Dhammapada, Dhamma Verses (KN 2)
Pāli verses with English translation in this collection of 423 Dhamma verses, along with a discussion of their meaning and their collection.
Pāli verses with English translation in this collection of 423 Dhamma verses, along with a discussion of their meaning and their collection.
- TAGS
- dhamma
- dhammapada
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
13: The Chapter about the World – 77<br />
Porāṇam-etaṁ, Atula, netaṁ ajjatanām-iva:<br />
This is something of old, Atula, this is not something of today:<br />
nindanti tuṇhim-āsīnaṁ, nindanti bahubhāṇinaṁ,<br />
they blame the one who sits silently, they blame the one who talks a lot,<br />
mitabhāṇim-pi nindanti, natthi loke anindito. [227]<br />
they blame the one who talks in moderation, there is no one in the world not blamed.<br />
Malitthiyā duccaritaṁ, maccheraṁ dadato malaṁ,<br />
Bad conduct is a woman’s stain, stinginess is a giver’s stain,<br />
malā ve pāpakā dhammā asmiṁ loke paramhi ca. [242]<br />
wicked actions are indeed stains both in this world and in the next.<br />
Yo pāṇam-atipāteti, musāvādañ-ca bhāsati,<br />
Whoever kills a living being, and speaks a word that is not true,<br />
loke adinnaṁ ādiyati, paradārañ-ca gacchati, [246]<br />
takes what is not given here, and goes to another’s wife,<br />
surāmerayapānañ-ca yo naro anuyuñjati,<br />
that person who is devoted to a drink of liquor and wine,<br />
idhevam-eso lokasmiṁ mūlaṁ khaṇati attano. [247]<br />
digs up his own root right here in the world.<br />
Yodha puññañ-ca pāpañ-ca bāhetvā brahmacar i yavā,<br />
* If he is one who lives the holy life here, warding off both merit and demerit,<br />
saṅkhāya loke carati sa ce, bhikkhū ti vuccati. [267]<br />
and wanders with discrimination in the world, that one is said to be a monastic.<br />
Pāpāni parivajjeti sa munī tena so muni,<br />
The seer who rejects wicked deeds through that is (considered) a seer,<br />
yo munāti ubho loke muni tena pavuccati. [269]<br />
whoever understands both worlds because of that is said to be a seer.