Farmers with a View / Fermerë me pamje nga deti

“Fermerë me Pamje nga Deti” pati qëllim që të shqyrtonte gjendjen e turizmit në katër fshatra malorë të Rivierës Shqiptare-Pilur, Kudhës, Qeparo Fshat dhe Himarë Fshat- dhe t’i përgjigjej pyetjes përse këto fshatra janë indiferentë ndaj të ardhurave prej turizmit, ndërkohë që fshatrat përgjatë bregut kanë një vërshim të parasë. Synimi: nxitja e këtyre fshatrave drejt turizmit nëpërmjet ideve të ndjeshme, me kosto të ulet dhe me rezultat të shpejtë. “Fermerë me Pamje nga Deti” pati qëllim që të shqyrtonte gjendjen e turizmit në katër fshatra malorë të Rivierës Shqiptare-Pilur, Kudhës, Qeparo Fshat dhe Himarë Fshat- dhe t’i përgjigjej pyetjes përse këto fshatra janë indiferentë ndaj të ardhurave prej turizmit, ndërkohë që fshatrat përgjatë bregut kanë një vërshim të parasë. Synimi: nxitja e këtyre fshatrave drejt turizmit nëpërmjet ideve të ndjeshme, me kosto të ulet dhe me rezultat të shpejtë.

akptsharedocs
from akptsharedocs More from this publisher
13.03.2018 Views

Events: Open Village, Mountain Bike Festival, Culture Camp, Village Store, Professional Retreat, Artwalk Eventet: Një natë në fshat, festivali ‘Hike Albania’, Kamp Kulturor, Dyqani i Fshatit, Kamp Profesional, Xhiroja Artistike 35

Events Events: ‘Experience’ has a quasi-scientific origin, sharing the same root with ‘experiment’ 1 When we return home from traveling for pleasure, what do we have to show for the money we spent? Usually very little—and that is the point. What we pay for on vacation are experiences. We travel to learn, to enrich our understanding of cultures and histories that are different from our own. The actual product of tourism is intangible; it is, more or less, memories. Even with regard to the physical objects we buy while on vacation, the element of memory is key. For example: imagine that an Albanian from Saranda and a German tourist are equal lovers of bracelets. When faced with the same pink plastic bracelet in a market stall in Saranda, only the German tourist will bother to buy it—the Albanian would scoff. Why? Because for the German, the bracelet is tied to the unique experience of being in exotic Albania. The bracelet has symbolic value. The pink plastic bracelet is objectively undesirable to everyone until it becomes attached to a story. To the German tourist, the story is what is valuable. Tourism businesses monetize for travelers what for locals is ordinary. To lay on a beach in a tourism area you must pay for a chair, and so on. 2 In Albania (and other similar kinds of destinations) the exoticism of an unfamiliar culture—customs, rituals, practices, and the artifacts that go along with them—becomes a product to sell. This is the concept of authenticity, which is something that the Bregdeti villages contain a tremendous amount of (and which distinguishes them most from the beach areas below). An “authentic” experience in Albania is buying mjalt i Nënes (Grandma’s honey). The mjalt is made in a traditional way, and that connection to tradition and the people who maintain traditional practices is of special value Eventet Eventet: ‘Eksperienca’ ka një origjinë pothuajse shkencore, duke ndarë të njëjtat rrënjë me ‘eksperimentin’. 1 Kur kthehemi në shtëpi nga udhëtimi për kënaqësi, çfarë kemi për të treguar për paratë që kemi shpenzuar? Zakonisht shumë pak—dhe ky është thelbi . Ajo për të cilën paguajmë gjatë pushimeve është përvoja. Ne udhëtojmë për të mësuar, për të pasuruar të kuptuarit e kulturave dhe historive, që janë ndryshe nga e jona. Produkti i vërtetë i turizmit është i paprekshëm; është, pak a shumë, një kujtim. Edhe në lidhje me objektet që blejmë gjatë pushimeve dhe sjellim me vete në shtëpi, rëndësia e elementit të kujtesës është e dorës së parë. Për shembull, imagjinoni sikur një shqiptar nga Saranda dhe një turist gjerman janë të dy shumë të apasionuar pas byzylykëve. Megjithatë, kur të përballen me të njëjtin byzylyk, plastik, rozë, në një tezgë në tregun e Sarandës, vetëm turisti gjerman do të interesohet për të blerë atë - shqiptari do të tallet. Përse? Sepse për gjermanin, byzylyku është i lidhur me eksperiencën unike të të qenurit në Shqipërinë ekzotike. Ai merr vlerë simbolike. Byzylyku plastik rozë, është objektivisht i padëshirueshëm për këdo, deri kur i bashkangjitet një historie. Për turistin gjerman, historia është ajo që është e vlefshme. Bizneset e turizmit, i japin vlerë monetare për udhëtarët, gjërave që janë të zakonshme për vendasit. Për t’u shtrirë në një plazh, në një zonë turistike, të duhet të paguash për një shezllon dhe kështu me rradhë. 2 Në Shqipëri dhe në destinacione të tjera, ekzotizmi i një kulture të panjohur -zakonet, ritualet, praktikat dhe artefaktet që shkojnë së bashku me të - përbën një produkt për të shitur. Ky është koncepti i autenticitetit, të cilin fshatrat e Bregdetit e kanë me sasi të madhe dhe që i dallon ata më shumë, nga zonat e plazhit më poshtë. Një përvojë “autentike” në Shqipëri është blerja e mjaltit të Nënës. Mjalti, i bërë në njëmënyrë tradicionale 36

Events: Open Village, Mountain Bike Festival,<br />

Culture Camp, Village Store, Professional<br />

Retreat, Artwalk<br />

Eventet: Një natë në fshat, festivali ‘Hike<br />

Albania’, Kamp Kulturor, Dyqani i Fshatit,<br />

Kamp Profesional, Xhiroja Artistike<br />

35

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!