้างสรรค์และความเมตตาคุ้มครองแก่<br />

ผู้ที่มาสักการะ นอกจากจะนำาเอามาลัย<br />

ดอกไม้มาถวายเฉกเช่นเทพองค์อื่นแล้ว<br />

ผลไม้และนมก็เป็นสิ่งสักการะที่สำาคัญ<br />

Pra Pikanet or Ganesh, stands<br />

in front of CentralWorld on<br />

the Isetan side. He is the<br />

elephant-head god of creativity<br />

and success. Those that come<br />

to worship him may bring<br />

the usual flower garlands and<br />

offerings, but fruit and milk<br />

are also important.<br />

พระตรีมูรติ<br />

Pra Trimurati<br />

พระตรีมูรติ ที่ด้านหน้าเซ็นทรัลเวิลด์ฝั่ง<br />

ห้างอิเซตัน ประกอบไปด้วยพระพรหม<br />

พระวิษณุ และพระศิวะ จึงถือเป็นสิ่ง<br />

ศักดิ์สิทธิ์ที่มีพลังอำ านาจที่สุดองค์หนึ่งเลย<br />

ทีเดียว ผู้มาสักการะด้วยดอกไม้และสิ่ง<br />

บูชาสีแดงจะได้รับพรด้านความรักที่กล่าว<br />

กันว่าได้ผลอย่างน่าอัศจรรย์<br />

Pra Trimurati also stands in front<br />

of CentralWorld on the Isetan side.<br />

This shrine includes the Hindu<br />

trinity of Brahma, Vishnu and<br />

Shiva and is extremely powerful.<br />

Worshipers bring offerings of<br />

flowers and red coloured items to<br />

ask for luck in love.<br />

พระแม่อุมาเทวี<br />

Pra Maha Umathewee<br />

พระมหาอุมาเทวี ที่ด้านหน้าของห้าง<br />

สรรพสินค้าบิ๊ก ซี พระชายาแห่ง<br />

พระศิวะหรือเทพเจ้าแห่งการทำาลายนั้น<br />

ได้รับการนับถือในฐานะเทพีแห่ง<br />

ความงาม ความเมตตา และพลังอำานาจ<br />

โดยผู้คนนิยมนำาดอกไม้มาบูชาเพื่อขอ<br />

พรเกี่ยวกับครอบครัวและความมั่นคง<br />

Pra Maha Umathewee or the<br />

goddess Uma, stands in front of<br />

the Big C Supermarket. Uma,<br />

also known as Parvati, is the<br />

consort of Shiva, the god of<br />

destruction. She is considered<br />

the goddess of beauty, mercy<br />

and power. Those seeking<br />

matters of family and stability<br />

offer flowers at her shrine.


SEVEN<br />

WISHES<br />

FAITH<br />

BIG C<br />

สยาม<br />

SIAM<br />

เซ็นทรัลเวิลด์<br />

CENTRAL WORLD<br />

Ratchprasong<br />

Intersection<br />

เกษร<br />

GAYSORN<br />

โรงแรมอินเตอร์คอนทิเนนทัล<br />

INTERCONTINENTAL BANGKOK<br />

แกรนด์ ไฮแอท เอราวัณ<br />

GRAND HYATT ERAWAN<br />

อัมรินทร์พลาซ่า<br />

AMARIN PLAZA<br />

ชิดลม<br />

CHITLOM<br />

เพนนินซูล่า พลาซ่า<br />

PENINSULA PLAZA<br />

โรงแรมอนันตรา<br />

สยาม<br />

ANANTARA<br />

SIAM BANGKOK<br />

ราชดำาริ<br />

RATCHADAMRI<br />

05


TRAVEL<br />

Macau<br />

และ 10 สิ่งที่คุณอาจจะยังไม่รู้เกี่ยวกับดินแดนแห่งนี้<br />

10 things that you might not know about Macau<br />

WRITER: CHIDSUPANG CHAIWIROJ<br />

10<br />

M<br />

BKK-MFM<br />

<strong>WE</strong> 670<br />

มาเก๊าอาจจะเป็นชื่อที่คุ้นหู แต่เราเชื่อว่าดินแดนเล็กๆ แห่งนี้ก็ยังคงเต็มไปด้วยเรื่องราวที่หลายคนไม่เคยรู้มาก่อน<br />

Macau might be synonymous with weekenders, but this little region has many surprising facets.


PHOTOS: GETTY IMAGES


TRAVEL<br />

050<br />

1<br />

มาเก๊า เป็นเขตปกครองพิเศษของประเทศจีน<br />

เดิมมาเก๊านั้นเป็นเกาะ แต่เมื่อเวลาผ่านไป<br />

สันทรายที่ก่อตัวขึ้นได้เชื่อมเกาะมาเก๊าเข้ากับ<br />

แผ่นดินใหญ่ ปัจจุบันนี้ มาเก๊าประกอบด้วยส่วน<br />

ที่เป็นคาบสมุทร และเกาะอีก 2 เกาะ ซึ่งก็คือ<br />

โคโลอานและไทปาที่ได้เชื่อมต่อกันด้วยพื้นที่<br />

ที่เกิดจาการถมทะเลที่เรียกว่าโคไต๋ (Cotai)<br />

ซึ่งเป็นแหล่งคาสิโน<br />

Macau is a special administrative region of China.<br />

The area was actually an island, but in time,<br />

a sandbar formed, connecting the island with<br />

the mainland. At present, Macau consists of a<br />

peninsula and two islands, Coloane and Taipa. The<br />

Cotai strip now connects Coloane and Taipa, forming<br />

a reclaimed land bridge that caters to Macau’s<br />

primary industry: recreational gambling.<br />

PHOTOS: GETTY IMAGES


2<br />

ว่ากันว่าชื่อของมาเก๊านั้นมีที่มาจากวัดอาม่า<br />

(A-Ma Temple) หรือวัดมาก๊อก (Ma Kok Temple)<br />

ซึ่งเป็นสถานที่ศักดิ์สิทธิ์ที่ชาวประมงสร้างขึ้นเพื่อบูชา<br />

Matzu หรือเทพีผู้คุ้มภัยให้นักเดินเรือ ตามตำานาน<br />

ท้องถิ่นนั้นเทพีองค์นี้ได้อวตารลงมาเป็นสาวงามที่ช่วย<br />

ชีวิตชาวเรือที่เจอพายุ เมื่อเสร็จภารกิจ เธอก็เดินขึ้นฝั่ง<br />

แล้วเหินขึ้นสวรรค์ไป ชาวบ้านจึงสร้างวัดขึ้นตรงจุดที่<br />

เธอขึ้นฝั่งนั่นเอง เมื่อชาวโปรตุเกสเดินทางมาถึง<br />

มาเก๊าเป็นครั้งแรก คนเรือก็ได้ถามชาวบ้านว่าพื้นที่ ณ<br />

จุดนั้นเรียกว่าอะไร ซึ่งชาวบ้านได้ตอบกลับไปว่ามาก๊อก<br />

โปรตุเกสจึงเรียกบริเวณนั้นว่ามาเก๊าในเวลาต่อมา<br />

แต่เดิมนั้นมาเก๊ามีชื่อภาษาอังกฤษว่า Macao ซึ่ง<br />

เป็นการสะกดแบบโปรตุเกส แต่ได้เปลี่ยนมาเป็น<br />

Macau หลังจากที่จีนได้รับดินแดนคืนจากโปรตุเกส<br />

‘Macau’ likely derived from the famous A-Ma<br />

or Ma Kok Temple that local fishermen built<br />

for Matzu, the goddess of seafarers. Legends<br />

say that the goddess disguised herself as a<br />

young woman to help a group of fishermen<br />

from a storm. After the incident, she<br />

returned to shore and ascended to heaven.<br />

Locals then built a temple on the spot where<br />

she rose to the sky. When the Portuguese<br />

first came to Macau and asked about the<br />

name of the place, the locals replied with<br />

something like “Maa Kok” so they called<br />

the town Macau. Macao, which is the<br />

Portuguese spelling, was changed to Macau<br />

after Portugal returned the land to China.<br />

3<br />

หากคุณคิดว่าฮ่องกงดูน่าอึดอัดมากที่สุดแล้ว คุณอาจ<br />

จะแปลกใจถ้าได้พบว่า อันที่จริง มาเก๊าเป็นดินแดนที่มี<br />

ประชากรหนาแน่นมากที่สุดในโลก โดยสถิติล่าสุดในปี<br />

ค.ศ. 2013 นั้น ในพื้นที่หนึ่งตารางกิโลเมตรของมาเก๊านั้นมี<br />

ประชากรอยู่ถึง 20,497 คน แต่แม้กระนั้น มาเก๊าก็เป็น<br />

ดินแดนที่มีประชากรอายุยืนมากที่สุดแห่งหนึ่งของโลก และ<br />

ยังมีอัตราการเสียชีวิตในทารกที่ต่ำ าที่สุดแห่งหนึ่งของโลกด้วย<br />

If you think Hong Kong is the world’s most<br />

cramped region, you might be surprised to<br />

know that the title actually goes to Macau—with<br />

20,497 people per square kilometer. Despite<br />

its population density, Macau has one of the<br />

highest life expectancy and lowest infant<br />

mortality rates in the world.


TRAVEL<br />

4<br />

มาเก๊าในอดีตเป็นที่รู้จักในชื่อของ Ou Mun ซึ่ง<br />

แปลว่าประตูแห่งการค้า เนื่องด้วยทำาเลที่ตั้งที่<br />

อยู่ตรงปากแม่น้ำาซีเจียงพอดี ที่นี่จึงกลายเป็นจุด<br />

แวะพักแห่งสำาคัญของนักเดินเรือของจีนที่ล่อง<br />

เรือไปค้าขายแถวเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ ชุมชน<br />

Ou Mun เริ่มขยายใหญ่ขึ้นเมื่อชาวนาจากมณฑล<br />

กวางตุ้งและชาวประมงจากมณฑลฝูเจี้ยนอพยพ<br />

เข้ามาตั้งรกราก<br />

In the past Macau was once called Ou<br />

Mun, or ‘a gateway for trade’, due to its<br />

location on the estuary of the Xi Jiang<br />

river. It was an indispensable resting<br />

spot for Chinese merchants trading in<br />

Southeast Asia. The Ou Mun community<br />

greatly expanded when farmers from<br />

Guangdong and fishermen from Fujian<br />

migrated here.<br />

052<br />

PHOTOS: GETTY IMAGES


5<br />

ชาวโปรตุเกสเริ่มเข้ามามีบทบาทในมาเก๊าตั้งแต่ศตวรรษที่ 16 โดยแรกเริ่มนั้น<br />

จีนแผ่นดินใหญ่ให้โปรตุเกส ‘เช่า’ มาเก๊าไว้ใช้เป็นท่าเรือทำาการค้า โปรตุเกสมี<br />

อำานาจบริหารจัดการดูแลมาเก๊าภายใต้การปกครองของจีนจนถึงปีค.ศ.1887<br />

ที่มาเก๊าตกเป็นเมืองขึ้นของโปรตุเกสอย่างเป็นทางการ มาเก๊ากลับมาอยู่<br />

ภายใต้การปกครองของจีนอีกครั้งในวันที่ 20 ธันวาคม ค.ศ. 1999 แต่แม้<br />

กระนั้น วัฒนธรรมโปรตุเกสก็ฝังรากลึกอยู่ในมาเก๊าแล้ว โดยปัจจุบันนี้ภาษา<br />

โปรตุเกสก็ยังเป็นหนึ่งในภาษาราชการของมาเก๊า<br />

The Portuguese arrived in Macau around the 16th Century.<br />

At first, Portugal rented Macau (paying an annual fee of 18.9<br />

kilograms of silver) as a trading port. The Portuguese held<br />

administrative power under Chinese sovereignty until 1887<br />

when Macau became a Portuguese colony. Although Portugal<br />

returned Macau to China in December 20, 1999, Portuguese<br />

culture remains ingrained. To date, Portuguese is still one of<br />

Macau’s official languages.<br />

6<br />

ในขณะที่หลายคนอาจคิดว่าคำาว่า ‘มาคานีส’ (Macanese)<br />

เป็นคำาคุณศัพท์ที่หมายถึงชาวท้องถิ่นของ<br />

มาเก๊า แต่อันที่จริง คำานี้หมายถึงกลุ่มชาติพันธ์ุที่ถือ<br />

กำาเนิดในมาเก๊าที่มีเชื้อสายมาจากชาวโปรตุเกส แต่<br />

ชาวมาคานีสบางส่วนก็เป็นชาวจีนโดยกำาเนิดที่เปลี่ยน<br />

ศาสนามาเป็นศาสนาคริสต์นิกายโรมันคาทอลิก คน<br />

กลุ่มนี้มักจะเปลี่ยนชื่อจากชื่อจีนมาเป็นชื่อโปรตุเกส<br />

ด้วย ส่วนอาหารแบบมาคานีสนั้นเป็นการผสมผสาน<br />

ระหว่างอาหารจีนทางตอนใต้กับอาหารโปรตุเกส<br />

The term ‘Macanese’ is an adjective that<br />

defines people born in Macau that have<br />

Portuguese ancestry. (Etymology may<br />

suggest ‘Maca-’ from Macau and ‘-nese’<br />

from Portuguese.) Some Macanese are<br />

also Chinese-born Catholic converts who<br />

have changed their Chinese names into<br />

Portuguese. Likewise, Macanese cuisine<br />

is a combination of Southern Chinese and<br />

Portuguese cuisine.


7<br />

ถึงวันนี้คงปฏิเสธไม่ได้ว่าซากโบสถ์เซนต์ปอล (Ruin<br />

of St. Paul) ได้กลายเป็นสัญลักษณ์ของมาเก๊าไปแล้ว<br />

โบสถ์เซนต์ปอลรวมถึงมหาวิทยาลัยเซนต์ปอลที่อยู่ใน<br />

บริเวณเดียวกันนี้สร้างขึ้นตั้งแต่ปีค.ศ. 1640 โดยนักบวช<br />

นิกายเจซูอิต ปัจจุบัน ซากโบสถ์เซนต์ปอลถูกเปลี่ยน<br />

ให้เป็นพิพิธภัณฑ์ โดยมีการใช้คอนกรีตและสตีลเสริม<br />

โครงสร้างไว้เพื่อความปลอดภัย และแม้บางคนจะกล่าว<br />

ว่าโบสถ์เซนต์ปอลนี้เคยเป็นมหาวิหารมาก่อนเนื่องจาก<br />

โครงสร้างสุดอลังการ แต่อันที่จริงสถานะทางศาสนา<br />

ของสถาปัตยกรรมแห่งนี้เป็นเพียงโบสถ์เท่านั้น<br />

The Ruins of St. Paul has undoubtedly become<br />

a symbol for Macau tourism. The complex,<br />

consisting of St. Paul church and St. Paul<br />

college, was built around 1640 by the Jesuits. At<br />

present, the Ruins of St. Paul houses a museum<br />

and to prevent further decay, durable materials<br />

like concrete and steel are used to support the<br />

structure. Many refer to St. Paul Church as a<br />

cathedral, but despite its inspiring façade, the<br />

church never received official ‘cathedral’ status.<br />

054<br />

8<br />

คนส่วนใหญ่ไม่ทราบว่ารูปปั้นเจ้าแม่กวนอิมที่ตั้งเด่นเป็น<br />

สง่าอยู่ริมอ่าวนั้นออกแบบโดยศิลปินชาวโปรตุเกสที่ชื่อ<br />

Cristina Rocha Leiria เพื่อเป็นอนุสรณ์ในการส่งมอบ<br />

มาเก๊าคืนให้กับจีน โดยพระพักตร์จะดูคล้ายกับชาวตะวันตก<br />

เนื่องจากสร้างโดยอิงจากพระพักตร์ของพระแม่มารีในศาสนา<br />

คริสต์ ด้านล่างบริเวณฐานดอกบัวนั้นทำาเป็นพิพิธภัณฑ์ให้<br />

คนได้ทราบประวัติความเป็นมาด้วย<br />

It’s a little known fact that the Guan Yin statue<br />

located by the bay was created by Portuguese<br />

artist Cristina Rocha Leiria in commemoration of<br />

Portugal transferring Macau back to China. The<br />

face of the goddess looks a bit Western because<br />

the design was based on the face of the Virgin<br />

Mary in Christianity. At the lotus base of the<br />

statue is a museum that recounts its history.<br />

PHOTOS: GETTY IMAGES


9<br />

TRAVEL<br />

แม้ร้านรวงต่างๆในมาเก๊าจะรับเงินดอลลาร์ฮ่องกง หรือแม้แต่<br />

เงินหยวนจากประเทศจีน แต่สกุลเงินที่เป็นทางการของมาเก๊า<br />

คือปาตากา (Pataca หรือ MOP) ที่เรียกได้ว่าเป็นร่องรอยอีก<br />

อย่างหนึ่งจากโปรตุเกสที่ยังคงเหลืออยู่ โดยค่าเงินปาตากานี้เป็น<br />

สกุลเงินที่ใช้กันแพร่หลายอยู่ในประเทศอาณานิคมของโปรตุเกส<br />

ตั้งแต่ปลายศตวรรษที่ 17<br />

While most shops in Macau receive Hong Kong<br />

dollars or Chinese yuans, the official currency<br />

of Macau remains Patacas (MOP), another trace<br />

of Portugal. The Pataca was standard to the<br />

Portuguese Empire starting in the late 17th century.<br />

10<br />

ธุรกิจคาสิโนในมาเก๊าเริ่มต้นตั้งแต่ทศวรรษที่ 1850<br />

เมื่อรัฐบาลโปรตุเกสประกาศให้การพนันเป็นกิจกรรม<br />

ถูกกฎหมายเพื่อสร้างรายได้ให้แก่รัฐบาล ซึ่งแม้หลัง<br />

ยุคอาณานิคมจะมีการโอนมาเก๊าคืนให้กับจีนแล้ว แต่<br />

นโยบายนี้ก็ยังคงอยู่ หลังจากยกเลิกนโยบายผูกขาด<br />

สำาหรับธุรกิจคาสิโนในปีค.ศ. 2002 ธุรกิจการพนันของ<br />

มาเก๊าก็เติบโตอย่างก้าวกระโดด และเพียงแค่ 4 ปี<br />

รายได้ที่ได้จากการพนันของมาเก๊าก็สูงกว่าที่ลาสเวกัสแล้ว<br />

ปัจจุบัน ธุรกิจการพนันเป็นธุรกิจที่ทำ าเงินให้มาเก๊ามากที่สุด<br />

โดยชาวท้องถิ่นทุกๆ 1 ใน 5 คนจะทำางานที่คาสิโน<br />

Gambling in Macau started in the 1850s when<br />

the Portuguese government legalised gambling to<br />

generate more income. Even after the colonial period<br />

was over the policy has remained unchanged. The<br />

government abolished the monopoly policy in 2002,<br />

and the casino business in Macau spiked. In 4 years,<br />

gambling revenue generated in Macau surpassed<br />

that of Las Vegas. At present, gambling is still the<br />

most lucrative business in the area, with every 1 in 5<br />

locals working at a casino.


