10.08.2017 Views

dergi_nnn

Culture and travel magazine in 4 languages, Turkish, English, German and Russian

Culture and travel magazine in 4 languages, Turkish, English, German and Russian

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Araştırmalarını tüm hızıyla devam ettiriyor, yılmadan,<br />

yorulmadan kötü giden işlerini bir kenara bırakarak.<br />

Yabancı kaynakları da atlamıyor. Gün geçtikçe konu<br />

yayılıyor ve destek veren bir sürü arkadaşı, eşi, dostu oluyor.<br />

Küçük bir ekiple başlayan bu serüven, koca bir bilek ve koca bir<br />

yüreğe dönüşüyor.<br />

“Sadece ben değil herkes, doğru ve güzel bir şeye nasıl da candan<br />

katılıyor. Yüreğini ortaya koyuyor. İşte bizi millet yapan en<br />

önemli hasletlerden biri de bu değil mi?” (M. Aydemir)<br />

He continues to lead his research in full course, without<br />

losing the courage, rather untiringly in beat and puts the<br />

badly running business simply aside. He does not skip the foreign<br />

sources of information, either, and day after day the topic<br />

spreads in full splendour, so that he welcomes the support of<br />

many friends, acquaintance and helpers with joy. The adventure<br />

which begun with a small team changes with strong wrist<br />

and joint hearts to a big turn.<br />

“Not only I, but all who participate in something correct and<br />

beautiful, leads also to a sincere agreement. Everyone reveals<br />

their heart. Isn’t that the most important virtue which makes<br />

us a nation?” (M. Aydemir)<br />

Er führt seine Forschung in vollem Gang weiter, ohne den<br />

Mut zu verlieren, ziemlich unermüdlich im Takt und legt die<br />

schlecht verlaufenden Geschäfte einfach bei Seite. Er überspringt<br />

auch nicht die ausländischen Informationsquellen und<br />

Tag für Tag breitet sich das Thema in voller Pracht aus, so daß<br />

er die Unterstützung vieler Freunde, Bekannter und Helfender<br />

mit Freude begrüßt. Das mit einem kleinen Team begonnene<br />

Abenteuer wechselt zu einer großen Wende mit starkem<br />

Handgelenk und einem großen gemeinsamen Herzen.<br />

“Nicht nur ich, sondern alle nehmen an etwas Richtigem und<br />

Schönem teil, was auch zu einer herzlichen Vereinbarung führ<br />

t. Jeder enthüllt sein Herz. Ist das nicht die wichtigste Tugend,<br />

die uns zu einer Nation macht?” (M. Aydemir)<br />

Прилагает все возможные усилия для исследования,<br />

не уставая, не падая духом, отложив все остальные<br />

дела. Изучает и иностранные материалы. Тема с каждым<br />

днем распространялась и ряд друзей, родственников, оказывающих<br />

помощь, становилось больше. Это приключение,<br />

начавшееся в составе нескольких людей превращалось<br />

в огромное сердце. «Ни только я, но и все остальные,<br />

как же от чистого сердца присоединялись в правильное и<br />

хорошее дело. Отдавали душу. Это и есть самая характерная<br />

черта нашего народа». ( М. АЙДЕМИР)<br />

«Ни только я, но и все остальные, как же от чистого сердца<br />

присоединялись в правильное и хорошее дело. Отдавали<br />

душу. Это и есть самая характерная черта нашего народа».<br />

( М. АЙДЕМИР)<br />

2 Aralık 2003 de bu zafer, kahramanlık ve mütevazılık<br />

yüklü eserin dosyası hazırlanıyor.<br />

“1995 de bu batık için yola çıktığım andan itibaren, ben de sizlerle<br />

öyle güzel şeyler yaşadım ki, öyle güzel insanlar tanıdım<br />

ki, saymakla bitiremem. Ben dostlarımla, dostlarım benimle<br />

gurur duyuyor. Ve de bu meraklı dalgıç dostunuz son noktayı<br />

koyarken, mutluluktan uçuyor.” (M. Aydemir)<br />

Eserin baskı çalışmaları tam bir yıl sonra başlayabiliyor.<br />

Neden mi?<br />

Çünkü baskıya sıra gelinceye kadar yardım eden, bu uğurda<br />

çaba harcayanların yanında; elbette her başarılı sıçrayışın önüne<br />

engel koyanlar gibi, bu başarı hikâyesini de engelleyenler<br />

oluyor, bilinçli ya da bilinçsiz.<br />

On December 2, 2003 it is finally time that this honor,<br />

this heroism and this by modesty accompanied work is prepared<br />

to be put together in writing and essentially as a document<br />

to be added to a file.<br />

“Since the beginning of 1995 I have been on my way to the<br />

wreck and have experienced together with you so many beautiful<br />

things and have met so many dear people that I could not<br />

describe it at all. I am proud of my friends, and they are proud<br />

of me. And this poor curious diver feels floating in the air full<br />

of joy while he says no more and puts a period to this topic.”<br />

(M. Aydemir)<br />

After a full year, the printing job of this work can begin exactly<br />

at this point.<br />

Do you know why?<br />

Until it came to the fact that this work was ready to be printed,<br />

there were among helpful people also those, who obstructed<br />

such a success story, consciously or unconsciously.<br />

Am 2. Dezember 2003 ist es dann so weit, daß diese Ehre,<br />

dieses Heldentum und diese von Bescheidenheit begleitete<br />

Arbeit zu einer Datei vorbereitet und sachlich wie auch<br />

schriftlich zu einer Akte zusammengefügt wird.<br />

‘’Seit Anfang 1995 machte ich mich auf den Weg zum Wrack<br />

und habe mit euch zusammen so viel Schönes erlebt und so<br />

viele liebe Menschen kennengelernt, daß ich es gar nicht beschreiben<br />

könnte. Ich bin auf meine Freunde, und sie sind auf<br />

mich stolz. Und dieser arme neugierige Taucher fühlt sich vor<br />

Freude in der Luft schwebend, wäherend er den letzten Punkt<br />

zu diesem Thema setzt.’’ (M. Aydemir)<br />

Işıkçizer: Ali Ethem KESKİN<br />

2 декбря 2003 г. готовится дело этого произведения,<br />

где полно героизма, скромности и побед.<br />

С 1995 года, когда вышел в путь ради этого затонувшего<br />

объекта, увидел столько прекрасного в жизни, познакомился<br />

с прекрасными людьми – не сосчитать их. Я горжусь<br />

своими друзьями, а они мной. И ваш любопытный водолаз<br />

летит от счастья, ставив точку». ( М. АЙДЕМИР)<br />

Но и тогда, когда достигли конечного этапа издательства,<br />

двери, куда хотели войти с надеждой, закрывались в странной<br />

тишине. Думаю, что самые подходящие выражения<br />

для описания этих стараний, указаны ниже.<br />

Издательские дела произведения смогли начать только<br />

спустя год.<br />

А почему?<br />

Işıkçizer: LEVENT KONUK<br />

Die Druckarbeiten dieser Arbeit können genau jetzt nach einem<br />

vollen Jahr beginnen.<br />

Wissen Sie warum?<br />

Bis es dazu kam, daß dieses Werk druckbereit war, gab es<br />

außer den hilfsbereiten Menschen auch die, die eine solche<br />

Erfolgsgeschichte, bewußt oder auch unbewußt behinderten,<br />

wie es leider immer so ist, wenn ein namenswerter erfolgreicher<br />

Sprung gemacht werden will, einige versuchen, ein Hindernis<br />

in den Weg zu legen.<br />

70 71

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!