10.08.2017 Views

dergi_nnn

Culture and travel magazine in 4 languages, Turkish, English, German and Russian

Culture and travel magazine in 4 languages, Turkish, English, German and Russian

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

II. AVA MUVAFFAKİYETİ<br />

“Karşı karşıya dövüşen iki ordu, birbirini yenmek için<br />

yalnız muasır silahlarını kullanmakla kalmaz; hasmını<br />

zarara sokmak için bin bir çareye başvurur.<br />

Fakat bir oltanın ucuna takılan küçük bir yemle, koskoca bir<br />

balığın avlanması gibi, portakal yüklü bir kayıkla, koca bir kruvazörün<br />

avlanmasını, bilmem harp tarihi kaydetmiş midir?”<br />

(M. E. Aker)<br />

Eşini kaybeden Alexandra kruvazörü daha ürkek ve daha saldırıcı<br />

bir vahşetle sahillerimizde gezmeye başlıyor. 8 Mart sabahı,<br />

09:10’da başlayan hareket öğlen 14:00’de ufukta görünen<br />

dumanlarla son buluyor. Büyük Alexandra kruvazörü de<br />

Akdeniz’in dibinde yerini alıyor.<br />

THE 2ND AVA SUCCESS:<br />

“To win a battle in a war is not only being armed with<br />

strong developed weapons, but also to come up with all kind<br />

of events, which harm the enemy if two mutually armies who<br />

are fighting lead a strategy.<br />

But I am not certain whether the history of war has ever reported<br />

such an incident like this one: Like a big fish which can<br />

be caught with a small bait at the point of a fishing line, a small<br />

boat loaded with oranges also can hunt a powerful cruiser and<br />

take it down.“ (M. E. Aker)<br />

The cruiser “Alexandra”, which lost its partner “Paris II” in an<br />

earlier battle, moved fearfully, but aggressively on our territory<br />

near the coast. In the morning of March 8th at 09.10<br />

a.m begins the hunt for this cruiser and ends at 2.00 p.m with<br />

smoke on the horizon. The powerful “Alexandra” takes its<br />

place in the depths of the Mediterranean.<br />

DER ZWEITE AVA ERFOLG:<br />

“Im Krieg zu siegen, ist nicht nur die Stärke der entwickelten<br />

Waffen einzusetzen, sondern auch jede Art von Ereignissen, die<br />

dem Feind schaden zu erfinden mitbedacht werden, wenn sich<br />

zwei gegenseitig bekämpfende Armeen eine Strategie führen.<br />

Doch bin ich mir nicht sicher, ob die Kriegsgeschichte je einmal<br />

von einem Vorfall wie diesem berichtet hat: Wie mit einem<br />

kleinen Köder an der Spitze der Angelschnur ein sehr großer<br />

Fisch gefangen werden kann, kann auch ein kleines mit Orangen<br />

beladenes Boot einen mächtigen Kreuzer jagen und versänken.“<br />

(M. E. Aker)<br />

Der Kreuzer ‘’Alexandra’’, der seinen Partner ‘’Paris II’’ in der<br />

Schlacht vorher verlor, bewegte sich ängstlich, aber aggressiv<br />

in Küstennähe auf unserem Territorium. Am Morgen des 8.<br />

März um 09.10 Uhr beginnt die Jagd auf diesen Kreuzer und endet<br />

um 14.00 Uhr mit Rauch am Horizont. Die mächtige ‘’Alexandra’’<br />

nimmt ihren Platz in den Tiefen des Mittelmeeres ein.<br />

ВТОРАЯ ПОБЕДА В БИТВЕ АВА<br />

Две противные армии на поле боя будут использовать<br />

не только современные оружия, но и принимать различные<br />

меры, чтобы нанести ущерб силам противника».<br />

Не знаю, был ли зафиксирован в военной истории случай,<br />

когда маленькая лодка, наполненная апельсином, загоняет<br />

в ловушку огромного крейсера? Это как на маленьких приманок<br />