CULTURE


NAGA<br />

FIREBALLS<br />

ºÑé§ä¿¾ÞÒ¹Ò¤ ÁËÑȨÃÃÂáË‹§ÍÕÊÒ¹<br />

The Naga Fireballs, a mysterious wonder of Isaan<br />

WRITER: CHIDSUPANG CHAIWIROJ ILLUSTRATION: PANYAWAT PHITAKSAWAN


CULTURE<br />

¤รั้นถึงชวงออกพรรษาของทุกป จังหวัดหนองคายอันเงียบสงบ<br />

ก็เริ่มคึกคักไปดวยผูคนที่ตางมุงหนามาจับจองพื้นที่เพื่อรับชม<br />

ปรากฏการณแหงป นั่นก็คือปรากฏการณบั้งไฟพญานาคเหนือลุม<br />

แมน้ําโขงที่อยูในรูปของลูกไฟขนาดใหญที่ลอยขึ้นมาเหนือพื้นน้ํา ณ จังหวัด<br />

หนองคาย โดยมีจํานวนตั้งแตหลายสิบลูกไปจนถึงหลายพันลูกเลยทีเดียว<br />

แมปจจุบันนี้วิทยาการจะกาวหนาไปมากเพียงใด นักวิจัยก็ยังไมสามารถ<br />

พิสูจนไดวาบั้งไฟพญานาคนี้เปนปรากฏการณธรรมชาติ เหนือธรรมชาติ<br />

หรือเปนปรากฏการณที่เกิดจากฝมือมนุษยกันแน แตสิ่งหนึ่งที่แนนอนคือ<br />

บั้งไฟพญานาคนี้ไดถูกเชื่อมโยงกับพระพุทธศาสนามาชานานเนื่องจากมัก<br />

เกิดตรงกับชวงออกพรรษาของทุกป โดยตํานานทางพระพุทธศาสนาเลาวา<br />

แมน้ําโขงนั้นเปนที่อยูของพญานาคแหงเมืองบาดาล ซึ่งแตเดิมนั้นพญานาค<br />

มีนิสัยดุรายมาก แตพอพระพุทธเจาไดเสด็จมาโปรดสัตวก็เกิดความเลื่อมใส<br />

ในพระพุทธศาสนา พญานาคจึงเลิกนิสัยดุรายและอยากออกบวช แต<br />

เนื่องจากเปนสัตว จึงไมสามารถออกบวชไดอยางเชนมนุษยทั่วไป เมื่อ<br />

พระพุทธเจาเสด็จลงสูโลกมนุษยดวยบันไดแกว หลังจากโปรดพระมารดา<br />

ที่สวรรคชั้นดาวดึงสในวันขึ้น 15 ค่ําเดือน 11 หรือวันออกพรรษาของทุกป<br />

มนุษยโลกจะทําบุญตักบาตรและนําดอกไมธูปเทียนถวายเปนพุทธบูชา<br />

เมื่อพญานาคแหงเมืองบาดาลรูเรื่องนี้จึงไดจัดทําบั้งไฟพญานาคขึ้นเพื่อ<br />

เปนการฉลองที่พระพุทธเจาเสด็จลงสูโลกมนุษยอีกครั้ง<br />

นอกจากนี้ ความเชื่อเกี่ยวกับบั้งไฟพญานาคนาจะเชื่อมโยงกับตํานาน<br />

ทองถิ่นเรื่องการเกิดแมน้ําโขงดวยเชนกัน โดยคนทองถิ่นเชื่อกันวาในสมัย<br />

โบราณนั้น บริเวณภาคอีสานของไทยนั้นเคยเปนเมืองพญานาคมากอน<br />

แตอยูมาวันหนึ่ง พญานาคสองตัว ไดแกพญาศรีสุทโธนาคและพญาสุวรรณ<br />

นาคที่เคยเปนเพื่อนรักกันกลับผิดใจกันและทารบกัน การสูรบดําเนินไป<br />

จนถึง 7 ปก็ยังไมไดผูชนะ จนเดือดรอนกันไปทั่วทั้งโลกสวรรค มนุษย และ<br />

บาดาล พญาแถนเห็นทาไมดีจึงลงมาหามทัพโดยขอใหพญานาคทั้งสอง<br />

แขงกันสรางแมน้ําดีกวา ใครสรางแมน้ําไปถึงทะเลกอนถือวาเปนผูชนะ และ<br />

พญาแถนจะมอบปลาบึกใหเปนรางวัลดวย พญาศรีสุทโธนาคผูมีอารมณ<br />

มุทะลุดุดันไดสรางแมน้ําไปทางทิศตะวันออกอยางรีบรอน ไมพิถีพิถัน<br />

แมน้ําจึงคดเคี้ยวเลี้ยวไปมาตามแนวภูเขาจึงเรียกชื่อวา ‘แมน้ําโคง’ ตอมา<br />

เพื้ยนเปนแมน้ําโขง สวนพญาสุวรรณนาคผูใจเย็นสุขุมลุมลึก พาไพรพล<br />

สรางแมน้ํามุงไปยังทิศใต โดยตั้งใจสรางอยางพิถีพิถันเปนเสนตรง เพื่อยน<br />

ระยะทางในการสราง แมน้ําสายนี้จึงเรียกชื่อวา ‘แมน้ํานาน’ ผลของการ<br />

สรางแมน้ําแขงกันในครั้งนี้ ปรากฎวาพญาศรีสุทโธนาคเปนฝายชนะ<br />

พญาแถนจึงปลอยปลาบึกซึ่งเปนปลาน้ําจืดขนาดใหญที่สุดลงในแมน้ําโขง<br />

และเปนแมน้ําสายเดียวเทานั้นที่มีปลาบึกอาศัยอยูจนทุกวันนี้<br />

After Buddhist lent every year, the quiet province of<br />

Nong Khai begins to buzz with activity. People from far and<br />

wide come to witness the Naga Fireballs, an amazing spectacle<br />

of glowing light that fl oats over the Mekong River. This<br />

phenomenon sometimes appears by the dozens or even by<br />

the thousands each year.<br />

Even with the advances in modern science, researchers have<br />

never been able to determine if the Naga Fireballs are a true<br />

natural occurance, a supernatural phenomenon, or a manmade<br />

event. One thing is certain, since they seem to appear every<br />

year at the end of Buddhist Lent, the legend of the Naga<br />

Fireballs have long been intertwined with the Thai-Buddhist<br />

religion. Buddhist legend has it that the Mekong river is home<br />

to the Serpent of the Underworld. Originally this serpent was<br />

known to be very fi erce, but as Buddha became enlightened,<br />

the Naga also changed.<br />

It is said that the Naga wished to be ordained, though it<br />

could not become a monk like normal men it still followed the<br />

Buddha. When the Buddha returned from the heavens after<br />

preaching Abhidharma to his mother, and descended back<br />

down to earth on a mystical staircase on the 15th day of the<br />

11th month, a great celebration was held. People uphold this<br />

occasion by offering fl owers and candles, but the Naga marks<br />

this special event by producing fi reballs.<br />

Beliefs about the Naga Fireballs are also linked to myths<br />

about the river itself. The locals believe that this area of Isaan<br />

was once a city of Nagas. One day, two of the serpents named<br />

Phraya Sri Sutonak and Phraya Suwanak who were once the<br />

best of friends began to taunt and battle one another. The<br />

fi ghting lasted seven years without a clear victor. This caused<br />

suffering throughout the heavens, earth and seas. To solve this,<br />

Phraya Than (a good natured spiritual being) tried to stop the<br />

quarrel by asking both serpents to compete in creating rivers.<br />

Whosoever reaches the sea fi rst with their river will be deemed<br />

the winner. As an added reward, Pharya Than would also offer<br />

a delicious catfi sh to the winner. Phraya Sri Sutonak was known<br />

as being reckless and aggressive, therefore he dug his river in<br />

a hurry towards the east. Without a plan this river meandered<br />

along the mountains and was therefore called ‘Maenam Koung’<br />

or ‘Bended River’, which subsequently became today’s ‘Maenam<br />

Kong’ or ‘Mekong River’. Phraya Suwanak on the other hand<br />

was calm and patient, digging his river towards the south.<br />

This straight and well planned river became the ‘Maenam<br />

Naan’. In the end, it was the fast pace of Phraya Sri Sutonak<br />

and the Mekong that won. Phraya Than congratulated him by<br />

releasing catfi sh into the river. To this day, the Mekong is the<br />

only river in the world with this species of giant catfi sh.<br />

From the past to the present there have been numerous<br />

scientifi c hypothesis about the origins of the Naga Fireballs<br />

phenomenon. One of the most popular theories is that the<br />

fi reballs are formed by colourless and odorless gases generated


นับตั้งแตอดีตจนถึงปจจุบันมีผูตั้งขอสันนิษฐานทางวิทยาศาสตร<br />

มากมายเกี่ยวกับปรากฏการณนี้ โดยสมมติฐานหนึ่งที่ดูจะแพรหลายมาก<br />

เห็นจะเปนสมมติฐานที่วาลูกไฟที่ไมมีสีและกลิ่นนี้เกิดจากกาซชีวภาพที่<br />

เกิดจากการยอยสลายของอินทรียวัตถุใตทองน้ํา เมื่อไดสัมผัสกับความ<br />

รอนในตอนกลางวัน แรงดันจะดันกาชนี้ใหพุงขึ้นมาเหนือน้ํา และเมื่อพุง<br />

ขึ้นเหนือผิวน้ํา กาซจะสัมผัสกับออกซิเจน ทําใหเกิดการสันดาปและกลาย<br />

เปนลูกไฟสีแดงหรือสีอําพันเหนือผิวน้ํา แตแนวคิดดังกลาวก็เปนเพียงขอ<br />

สันนิษฐานที่ยังไมไดรับการพิสูจนอยางเปนทางการตามหลักวิทยาศาสตร<br />

แมที่ผานมาจะมีการรายงานวามีการพบลูกไฟที่มีลักษณะคลายบั้งไฟ<br />

พญานาคที่รัฐมิสซูรี (เรียกวาแสงมารฟา) และเมืองเจดดาห ริมฝง<br />

ทะเลแดงในประเทศซาอุดิอาระเบียก็ตาม จนทุกวันนี้ก็ยังไมมีใครอธิบาย<br />

ไดวาทําไมลูกไฟเหลานี้ตองปรากฏขึ้นมากเปนพิเศษในวันขึ้น 15 ค่ําเดือน<br />

11 ณ จังหวัดหนองคายเทานั้น<br />

สําหรับในปนี้ คาดวาจะเกิดปรากฏการณนั้นขึ้นวันที่ 27-28 ตุลาคม<br />

จะเปนเชนไรนั้น ขอเชิญพิสูจนดวยสายตาตัวเองที่จังหวัดหนองคาย<br />

by the decomposition of organic matter underwater.<br />

When exposed to the heat of the day, pressure builds<br />

and the gas is lifted above the surface of the water. As it is<br />

exposed to oxygen, a chemical reaction causes the gas to<br />

burn red or amber. However these theories have never been<br />

proven scientifi cally. There have been reports of the fi reballs<br />

appearing in other places, such as Missouri in the United<br />

States and the city of Jeddah on the shores of the Red Sea<br />

in Saudi Arabia. Perhaps most curiously, we have to wonder<br />

why the Naga Fireballs in Thailand only appear on the 15th<br />

day of the 11th lunar month at Nong Khai. Whether you are<br />

a believer or not, this is one great mystery that needs to be<br />

seen at least once in a lifetime.<br />

This year the Naga Fireballs will take place from<br />

<strong>October</strong> 27 - 28. in Nong Khai province.<br />

ÊÒ¡ÒúԹä·ÂÊÁÒÂÅÁÕà·ÕèÂǺԹ¨Ò¡¡Ãا෾Ï<br />

仨ѧËÇÑ´ÍǾ øҹշءÇѹ «Ö觨ҡ¨Ñ§ËÇÑ´ÍǾ øҹÕ<br />

¤Ø³ÊÒÁÒõ‹ÍÃä»Âѧ¨Ñ§ËÇѴ˹ͧ¤ÒÂä´Œâ´Â㪌àÇÅÒ<br />

à´Ô¹·Ò§à¾Õ§ 1 ªÑèÇâÁ§à·‹Ò¹Ñé¹<br />

THAI <strong>Smile</strong> files from Bangkok to Udon Thani every day.<br />

From Udon Thani, it takes approximately one hour to drive<br />

to Nong Khai province.


