dergi_nnn
Culture and travel magazine in 4 languages, Turkish, English, German and Russian Culture and travel magazine in 4 languages, Turkish, English, German and Russian
M. AYDEMİR Bu boylu boyunca kumlara uzanmış cesedi görünce çok etkileniyor… “Nedense hep insan gözlerine benzettiğim dev zincir delikleri ise, şaşkın, sabit ve donmuş gözlerle bana bakıyordu. Dizlerimin üstüne çöktüm. Gemiyle bakışlarımız birbirine kenetlendi.” “ Nedense ben bu batıktan çok etkileniyorum; ölçüm çizimlerimi bitirip, batığın yerinin kerterizlerini de aldıktan sonra araştırmalarıma başlıyorum.” (M. AYDEMİR) Aydemir is enthusiastic about “the dead body”’, which lies in full length in the sand on the bottom of the sea. “For some reason these giants chain holes seemed to me like the eyes of humans, and also here I had the feeling that these chain holes fixed me and stared at me through ice-cold eyes. I went into the knees, and we stared each other mutually docked on.” “For some reason I was truly impressed by this wreck and terminated the designs of measuring and fixed bearings of the wreck and began then my further research.” (M. Aydemir) Aydemir ist von der ‘’Leiche’’, die in voller Länge auf dem Meeresgrund im Sand liegt, begeistert. “Aus irgend einem Grund kommen mir diese riesen Kettenlöcher wie die Augen eines Menschen vor, und auch hier hatte ich das Gefühl, daß mich diese Kettenlöcher fixierten, und aus eiskalten Augen verwirrt anstarrten. Ich ging in die Knie, und wir starrten uns gegenseitig angedockt an.’’ “Aus irgend einem Grund war ich von diesem Wrack sehr beeindruckt und beendete die Zeichnungen von Mess- und Festlager des Wracks und begann dann meine weiteren Erforschungen.” (M. Aydemir) Этот труп, растянутый во всю длину, оказал сильное воздействие на М. Айдемира... «А большие дырки цепей, которых неизвестно почему сравниваю с человеческим глазом, замершими взглядами уставились на меня. Упал на колени. Мои и взгляды корабля встретились». «Не знаю почему, но на меня сильно влияет этот затонувший корабль; завершив обмерные чертежи, беру магнитный путевой угол места затонувшего корабля и начинаю вести исследование». (М. АЙДЕМИР) Işıkçizer: Ali Ethem KESKİN VE BU MUHTEŞEM SERÜVEN BAŞLIYOR… Günler, haftalar, aylar süren inanılmaz uyku kaçırıcı bir araştırma süreci başlıyor. Ama batık hakkında ne bir belge, ne bir kayıt ne de bir bilgi… Yok!... Yok!... Yok!… AND THUS MY AMAZING ADVENTURE BEGINS… Now a conference begins hereby, a research persisting for days, weeks and months, which means sleepless hours. The unpleasant thing about his project was naturally, that there were not any documents, neither recordings nor information or registrations about the ship. Nothing!… Nothing!… Nothing!.. UND SOMIT BEGINNT MEIN ERSTAUNLICHES ABEN- TEUER... Nun beginnt hiermit ein tage-, wochen- und monatelang andauernder Prozeß der Forschung, der einem die schlaflosen Stunden ansagt. Das unschöne an seinem Projekt war natürlich, dass es weder Dokumente oder Aufzeichnungen noch Informationen oder irgendwelche Registrationen über das Schiff vorzeitig vorlag. Nichts!... Nichts!... Nichts!... И НАЧИНАЕТСЯ ВЕЛИКОЛЕПНОЕ ПУТЕШЕСТВИЕ... Начался процесс, вызывающий бессонницу, который длился на протяжении долгих дней, недель и месяцев. Но по поводу затонувшего корабля еще ничего не найдено – ни записей, ни документов. Нет!... Нет!... Нет!... 62
- Page 10: 10 11
- Page 14: 14
- Page 18: 18
- Page 22: 22
- Page 26: 26 27
- Page 30: 30 31
- Page 34: 34
- Page 38: 38 39
- Page 42: 42
- Page 46: SAĞLIK/ HEALTH /GESUNDHEIT /ЗДО
- Page 50: Bir dünya düşünün ki, çevre k
- Page 54: Katı atıktan enerji üreten tesis
- Page 58: SAĞLIK/ HEALTH /GESUNDHEIT /ЗДО
- Page 64: Yılmıyor Aydemir; usanmadan büy
- Page 68: Işıkçizer: LEVENT KONUK Mustafa
- Page 72: Sonunda baskı aşamasına gelince
- Page 76: BATIKLAR VE MUSTAFA ERTUĞRUL AKER
