04.11.2017 Views

Dhammapada, Dhamma Verses (KN 2)

Pāli verses with English translation in this collection of 423 Dhamma verses, along with a discussion of their meaning and their collection.

Pāli verses with English translation in this collection of 423 Dhamma verses, along with a discussion of their meaning and their collection.

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

1: The Chapter about the Pairs – 21<br />

Sukhakāmāni bhūtāni yo daṇḍena vihiṁsati,<br />

One who harms with a stick beings who desire happiness,<br />

attano sukham-esāno, pecca so na labhate sukhaṁ. [131]<br />

while seeking happiness for himself, won’t find happiness after death.<br />

Sukhakāmāni bhūtāni yo daṇḍena na hiṁsati,<br />

One who harms not with a stick beings who desire happiness,<br />

attano sukham-esāno, pecca so labhate sukhaṁ. [132]<br />

while seeking happiness for himself, will find happiness after death.<br />

Avajje vajjamatino, vajje cāvajjadassino,<br />

Finding blame in what is blameless, not seeing blame in what is blameable,<br />

micchādiṭṭhisamādānā sattā gacchanti duggatiṁ. [318]<br />

undertaking wrong views, beings go to a bad destiny.<br />

Vajjañ-ca vajjato ñatvā, avajjañ-ca avajjato,<br />

Knowing blame in what is blameable, and no blame in what is blameless,<br />

sammādiṭṭhisamādānā sattā gacchanti suggatiṁ. [319]<br />

undertaking right views, beings go to a good destiny.<br />

Sace labhetha nipakaṁ sahāyaṁ<br />

If you should find a prudent friend<br />

saddhiṁcaraṁ sādhuvihāridhīraṁ,<br />

or companion, one who lives well, a wise one,<br />

abhibhuyya sabbāni parissayāni<br />

overcoming all your troubles<br />

careyya tenattamano satīmā. [328]<br />

you should live with that one, glad and mindful.<br />

No ce labhetha nipakaṁ sahāyaṁ<br />

If you do not find a prudent friend<br />

saddhiṁcaraṁ sādhuvihāridhīraṁ,<br />

or companion, one who lives well, a wise one,<br />

rājā va raṭṭhaṁ vijitaṁ pahāya<br />

like a king who abandons his conquered kingdom<br />

eko care mātaṅgaraññe va nāgo. [329]<br />

one should live alone like a solitary elephant in the forest.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!