ART<br />

060<br />

An Artistic Journey<br />

นิทรรศการล่าสุดที่ 100 ต้นสนแกลเลอรี่ไม่ได้มุ่งบอกเล่าเรื่องราวชีวิตและพัฒนาการของ<br />

ศิลปินคนหนึ่งเท่านั้น แต่ยังเป็นเหมือนก้าวใหม่ของวงการศิลปะร่วมสมัยในประเทศไทยด้วย<br />

The latest exhibition at 100 Tonson Gallery doesn’t only aim to to recount an artist’s life and<br />

evolution but also serves as a stepping stone for Thailand’s contemporary art society.<br />

WRITER: ANINDAM CHOUDHURY<br />

PHOTOS: COURTESY OF THAI ART ARCHIVES


หากไม่ใช่เพราะเงา โลกนี้ก็คงไร้ซึ่งความงาม”<br />

คำากล่าวของจุนอิชิโร ทานิซากิ (Junichirō<br />

Tanizaki) ในบทกำาสรวลอันโด่งดังที่ชื่อว่า<br />

‘In Praise of Shadows’ ที่เน้นถึงความงามของ ‘เงา’<br />

นั้นคือสิ่งแรกที่ปรากฏขึ้นมาเมื่อได้เห็นนิทรรศการ<br />

ล่าสุดของชาติชาย ปุยเปีย และถ้อยคำานั้นดูจะชัดเจน<br />

มากขึ้นไปอีกในผลงานภาพวัตถุของเขา<br />

ผลงานชื่อ ‘Sunflowers’ ซึ่งเป็นหนึ่งในผลงานชิ้น<br />

เด่นในซีรีส์นั้นเป็นการตีความผลงานในชื่อเดียวกันที่<br />

แวน โกะห์วาดไว้ในปีค.ศ. 1888 คือตัวอย่างที่แสดงให้<br />

เห็นถึงวิธีที่ศิลปินวาง ‘เงา’ ให้อยู่เหนือ ‘แสง’ ผ่านการใช้<br />

วัสดุหลากหลาย ไม่ว่าจะเป็นขี้เถ้า กระดาษที่นำ าไปเผาไฟ<br />

รวมถึงสีระบายและวัสดุอื่นๆ ที่อยู่ในสตูดิโอเพื่อสร้าง<br />

เงาของดอกทานตะวัน ส่วนพื้นหลังนั้นชาติชายเลือกใช้<br />

ทองคำาเปลวเคลือบด้วยขี้ผึ้ง การเลือกใช้วัสดุเหล่านี้ รวม<br />

ถึงแนวคิดเรื่องการสลับที่แสงและเงาเปลี่ยนภาพที่อยู่<br />

ด้านหน้าให้เป็นความดำามืดซึ่งตัดกับพื้นหลังสีทองทำาให้<br />

ผลงานบนผืนผ้าใบ เป็นเหมือนภาพวาดจากยุคไบแซนไทน์<br />

ที่รังสรรค์ขึ้นมาเพื่อสดุดีปรมาจารย์ทางศิลปะในยุคนั้น<br />

รวมถึงแนวคิดเรื่องเงาและแสงของทานิซากิ<br />

ผลงานชิ้นนี้ไม่ได้เป็นเพียงตัวแทนการสรรเสริญ<br />

หรือการแสดงออกถึงพรสวรรค์ทางศิลปะของชาติชาย<br />

เท่านั้น แต่ยังเป็นเหมือนคำาวิพากษ์ของศิลปินที่มีต่อ<br />

แนวคิดวัตถุนิยมที่แพร่กระจายไปทั่วโลกศิลปะ เขาได้<br />

แรงบันดาลใจมาจากการประมูลภาพ Sunflowers ที่<br />

แวน โกะห์วาดไว้ในปีค.ศ. 1888 ในราคาถึง 37 ล้าน<br />

ดอลลาร์สหรัฐ ผลงานชิ้นนี้ยังเป็นเหมือนจุดเริ่มต้นให้<br />

ชาติชายหันมาสนใจการวาดภาพวัตถุ ซึ่งผลงานแนวนี้<br />

ของชาติชายก็ยังไม่เป็นที่รู้จักสักเท่าไหร่ โดยผลงานภาพ<br />

วัตถุชิ้นอื่นๆของเขานั้นก็คล้ายกับ Sunflowers ตรงที่<br />

เป็นการตีความหรือ ‘การจำาลองแนวคิด’ มาจากผลงาน<br />

ชิ้นเอกของศิลปินโมเดิร์นชื่อดังของยุโรป ไม่ว่าจะเป็น<br />

เรอดง (Redon) เซซานน์ (Cezanne) รวมถึงแวน โกะห์<br />

ซึ่งผลงานเหล่านี้มักสะท้อนถึงช่วงเวลาสำาคัญใน<br />

พัฒนาการด้านศิลปะของศิลปิน ผลงานภาพวาดวัตถุ<br />

ที่ไม่ค่อยเป็นที่รู้จักของชาติชายนี้เองที่เป็นตัวชูโรงใน<br />

นิทรรศการ ‘ชาติชาย ปุยเปีย พื้นที่แห่งความโดดเดี่ยว’<br />

ซึ่งเกิดขึ้นจากการร่วมงานกันระหว่าง 100 ต้นสน<br />

แกลเลอรี่และ Thai Art Archives<br />

อันที่จริง นิทรรศการนี้เป็นส่วนหนึ่งของโครงการที่ใหญ่<br />

กว่า นั่นคือโครงการเว็บไซต์ www.100artistarchives.com<br />

ที่มุ่งบันทึกผลงานและพัฒนาการของศิลปินร่วมสมัยของ<br />

ไทย และชาติชายก็ถือเป็นศิลปินคนแรกของโครงการ<br />

เว็บไซต์นี้จะเป็นเหมือนคลังข้อมูลผลงานและประวัติของ<br />

ของศิลปินไทย ภาคแรกของนิทรรศการ ‘ชาติชาย ปุยเปีย<br />

พื้นที่แห่งความโดดเดี่ยว’ ได้จบลงไปเมื่อเดือนสิงหาคม<br />

ที่ผ่านมา และภาคที่สองที่เพิ่งเริ่มจัดแสดงเมื่อเดือน<br />

กันยายนจะเปิดให้เข้าชมจนถึงเดือนเมษายนปีหน้า<br />

“Were it not for shadows, there would be<br />

no beauty.” These insightful words from<br />

Junichirō Tanizaki’s famous elegy ‘In Praise<br />

of Shadows’ emphasising the aesthetics of<br />

shadow over light are the first things that come<br />

to mind when viewing Chatchai Puipia’s recent<br />

exhibition; this is especially prominent in his<br />

still-life series.<br />

One of the more prominent works from this<br />

series, ‘Sunflowers’—a rendition of Van Gogh’s<br />

1888 masterpiece of the same subject—is a<br />

beautiful example how the artist weaves in<br />

the ethos of shadow over light. His technical<br />

acumen shows through, employing diverse<br />

mediums—ash from the burning of paper, paint<br />

and other studio materials, for the silhouetted<br />

sunflower, gold leaf for the background and a<br />

layering of wax. This use of selective substances<br />

and conceptual reversing of light and shadow<br />

transform the foreground into ebony obscurity<br />

against the golden background elevating the<br />

canvas into a Byzantine icon. A homage to the<br />

old master and Tanizaki.<br />

But this painting is not just a homage or a<br />

display of Puipia’s artistic brilliance, it is also the<br />

artist’s critique about the rampant materialism<br />

of the art world—aptly triggered by the auction<br />

of the 1888 version of Sunflowers for a record<br />

$37 million US dollars. It also proved to be the<br />

starting point of the artist’s foray into still-life,<br />

something he is not easily recognized for. In<br />

line with ‘Sunflower’, most of his still-life works<br />

are interpretations or ‘conceptual simulation’ of<br />

iconic works by European modernist masters<br />

such as Redon, Cezanne and Van Gogh and<br />

is a key phase in the artist’s evolution to the<br />

present. It is no wonder that this lesserknown<br />

series of still-life took centre-stage in<br />

the recently exhibited “Chatchai Puipia: Sites<br />

of Solitude—Still-Life, Self-Portraiture and the<br />

Living Archive”—a joint collaboration between<br />

Bangkok’s 100 Tonson Gallery and the Thai Art<br />

Archives.<br />

The exposition is in fact, a part of a larger<br />

project (www.100artistarchives.com) which aims<br />

to document contemporary progressive Thai<br />

artists. Chatchai is the inaugural artist. It will<br />

have a digital database of Chatchai’s work and


ART<br />

นิทรรศการที่เรียกได้ว่าเป็นโปรเจ็กต์อันแสน<br />

ทะเยอทะยานนี้เกิดขึ้นด้วยฝีมือของภัณฑารักษ์<br />

เกรกอรี่ กัลลิแกน (Gregory Galligan) และทำา<br />

หน้าที่เป็นนิทรรศการรวบรวมผลงานของชาติชาย<br />

ซึ่งเป็นศิลปินระดับนานาชาติ แต่กระนั้น เกรกอรี่<br />

กล่าวว่านิทรรศการนี้ถูกออกแบบมาให้เป็น<br />

เหมือนคลังข้อมูลชั่วคราวที่มีชีวิตจิตใจ ซึ่งเป็น<br />

ส่วนหนึ่งของพัฒนาการด้านศิลปะของชาติชายที่<br />

มีความก้าวหน้าอยู่ตลอดเวลา ณ วันนี้ หากมอง<br />

เข้าไปในงานของเขา คุณจะเห็นชาติชาย ปุยเปียอยู่<br />

ในนั้น การดำาดิ่งเข้าไปสู่ช่วงสมัยเรียนซึ่งเป็นช่วง<br />

ที่ชาติชายเริ่มสร้างสรรค์งานศิลปะทำาให้เห็นว่า<br />

เขาเริ่มจากการสร้างสรรค์งานสไตล์โมเดิร์นอย่าง<br />

จิตรกรรมสัจนิยมแบบภาพถ่าย (Photorealism)<br />

และศิลปะแนวแอ็บสแตร็กต์ เอ็กซ์เพรสชั่นนิสม์<br />

(Abstract Expressionism) จากนั้นจึงหันไปใช้<br />

วัตถุที่เขา ‘ค้นพบ’ อย่างพระเครื่อง เครื่องราง<br />

หรือแม้แต่เครื่องครัวบนผืนผ้าใบ ซึ่งผลงานย้อน<br />

หลังเหล่านี้ก็แสดงถึงเส้นทางทางศิลปะของชาติชาย<br />

จากงานแนวนามธรรมมาสู่ศิลปะแสดงลักษณ์<br />

ซึ่งได้กลายเป็นเอกลักษณ์ของเขาไปแล้ว<br />

นอกจากงานจิตรกรรม ตู้กระจกในนิทรรศการ<br />

ยังจัดแสดงสิ่งละอันพันละน้อยที่มีอยู่ในสตูดิโอ<br />

ของเขา ตั้งแต่โปสการ์ด ภาพถ่าย แค็ตตาล็อก<br />

หลอดสี รวมถึงหนังสือ ซึ่งทั้งหมดนี้สะท้อนถึง<br />

กระบวนการการทำางาน แรงบันดาลใจ รวมถึง<br />

อิทธิพลที่ศิลปินได้รับ นอกจากนี้ การจัดแสดง<br />

สิ่งของดังกล่าวยังนำาเสนอมิติใหม่ให้กับการจัด<br />

นิทรรศการโดยเปิดโอกาสให้ผู้ชมได้เดินทางเข้า<br />

สู่โลกอันสันโดษของศิลปิน หนึ่งในประเด็นที่น่า<br />

สนใจคือชาติชาย ปุยเปียได้แรงบันดาลใจในการ<br />

ทำางานจากหนังสือเรื่อง Huckleberry Finn ที่<br />

มาร์ค ทเวนเขียนไว้ในปีค.ศ. 1884 รวมถึงเรื่อง<br />

Noa Noa: The Tahitian Journal ที่โกแก็งเขียน<br />

ไว้ในปีค.ศ. 1901 ส่วนจัดแสดงของใช้ส่วนตัวของ<br />

ศิลปินนี้นับเป็นส่วนสำาคัญของ ‘คลังข้อมูลที่มีชีวิต’<br />

ที่แสดงถึงอิทธิพลของสิ่งต่างๆ ที่มีต่อชีวิตและ<br />

ผลงานของศิลปินที่พัฒนาตนเองไปเรื่อยๆ<br />

นิทรรศการนี้ยังเป็นเหมือนการหวนคืนวงการ<br />

ของชาติชาย หลังจากตัดสินใจโบกมือลาวงการ<br />

ศิลปะในปีพ.ศ. 2554 ด้วยการจัดงานศพและทำา<br />

หนังสืองานศพให้ตัวเอง นี่นับเป็นครั้งแรกที่เราจะ<br />

ได้เห็นผลงานที่เขาสร้างสรรค์ขึ้นตลอด 4 ปีที่ผ่าน<br />

มา ภาพเหมือนตัวเองที่เขาวาดขึ้นระหว่างนั้นเผย<br />

ให้เห็นถึงการคลี่คลายอย่างต่อเนื่องของศิลปินที่ดู<br />

จะให้ความสำาคัญต่อการแสดงออกถึงจิตวิญญาณ<br />

อย่างลึกซึ้งมากยิ่งขึ้น<br />

ส่วนภาพวาดชุดใหม่ที่วาดขึ้นตั้งแต่สองปีที่<br />

แล้วจนถึงวันนี้เผยให้เห็นถึงการคลี่คลายไปสู่การ<br />

ใคร่ครวญพิจารณาสิ่งต่างๆ อย่างเงียบเชียบ ซึ่งสื่อ<br />

ถึงความพยายามของศิลปินที่จะค้นหาความสมดุล<br />

ทางจิตใจในโลกอันแสนสับสนใบนี้ ในภาพ<br />

03:15 น., 16-05-2014 เราเห็นภาพเหมือนตัวเอง<br />

ของศิลปินในโทนสีขาวดำา ชาติชายที่หลับตา<br />

อยู่นั้นแวดล้อมด้วยผีเสื้อสีแดงที่กำาลังเผาตัวเอง<br />

ให้เป็นจุณรวมถึงช้างที่กำาลังแผดเสียง ซึ่งวันที่ีใน<br />

ชื่อผลงานนั้นมาจากวันที่ความวุ่นวายทางการ<br />

เมืองถึงจุดตึงเครียด ซึ่งเป็นเวลาไม่กี่วันก่อนที่<br />

จะเกิดรัฐประหาร<br />

ในผลงานชุดหลังๆ ที่ดูขรึมทว่าชวนฝันนี้<br />

มักมีผีเสื้อปรากฏอยู่บ่อยครั้ง การสื่อถึงความ<br />

งามอันแสนเปราะบางนี้มาจากประสบการณ์<br />

ตรงของชาติชาย หลังจากทำางานทั้งคืน เขาพบ<br />

ว่ามีผีเสื้อมาตายอยู่รอบๆ บริเวณที่ทำางาน<br />

เนื่องจากเข้าไปตอมสีที่เต็มไปด้วยสารพิษ<br />

ผีเสื้อนี้อาจเป็นสัญลักษณ์ที่ชาติชายใช้เน้น<br />

ความสำาคัญของการเคลื่อนไหวเพื่อสังคมใน<br />

วงการศิลปะร่วมสมัย ซึ่งเป็นประเด็นที่เขา<br />

พยายามจะผลักดันมาสักระยะหนึ่งแล้ว เมื่อ<br />

หลายปีก่อน เขาเคยกล่าวไว้ว่า “ประเด็นทาง<br />

สังคมเป็นเรื่องที่ศิลปินต้องใส่ใจ แต่ในขณะ<br />

เดียวกันก็ควรมีเสรีภาพในการคิดถึงดอกไม้<br />

ความร้อนและผีเสื้อด้วย”<br />

แนวคิดเรื่องความหวังและการพยายามอย่าง<br />

ยิ่งยวดในการเปลี่ยนแปลงสังคมของชาติชาย<br />

ชวนให้นึกถึงคำากล่าวของรัสกิน บอนด์ (Ruskin<br />

Bond) ที่ว่า “และเมื่อสงครามสงบลง ผีเสื้อก็จะ<br />

ยังคงสวยเหมือนเดิม” คำากล่าวที่เต็มไปด้วยความ<br />

หวังนี้อาจเป็นแรงผลักดันให้ชาติชายมุ่งมั่นค้นหา<br />

ภาษาภาพที่เหมาะสมที่สุดที่จะช่วยให้เขาสื่อ<br />

‘สาร’ ที่ต้องการ และวาดภาพต่อไป


a publication of his biography along with<br />

other artists over time. While the first<br />

part of Chatchai’s exhibition ended in<br />

August, the second part, which bagan in<br />

September, will run through April 2016.<br />

A highly ambitious project undertaken<br />

by the curator Gregory Galligan, this<br />

exposition successfully serves as a<br />

retrospective of the internationally<br />

acclaimed Puipia. Gregory, however,<br />

mentions that it is intended to be an<br />

ephemeral, living archive, inserting<br />

itself into the Puipia’s ongoing artistic<br />

evolution. One can definitely witness<br />

this metamorphosis of the artist in the<br />

exhibited works. A rare glimpse into<br />

the beginnings from the artist’s college<br />

days shows the artist adopting modernist<br />

styles such as photorealism and abstract<br />

expressionism followed by usage of<br />

‘found’ objects like Buddhist amulets,<br />

talismans, even cooking utensils in his<br />

assemblage canvases charting his path<br />

from the abstract to representational<br />

idiom—for which he became widely<br />

renowned.<br />

Besides the paintings, a vitrine display<br />

highlights several personal ephemera<br />

from the artist’s studio, such as postcards,<br />

photos, catalogs, paint tubes, books<br />

which traces the artist’s working process,<br />

inspirations and influences, and provide<br />

a different dimension to the exhibition<br />

by giving an insight into this solitary<br />

artist’s mind. It is rather interesting to<br />

note how the artist was inspired with<br />

books like Mark Twain’s Huckleberry<br />

Finn (1884) and Paul Gauguin’s Noa Noa:<br />

The Tahitian Journal (1901). It is a key<br />

area in the ‘living archive’ and shows<br />

what influences (as well as how those<br />

influences affect) the lives and works of<br />

the ever-evolving artist.<br />

This exhibition is also a comeback of<br />

sorts for Puipia. Since his self-imposed<br />

solitude in 2011 when he staged his<br />

own funeral and released a book in the<br />

format of a Thai funeral book, this is<br />

the first time one gets a glimpse into his<br />

works over the last 4 years. The most<br />

recent monumental self-portraits, made<br />

during his extended exile, gives a peek<br />

into Puipia’s continuous transformation<br />

into profoundly inward expressions.<br />

The new series dating from late 2013<br />

to the present, reveals a transition into<br />

quiet monastic reflection, an expression<br />

of the artist’s search for spiritual<br />

equilibrium in a world of confusion. In<br />

03:15 a.m., 16-05-2014 (2014), we see<br />

the black and white close up of the<br />

artist’s face with his eyes closed in a<br />

quiet surrender surrounded by dying<br />

butterflies in a red flame and a<br />

trumpeting elephant. The date in the<br />

title refers to a time of divergent political<br />

views expressed by thousands of Thai<br />

citizens just days before a decisive<br />

coup-d’état.<br />

The butterflies stand out as a motif<br />

in his recent somber and dreamy<br />

canvasses. This portrayal of beautyyet-fragility<br />

is based on the artist’s<br />

own experience of littered dead<br />

butterflies after a long night’s painting,<br />

as they fall fatally attracted to the<br />

toxic paint. With the diving butterflies,<br />

Puipia seems to stress the importance<br />

of social activism in contemporary<br />

art—something he had been propagating<br />

for some time. He suggested years<br />

back how ‘social issues are important<br />

for artists to deal with, while having the<br />

freedom to think about flowers and<br />

heat and butterflies’.<br />

Chatchai’s relentless message of<br />

hope and untiring pursuit to change<br />

society brings to mind Ruskin Bond’s<br />

very poignant words, “And when all the<br />

wars are over, a butterfly will still be<br />

beautiful.” Words of hope which possibly<br />

urged Chatchai to never stop searching<br />

for the perfect visual language and to<br />

‘just keep on painting’.


