04.11.2017 Views

Dhammapada, Dhamma Verses (KN 2)

Pāli verses with English translation in this collection of 423 Dhamma verses, along with a discussion of their meaning and their collection.

Pāli verses with English translation in this collection of 423 Dhamma verses, along with a discussion of their meaning and their collection.

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

74<br />

Lokavaggo<br />

13. The Chapter about the World<br />

Hīnaṁ dhammaṁ na seveyya, pamādena na saṁvase,<br />

One should not follow lowly things, 1 one should not abide heedlessly,<br />

micchādiṭṭhiṁ na seveyya, na siyā lokavaḍḍhano. [167]<br />

one should not follow a wrong view, one should not foster worldliness.<br />

Uttiṭṭhe nappamajjeyya, <strong>Dhamma</strong>ṁ sucaritaṁ care,<br />

One should strive, not be heedless, one should live by <strong>Dhamma</strong>, with good conduct,<br />

<strong>Dhamma</strong>cārī sukhaṁ seti asmiṁ loke paramhi ca. [168]<br />

living by <strong>Dhamma</strong> one lives at ease in this world and the next.<br />

<strong>Dhamma</strong>ṁ care sucaritaṁ, na naṁ duccaritaṁ care,<br />

One should live by <strong>Dhamma</strong>, with good conduct, not with bad conduct,<br />

<strong>Dhamma</strong>cārī sukhaṁ seti asmiṁ loke paramhi ca. [169]<br />

living by <strong>Dhamma</strong> one lives at ease in this world and the next.<br />

Yathā bubbulakaṁ passe, yathā passe marīcikaṁ,<br />

One should see it as a bubble, one should see it as a mirage,<br />

evaṁ lokaṁ avekkhantaṁ Maccurājā na passati. [170]<br />

looking on the world in this way the King of Death does not see (one).<br />

Etha passathimaṁ lokaṁ cittaṁ rājarathūpamaṁ,<br />

Come, look upon this world adorned like a king’s gilded chariot,<br />

yattha bālā visīdanti – natthi saṅgo vijānataṁ. [171]<br />

where fools become depressed – there is no bond for those who understand.<br />

Yo ca pubbe pamajjitvā, pacchā so nappamajjati,<br />

Whoever was heedless before, but later is not heedless,<br />

sŏ imaṁ lokaṁ pabhāseti abbhā mutto va candimā. [172]<br />

that one shines brightly on this world like the moon released from a cloud.<br />

1<br />

Defined as being the five strands of sense pleasure.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!