04.11.2017 Views

Dhammapada, Dhamma Verses (KN 2)

Pāli verses with English translation in this collection of 423 Dhamma verses, along with a discussion of their meaning and their collection.

Pāli verses with English translation in this collection of 423 Dhamma verses, along with a discussion of their meaning and their collection.

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

13: The Chapter about the World – 76<br />

Pathavyā ekarajjena, saggassa gamanena vā,<br />

Having sole sovereignty over the earth, or going to heaven,<br />

sabbalokādhipaccena 1 – sotāpattiphalaṁ varaṁ. [178]<br />

or lordship over the whole world – better is the fruit of stream-entry.<br />

Lokavaggo Terasamo<br />

The Chapter about the World, the Thirteenth<br />

Related <strong>Verses</strong> from the <strong><strong>Dhamma</strong>pada</strong><br />

Yesaṁ sambodhi-aṅgesu sammā cittaṁ subhāvitaṁ,<br />

For those who have well developed with right mind the factors of complete awakening,<br />

ādānapaṭinissagge anupādāya ye ratā,<br />

having given up grasping, those who delight in being unattached,<br />

khīṇāsavā jutimanto, te loke parinibbutā. [89]<br />

pollutant-free, shining forth, are emancipated in the world.<br />

Yaṁ kiñci yiṭṭhaṁ ca hutaṁ ca loke<br />

Whatever the alms or the sacrifice in the world<br />

saṁvaccharaṁ yajetha puññapekkho,<br />

the one seeking merit may give for a year,<br />

sabbam-pi taṁ na catubhāgam-eti –<br />

all that comes not to a quarter (of the merit) –<br />

abhivādanā ujjugatesu seyyo. [108]<br />

better is the worship of the upright.<br />

Hirīnisedho puriso koci lokasmi’ vijjati,<br />

Whatever person in the world is found restrained by conscience,<br />

yo nindaṁ appabodhati, asso bhadro kasām-iva. [143]<br />

and is aware of his fault, is like a good horse that is (restrained) by a whip.<br />

Tatheva katapuññam-pi asmā lokā paraṁ gataṁ,<br />

Just so, when one who has performed merit goes from this world unto the next,<br />

puññāni paṭigaṇhanti piyaṁ ñātīva āgataṁ. [220]<br />

his merits are received just as relatives come to their loved one.<br />

1<br />

These three terms (ekarajjena, gamanena, ādhipaccena) are ablative-like instrumentals.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!