เชียงใหม่<br />

VOYAGE<br />

แม้ว่าชื่อ ‘เชียงใหม่’ จะหมายถึง ‘เมืองใหม่’<br />

แต่เสน่ห์ที่แท้จริงของเมืองแห่งนี้กลับอยู่ที่ย่านเมืองเก่า<br />

ที่ล้อมรอบด้วยกำาแพงอิฐสีแดงโบราณ<br />

Its name may mean “New City”, but the true charm of<br />

Chiang Mai lies within the historic Old Town,<br />

enclosed by ancient red brick walls.<br />

WRITER & PHOTOGRAPHER : PAM THIEN<br />

065


VOYAGE<br />

เมืองหลวง<br />

แห่งอาณาจักรล้านนา<br />

The Capital of the Lanna Kingdom<br />

นครเชียงใหม่หรือ ‘เมืองใหม่’ อดีตเมืองหลวงอันงดงามของ<br />

อาณาจักรล้านนานี้ก่อตั้งขึ้นในวันที่ 12 เมษายน พ.ศ. 1839<br />

โดยการก่อตั้งเมืองนั้นถือเป็นการเริ่มต้นยุคสมัยของอาณาจักร<br />

ล้านนา อาณาจักรอันแสนเฟื่องฟูในอดีต ที่เต็มไปด้วยความงามสุด<br />

โรแมนติก ยุคล้านนานี้ครอบคลุมระยะเวลาเกือบห้าร้อยปี และนับ<br />

เป็นยุคสำาคัญที่ยังคงทิ้งร่องรอยไว้ให้เห็นจนถึงทุกวันนี้<br />

หากมองเผินๆ เชียงใหม่อาจไม่ต่างอะไรจากเมืองต่างจังหวัดอื่นๆ<br />

ของประเทศไทย ถนนอันคลาคล่ำาพาชาวท้องถิ่นในรถบรรทุกและ<br />

รถเก๋งเคลื่อนที่ผ่านเหล่าอาคารสีฟ้าอมเทาที่มีสีเขียวมรกตแทรก<br />

เป็นหย่อมๆ แต่เมื่อเข้าสู่ ‘เมือง’ หรือย่านเมืองเก่าซึ่งตั้งอยู่ในพื้นที่<br />

ทรงสี่เหลี่ยมจัตุรัสที่ล้อมรอบด้วยกำาแพงอิฐสีแดงอันเป็นเอกลักษณ์<br />

ซึ่งอยู่ภายในคูน้ำาที่ขุดขึ้นอีกชั้นหนึ่ง บรรยากาศก็เริ่มเปลี่ยนไป และ<br />

เรื่องราวของประวัติศาสตร์ชวนฝันก็เริ่มปรากฏขึ้นมาในความคิด<br />

และแม้จะมีร้านกาแฟและบาร์พร้อมป้ายตัวอักษรภาษาอังกฤษและ<br />

จีนผุดขึ้นมามากขึ้นเท่าไหร่ แต่สิ่งก่อสร้างที่เป็นตัวแทนของยุคใหม่<br />

เหล่านี้ก็ไม่สามารถอำาพรางเสน่ห์ของตรอกซอกซอยอันซับซ้อน ผนัง<br />

ขรุขระ และร่องรอยของอาณาจักรล้านนาที่ซ่อนอยู่ทุกซอกทุกมุม<br />

แม้จะล่วงเลยมาถึงเดือนกันยายนแล้ว แต่อากาศที่เชียงใหม่ยัง<br />

คงร้อนอ้าว พ่อค้าแม่ค้าเอาพัดลมมาตั้งเป่าคลายร้อนระหว่างที่ดูรถ<br />

ราแล่นผ่านไปมา ในขณะที่นักท่องเที่ยวที่เคยชินกับอากาศที่เย็น<br />

กว่านี้นั่งหลบแดดและตากไอน้ำาอยู่ในร้านกาแฟ กาแฟที่เชียงใหม่<br />

รสชาติดีทีเดียว และที่นี่ก็ไม่เคยขาดแคลนขนมหวานเลย คนชอบ<br />

ทานขนมต้องชอบแน่ๆ<br />

Chiang Mai, or ‘New City’, dazzling former capital of the<br />

Lanna Kingdom, was founded on April 12, 1296. It<br />

effectively marked the beginning of the Lanna period, a<br />

lustrous, nostalgic and uniquely romantic bygone era that<br />

would last nearly five hundred years—a historic period<br />

whose presence is still widely felt today.<br />

At first glance, Chiang Mai is a provincial city like any other<br />

in Thailand. Busy roads guide locals in trucks and sedans<br />

across blue-grey urban landscapes dotted by emerald green.<br />

But once entering the ‘Mueng’, or the old city—a planar<br />

square surrounded by iconic brick-red walls inside of a man<br />

made moat—the atmosphere begins to shift. There is an<br />

unspeakable sense of historical reverie. Not even the<br />

plethora of newly opened coffee shops and modern bars<br />

sporting English and Chinese characters can hope to mask<br />

the tiny winding streets, uneven walls and unobtrusive<br />

remnants of old Lanna peering from every visible corner.<br />

In the day, even in September, the city was hot.<br />

Shopkeepers put up standing fans and watch cars pass by<br />

while tourists used to cooler weather sit in shaded cafés<br />

basking under mists of water vapour from ‘cooling<br />

machines’. The coffee is good here, and there is no shortage<br />

of Northern Thai desserts for those with a sweet tooth.<br />

067


VOYAGE


ถึงเวลาอิ่มอร่อย<br />

What to Eat & Drink<br />

ANGLALA SOUR<br />

W& SPICY NOODLES<br />

WangLaLa แตกต่างจากร้านอาหารอื่นๆตรงที่เน้นลูกค้าวัย-<br />

รุ่นเป็นหลัก ร้านนี้เสิร์ฟบะหมี่ซุปเสฉวนชามใหญ่ โดยจะเปิด<br />

ให้บริการตอนเที่ยงตรง ส่วนการตกแต่งนั้นเป็นการผสมผสาน<br />

ระหว่างหอพักแบบญี่ปุ่นกับร้านน้ำาชาแบบจีน เมนูแนะนำาของ<br />

ที่นี่คือบะหมี่ WangLaLa หรือบะหมี่หมูในซุปเปรี้ยวหวาน<br />

(ชั้น 2 ราชดำาเนินพลาซ่า ถ.ราชดำาเนิน)<br />

For something unique, WangLaLa serves a more<br />

modern clientele. It’s a noodle restaurant that<br />

features large vermicelli in a Sichuan style soup.<br />

The restaurant opens at exactly noon, and<br />

the decor is a mixture of Japanese-dorm-meets-<br />

Chinese-tea-shop. Their signature dish is the<br />

WangLaLa noodle, with slices of pork and<br />

vermicelli noodles in a sour and spicy broth.<br />

(Floor 2 @rachadamnoen on Rachadamnoen Rd.)<br />

INGER<br />

& KAFE AT<br />

GTHE HOUSE<br />

การเสิร์ฟอาหารไทยในร้านขายของเก่าอาจไม่ใช่<br />

เรื่องแปลกในเชียงใหม่ แต่ Ginger & Kafe นี้<br />

โดดเด่นกว่าใคร ด้วยการจับคู่การตกแต่งแบบจีน<br />

กับอาหารเหนือ เราแนะนำาเมนูอย่างสลัดส้มโอ<br />

ต้มข่าไก่ และยำาเนื้อใส่องุ่นหวาน สำาหรับคน<br />

ชอบของเก่า ร้าน The House ใกล้ๆกันขาย<br />

เฟอร์นิเจอร์ไม้เก่าและงานฝีมือสวยๆ<br />

thehousethailand.com<br />

Authentic Thai cuisine served<br />

inside an antique shop—this formula is<br />

repeated several times around Chiang<br />

Mai, but Ginger & Kafe has a uniquely<br />

colourful spin. Chinese decor blend<br />

well with northern Thai food. Highly<br />

recommended is the pomelo salad,<br />

tom kha kai, and spicy beef salad with<br />

sweet grapes. For antique lovers,<br />

‘The House’ nearby sells vintage wooden<br />

furniture as well as whimsical<br />

handicrafts. (thehousethailand.com)


VOYAGE<br />

ESTAURANT<br />

AT RACHAMANKHA<br />

RHOTEL<br />

ถ้าพูดถึงมื้อค่ำาสุดหรูในเขตเมืองเก่า ราชมรรคา<br />

มักเป็นชื่อที่ผุดขึ้นมาเสมอ ร้านอาหารที่อยู่ติด<br />

กับโรงแรมราชมรรคาอันโด่งดังนี้มีทั้งโซนกลาง-<br />

แจ้งและโซนในร่ม ที่นี่เสิร์ฟอาหารไทย อาหาร<br />

พม่ารวมถึงอาหารจากรัฐฉาน พร้อมไวน์ลิสต์ที่<br />

คัดสรรมาอย่างดี rachamankha.com<br />

When it comes to upscale dining inside the old city walls,<br />

Rachamankha is a name that is often mentioned. The<br />

restaurant, attached to the famous Rachamankha Hotel<br />

has both indoor and outdoor dining areas. The menu<br />

consists of Thai, Burmese, and Shan dishes with an<br />

excellent wine list. (rachamankha.com)<br />

ALAPELA<br />

KTEA ROOM<br />

โรงน้ำาชาที่ตั้งอยู่บนถนนราชดำาเนินซึ่งเป็นสายหลักของเขต<br />

เมืองเก่านี้นำาเสนอช่วงเวลาอันเงียบสงบที่พ้นจากความวุ่นวาย<br />

ภายนอก ที่นี่เองที่คุณสามารถชิมชาร้อนๆจากทุกมุมโลกหรือ<br />

‘ทีค็อกเทล’ ที่รังสรรค์ขึ้นมาอย่างดี นอกจากนี้ที่นี่ยังมีอาหาร<br />

ทานเล่น ไวน์และเครื่องดื่มอื่นๆ บริการ และมีทั้งโซนบาร์ในร่ม<br />

ติดแอร์เย็นฉ่ำาและโซนกลางแจ้งที่เป็นสวนเล็กๆให้ได้เลือกนั่ง<br />

ด้วย (เลขที่ 145/6 ถนนราชดำาเนิน)<br />

Located right in the old city’s main street<br />

(Rachadamnoen Rd.) Kalapela Tea Room offers a<br />

peaceful spot amongst the chaos. Fine teas from<br />

all corners of the world are available and can be<br />

taken hot or in crafted “tea cocktails”. Light bites,<br />

wine and other drinks are also available in the<br />

air conditioned bar area or small outdoor garden.<br />

(145/6 Ratchadamnoen Road.)<br />

071


สปาในเขตเมืองเก่า<br />

Spas inside the City Walls<br />

ช่วงกลางวันเหมาะแก่การทำาสปาเป็นที่สุด เพราะในขณะที่อากาศ<br />

ร้อนระอุ อะไรจะผ่อนคลายไปกว่าการนวดเท้าหรือการนวดน้ำามัน<br />

หอมอีก เชียงใหม่นับเป็นอีกที่หนึ่งที่มีสถานที่นวดไทยดีๆมากมาย<br />

ซึ่งนวดไทยก็อาจคล้ายกับการเล่นโยคะ โดยมีหมอนวดช่วยยืด ดึงและ<br />

ทุบให้คุณยืดเส้นได้เต็มที่ แทนที่จะสร้างความผ่อนคลายอย่างเดียว<br />

การนวดแบบนี้เน้นที่การรักษาร่างกาย ซึ่งหมายความว่าบางครั้งอาจ<br />

จะเจ็บอยู่บ้าง การนวดไทยซึ่งเป็นการรักษาโรคแบบโบราณนี้ผสม<br />

ผสานเทคนิคการกดจุดและอายุรเวทแบบอินเดียเข้าด้วยกัน และใช้<br />

เวลาประมาณ 2 ชั่วโมง<br />

Daytime is best for spas. While outside may be baking, find<br />

relief with an hour of foot massage or generic aromatic pampering.<br />

Chiang Mai is also one of the best places to receive ’Thai massage’<br />

or ‘Nuad Thai’. Thai Massage can be described as going through<br />

a yoga session where your masseur stretches, pulls and pounds<br />

you into shape. Instead of just working on relaxation this<br />

practice focuses on healing the body, and a little bit of pain is<br />

expected. The ancient healing system is based on acupressure<br />

and Indian Ayurvedic medicine. Typically, it lasts two hours.<br />

FAH LANNA<br />

Fah Lanna ที่เป็นที่นิยมในหมู่นักท่องเที่ยว<br />

ต่างชาตินี้เหมาะกับนักท่องเที่ยวผู้อ่อนล้าเป็น<br />

ที่สุด ทรีตเมนต์ที่นี่มีตั้งแต่การดูแลผมและเล็บ<br />

ไปจนถึงแพ็คเกจปรนนิบัติร่างกายที่อาจใช้เวลา<br />

หลายชั่วโมง เราแนะนำาให้จองก่อนไปถึงเพราะที่<br />

นี่ดูเหมือนจะได้รับความนิยมมากขึ้นเรื่อยๆ สปา<br />

แห่งนี้มีบริการรถรับส่งในเขตเมืองด้วย หลังจาก<br />

นวดเสร็จ แขกสามารถใช้เวลาผ่อนคลายที่ร้าน<br />

กาแฟ Fahtara Coffee ร้านกาแฟและกิฟต์ช็อป<br />

ของสปาที่เสิร์ฟชาและขนมให้ได้เติมพลังกันฟรีๆ<br />

อีกด้วย fahlanna.com<br />

Immensely popular with foreign<br />

tourists, Fah Lanna is a great treat for<br />

weary travellers. Treatments span<br />

everything from hair and nail care to<br />

full length pampering packages that<br />

can last hours. Reservations before<br />

arrival are highly recommended, as<br />

it gets very busy. The spa offers free<br />

transport from your hotel within city<br />

limits. After a session, guests can<br />

relax at Fahtara Coffee, the inhouse<br />

cafe and gift shop with complimentary<br />

tea and small bites. (fahlanna.com)<br />

OASIS SPA LANNA<br />

Oasis Spa เป็นแบรนด์สปาไทยเก่าแก่ที่เริ่ม<br />

แพร่หลายในหมู่คนท้องถิ่น Oasis Spa Lanna<br />

ตั้งอยู่ในเขตกำาแพงเมืองเก่า และเป็นที่เงียบๆ<br />

ที่เหมาะแก่การพักผ่อน แม้ราคาอาจสูงกว่าสปา<br />

แห่งอื่นๆในย่าน แต่สิ่งที่คุณจะได้รับคือการ<br />

บริการและความเป็นส่วนตัวที่มากกว่าใคร ที่นี่ก็<br />

มีบริการรับส่งจากโรงแรมในเขตเมืองเก่าเช่นกัน<br />

oasisspa.net<br />

The Oasis Spa is a long standing<br />

brand in Thailand which has gained a<br />

local following. The Oasis Spa Lanna is<br />

situated right inside the old city walls,<br />

and provides a quiet and meditative<br />

spot to recharge. While it’s pricier than<br />

most other spas in the area, you also<br />

get more personalised service and<br />

privacy. Complimentary transfer from<br />

your hotel within city limits is also<br />

offered. (oasisspa.net)


