10.08.2017 Views

dergi_nnn

Culture and travel magazine in 4 languages, Turkish, English, German and Russian

Culture and travel magazine in 4 languages, Turkish, English, German and Russian

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Sonunda baskı aşamasına gelince de, ümit edilerek<br />

çalınan, aralanan kapılar, derin bir sessizlikle<br />

kapanıyor. Bu çabalarını en güzel ifade eden cümlesi<br />

de şu sanırım:<br />

“Oysa benim derdim, sizin ısrarla “mal” dediğiniz bu çalışmanın,<br />

tarihimiz için, gençlerimiz için, dostlarımız ve düşmanlarımız<br />

için ne kadar da önemli olduğunu anlatabilmek! Merak ediyorum<br />

yoksa bazılarınız futbolcu ayağından, manken bacağından<br />

hiç mi yukarı çıkamayacak.” (M. Aydemir)<br />

Unfortunately, it is always like this, when a note worthy<br />

successful leap wants to be made, some try, to put an obstacle<br />

in the way. And in the end, when the work reached the printing<br />

phase, those doors which were opened with deep hope after<br />

knocking were closed in silence. I think, the best sentence<br />

which expresses most beautifully these efforts is probably this<br />

one:<br />

“Actually, I am concerned about making it clear how important<br />

this work, which you call “goods”, for our history, our youth,<br />

our friends and also for our enemies, is. Nevertheless, I am<br />

asking myself whether some of you will ever be interested in<br />

something more than only in feet of a football player or legs of<br />

a model.” (M. Aydemir)<br />

Und zum Schluß, wenn das Werk die Druckphase erreicht<br />

hat, wurden die, mit Hoffnung angeklopften und geöffneten<br />

Türen mit einer tiefen Stille geschloßen. Ich denke, der beste<br />

Satz, der diese Bemühungen am schönsten ausdrückt ist wohl<br />

dieser:<br />

”Eigentlich ist es meine Sorge, klar machen zu können, wie<br />

wichtig die von euch als ‘’Güter’’ bezeichnete Tätigkeit für<br />

unsere Geschichte, unsere Jugend, unsere Freunde und auch<br />

für unsere Feinde ist. Ich frage mich doch, ob einige von euch<br />

jemals mehr Interesse für irgendwas, als nur für Füße eines<br />

Fußballspielers oder Beine eines Modells zeigen werdet.’’ (M.<br />

Aydemir)<br />

Но и тогда, когда достигли конечного этапа издательства,<br />

двери, куда хотели войти с надеждой, закрывались<br />

в странной тишине. Думаю, что самые подходящие<br />

выражения для описания этих стараний, указаны ниже.<br />

Моя задача объяснить всем, что эта работа, которую настойчиво<br />

называют «товаром», имеет довольно важное<br />

значение не только для нашей истории, молодежи и друзей,<br />

но и для наших врагов. Мне интересно узнать, неужели<br />

некоторые из вас не могут подняться выше колен футболистов<br />

и ножек манекенщиц». ( М. АЙДЕМИР)<br />

Evet, doğru tarihin tozlu sayfalarında unuttuğumuz<br />

nice kahramanların hikâyesinden bir tanesi bu! Ne<br />

bir reyting, ne de bir magazinsel yanı var. Bizi, biz olmaktan,<br />

milliyetçi ruhumuzdan, vatan sevgimizden sıyırıp, boş<br />

magazinsel ve rengârenk tüketici bir bakış açısıyla donatıyorlar.<br />

Bilmemize, öğrenmemize engel oluyorlar.<br />

“Hiç kuşkunuz olmasın ki asker ve sivil daha nice unutulmuş<br />

kahramanımız onlara kollarımızı uzatmamızı bekliyor. Benim<br />

kollarım, sadece bir merak sonucu Topçu Yüzbaşı Mustafa<br />

Ertuğrul Aker ‘e uzanabildi.” (Mustafa Aydemir)<br />

Yes, it is one of many stories of heros, who are forgotten<br />

in dusty shelves of history. Neither it has “rating” nor another<br />

value in the popular media. In today’s society everything is<br />

forced to a boulevard and the own culture loses itself, our nationalistic<br />

spirit and our love for the native country becomes<br />

more and more ignored and we lose actual sense for learning<br />

and knowledge in the existence itself because of such multicolored<br />

equipments.<br />

“I assure you that still many forgotten heroes of soldiers also<br />

civilians are waiting for our attention, in order to be discovered.<br />

Only because of my own curiosity I had gotten the opportunity<br />

to take Artillery Lieutenant Mustafa Ertuğrul Aker by<br />

hand.” (Mustafa Aydemir)<br />

Işıkçizer: Ali Ethem KESKİN<br />

Ja, es ist eine von vielen Geschichten von Helden, die in<br />

staubigen Regalen der Geschichte vergessen worden ist. Weder<br />

hat es ‘’rating’’ noch einen Wert in den popularen Medien.<br />

In der heutigen Gesellschaft wird alles zu Boulevard gezwungen<br />

und die eigene Kultur geht verloren, unser nationalistischer<br />

Geist und unsere Liebe für das Vaterland werden immer<br />

mehr ignoriert, und wir verlieren selbst wegen dieser bunten<br />

Ausstattungen jeder Art von eigentlichem Sinn des Lernens<br />

und Wissens unser wahres Dasein.<br />

“Seien Sie davon überzeugt, daß noch viele vergessene Helden<br />

von Soldaten wie auch Zivilisten auf unsere Aufmerksamkeit<br />

warten, um endeckt zu werden. Nur wegen meiner<br />

Neugier hatte ich die Gelegenheit bekommen, dem Artillerie<br />

Hauptman Mustafa Ertuğrul Aker die Hand zu reichen.” (Mustafa<br />

Aydemir)<br />

Да, это один из рассказов о бесчисленных наших<br />

героев, которых забыли в пыльных страничках реальной<br />

истории! Здесь нет никаких желаний стать популярным<br />

либо иметь рейтинг. Некоторые, навязывая со всех сторон<br />

пустые потребительские взгляды и иллюзии, хотят задушить<br />

в нас националистические чувства и патриотизм.<br />

Препятствуют нам учиться и познавать.<br />

«Будьте уверены, что забытые нами герои - военные либо<br />

гражданские - ждут, когда протянем им руку помощи. А я,<br />

в результате простейшего любопытства, смог взять за руку<br />

только стрелка-капитана Мустафа Акер». (Мустафа Айдемир)<br />

72 73

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!