- Page 80: I.MEIS BASKINI Ben My Chree adlı k
- Page 84: Bu çatışmalardan sonra gerçekle
- Page 88: “Ve bir şeyi daha iyi anlıyorsu
- Page 92: 92 93
- Page 96: IQ ‘leri (Intelligence Quotient )
- Page 100: Sevgili anneler-babalar, hiç olmaz
- Page 104: 104 105
- Page 108: 108
M. AYDEMİR Bu boylu boyunca kumlara uzanmış<br />
cesedi görünce çok etkileniyor…<br />
“Nedense hep insan gözlerine benzettiğim dev zincir delikleri<br />
ise, şaşkın, sabit ve donmuş gözlerle bana bakıyordu. Dizlerimin<br />
üstüne çöktüm. Gemiyle bakışlarımız birbirine kenetlendi.”<br />
“ Nedense ben bu batıktan çok etkileniyorum; ölçüm çizimlerimi<br />
bitirip, batığın yerinin kerterizlerini de aldıktan sonra<br />
araştırmalarıma başlıyorum.” (M. AYDEMİR)<br />
Aydemir is enthusiastic about “the dead body”’, which<br />
lies in full length in the sand on the bottom of the sea.<br />
“For some reason these giants chain holes seemed to me like<br />
the eyes of humans, and also here I had the feeling that these<br />
chain holes fixed me and stared at me through ice-cold eyes.<br />
I went into the knees, and we stared each other mutually<br />
docked on.”<br />
“For some reason I was truly impressed by this wreck and terminated<br />
the designs of measuring and fixed bearings of the<br />
wreck and began then my further research.” (M. Aydemir)<br />
Aydemir ist von der ‘’Leiche’’, die in voller Länge auf dem<br />
Meeresgrund im Sand liegt, begeistert.<br />
“Aus irgend einem Grund kommen mir diese riesen Kettenlöcher<br />
wie die Augen eines Menschen vor, und auch hier hatte<br />
ich das Gefühl, daß mich diese Kettenlöcher fixierten, und aus<br />
eiskalten Augen verwirrt anstarrten. Ich ging in die Knie, und<br />
wir starrten uns gegenseitig angedockt an.’’<br />
“Aus irgend einem Grund war ich von diesem Wrack sehr<br />
beeindruckt und beendete die Zeichnungen von Mess- und<br />
Festlager des Wracks und begann dann meine weiteren Erforschungen.”<br />
(M. Aydemir)<br />
Этот труп, растянутый во всю длину, оказал сильное<br />
воздействие на М. Айдемира...<br />
«А большие дырки цепей, которых неизвестно почему<br />
сравниваю с человеческим глазом, замершими взглядами<br />
уставились на меня. Упал на колени. Мои и взгляды<br />
корабля встретились».<br />
«Не знаю почему, но на меня сильно влияет этот затонувший<br />
корабль; завершив обмерные чертежи, беру магнитный<br />
путевой угол места затонувшего корабля и начинаю<br />
вести исследование». (М. АЙДЕМИР)<br />
Işıkçizer: Ali Ethem KESKİN<br />
VE BU MUHTEŞEM SERÜVEN BAŞLIYOR…<br />
Günler, haftalar, aylar süren inanılmaz uyku kaçırıcı bir<br />
araştırma süreci başlıyor. Ama batık hakkında ne bir<br />
belge, ne bir kayıt ne de bir bilgi… Yok!... Yok!... Yok!…<br />
AND THUS MY AMAZING ADVENTURE BEGINS…<br />
Now a conference begins hereby, a research persisting for<br />
days, weeks and months, which means sleepless hours. The unpleasant<br />
thing about his project was naturally, that there were<br />
not any documents, neither recordings nor information or registrations<br />
about the ship. Nothing!… Nothing!… Nothing!..<br />
UND SOMIT BEGINNT MEIN ERSTAUNLICHES ABEN-<br />
TEUER...<br />
Nun beginnt hiermit ein tage-, wochen- und monatelang<br />
andauernder Prozeß der Forschung, der einem die schlaflosen<br />
Stunden ansagt. Das unschöne an seinem Projekt war natürlich,<br />
dass es weder Dokumente oder Aufzeichnungen noch Informationen<br />
oder irgendwelche Registrationen über das Schiff<br />
vorzeitig vorlag. Nichts!... Nichts!... Nichts!...<br />
И НАЧИНАЕТСЯ ВЕЛИКОЛЕПНОЕ ПУТЕШЕСТВИЕ...<br />
Начался процесс, вызывающий бессонницу, который<br />
длился на протяжении долгих дней, недель и месяцев.<br />
Но по поводу затонувшего корабля еще ничего не найдено<br />
– ни записей, ни документов. Нет!... Нет!... Нет!...<br />
62