поймать большую рыбу. (М. Э. Акер)<br />

Потерявший двойника, крейсер Александра еще более<br />

агрессивно начинает ходить в наших водах. Сражение, начавшееся<br />

утром 8 марта в 09:10 закончилось в 14:00, когда<br />

поднялся дым на горизонте. Огромный крейсер Александра<br />

тоже занимает свое место в глубине Средиземного<br />

моря.<br />

NOT:<br />

Beniṁ dört maceramin hi̇kâyesi̇ burada bi̇tiẏor. Evvelcede<br />

arz etti̇ğiṁ giḃi̇ ben bunlari övünmek i̇çiṅ<br />

deği̇l i̇ki̇ büyük türk’ün emriṅi̇ yeriṅe getiṙmek i̇çiṅ<br />

yazdim. Türk, hemen her zaman çok fai̇k düşmanla harbetmek<br />

mecburiẏetiṅde kalmiştir. Ve düşmanin kuvvetce üstünlüğünü,<br />

kendi̇ yüksek seciẏesi̇ ve çaresiżli̇k karşisindaki̇ zeki̇ buluşlariyla<br />

önlemi̇ştiṙ.<br />

Yarinin harbiṅde karşilaşacaği zorluklari i̇çiṅ, yarinin genciṅe<br />

ben bu dört küçük hi̇kâyemle, dört küçük miṡal verebi̇ldiṁse ne<br />

mutlu bana.”(1.12.1934 Topcu K. Yüzbaşi M. E. Aker)<br />

“Reference:<br />

The history of my four adventures ends here. Like I have<br />

already mentioned before, I did not write all this in order to<br />

boast, but only wrote this all in order to be able to follow the<br />

fulfillment of the desires of two Turks who earned respect.<br />

“The Turk” was always forced to fight in wars against a very<br />

superior enemy and this superiority on power came often with<br />

“the high” character and because of the helpless situations balanced<br />

with intelligent inventions.<br />

Due to the difficult challenges of the future wars, I would be<br />

very happy, if I could give with these four short anecdotes four<br />

small examples to the future generation.” (January 12, 1934.<br />

Artillery Captain of staff M. E. Aker)<br />

“Hinweis:<br />

Die Geschichte meiner vier Abenteuer endet hier. Wie<br />

ich auch vorher hingewiesen habe, habe ich all dies nicht geschrieben,<br />

um zu prahlen, sondern nur geschrieben, um die<br />

Erfüllung der Wünsche zwei Respekt verdienenden Türken<br />

nachkommen zu können. Der ‘’Türke’’ war immer mit einem<br />

sehr überlegenen Feind zu Kriegen gezwungen und diese<br />

Überlegenheit an Macht wurde oft mit dem ‘’hohen’’ Charakter<br />

und wegen den Hilflosigkeiten der Situationen mit intelligenten<br />

Erfindungen ausgeglichen.<br />

Wegen der schwierigen Herausforderungen der zukünftigen<br />

Kriege, wäre ich sehr glücklich, wenn ich mit diesen vier<br />

kurzen Anektoden der zukünftigen Generation vier kleine<br />

Beispiele geben konnte.” (12.01.1934 Artillerie Stabs Hauptmann)<br />

(M. E. Aker)<br />

Заметка:<br />

Здесь завершается рассказ о моих 4-х приключениях.<br />

Как уже упомянул выше, я все это рассказал не для<br />

того, чтобы хвастаться, а исполнить приказ двух великих<br />

турков. Турок всегда оставался вынужденным сражаться с<br />

превосходящим его по силе врагами. И несмотря на превосходящие<br />

силы врага он преграждал ему путь благодаря<br />

твердому характеру и острому уму, проявляющимся в случаях<br />

безысходности.<br />

Как я счастлив, если этими 4-мя маленькими рассказами<br />

смог привести 4 маленьких примера о трудностях войны,<br />

с которыми могут столкнуться молодые люди будущего, в<br />

завтрашнем дне. (М. Э. Акер)<br />

Işıkçizer: LEVENT KONUK<br />

86 87

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!