04.11.2017 Views

Dhammapada, Dhamma Verses (KN 2)

Pāli verses with English translation in this collection of 423 Dhamma verses, along with a discussion of their meaning and their collection.

Pāli verses with English translation in this collection of 423 Dhamma verses, along with a discussion of their meaning and their collection.

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

1: The Chapter about the Pairs – 20<br />

Pāpañ-ce puriso kay i rā, na taṁ kay i rā punappunaṁ,<br />

Should a person do that which is wicked, he should not do it again and again,<br />

na tamhi chandaṁ kay i rātha, dukkho pāpassa uccayo. [117]<br />

let him not place his intention in it, (for) there is an accumulation of suffering for the<br />

wicked one.<br />

Puññañ-ce puriso kay i rā, kay i rāthetaṁ punappunaṁ,<br />

If a person should make merit, he should do it again and again,<br />

tamhi chandaṁ kayirātha, sukho puññassa uccayo. [118]<br />

let him place his intention there, there is an increase of joy for the one who has made<br />

merit.<br />

Pāpo pi passati bhadraṁ yāva pāpaṁ na paccati,<br />

Even the wicked one experiences good fortune while the wickedness does not ripen,<br />

yadā ca paccati pāpaṁ atha pāpo pāpāni passati. [119]<br />

but when the wickedness ripens then the wicked one experiences wicked things.<br />

Bhadro pi passati pāpaṁ yāva bhadraṁ na paccati,<br />

Even the fortunate one experiences wickedness as long as the good fortune does not ripen,<br />

yadā ca paccati bhadraṁ atha bhadro bhadrāni passati. [120]<br />

but when the fortune ripens then the fortunate one experiences good fortune.<br />

Māppamaññetha pāpassa: na maṁ taṁ āgamissati,<br />

One should not despise a little wickedness (thinking): it will not come to me,<br />

udabindunipātena udakumbho pi pūrati,<br />

through the falling of water drops the water-pot is (quickly) filled,<br />

bālo pūrati pāpassa, thokaṁ thokam-pi ācinaṁ. [121]<br />

the fool, gathering bit by bit, becomes full of wickedness.<br />

Māppamaññetha puññassa: na maṁ taṁ āgamissati.<br />

One should not despise a little merit (thinking): it will not come to me,<br />

udabindunipātena udakumbho pi pūrati,<br />

through the falling of water drops the water-pot is (quickly) filled,<br />

dhīro pūrati puññassa, thokathokam-pi ācinaṁ. [122]<br />

the wise one, gathering bit by bit, becomes full of merit.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!