Dhammapada, Dhamma Verses (KN 2)
Pāli verses with English translation in this collection of 423 Dhamma verses, along with a discussion of their meaning and their collection.
Pāli verses with English translation in this collection of 423 Dhamma verses, along with a discussion of their meaning and their collection.
- TAGS
- dhamma
- dhammapada
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
8: The Chapter about the Thousands – 51<br />
Māse māse sahassena yo yajetha sataṁ samaṁ;<br />
One might give alms impartially 1 with a thousand (coins of money) month by month for a<br />
hundred (years);<br />
ekañ-ca bhāvitattānaṁ muhuttam-api pūjaye –<br />
and one might worship someone with developed self 2 for a second –<br />
sā yeva pūjanā seyyo yañ-ce vassasataṁ hutaṁ. [106]<br />
that worship is surely better than the hundred-year sacrifice.<br />
Yo ca vassasataṁ jantu aggiṁ paricare vane;<br />
One person might care for the fire in the woods for a hundred years;<br />
ekañ-ca bhāvitattānaṁ muhuttam-api pūjaye –<br />
and one might worship someone with developed self for a second –<br />
sā yeva pūjanā seyyo yañ-ce vassasataṁ hutaṁ. [107]<br />
that worship is surely better than the hundred-year sacrifice.<br />
Yaṁ kiñci yiṭṭhaṁ ca hutaṁ ca loke<br />
Whatever the alms or the sacrifice in the world<br />
saṁvaccharaṁ yajetha puññapekkho,<br />
the one seeking merit may give for a year,<br />
sabbam-pi taṁ na catubhāgam-eti –<br />
all that comes not to a quarter (of the merit) –<br />
abhivādanā ujjugatesu seyyo. [108]<br />
better is the worship of the upright.<br />
Abhivādanasīlissa niccaṁ vaddhāpacāyino,<br />
For the one who is constantly worshipping honourable elders,<br />
cattāro dhammā vaḍḍhanti: āyu vaṇṇo sukhaṁ balaṁ. [109]<br />
four things increase: the length of life, beauty, happiness, and strength.<br />
1<br />
Other translations seem to take samaṁ as meaning year, perhaps following the paraphrase in the<br />
commentary; however, it doesn’t seem to be attested in that meaning, and the singular number<br />
would be wrong, both of which are against it. Rather is seems we should take it as an adjective<br />
with the meaning, equally, indifferently, impartially.<br />
2<br />
The commentary says it means anyone who is a Noble Person or one who has attained any of the<br />
four stages of Awakening.