VOYAGE<br />

FAH LANNA<br />

OASIS SPA LANNA<br />

073


เดินถนนคนเดินและเที่ยววัดในวันอาทิตย์<br />

The Sunday Walking Street and Temple Hopping<br />

ช่วงเย็นของวันอาทิตย์เหมาะแก่การเดินท่องไปตามตรอกซอกซอยที่<br />

ลัดเลาะผ่านวัดต่างๆ และดูเหล่าคนค้าขายเริ่มเตรียมแผงสำาหรับถนน<br />

คนเดิน ตลาดที่กินพื้นที่ของถนนตั้งแต่หน้าวัดพระสิงห์ไปจนถึงประตู<br />

ท่าแพนี้เต็มไปด้วยงานศิลปะ งานฝีมือ ของขวัญ และอาหารมากมาย<br />

จากร้านอาหารดังๆในเมืองที่มาออกร้าน พ่อค้าแม่ค้าจะเริ่มมาตั้งแผง<br />

ตั้งแต่ 4 โมงเย็นและตลาดจะวายหลังเที่ยงคืน ร้านรวงวางตัวกันแน่น<br />

อยู่บนถนนสายหลัก และอาจจะล้นเข้าไปในลานวัดบ้างในบางครั้ง<br />

สร้างบรรยากาศคึกคักท่ามกลางร่องรอยแห่งอารยธรรมที่ดูโดดเด่นยิ่ง<br />

ขึ้นด้วยแสงไฟ ที่นี่เต็มไปด้วยรถเข็นขายข้าวซอย ไส้อั่วและน้ำาพริกหนุ่ม<br />

รวมถึงเครื่องประดับ เสื้อผ้า และงานฝีมือมากมายที่เหล่าพ่อค้าแม่ค้า<br />

พากันนำามาจัดวางไว้เต็มพื้นที่<br />

คุณอาจยิงปืนนัดเดียวได้นกสองตัวโดยการรวบทัวร์เดินเที่ยวตลาด<br />

เข้ากับทัวร์เที่ยววัดหลักๆ ของเชียงใหม่ โดยถ้าคุณเริ่มต้นจากวัดพระสิงห์<br />

ที่สร้างขึ้นในค.ศ. 1345 คุณอาจเดินไปทางทิศตะวันออกเพื่อไปเยี่ยม<br />

ชมวัดศรีเกิด วัดทุงยู และวัดชัยพระเกียรติ และที่แยกถนนราชดำาเนิน<br />

ตัดกับถนนพระปกเกล้า คุณจะพบทางเดินเล็กๆ ที่ขนาบด้วยร้านขาย<br />

ของที่จะพาคุณไปดูวัดเจดีย์หลวงวรวิหาร ซากปรักหักพังของเจดีย์องค์<br />

นี้ได้รับการบูชาในฐานะสถานที่ทางศาสนาที่สำาคัญที่สุดแห่งหนึ่งใน<br />

เชียงใหม่ และหากมาที่นี่ อย่าพลาดชมลวดลายแกะสลักรูปช้างและ<br />

รูปนาคสุดวิจิตร และหากคุณเชื่อในคติยิ่งเล็กยิ่งดี ใกล้ๆกันนั้นเอง<br />

ที่เป็นที่ตั้งของวัดพันเตา วัดเล็กๆ ที่เต็มไปด้วยรายละเอียดสวยงามที่<br />

เปิดให้เข้าชมผ่านประตูที่สลักเสลาขึ้นอย่างวิจิตร วิหารไม้สักมีเสาไม้สัก<br />

ขนาดยักษ์ 28 ต้น และเป็นที่เก็บสมุดใบลานโบราณ จากนั้น คุณอาจ<br />

เดินต่อไปยังประตูท่าแพ ประตูเมืองสมัยโบราณที่ได้รับการอนุรักษ์<br />

อย่างดีจนสามารถฝ่ากระแสกาลเวลามาจนถึงทุกวันนีิ้<br />

Sunset on a Sunday is best spent wandering the alleys<br />

near temples, watching merchants ready makeshift stalls for<br />

the walking street. Stretching from Wat Phra Singh to Tha<br />

Phae Gate, the elongated market features art, crafts, gifts and<br />

food—often by sellers renowned among locals. The market<br />

pops up at around 16:00 and goes on past midnight. Stalls line<br />

the main street and pour into the adjacent temple grounds,<br />

bringing a lively atmosphere to the lit up ancient monuments.<br />

Hawkers sell steaming bowls of khao soi, ‘sai oua’ (spicy<br />

sausages) with ‘nam prik num’ (a rich, garlicky salsa made<br />

of grilled peppers), and vendors layout tables of accessories,<br />

clothing, art and limitless handicrafts. Wise visitors can hit two<br />

birds with one stone by combining the walking street tour with<br />

temple hopping. If you begin your walk at the famous Wat Phra<br />

Singh (Lion Temple) built in 1345, you can head east to Wat Si<br />

Koed, Wat Tung Yu, and Wat Chai Phrakiat. Where Rachadamnoen<br />

Rd. intersects with Prapokklao Rd. one can find a path still<br />

lined with vendors to the ancient Wat Chedi Luang Worawihan.<br />

This ruined Chedi is considered one of the most important<br />

religious monuments in Chiang Mai. Close by is the small but<br />

beautiful Wat Phan Tao, which is accessed through an ornate<br />

door. This teak temple has 28 giant pillars and a collection<br />

of ancient manuscripts written on palm leaves. The Sunday<br />

Walking Street continues on until Tha Phae Gate, one of the<br />

city’s best preserved gates from ancient times.


VOYAGE<br />

075


VOYAGE


เชียงใหม่ ก้าวใหม่<br />

Chiang Mai Moves On...<br />

เมื่อฟ้าสาง และพระอาทิตย์เดินทางขึ้นมาให้เห็นเหนือเนินเขาทาง<br />

ตะวันออกอีกครั้ง บรรยากาศของการค้าขายเลือนหายไป และเปิดทางให้<br />

กับกลิ่นข้าวต้มหอมกรุ่น เสียงสวดมนต์และเสียงระฆังวัดค่อยๆปลุกเหล่า<br />

ชาวเมืองขึ้นมาจากการหลับใหล ชาวท้องถิ่นจำานวนไม่น้อยยังมีเชื้อสาย<br />

เก่าแก่ไม่แพ้ผืนดินที่พวกเขาอาศัยอยู่ บทเพลงหนึ่งบรรเลงอ้อยอิ่งอยู่ใน<br />

อากาศอันแสนสดชื่น ซึ่งบทเพลงนี้รู้จักพระอาทิตย์ขึ้นมาตั้งแต่เชียงใหม่<br />

ถูกตั้งเป็น ‘เมืองใหม่’ เสียอีก และก็ยังจะบรรเลงขับกล่อมต่อไปหลังจาก<br />

เชียงใหม่กลายเป็นเมืองเก่า ตั้งแต่ก่อตั้งเมืองเมื่อ 700 ปีที่แล้วมาจนถึงวัน<br />

นี้ หัวเมืองใหญ่แห่งภาคเหนือของไทยแห่งนี้ก็ยังคงเต็มไปด้วยความสงบ<br />

และความมั่งคั่งอย่างที่ควรจะเป็น<br />

เชียงใหม่ก้าวย่างไปข้างหน้าอีกครั้งอย่างช้าๆ ด้วยความสงบและมั่นใจ<br />

อย่างที่คติทางพุทธศาสนาที่ติดอยู่บนต้นไม้ในวัดที่บอกว่า “วันนี้เท่านั้นที่<br />

จีรัง” แม้เชียงใหม่จะค่อยๆ เปลี่ยนแปลงไปช้าๆ ตามเวลาที่เปลี่ยนไป แต่<br />

สิ่งหนึ่งที่ยังเหมือนเดิมคือการเคารพในรากเหง้าแบบดั้งเดิมเสมอ<br />

When the dawn rises over the hills east of the city,<br />

and the scent of commerce temporarily fade to give way<br />

to slow stewing rice porridge, Buddhist prayers and bells<br />

gently rouse a population whose DNA is as old as the<br />

land itself. There is a song resonating among particles<br />

of breathable air. The melody knew sunrises long before<br />

Chiang Mai was new, and it will play long after it is old.<br />

Over 700 years since its founding, the Capital of Northern<br />

Thailand remains shrouded under the peace and prosperity<br />

it was meant to represent.<br />

Chiang Mai moves on, slowly, calmly and surely. Like<br />

the wise Buddhist saying once posted on a temple’s tree:<br />

“Today is better than two tomorrows,” as the city reshapes<br />

to changing times, it remains ever closer to its roots.


VOYAGE<br />

เดินทางท่องเที่ยวในเชียงใหม่<br />

อย่างสะดวกและปลอดภัย<br />

Getting Around in Chiang Mai<br />

BANGKOK (BKK)<br />

FLYING TO<br />

CHIANG MAI (CNX)<br />

สายการบินไทยสมายล์มีเที่ยวบินบริการ<br />

ระหว่างท่าอากาศยานสุวรรณภูมิและ<br />

ท่าอากาศยานนานาชาติเชียงใหม่ทุกวัน<br />

Thai <strong>Smile</strong> Airways has daily flights<br />

between Suvarnabhumi Airport and<br />

Chiang Mai International Airport.<br />

หากอยากจะเที่ยวให้ทั่วเชียงใหม่ เราแนะนำา<br />

ให้เช่ารถขับเที่ยวเอง โดย Hertz Car Rental<br />

(Thailand) มีบริการสำารองรถเช่าล่วงหน้า และ<br />

มีเคาน์เตอร์บริการนักท่องเที่ยวอยู่ที่อาคารผู้-<br />

โดยสารขาเข้าภายในประเทศชั้น 1 ณ<br />

ท่าอากาศยานเชียงใหม่<br />

เฮิรทซ์ (ประเทศไทย) โดยบริษัท พารากอน<br />

คาร์ เรนทัล จำากัด เป็นผู้ประกอบการ ที่<br />

ได้รับอนุญาตจากเฮิรทซ์อเมริกา ซึ่งเฮิรทซ์<br />

(ประเทศไทย) ติดอันดับหนึ่งในสามบริษัทรถเช่า<br />

นานาชาติชั้นนำาในประเทศ เนื่องจากเป็นรถใหม่<br />

และมีมาตรฐานการตรวจสอบสภาพรถอย่างดี<br />

นอกจากนี้ การให้ความสำาคัญกับเอกลักษณ์ของ<br />

วัฒนธรรมไทย และประเพณีไทย รวมถึงการ<br />

ฝึกฝนให้พนักงานมีใจรักงานบริการเป็นอย่างยิ่ง<br />

ทำาให้แน่ใจได้ว่าผู้ใช้จะท่องเที่ยวอย่างมีความสุข<br />

ปลอดภัยอย่างไร้กังวล และได้รับบริการที่น่า-<br />

ประทับใจ (สนามบินเชียงใหม่ อาคารผู้โดยสาร<br />

ขาเข้าภายในประเทศ ชั้น 1 เลขที่ 60 หมู่ 3 ถ.<br />

สนามบิน ต. สุเทพ อ. เมือง จ. เชียงใหม่<br />

50200 Call Centre +66 2266 4666<br />

hertzthailand.com, HertzCarRental.th)<br />

If you want to really explore Chiang Mai,<br />

we recommend renting your own car from<br />

Hertz Car Rental (Thailand) available by<br />

pre-booking service, and a tourist counter<br />

at the domestic arrivals hall in Chiang Mai<br />

International Airport, Floor 1.<br />

Hertz (Thailand) is operated by Paragon<br />

Car Rental Co., Ltd. under the permission<br />

of Hertz (U.S.A.). Hertz (Thailand) is one<br />

of three leading international car<br />

companies in the country. Aside from<br />

having new cars, and a high standard in<br />

monitoring all operations, Hertz (Thailand)<br />

blends Thailand’s unique service culture<br />

with a team of well trained staff members.<br />

This ensures a smooth experience,<br />

worry-free safety, and impressive overall<br />

quality. (Chiang Mai International Airport,<br />

Domestic Arrivals, Floor 1 No. 60 Mu 3,<br />

Airport Road Tambon Suthep, Amphoe<br />

Mueang Chiang Mai District, Chiang Mai<br />

50200. Call Centre +66 2266 4666<br />

hertzthailand.com, HertzCarRental.th)<br />

079


INFO<br />

AIRCRAFT FLEET<br />

AIRBUS A320-200<br />

สมุทรสงคราม<br />

(ชื่อพระราชทาน)<br />

ปราจีนบุรี<br />

(ชื่อพระราชทาน)<br />

สตูล<br />

(ชื่อพระราชทาน)<br />

อ่างทอง<br />

(ชื่อพระราชทาน)<br />

ระนอง<br />

(ชื่อพระราชทาน)<br />

หนองคาย<br />

(ชื่อพระราชทาน)<br />

กรุงเทพมหานคร<br />

(ชื่อพระราชทาน)<br />

อุดรธานี<br />

(ชื่อพระราชทาน)<br />

นครราชสีมา<br />

(ชื่อพระราชทาน)<br />

สุราษฎร์ธานี<br />

(ชื่อพระราชทาน)<br />

พระนครศรีอยุธยา<br />

(ชื่อพระราชทาน)<br />

ตราด<br />

(ชื่อพระราชทาน)<br />

ร้อยเอ็ด<br />

(ชื่อพระราชทาน)<br />

ขอนแก่น<br />

(ชื่อพระราชทาน)<br />

NEW<br />

ฉะเชิงเทรา<br />

(ชื่อพระราชทาน)<br />

NEW<br />

Registration<br />

Delivery Date<br />

No. of seats<br />

Class of travel<br />

Registration<br />

Delivery Date<br />

No. of seats<br />

Class of travel<br />

Registration<br />

Delivery Date<br />

No. of seats<br />

Class of travel<br />

Registration<br />

Delivery Date<br />

No. of seats<br />

Class of travel<br />

Registration<br />

Delivery Date<br />

No. of seats<br />

Class of travel<br />

Registration<br />

Delivery Date<br />

No. of seats<br />

Class of travel<br />

Registration<br />

Delivery Date<br />

No. of seats<br />

Class of travel<br />

Registration<br />

Delivery Date<br />

No. of seats<br />

Class of travel<br />

Registration<br />

Delivery Date<br />

No. of seats<br />

Class of travel<br />

Registration<br />

Delivery Date<br />

No. of seats<br />

Class of travel<br />

Registration<br />

Delivery Date<br />

No. of seats<br />

Class of travel<br />

Registration<br />

Delivery Date<br />

No. of seats<br />

Class of travel<br />

Registration<br />

Delivery Date<br />

No. of seats<br />

Class of travel<br />

Registration<br />

Delivery Date<br />

No. of seats<br />

Class of travel<br />

Registration<br />

Delivery Date<br />

No. of seats<br />

Class of travel<br />

HS-TXF<br />

28 March 2013<br />

168<br />

<strong>Smile</strong> Plus : 12, <strong>Smile</strong> Class :156<br />

HS-TXG<br />

23 <strong>October</strong> 2013<br />

162<br />

<strong>Smile</strong> Plus : 12, <strong>Smile</strong> Class :150<br />

HS-TXH<br />

30 <strong>October</strong> 2013<br />

162<br />

<strong>Smile</strong> Plus : 12, <strong>Smile</strong> Class :150<br />

HS-TXJ<br />

19 November 2013<br />

162<br />

<strong>Smile</strong> Plus : 12, <strong>Smile</strong> Class :150<br />

HS-TXK<br />

4 December 2013<br />

162<br />

<strong>Smile</strong> Plus : 12, <strong>Smile</strong> Class :150<br />

HS-TXL<br />

31 January 2014<br />

162<br />

<strong>Smile</strong> Plus : 12, <strong>Smile</strong> Class :150<br />

HS-TXM<br />

18 February 2014<br />

162<br />

<strong>Smile</strong> Plus : 12, <strong>Smile</strong> Class :150<br />

HS-TXN<br />

20 May 2014<br />

162<br />

<strong>Smile</strong> Plus : 12, <strong>Smile</strong> Class :150<br />

HS-TXO<br />

20 June 2014<br />

162<br />

<strong>Smile</strong> Plus : 12, <strong>Smile</strong> Class :150<br />

HS-TXP<br />

26 September 2014<br />

162<br />

<strong>Smile</strong> Plus : 12, <strong>Smile</strong> Class :150<br />

HS-TXQ<br />

16 <strong>October</strong> 2014<br />

162<br />

<strong>Smile</strong> Plus : 12, <strong>Smile</strong> Class :150<br />

HS-TXR<br />

3 December 2014<br />

162<br />

<strong>Smile</strong> Plus : 12, <strong>Smile</strong> Class :150<br />

HS-TXS<br />

20 January <strong>2015</strong><br />

162<br />

<strong>Smile</strong> Plus : 12, <strong>Smile</strong> Class :150<br />

HS-TXT<br />

<strong>October</strong> <strong>2015</strong><br />

162<br />

<strong>Smile</strong> Plus : 12, <strong>Smile</strong> Class :150<br />

HS-TXU<br />

<strong>October</strong> <strong>2015</strong><br />

162<br />

<strong>Smile</strong> Plus : 12, <strong>Smile</strong> Class :150


สะดวกสบาย<br />

และปลอดภัย<br />

COMFORT & SAFETY<br />

COMFORT & SAFETY<br />

มาตรการความปลอดภัยของสายการบินไทยสมายล<br />

ในเรื่องของการตรวจรับเครื่องบินใหม<br />

มาตรการความปลอดภัยของสายการบินไทยสมายล<br />

ในเรื่องของการตรวจรับเครื่องบินใหม<br />

Safety standards for the new THAI <strong>Smile</strong> aircraft<br />

Safety standards for the new THAI <strong>Smile</strong> aircraft<br />

¨Ò¡¡ÅÂØ·¸àÃ×èͧ¡ÒâÂѺ¢ÂÒÂàÊŒ¹·Ò§ºÔ¹Í‹ҧµ‹Íà¹×èͧ ã¹à´×͹µØÅÒ¤Á¹Õé<br />

ÊÒ¡ÒúԹä·ÂÊÁÒÂÅ䴌ġɵŒÍ¹ÃѺà¤Ã×èͧºÔ¹ãËÁ‹ÍÕ¡ ¨Ò¡¡ÅÂØ·¸àÃ×èͧ¡ÒâÂѺ¢ÂÒÂàÊŒ¹·Ò§ºÔ¹Í‹ҧµ‹Íà¹×èͧ ã¹à´×͹µØÅÒ¤Á¹Õé ÅíÒ «Öè§ä´Œá¡‹<br />

