Dhammapada, Dhamma Verses (KN 2)
Pāli verses with English translation in this collection of 423 Dhamma verses, along with a discussion of their meaning and their collection.
Pāli verses with English translation in this collection of 423 Dhamma verses, along with a discussion of their meaning and their collection.
- TAGS
- dhamma
- dhammapada
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
66<br />
Attavaggo<br />
12. The Chapter about the Self<br />
Attānañ-ce piyaṁ jaññā rakkheyya naṁ surakkhitaṁ,<br />
If one regards oneself as dear one should guard oneself right well,<br />
tiṇṇam-aññataraṁ yāmaṁ paṭijaggeyya paṇḍito. [157]<br />
during one of the three watches (of the night) the wise one should stay alert. 1<br />
Attānam-eva paṭhamaṁ patirūpe nivesaye,<br />
First one should establish oneself in what is suitable,<br />
athaññam-anusāseyya, na kilisseyya paṇḍito. [158]<br />
then one can advise another, the wise one should not have (any) defilement.<br />
Attānañ-ce tathā kay i rā yathaññam-anusāsati,<br />
He should do himself as he would advise another (to do),<br />
sudanto vata dametha, attā hi kira duddamo. [159]<br />
being well-trained, he could surely train (another), for it is said the self is difficult to<br />
train.<br />
Attā hi attano nātho, ko hi nātho paro siyā?<br />
For the self is the friend of self, for what other friend would there be?<br />
Attanā va sudantena nāthaṁ labhati dullabhaṁ. [160]<br />
When the self is well-trained, one finds a friend that is hard to find.<br />
Attanā va kataṁ pāpaṁ, attajaṁ attasambhavaṁ,<br />
That wickedness done by oneself, born in oneself, arising in oneself,<br />
abhimatthati dummedhaṁ vaj i raṁ vasmamayaṁ maṇiṁ. [161]<br />
crushes the one who is stupid, as a diamond (crushes) a rock-jewel. 2<br />
1<br />
The commentary takes yāma as meaning one of the three periods (of life): youth, adulthood and<br />
old age; but the Buddha often recommended that one watch of the night should be spent in<br />
meditation, and this is the meaning I follow here.<br />
2<br />
It seems odd to compare wickedness to a diamond and the self to a rock-jewel (presumably<br />
meaning a fake jewel), and the simile is not convincing. It is presumably the ease with which a<br />
diamond crushes a fake jewel which is being highlighted.