14.02.2018 Views

Ramayana, Epic of Rama, Prince of India

An Abbreviated Translation of the Indian Classic, the Ramayana by Romesh Chundar Dutt in 2,000 verses

An Abbreviated Translation of the Indian Classic, the Ramayana by Romesh Chundar Dutt in 2,000 verses

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

III. The Death <strong>of</strong> the King - 62<br />

Old and feeble are my parents, sightless by the will <strong>of</strong> fate,<br />

Thirsty in their humble cottage for their duteous boy they wait,<br />

And thy shaft that kills me, monarch, bids my ancient parents die,<br />

Helpless, friendless, they will perish, in their anguish deep and high!<br />

Sacred lore and life-long penance change not mortal’s earthly state,<br />

Wherefore else they sit unconscious when their son is doomed by fate,<br />

Or if conscious <strong>of</strong> my danger, could they dying breath recall,<br />

Can the tall tree save the sapling doomed by woodman’s axe to fall?<br />

Hasten to my parents, monarch, soothe their sorrow and their ire,<br />

For the tears <strong>of</strong> good and righteous wither like the forest fire,<br />

Short the pathway to the asram, soon the cottage thou shalt see,<br />

Soothe their anger by entreaty, ask their grace and pardon free!<br />

But before thou goest, monarch, take, O take thy torturing dart,<br />

For it rankles in my bosom with a cruel burning smart,<br />

And it eats into my young life as the river’s rolling tide<br />

By the rains <strong>of</strong> summer swollen eats into its yielding side.’<br />

Writhing in his pain and anguish thus the wounded hermit cried,<br />

And I drew the fatal arrow, and the holy hermit died!<br />

Darkly fell the thickening shadows, stars their feeble radiance lent,<br />

As I filled the hermit’s pitcher, to his sightless parents went,<br />

Darkly fell the moonless midnight, deeper gloom my bosom rent,<br />

As with faint and falt’ring footsteps to the hermits slow I went.<br />

Like two birds bereft <strong>of</strong> plumage, void <strong>of</strong> strength, deprived <strong>of</strong> flight,<br />

Were the stricken ancient hermits, friendless, helpless, void <strong>of</strong> sight,<br />

Lisping in their feeble accents still they whispered <strong>of</strong> their child,<br />

Of the stainless boy whose red blood Dasa-ratha’s hands defiled!<br />

[61] And the father heard my footsteps, spake in accents s<strong>of</strong>t and kind:<br />

‘Come, my son, to waiting parents, wherefore dost thou stay behind,<br />

Sporting in the rippling water didst thou midnight’s hour beguile,<br />

But thy faint and thirsting mother anxious waits for thee the while,

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!