HS-TXT ÊÒ¡ÒúԹä·ÂÊÁÒÂÅ䴌ġɵŒÍ¹ÃѺà¤Ã×èͧºÔ¹ãËÁ‹ÍÕ¡ (¢Í¹á¡‹¹) áÅÐ HS-TXU (©ÐàªÔ§à·ÃÒ) ·Õè¨ÐࢌÒÁÒËÇÁ໚¹ 2 ÅíÒ «Öè§ä´Œá¡‹<br />

ÊÁÒªÔ¡¢Í§½Ù§ºÔ¹ä·ÂÊÁÒÂÅ HS-TXT (¢Í¹á¡‹¹) áÅÐ HS-TXU ·ÕèÁÕ·Ñé§ËÁ´ (©ÐàªÔ§à·ÃÒ) 15 ÅíÒ áÅСNjҨÐä´ŒÁÒ«Öè§à¤Ã×èͧ<br />

·Õè¨ÐࢌÒÁÒËÇÁ໚¹<br />

ºÔ¹ãËÁ‹ÊÑ¡ÅíÒ¹Ñé¹ ÊÁÒªÔ¡¢Í§½Ù§ºÔ¹ä·ÂÊÁÒÂÅ ½†ÒµÃǨÃѺà¤Ã×èͧºÔ¹ ·ÕèÁÕ·Ñé§ËÁ´ ·Õè¹íÒâ´Â¡Ñ»µÑ¹ÍÀÔÃѪ 15 ÅíÒ áÅСNjҨÐä´ŒÁÒ«Öè§à¤Ã×èͧ ÅÔÁ»ÊÇÑÊ´Ôì<br />

Ãͧ»Ãиҹ਌Ò˹ŒÒ·ÕèÊÒ»¯ÔºÑµÔ¡ÒõŒÍ§·íÒ¡ÒõÃǨÊͺÍ‹ҧÅÐàÍÕ´à¾×èÍãˌṋã¨Ç‹Òä´Œà¤Ã×èͧºÔ¹·Õè´Õ<br />

ºÔ¹ãËÁ‹ÊÑ¡ÅíÒ¹Ñé¹ ½†ÒµÃǨÃѺà¤Ã×èͧºÔ¹ ·Õè¹íÒâ´Â¡Ñ»µÑ¹ÍÀԸѪ ÅÔÁ»ÊÇÑÊ´Ôì ·ÕèÊØ´ÁÒãËŒºÃÔ¡Òüٌâ´ÂÊÒÃ<br />

»¯ÔºÑµÔ¡ÒõŒÍ§·íÒ¡ÒõÃǨÊͺÍ‹ҧÅÐàÍÕ´à¾×èÍãˌṋã¨Ç‹Òä´Œà¤Ã×èͧºÔ¹·Õè´Õ·ÕèÊØ´ÁÒãËŒºÃÔ¡Òüٌâ´ÂÊÒÃ<br />

In accordance with our strategy to continuously expand routes, this <strong>October</strong>, Thai<br />

<strong>Smile</strong> Airways welcomes two new aircrafts. The HS-TXT (Khon Kaen) and HS-TXU<br />

(Chachoengsao) will become part of THAI <strong>Smile</strong>’s fleet of 15 airplanes. Before acquiring<br />

the new planes, Captain Apitat Limpisvasti, the Deputy Chief Operating Officer carefully<br />

reviewed the aircrafts to ensure the best possible passenger service and safety.<br />

30 นิ้ว คือความกวาง<br />

ของระยะที่พักขาของเกาอี้โดยสาร<br />

ของสายการบินไทยสมายล<br />

ซึ่งนับวากวางกวาสายการบินอื่นๆ<br />

30 inches is the passenger legroom<br />

in THAI <strong>Smile</strong>’s aircrafts,<br />

which is wider than other airlines.<br />

Airbus 320-200 ประกอบที่<br />

เมืองตูลูส ประเทศฝรั่งเศส<br />

และเมืองฮัมบูรก ประเทศเยอรมนี<br />

The Airbus 320-200 is assembled<br />

in Toulouse, France and Hamburg<br />

Germany.<br />

162 จํานวนที่นั่งทั้งหมด<br />

ซึ่งแบงออกเปนชั้น <strong>Smile</strong> Plus<br />

จํานวน 12 ที่นั่ง สวนที่เหลือ<br />

เปนชั้น <strong>Smile</strong> Class<br />

Out of 162 seats, 12 of<br />

them are for <strong>Smile</strong> Plus<br />

passengers while the rest<br />

are <strong>Smile</strong> Class.<br />

4 ชั่วโมง คือระยะบิน<br />

ที่ไกลที่สุดโดยเฉลี่ย<br />

สําหรับเครื่องบินที่บินพิสัยใกล<br />

4 Hours is the farthest<br />

average distance for<br />

short range flights.<br />

1-3 ป คือระยะเวลาโดยประมาณ ในการ<br />

สรางเครื่องบิน ตั้งแตการเลือกชิ้น สวนไป<br />

จนถึงการประกอบ<br />

1-3 years is the estimated time to<br />

build a plane, from the selection<br />

of components to assembly.<br />

100% เครื่องบินของสายการบิน<br />

ไทยสมายลเปนเครื่องบินใหมทั้งหมด<br />

100% of THAI <strong>Smile</strong>’s fleet are<br />

brand new aircrafts.<br />

ทีมตรวจรับเครื่องบินรอบสุดทาย<br />

ประกอบดวยผูเชี่ยวชาญจากหลายภาค<br />

สวน ตั้งแต Technical Engineer, Flight<br />

Engineer, Technical Crew ฯลฯ<br />

The final inspection team consists<br />

of experts from several different<br />

sectors, including a Technical<br />

Engineer, Flight Engineer,<br />

Technical Crew and etc.<br />

แอรบัสและทีมชางจะมีการตรวจสอบ<br />

คุณภาพระหวางประกอบเครื่องบินเปน<br />

ระยะๆ อยูแลว และหลังจากประกอบเสร็จ<br />

ทางแอรบัสจะมีการตรวจสอบคุณภาพอีก<br />

ครั้งหนึ่ง กอนที่จะใหทีมตรวจรับของสาย<br />

การบินเขาตรวจสอบรอบสุดทาย<br />

Quality inspections are done<br />

throughout assembly, and the<br />

Airbus team will do an entire<br />

check once the aircraft is<br />

completed. This is prior to the final<br />

inspection done by the airline itself.<br />

ไมเกิน 12 ป คืออายุการใชงานโดยเฉลี่ย<br />

ของเครื่องบินของไทยสมายล<br />

12 years is the average maximum<br />

age of a THAI <strong>Smile</strong> aircraft.<br />

ทีมตรวจสอบภายในตัวเครื่องนั้นตองลอง<br />

ใชงานจริง โดยตรวจสอบการทํางาน<br />

ของอุปกรณทุกอยางที่อยูบนเครื่องวา<br />

สามารถใชงานไดปกติ ตั้งแตจอมอนิเตอร<br />

ไปจนถึงเกาอี้และน็อตตัวเล็กๆ<br />

The internal inspecting team will<br />

check on every part of the aircraft<br />

to make sure that they function<br />

as should be, from monitors and<br />

passenger seats to tiny knots.<br />

5 วัน คือ ระยะเวลา<br />

โดยประมาณ ของการ<br />

ตรวจรับรอบสุดทาย<br />

5 days is the estimated<br />

duration of<br />

the final inspection.<br />

การตรวจรับรอบสุดทาย ประกอบดวย:<br />

การประชุมสรุปการดําเนินการ<br />

ประกอบตัวเครื่องทั้งหมด<br />

Ground Test คือการตรวจสอบเครื่องบิน<br />

ระหวางอยูบนพื้นดินวาทํางานไดปกติหรือไม<br />

Flight Test คือการตรวจสอบเครื่องบิน<br />

ระหวางบินวาทํางานไดปกติหรือไม<br />

The final inspection consists of:<br />

A meeting that details all machine<br />

parts and operations.<br />

A ground test to monitor the aircraft on<br />

the ground to ensure it works correctly.<br />

A flight test to check the aircraft’s<br />

normal systems during flight.


NEWS<br />

The Journey of<br />

Your <strong>Smile</strong>s<br />

084<br />

Êายการบินไทยสมายล จัดงาน The Journey of Your <strong>Smile</strong>s เพื่อ<br />

เปดตัวลุคใหมภายในแนวคิด ‘3S: SMART, SABAI, SMILE’<br />

เพื่อสรางความประทับใจใหแกผูโดยสารดวยการเดินทางที่ทันสมัย<br />

และสะดวกสบายในทุกเที่ยวบิน โดยในงานนี้ รานวิวาเรียม บาย เชฟส<br />

มินิสทรีไดถูกเปลี่ยนเปน THAI <strong>Smile</strong> Lounge ของสายการบินไทยสมายล<br />

เพื่อที่จะเชิญแขกผูมีเกียรติรวมเดินทางไปกับการเดินทางครั้งใหมนี้ดวยกัน<br />

โดยในโอกาสนี้ สายการบินไทยสมายลยังไดเผยโฉมชุดยูนิฟอรมใหมลาสุด<br />

ที่ออกแบบโดย MILIN แบรนดแฟชั่นชั้นนําของเมืองไทยดวย<br />

THAI <strong>Smile</strong> recently hosted The Journey of Your <strong>Smile</strong>s<br />

event to unveil their new look under the concept ‘3S:<br />

SMART, SABAI, SMILE’ to make every journey more<br />

modern, comfortable and memorable for passengers. The<br />

restaurant Vivarium by Chefs Ministry was turned into a<br />

THAI <strong>Smile</strong> Lounge. Distinguished guests were invited to<br />

embark on the new journey together. During the event,<br />

THAI <strong>Smile</strong> also unveiled thier new cabin crew uniforms<br />

designed by MILIN, a leading fashion brand in Thailand.


FOOD<br />

¾ÒÂÊÙµÃà¨<br />

áʹÍËÍÂ<br />

สายการบินไทยสมายลนําเสนอเมนูพิเศษที่<br />

รังสรรคขึ้นมาเพื่อโอกาสนี้โดยเฉพาะ<br />

THAI <strong>Smile</strong> offers a special selection<br />

of pies for the Vegetarian Festival<br />

WRITER: CHIDSUPANG CHAIWIROJ<br />

ครั้นเดือนตุลาคมเวียนมาบรรจบ ก็ถึงเวลาตอนรับเทศกาล<br />

อาหารเจอีกครั้ง เพื่อตอนรับเทศกาลถือศีลกินเจประจําป<br />

2558 สายการบินไทยสมายลไดเสิรฟเมนูพิเศษ นั่นคือพาย<br />

ไสเจหลากหลากรูปแบบ ตั้งแตไสพุทราจีน ชาเขียว เห็ด มะพราว<br />

ฟกทองไป จนถึงไสหมูแดงเจ ที่ไดรับการรังสรรคโดย April’s Bakery<br />

แบรนดเบเกอรี่ชื่อดังของไทย เมนูพิเศษนี้มีทั้งแบบเปนชิ้นและ<br />

แบบเปนเซ็ต (3 ชิ้น) และจะเสิรฟใหผูโดยสารชั้น <strong>Smile</strong> Plus<br />

และ <strong>Smile</strong> Class บนทุกเที่ยวบิน (ยกเวนเที่ยวบิน <strong>WE</strong>165)ให<br />

ไดลิ้มรสกันระหวางวันที่ 13-21 ตุลาคมนี้<br />

With the coming of <strong>October</strong>, Thailand welcomes the<br />

Vegetarian Festival. This year, THAI <strong>Smile</strong> serves a<br />

special menu of vegetarian pies with various fi llings,<br />

including jujube, green tea, mushroom, coconut,<br />

pumpkin, and vegetarian roasted pork. These<br />

delightful treats were created by famous Thai bakery,<br />

April’s Bakery. The special menu of pies is served as<br />

single pieces or a set of three, and will be available to<br />

passengers on <strong>Smile</strong> Plus and <strong>Smile</strong> Class on all<br />

fl ights (except <strong>WE</strong> 165) from <strong>October</strong> 13 to 21.<br />

PHOTO: APRIL’S BAKERY


POP CULTURE<br />

WRITER: MUANFUN THARANATHAM<br />

CULTURE<br />

เพลงรักนิรันดร์<br />

เพลงจากพี่ ชาย<br />

เอ่ยชื่อ พนเทพ สุวรรณะบุณย์ ผู้ก่อตั้งวงเก๋ามากฝีมือ<br />

อย่าง ‘วงนั่งเล่น’ และโปรดิวเซอร์-เจ้าของผลงานเพลงรัก<br />

มากมายเช่น รักนิรันดร์ พี่ชายที่แสนดี ทั้งรู้ก็รัก เพียงแค่<br />

ใจเรารักกัน พร้อมแขกรับเชิญ เช่น บอย ตรัย 25hours<br />

โรสศิรินทิพย์ ปั่น ชรัสและวงนั่งเล่นที่มากันแบบครบทีม<br />

คอเพลงทุกคนต้องไม่พลาดคอนเสิร์ตแรกในเส้นทางสาย<br />

ดนตรีกว่า 35 ปีของเขาคนนี้ เสาร์ที่ 17 ตุลาคม 2558<br />

ที่ เมืองไทย จี เอ็มเอ็ม ไลฟ์ เฮ้าส์ ชั้น 8 เซ็นทรัลเวิลด์<br />

facebook.com/nanglen.page<br />

Damage Control<br />

ศิลปะไม่จำาเป็นที่จะต้องเก็บไว้ชื่นชมที่บ้านอีกต่อไปแล้ว เรา<br />

สามารถสวมใส่งานศิลปะของ Monika Brugger อาจจะเป็น<br />

เข็มกลัดชิ้นเก๋ ต่างหูคู่สวยที่มีร่องรอยแทนความทรงจำา ทำาให้<br />

อยากกลับไปหาเครื่องประดับชิ้นเก่าที่อาจช่วยย้อนอดีตให้นึกถึง<br />

ความสุขวัยเด็กแบบมีรอยยิ้มสีจางๆ แวะชมงานศิลปะได้ในวันที่<br />

7 ตุลาคม–14 พฤศจิกายน ที่ ATTA Gallery โครงการ<br />

O.P. Garden attagallery.com<br />

Art pieces can be worn as well! The art-inspired<br />

jewelry pieces of Monika Brugger will not only<br />

adorn your body but also remind you of sweet<br />

memories. The Damage Control exhibition<br />

showcasing her work will be on view from<br />

<strong>October</strong> 7 to November 14 at Atta Gallery,<br />

O.P. Garden. (attagallery.com)<br />

Ponthep Suwannaboon, founder of Nanglen<br />

band and producer of many famous Thai<br />

pop songs, will host a concert featuring top<br />

singers like Boy Tripoomrat, 25 hours, Rose<br />

Sirinthip, Pun Paiboonkiat, Charas Feungarom<br />

and the Nanglen band. The concert will be<br />

held on <strong>October</strong> 17 at Muang Thai GMM Live<br />

House, 8th floor, Central World.<br />

(facebook.com/nanglen.page)<br />

Pawn Sacrifice<br />

สนุกเข้มข้นไปกับเรื่องจริงของศึกหมากรุกชิง<br />

แชมป์โลกในแมตช์แห่งศตวรรษปี 1972 ที่กรุง<br />

เรกยาวิก ประเทศไอซ์แลนด์ เป็นการเฉือนไหว-<br />

ชิงพริบกันระหว่างบ็อบบี้ ฟิสเชอร์ (โทบี แม็กไกวร์)<br />

ตัวแทนจากอเมริกา และ บอริส สปาสสกี้ (เลียฟ<br />

ชไรเบอร์) ตัวแทนจากรัสเซีย เกมนี้เป็นเกม<br />

แห่งศักดิ์ศรีของสองประเทศที่กำาลังทำาสงคราม<br />

เย็นกันอยู่ในขณะนั้น กำาหนดฉาย<br />

วันที่ 1 ตุลาคมนี้<br />

What To Do<br />

When You’re New<br />

เราต้องเผชิญสถานการณ์ใหม่ๆอยู่ทุก<br />

วี่วัน ในหน้าที่การงานจะต้องแนะนำาตัวเอง<br />

จำาชื่อให้แม่น หาเรื่องคุย หรือแม้แต่จะเริ่ม<br />

ความสัมพันธ์ส่วนตัวกับคนใหม่ๆ หนังสือ<br />

เล่มนี้ที่เขียนโดย Keith Rollag จะช่วยให้<br />

คุณจัดการกับเหตุการณ์เฉพาะหน้าไปได้<br />

ด้วยความมั่นใจ ผ่อนคลาย และสำาเร็จ<br />

ลุล่วงไปได้ด้วยดี เริ่มต้นก้าวแรกดี มีชัย<br />

ไปกว่าครึ่ง whenyourenew.com<br />

In everyday life, new situations<br />

can manifest in many forms.<br />

At work we have to introduce<br />

ourselves, remember new<br />

names and break the ice with<br />

strangers. What to Do When<br />

You’re New, a book by Keith<br />

Rollag will help you survive<br />

these social situations with<br />

confidence and success.<br />

Remember, like the saying<br />

goes, a good start leads to<br />

great victory.<br />

(whenyourenew.com)<br />

Pawn Sacrifice is a film based on the<br />

true story of American chess prodigy<br />

Bobby Fisher (Tobey MaGuire) who<br />

faced the Soviet Union’s top player<br />

Boris Spassky (Liev Schreiber). As the<br />

two compete in the World Chess<br />

Championship finals, 1972 at Reykjavik,<br />

Iceland, their respective countries are<br />

interlocked in the Cold War. Catch it in<br />

cinemas from <strong>October</strong> 1.


เที่ยวทั่วไทย<br />

ไปตามดวง<br />

เดือนตุลาคม 2558<br />

Travel Horoscope <strong>October</strong> <strong>2015</strong><br />

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<br />

ASTROLOGER: PANGCHANG TAYAHATHAI, ILLUSTRATION: JADUM<br />

Horoscopes are written according<br />

to the day you were born<br />

SUNDAY<br />

(THE SUN)<br />

ในเดือนนี้จะมีเรื่องที่ต้องเข้าไปเกี่ยวข้องกับเรื่องราวเก่าๆ<br />

หรือของเก่า ๆ บางอย่าง ในเรื่องเงินหากมีปัญหาอะไร<br />

จะได้รับการส่งเสริม ได้รับการช่วยเหลือจากคุณแม่ของ<br />

คุณ หรือคนที่มีลักษณะเป็นแม่ ส่วนการทำางานไม่มี<br />

ปัญหาที่น่าเป็นกังวล เพราะคุณสามารถจัดการกับงาน<br />

ได้เป็นอย่างดี สามารถสั่งการคนอื่น ๆ ให้ทำาตามความ<br />

ต้องการของตัวเองได้ง่าย ๆ คุณเป็นคนเก่ง มีความ<br />

สามารถเฉพาะตัว ซึ่งสิ่งนี้ทำาให้คนรักประทับใจคุณ ใน<br />

เดือนนี้คุณควรท่องเที่ยวในสถานที่ที่เกี่ยวกับศิลปะ เช่น<br />

พิพิธภัณฑ์ งานแสดงดนตรี หรือสถาปัตยกรรมต่าง ๆ<br />

For those born on a Sunday, you may feel that<br />

old issues (or perhaps old things in general)<br />

are brought to light again this month. If you<br />

are facing financial difficulties, you may<br />

receive help from a mother-figure in your life.<br />

Work will not be a concern, as your ability to<br />

lead benefits you. This may also impress your<br />

significant other. When it comes to travel,<br />

focus on the arts such as museums, concerts<br />

or architecture.


HOROSCOPE<br />

TUESDAY<br />

(MARS)<br />

MONDAY<br />

(THE MOON)<br />

ปัญหาเกิดขึ้นรอบตัวคุณมากมาย แต่อย่างไรก็ตาม<br />

ปัญหานั้นไม่ใช่เรื่องใหญ่หรือน่ากลัวอย่างที่คุณคิดซะ<br />

ทีเดียว ยังมีวิธีการจัดการกับปัญหา อย่าเพิ่งท้อแท้<br />

การเงินจะมีความมั่นคงมากขึ้น สิ่งต่าง ๆ ลงตัว เป็น<br />

ไปอย่างที่คุณต้องการ การทำางานโดยใช้จินตนาการ<br />

ใช้ความคิดสร้างสรรค์จะส่งเสริมคุณได้ดีในเดือนนี้<br />

ในเรื่องความรักจะมีโอกาสที่ดีเข้ามา เดือนนี้คุณควร<br />

ไปท่องเที่ยวกับครอบครัว หรือท่องเที่ยวกับที่ทำางาน<br />

กับองค์กร บริษัท รวมทั้งบริษัททัวร์<br />

This month, problems surround those<br />

born on a Monday. Keep in mind that<br />

these issues aren’t as big or worrisome as<br />

one may think. Do not be discouraged by<br />

them. Financial stability is in your future.<br />

When it comes to work, use your natural<br />

creativity to your benefit. The chances of<br />

love are also high this month, so look out<br />

for that opportunity. If travelling, it would<br />

be beneficial to travel with family or as a<br />

company or organisation, this includes<br />

tour groups.<br />

คุณควรทำาบุญเกี่ยวกับคนเสียชีวิต คนเจ็บ จะเป็นการแก้<br />

เคล็ดให้คุณไม่ต้องเข้าไปเกี่ยวข้องกับเรื่องร้าย ๆ หรือการ<br />

เปลี่ยนแปลงที่คุณไม่ชอบใจ การจัดการกับการเงินขาด<br />

ความลงตัว มองเห็นปัญหา จนทำาให้ขาดกำาลังใจ งาน<br />

ประสบความสำาเร็จมากขึ้น สิ่งที่ได้เริ่มเอาไว้เริ่มทำาให้คุณ<br />

มองเห็นความสำาเร็จ ความรักมีการเปลี่ยนแปลงสู่สิ่งที่<br />

ก้าวหน้ามากกว่าเดิม อาจจะเสี่ยง แต่ก็เป็นการเสี่ยงเพื่อ<br />

ความสำาเร็จ ในเดือนนี้คุณควรท่องเที่ยวในสถานที่ท่อง-<br />

เที่ยวที่คนจำานวนมากๆ หรือไปกับเพื่อนๆ<br />

There are unwanted changes that<br />

surround you this month and you should<br />

make merit by donating to those who have<br />

passed or are in pain to alleviate this bad<br />

luck. Financial imbalance will also plague<br />

you, you may lack vision and feel<br />

discouraged. Alternatively, your work life<br />

will be smooth, and you will begin to see the<br />

success of your previous endeavors. In terms<br />

of love, there will be a gamble involved.<br />

Remember that risk is needed for success.<br />

When travelling, go to places with crowds,<br />

or travel with your friends.


<strong>WE</strong>DNESDAY<br />

(MERCURY)<br />

THURSDAY<br />

(JUPITER)<br />

เชื่อมั่นในตัวเองอย่างมาก มีความคิดเป็นของตัวเอง และ<br />

กล้าเสี่ยง กล้าได้กล้าเสียเพื่อที่จะพิสูจน์ความคิดนั้น การ<br />

เงินไม่ค่อยมีความก้าวหน้าอะไร ทุกอย่างยังเหมือนเดิม<br />

งานที่จะส่งเสริมคุณควรเป็นงานที่ต้องใช้ความละเอียด<br />

รอบคอบมากเป็นพิเศษ คนรักของคุณจะมีความมุ่งมั่น<br />

พร้อมก้าวไปข้างหน้า เขาชัดเจนในจุดหมายปลายทางของ<br />

เขาแล้ว ในเดือนนี้คุณควรท่องเที่ยวในสถานที่แปลกใหม่<br />

เป็นอันซีนของเมืองนั้น ๆ หรือการไปในเส้นทางใหม่ ๆ<br />

Always believe in yourself and stick to your<br />

ideals. You need to have the courage to gain<br />

(or lose) in order to succeed. There will be<br />

little financial progress, and money will seem<br />

stagnant. Projects in work that suit you right<br />

now are ones that require special attention to<br />

detail. Your significant other is very committed<br />

and ready to move forward. Exotic destinations<br />

will be good for you this month, look for new<br />

routes and unseen places.<br />

คุณมีเป้าหมายที่ชัดเจน ความชัดเจนนี้ทำาให้ประสบ<br />

ความสำาเร็จได้ง่ายมากขึ้น สามารถจัดการกับงานได้<br />

อย่างรวดเร็ว ซึ่งนั่นอาจเป็นผลที่ทำาให้การเงินในเดือน<br />

นี้ค่อนข้างจะไปได้สวย ส่วนในเรื่องการทำางานก็จะมี<br />

โอกาสใหม่ ๆ เข้ามา เป็นโอกาสที่ไม่ควรปล่อยให้หลุด<br />

มือไปเลยทีเดียว คนรักของคุณในเดือนนี้จะมีความคิด<br />

เป็นของตัวเองมาก เขาอาจไม่ค่อยฟังคุณเท่าไหร่<br />

คุณควรเดินทางท่องเที่ยวไปในสถานที่แปลกๆ ใหม่ๆ<br />

จะส่งเสริมคุณ<br />

Those born on a Thursday usually have<br />

clear goals, and this clarity allows success<br />

to come easily for you this month. This may<br />

result in your finances taking an upturn.<br />

When it comes to work, you’ll be presented<br />

with new opportunities, and you should<br />

not let this chance slip away. Keep in mind,<br />

your significant other this month has ideas of<br />

their own, and may not listen to you much.<br />

If you’re thinking of taking a trip, somewhere<br />

strange and new will benefit you.


HOROSCOPE<br />

FRIDAY<br />

(VENUS)<br />

มีอิสระ มีความสุขกับสิ่งที่ตัวเองมีอยู่ ดูเหมือนอะไร ๆ ก็เข้าที่เข้าทางดี<br />

อยู่แล้ว คุณจะทำาอะไรก็ทำาได้เต็มที่ การเงินประสบความสำาเร็จ<br />

ได้ตามที่ตัวเองต้องการ ไม่ค่อยมีปัญหาอะไร เป็นเพราะการจัดการใน<br />

อดีตของคุณ งานจะมีโอกาสใหม่ ๆ เข้ามา คุณควรเตรียมตัวรับโอกาส<br />

นั้นเอาไว้ด้วย คนรักของคุณจะมีความคิดสร้างสรรค์สูง หากเห็นอะไร<br />

ที่เข้าท่าก็ควรจะส่งเสริมให้เขาทำ าให้สำาเร็จ ในเดือนนี้ควรเดินทางท่องเที่ยว<br />

ไปในที่สงบ ๆ จะทำาให้คุณมีความสุข<br />

Freedom and the ability to be happy with what you already<br />

have are strong themes this month. Financial success<br />

comes easily, but this is also from your good management<br />

of past tasks. There will be new opportunities for you, but<br />

you need to be ready to accept them. Your significant<br />

other is highly creative, and it will be beneficial to you both<br />

if you can encourage their new ventures. For a good<br />

vacation, seek somewhere peaceful. You’ll be glad you did.<br />

SATURDAY<br />

(SATURN)<br />

พอใจกับสิ่งที่อยู่รอบตัวของคุณเอง มีความสุข และยังดูเหมือนว่า<br />

คุณจะมีโลกส่วนตัวค่อนข้างสูง อาจมีเวลาให้กับบางสิ่งบางอย่างที่<br />

เป็นความชอบเฉพาะตัวของคุณเอง การจัดการกับการเงินเป็นเรื่องที่<br />

ต้องเสี่ยง คุณต้องการที่จะก้าวหน้า ต้องการประสบความสำาเร็จใน<br />

ทางการเงินมากกว่าเดิม คุณจึงกล้าที่จะเสี่ยง มีความคิดเป็นของตัว<br />

เองค่อนข้างสูง คุณเสี่ยงทุกอย่างกับการทำางานตามความคิดของตัวเอง<br />

โดยไม่ใส่ใจกับความคิดเห็นของคนรอบข้าง ช่วงนี้ความรักไม่ค่อย<br />

คึกคักสักเท่าไหร่ สิ่งต่าง ๆ ก็เหมือนเดิม เหมือนที่เคยเป็นมา อย่าลืม<br />

เติมความหวานให้แก่กันด้วย ในเดือนนี้คุณควรไปท่องเที่ยวในสถานที่<br />

ใหม่ ๆ ที่ได้รับความนิยม อาจเป็นที่นิยมในหมู่เพื่อนๆ ของคุณ<br />

จนทำาให้คุณอยากไปเช็คอินที่นั่นบ้าง<br />

Your sense of individuality is strong, and you will find<br />

yourself having time for the things that personally matter<br />

to you. You’ll find more time to invest in something<br />

unique to your own liking. However, be careful with<br />

finances, as this is a risky moment, especially since you<br />

are somewhat stubborn, and you may want to take a<br />

chance without listening to the opinion of your peers. In<br />

your love life, things are much the same as ever, this<br />

may feel monotonous but don’t forget to add “sweetness”<br />

to your relationship. For travel, look for a new and<br />

popular destination. Your friends may have mentioned a<br />

trendy spot that you might want to check out.


PHOTO: GETTY IMAGES


LIFE<br />

AS A PATIENT,<br />

HAVE PATIENCE<br />

มารู้เท่าทัน ‘การรักษา’ โรคมะเร็งเต้านม และ ‘การฟื้นฟู’ ทั้งสภาพจิตใจและสภาพร่างกาย<br />

ของผู้ป่วยมะเร็งเต้านมต้อนรับ Breast Cancer Awareness Month กัน<br />

<strong>October</strong> is Breast Cancer Awareness Month. Learn about breast cancer and how to pamper the body and mind during treatment.<br />

WRITER: MAYA KURYAKIN<br />

การแพทย์ในยุคปัจจุบันนั ้นไม่สามารถฟันธงลงไปได้อย่างเฉพาะ<br />

เจาะจงว่า โรคร้ายแรงอย่างโรคมะเร็ง โดยเฉพาะโรคมะเร็งเต้านม<br />

ที่คร่าชีวิตผู้หญิงไทยไปมากที่สุดในบรรดาโรคมะเร็งทั้งหมดนั้น เกิด<br />

ขึ้นได้อย่างไร มีเพียงได้แต่คาดเดาสาเหตุ และชี้ถึงความเสี่ยง เพื่อป้องกัน<br />

เหตุอันอาจจะเกิดขึ้นได้ แต่ก็ไม่ได้หมายความว่า ผู้หญิงทุกคนที่มีเต้านมจะ<br />

ปลอดภัยจากโรคร้ายแรงนี้ แม้จะไม่ได้มีพฤติกรรมเสี่ยงใดๆ ก็ตาม<br />

มีสื่อหลากหลายสายที่พยายามรณรงค์เรื่องดังกล่าว และกระตุ้นเตือน<br />

ให้สาวๆ ทุกคนหมั่นตรวจเต้านมตนเอง เพื่อที่จะเจอชิ้นมะเร็งดังกล่าวใน<br />

ระยะเริ่มต้น และได้รับการรักษาให้ทันท่วงที เพราะมะเร็งเต้านมเป็นมะเร็ง<br />

ที่ตรวจพบได้ง่าย และสามารถรักษาให้หายขาดได้หากค้นพบในระยะเริ่ม<br />

แรก และได้รับการรักษาอย่างถูกต้อง<br />

การลุกลามของมะเร็งเต้านมนั้นเกิดขึ้นเมื่อเซลล์แบ่งตัวผิดปกติใน<br />

บริเวณเต้านม กลายเป็นก้อนแข็งๆ (ระยะที่ 1) และเริ่มใหญ่ขึ้นจนสัมผัส<br />

ได้ (ระยะที่ 2 จะเริ่มนับเมื่อก้อนมะเร็งมีขนาดเกินกว่า 2 เซนติเมตร แต่<br />

ไม่เกิน 5 เซนติเมตร) จนกระทั่งเซลล์มะเร็งลุกลามเข้าต่อมน้ำ าเหลือง (ระยะ<br />

ที่ 3) และลามไปทั่วต่อมน้ำาเหลืองในร่างกาย (ระยะที่ 4) ซึ่งการรับมือกับ<br />

มะเร็งในแต่ละระยะนั้นก็แตกต่างกันไปตามลักษณะของชิ้นเนื้อ ความรุนแรง<br />

ของประเภทชิ้นเนื้อ และระยะที่ตรวจเจอ<br />

การรักษาหลักๆ ได้แก่ การตัดชิ้นเนื้อที่เป็นมะเร็งออกไป (อาจจะตัด<br />

ทิ้งเพียงก้อนและเนื้อรอบก้อนในกรณีที่ชิ้นเนื้อนั้นยังไม่ใหญ่มาก และไม่<br />

ลุกลามไปไหน แต่ก็อาจจะตัดทิ้งทั้งเต้านมและเลาะต่อมน้ำาเหลืองบริเวณ<br />

ใกล้เคียง หากชิ้นเนื้อลุกลามเข้าสู่ระยะที่สาม) พักฟื้นให้แผลหายสนิท ต่อ<br />

ด้วยการรักษาด้วยยาเคมีบำาบัด การฉายแสง และการกินยาฮอร์โมนอย่าง<br />

ต่อเนื่อง ทั้งนี้ทั้งนั้น แพทย์จะเป็นผู้วินิจฉัยเรื่องความเหมาะสมของชนิด<br />

การผ่าตัด ชนิดยาเคมี ความเข้มข้นของแสงที่ใช้ฉาย ไปจนถึงชนิดและ<br />

ระยะเวลาในการให้ยาฮอร์โมนอย่างต่อเนื่องเอง<br />

Current medical technology isn’t capable of directly<br />

pinpointing the cause of some fatal diseases. This is especially<br />

true with breast cancer. With the highest casualty rates for<br />

female patients amongst other kinds of cancer, we can only<br />

guess and analyse the elements that may help us prevent it.<br />

Also, with such varying risk factors, it’s almost impossible to<br />

claim full prevention.<br />

Many awareness campaigns encourage women to examine<br />

their breasts for possible dangers. Finding the cancer fast is<br />

incredibly important. This first step is simple to do, and is<br />

possibly the best measure for early detection.<br />

Breast cancer starts when cells wrongly split in the breast<br />

area and form into a lump (stage 1), then the lump grows in<br />

size (stage 2 starts when the lump exceeds 2 centimetres,<br />

but not more than 5 centimetres) and creeps into the<br />

surrounding lymph node (stage 3), before finally infecting<br />

the other lymph nodes of the body (stage 4). The treatment<br />

of each stage is different due to the type of the cancer and<br />

aggression level.<br />

A common treatment procedure is to physically remove<br />

the lump. The doctor might cut out the cancerous tissue and<br />

the nearby area if the cancerous cells have not spread. The<br />

whole breast can be cut off in case the patient reaches stage<br />

three. After the patient recovers from surgery, they will often<br />

undergo chemotherapy, radiology or hormonal intake,<br />

depending on the doctor’s recommendations.<br />

093


ผู้ปวยด้วยโรคมะเร็งเต้านมในระยะเริ่มแรกนั้น มีโอกาสที่จะหายเกิน 90%<br />

ในขณะที่ระยะท้ายๆ หากรักษาด้วยการประคับประคองอาการ และผู้ปวยมี<br />

ร่างกายแข็งแรง กำาลังใจดี ก็จะสามารถกลับมาใช้ชีวิตอย่างปกติได้ แต่ต้องเฝ้า<br />

ระวังโรคมะเร็งอย่างใกล้ชิดกว่าคนปกติ ดังนั้น สิ่งที่สำาคัญที่สุดในการเป็นผู้ปวย<br />

มะเร็งก็คือ การเข้ารับการรักษาอย่างต่อเนื่อง และการดูแลรักษาร่างกายตนเอง<br />

อย่างใกล้ชิด เพื่อให้โรคมะเร็งไม่สามารถเข้าควบคุมร่างกายได้<br />

ในระหว่างรับการรักษา ซึ่งกินเวลาตั้งแต่แปดเดือน ไปจนถึงหลายป ตามระยะ<br />

อาการ และความรุนแรงของโรค สิ่งหนึ่งที่คนไข้พึงระวังให้มากคือ การปฏิบัติตัว<br />

ตามคำาสั่งแพทย์อย่างเคร่งครัด ไม่ว่าจะเป็นการรับประทานอาหารให้ครบหมู่ โดย<br />

เฉพาะหมู่โปรตีนในระหว่างการให้ยาเคมีบำาบัด เพื่อให้โปรตีนเร่งซ่อมแซมร่างกาย<br />

ส่วนที่สึกหรอและโดนทำาลายจากยาเคมี รับประทานอาหารที่ปรุงสุกใหม่ๆ เน้น<br />

ความสะอาด งดของหมักดองและของดิบ นอนหลับพักผ่อนให้เพียงพอ และถ้า<br />

สามารถออกกำาลังกายได้ ให้ออกกำาลังกายเบาๆ ห้ามหักโหม และที่สำาคัญ ต้อง<br />

เข้ารับการรักษาอย่างต่อเนื่อง ห้ามเว้นระยะการรักษาโดยพลการ เพราะการรักษา<br />

มะเร็งเป็นการรักษาแบบต่อเนื ่อง ต้องอาศัยวินัยของผู ้เป็นมะเร็งเป็นอย่างมาก<br />

หากได้รับการรักษาไม่ต่อเนื ่อง หรือประวิงเวลาจนกระทั ่งมะเร็งลุกลามไปทั ่ว<br />

ร่างกายแล้ว จะทำาให้การรักษายากขึ้นตามลำาดับระยะเวลาของโรค<br />

ผลข้างเคียงในระหว่างการรักษามะเร็งนั้น เป็นผลข้างเคียงที่เกิดขึ้นเพียงชั่ว<br />

ระยะที่รับการรักษาเท่านั้น เมื่อการรักษาเสร็จสิ้นลง ผู้ปวยจะค่อยๆ ฟื้นฟูสภาพ<br />

ร่างกายกลับไปเช่นเดิม ทั้งอาการผมร่วง ริมฝปากแห้ง เป็นแผลในปากเรื้อรัง<br />

ปวดข้อ ปวดกระดูก คลื่นไส้ ผะอืดผะอม ต่อมรับรสและกลิ่นผิดเพี้ยน อาจจะ<br />

ทำาให้ไวต่อรสชาติอาหารและกลิ่นมากขึ้น รวมไปถึงอาการอ่อนเพลีย และสมอง<br />

ประมวลผลได้ไม่ฉับไวเช่นเคย สิ่งที่สำาคัญอีกประการก็คือ ผู้ใกล้ชิดผู้ปวยที่จะต้อง<br />

ดูแลผู้ปวยต้องเข้าใจในจุดนี้ และประคับประคองทั้งสภาพร่างกายและจิตใจของ<br />

ผู้ปวยให้แข็งแรงไว้ เพื่อให้ผลการรักษาเป็นไปในทิศทางดีที่สุด หากผู้ปวยร่างกาย<br />

อ่อนแอจากการรับประทานอาหารไม่เหมาะสม และพักผ่อนไม่เพียงพอ การรักษา<br />

ก็จะไม่ได้ผลเท่าที่ควร และอาจจะส่งผลด้านลบต่อร่างกายของคนไข้ได้ในที่สุด<br />

แม้ในระหว่างการรักษา ผู้ปวยด้วยโรคมะเร็งจะดูอ่อนแอ และได้รับผลข้าง-<br />

เคียงเป็นอย่างมาก แต่หลังการรักษากว่า 90% ของผู้ปวยด้วยโรคมะเร็งเต้านม<br />

ระยะเริ่มแรกจะหายขาดจากโรค และเกือบจะไม่กลับมาเป็นซ้ำาอีก ดังนั้น<br />

ในฐานะผู้ปวยมะเร็งเต้านม คุณควรรู้เท่าทันการรักษาโรคนี้ และปฏิบัติตัวตาม<br />

กฎการรักษาอย่างเคร่งครัด และมะเร็งเต้านมก็จะไม่ใช่โรคที่น่ากลัวอีกต่อไป<br />

Breast cancer, if discovered in the early stages has a 90%<br />

chance of being treated. If discovered in a later stage, the<br />

patient can lead a normal life while monitoring the cancer<br />

closely in case it relapses. The most important thing for the<br />

patient is to continuously follow the doctor’s orders and to<br />

stay strong both physically and mentally.<br />

The process takes eight months to several years<br />

according to the cancer’s stage and aggressiveness. The<br />

patient must strictly follow the doctor’s treatment plan.<br />

Their diet should be rich and suffi cient during chemotherapy<br />

so that the body is able to heal itself. It’s advisable to have<br />

freshly made, clean meals. Fermented and raw foods are<br />

prohibited during chemotherapy due to possible bacteria<br />

content. Suffi cient sleep and light exercise will also be<br />

benefi cial. Stopping the treatment abruptly is not<br />

recommended because cancer needs consecutive<br />

treatment. Just as in war, discipline is necessary for victory.<br />

The side effects are only temporary. After the treatments,<br />

the patient will regain strength. Side effects such as balding,<br />

dried lips, bone aches, vomiting, and fatigue should all<br />

begin to dissipate. Also, someone close to the patient must<br />

understand these points. You have to encourage the patient<br />

to stay focused in order to combat the cancer. If the patient<br />

is too weak from not enough nutrition or lack of sleep,<br />

treatments will be less effective.<br />

During this time, cancer patients may look malnourished<br />

and tired. As a patient, you need patience to follow the<br />

course and to stay focused on the treatment. The good<br />

news is that today, breast cancer sufferers have a 90%<br />

chance of survival without the cancer returning. With more<br />

understanding and awareness, we can help to raise that<br />

percentage higher.<br />

PINK RIBBON<br />

Pink Ribbon ถูกใช้เป็นสัญลักษณ์สากลในการรณรงค์<br />

เรื่องมะเร็งเต้านมมาตั้งแต่ป 1991 โดย Susan G. Komen<br />

Foundation ที่แจกจ่ายริบบิ้นรูปแบบดังกล่าวให้กับหญิงสาว<br />

ที่หายปวยจากโรคมะเร็งเต้านม เชื่อกันว่ารูปแบบริบบิ้นถูกนำา<br />

มาจากแคมเปญ Red Ribbon ของผู้ปวยด้วยโรคเอชไอวี<br />

และใช้สัญลักษณ์สีชมพูเพื่อแสดงถึงความเป็นผู้หญิง และ<br />

ความอ่อนโยนของเพศแม่ที่จะส่งความห่วงใยให้แก่กันและกัน<br />

องคกรเกี่ยวกับมะเร็งเตานมในประเทศไทย<br />

มูลนิธิศูนย์มะเร็งเต้านมเฉลิมพระเกียรติ<br />

โทร. 0-2256-4774 (www.qscbcfoundation.org)<br />

สมาคมโรคเต้านมแห่งประเทศไทย<br />

โทร. 08-5243-3500 (www.thaibreast.org)<br />

สมาคมรังสีรักษาและมะเร็งวิทยาแห่งประเทศไทย<br />

โทร. 0-2318-7560 (www.thastro.org)<br />

Since 1991, the Pink Ribbon was used as the<br />

international symbol for breast cancer awareness. The<br />

Susan G. Komen Foundation distributed these ribbons to<br />

cancer survivors for the fi rst time that year. It is believed<br />

that the ribbon was derived from the Red Ribbon<br />

Campaign for HIV infected patients and a change in<br />

colour represented the courage of women.<br />

Breast Cancer Organisations in Thailand<br />

Queen Sirikit Centre for Breast Cancer Foundation<br />

Tel: 0-2256-4774 (qscbcfoundation.org)<br />

Thai Breast Disease Society<br />

Tel: 08-5243-3500 (thaibreast.org)<br />

Thai Society of Therapeutic Radiology and Oncology<br />

Tel: 0-2318-7560 (thastro.org)


LIFE<br />

สถิติผูปวยดวยมะเร็งเตานม<br />

ในประเทศไทยคิดเปนรอยละ 20.9<br />

ของผูปวยดวยโรคมะเร็งทั้งหมด<br />

Of all cancer patients in<br />

Thailand, 20.9% suffer from<br />

breast cancer.<br />

มะเร็งปากมดลูกตามมาเปนอันดับ 2<br />

ดวยอัตรารอยละ 18.9<br />

Ovarian cancer follows at 18.9%<br />

มะเร็งเตานมพบเปนอันดับหนึ่งในผูหญิงไทย<br />

รองลงมาคือมะเร็งปากมดลูก<br />

Breast cancer is the #1 type of<br />

cancer for women in Thailand.<br />

095


#WefieWe<strong>Smile</strong><br />

ถึงเวลา <strong>WE</strong>FIE กับ <strong>WE</strong> <strong>Smile</strong> / Take a Wefie with <strong>WE</strong><strong>Smile</strong><br />

บอกลา ‘Selfie’ อันแสนโดดเดี่ยวไปได้เลย ตอนนี้ถึงเวลาสนุกกับ ‘Wefie’ หรือเซลฟี่แบบคู่หรือหมู่คณะกันแล้ว<br />

ขอเชิญจับกลุ่มกับคนสนิท (จะดีมากถ้ามีคนแขนยาวสักคน) จากนั้นก็โพส ยิ้มและกดชัตเตอร์ได้เลย!<br />

Forget the lonely ‘Selfie’, now is the time to celebrate the group-selfie, or ‘Wefie’.<br />

Grab your best pals (bonus if one of them has a long arm) then pose, smile and click away!<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

5<br />

6<br />

WINNER<br />

WINNER<br />

ชมภาพ #WefieWe<strong>Smile</strong><br />

ของผู้อ่าน <strong>WE</strong> <strong>Smile</strong><br />

เพิ่มเติมได้ที่<br />

www.We<strong>Smile</strong>Mag.com<br />

See more shared photos<br />

from our readers at<br />

www.We<strong>Smile</strong>Mag.com<br />

คุณสามารถมีส่วนร่วมในการชิงรางวัลกับนิตยสาร<br />

<strong>WE</strong> <strong>Smile</strong> ได้ด้วยการแชร์รูปลงในอินสตาแกรม<br />

พร้อมใส่แฮชแท็ก #WefieWe<strong>Smile</strong> ผู้ที่ผ่านการ<br />

คัดเลือกจะได้รับรางวัลต่างๆ ไม่ว่าจะเป็นตั๋วไป<br />

กลับ 2 ที่นั่งสำาหรับการเดินทางทริปต่อไป ตั๋วเข้า<br />

เล่นสวนน้ำา Cartoon Network Amazone รวมถึง<br />

รางวัลสุดพิเศษอื่นๆ จากสายการบินไทยสมายล์<br />

096<br />

Share your Wefie with <strong>WE</strong> <strong>Smile</strong> by tagging<br />

group photos with #WefieWe<strong>Smile</strong> on<br />

Instagram. You can win two round-trip<br />

flights for your next vacation, tickets to<br />

Cartoon Network Amazone water park,<br />

and other fabulous prizes courtesy of<br />

Thai <strong>Smile</strong> Airways.<br />

ผู้โชคดีที่ได้รับบัตรเข้าสวนสนุก Cartoon<br />

Network Amazone Water Park จำานวน 2<br />

ใบ ประจำาเดือนนี้ ได้แก่ 4petanque4 และ<br />

tokkypussa<br />

โปรดติดต่อรับของรางวัลได้ที่กองบรรณาธิการ<br />

นิตยสาร <strong>WE</strong><strong>Smile</strong> ที่โทร. 0-2650-9956<br />

Congratulations to 4petanque4 and<br />

tokkypussa, winner of two tickets<br />

to Cartoon Network Amazone<br />

Water Park. Please contact <strong>WE</strong><strong>Smile</strong>’s<br />

editorial team at 0-2650-9956.


เวิลด์ ออฟ วอทเชส

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!