480531170
graph has the same structure but is simplified in shape to 60 ‘insect’, with 夆 as phonetic (same associated sense as explained in 1960 Note: i.e. sharp, point, tip’). Note: consists of / 85 ‘walk along a road, go’, with 夆 (‘thrust upwards, revolt; meet’) as phonetic with associated sense ‘come together’, giving original meaning ‘two people approach and meet/ encounter each other on a road’ (Mizukami). OT1968:888; TA1965:319-23; MS1995:v2:1296-7; GY2008:1600. As with 1960, we suggest taking as ‘sit crosslegged’ and 丰 as telegraph pole. Mnemonic: SIT CROSSLEGGED ON TELE- GRAPH POLE TO GET AWAY FROM BEES AND SIMILAR INSECTS! 1964 L1 飽 HŌ, aku/kiru/kasu tire, satiate 13 strokes HŌWAsaturation HŌSHOKUsatiation akiSHŌfickleness Seal ; a late graph (Shuowen); traditional form has the older left-hand equivalent of , viz. , combined with a right-hand element (traditional form of ‘envelop, wrap’ 611) (see Note below). Consists of 163 ‘food, 1965 褒 HŌ, homeru praise, reward L1 15 strokes HŌSHŌmedal HŌBIpraise, reward homekotobapraise Seal ( ) ; late graph (Shuowen); traditional form: . Has 444 ‘garment’, with a middle element that in seal stage corresponded to (‘deliver newborn infant’, etc. – see 1911 Note) eat’, with / as semantic and phonetic in its original meaning ‘swell up’, giving ‘stomach grows through eating’, and by extension ‘become satiated, tire’. Note: the element in – later modified to , giving – originally represented an infant in the womb, not a snake; OBI occurrences of the two are very similar (if not identical in some cases, with meaning distinguished only by context) and hence easily confused. OT1968:1116; MS1995:v2:1456-8; GY2008:688. Mnemonic: TIRED OF WRAPPED FOOD as phonetic with associated sense ‘swell up’, thus ‘garment with big exaggerated sleeves’ (Ogawa); Tōdō broadly agrees. seems to be block script onwards; Kangxi zidian has . Modern form (1923 Jōyō kanji List onwards) has 808 (‘preserve’) sandwiched between ‘split garment’. DJ2009:v2;677; OT1968:908; TA1965:234; SK1984:647. Mnemonic: EARN PRAISE FOR PRESERVING GARMENT, EVEN IF IT IS SPLIT 1966 L1 縫 HŌ, nuu sew, stitch 16 strokes HŌGŌstitching nuimononeedlework nuimeseam, stitch Seal ; late graph (Shuowen). Has 29 ‘thread’, with ‘come together’ (see 1963) as semantic and phonetic, giving ‘join (fabric) with thread’. OT1968:789; TA1965:323. As with 1960 and 1963, we suggest taking as ‘sit crosslegged’ and 丰 as telegraph pole. Mnemonic: SIT CROSSLEGGED ON TELEGRAPH POLE, SEWING THREADS The Remaining 1130 Characters 587
1967 L1 乏 BŌ, toboshii scarce, destitute 4 strokes BINBŌpoverty KETSUBŌdearth TAIBŌausterity Bronze ; seal . Etymology unclear. Bronze and seal forms are often seen as mirror images of bronze and seal for 43 (‘correct’), but scrutiny raises question marks. Qiu has doubts. Shirakawa suggests the graph originally showed a corpse laid out face up, but this too is doubtful. The graph’s very simplicity makes it hard to interpret at present. OT1968:25; GY2008:100; QX2000:206; KJ1970:787-8; MS1995:v1:20-21,702-3. We suggest a zigzag. Mnemonic: LIFE OF A DESTITUTE LIKENED TO A ZIGZAG PATH 1968 忙 BŌ, isogashii Very late graph. Has 164 ‘heart, mind’, with busy 985 (‘die’) as phonetic with associated L2 6 strokes sense taken as i] ‘scatter’ (Ogawa), or ii] ‘vague, distant’ (Shirakawa), or iii] ‘duties; unsettled’ TABŌvery busy (Katō), thus original meaning ‘feelings are HANBŌpressure of work unsettled’. Shirakawa notes first used for ‘busy’ BŌSATSU‘work to death’ from Tang and Song dynasties. OT1968360; SS1984:795; KJ1970:771-2. Mnemonic: HEART DEATH DUE TO BEING TOO BUSY 1969 坊 BŌ priest, boy, town L2 7 strokes BŌZU*priest BŌyaboy BŌKAN‘around town’ Seal ; late graph (later version of Shuowen). Has 64 ‘earth, ground’, and 223 ‘side, direction, square’. Taken in one view as semantic and phonetic meaning ‘square’, giving ‘square-shaped division/plot of land’ (Ogawa). A different analysis takes as phonetic with associated sense ‘plot of land’ and , giving ‘plot of land’ (Shirakawa); ‘town’ is an extended large-scale sense. Shirakawa notes that was used to denote plots of land – typically square – in a city divided up in terms of a traditional grid system. In turn, came to be applied in a Buddhist context for the divisions of space in a temple (including rooms), and the chief priest was known as BŌZU, a term which later came to be used as a general word meaning ‘(Buddhist) priest’; ‘boy’ seems to be a generalized sense deriving from ‘young boy priest’. ‘Town’ is now quite rare as a meaning. OT1968:214; SS1984:795. Mnemonic: BOY-PRIEST LIVES EARTHY LIFE ‘ON THE SIDE’ IN TOWN 1970 妨 BŌ, samatageru hamper, obstruct L1 7 strokes BŌGAIobstruction BŌGAIBUTSUobstacle samatagenashiwithout a hitch Seal . Has 37 ‘woman’, with 223 (‘side, direction’) as phonetic with associated sense taken in one view as ‘obstruct’ (Ogawa; Tōdō says ‘hold hands out to both sides and obstruct’), giving ‘woman who obstructs’ or ‘one who extends hands to both sides and prevents others from approaching a woman’ 588 The Remaining 1130 Characters
- Page 538 and 539: 1798 L1 瞳 DŌ, hitomi pupil (of e
- Page 540 and 541: cave’, and as phonetic with asso
- Page 542 and 543: How, though, did the graph come to
- Page 544 and 545: as depicting one person leaning aga
- Page 546 and 547: 1826 L1 寧 NEI, mushiro peace,
- Page 548 and 549: 1833 婆 BA, baba Seal ( ) . The se
- Page 550 and 551: ing things, thus ‘grow, cultivate
- Page 552 and 553: 1847 L1 剥 HAKU, hagu/gasu peel, s
- Page 554 and 555: form, which has firewood projecting
- Page 556 and 557: 1861 L1 氾 5 HAN flood, deluge, ov
- Page 558 and 559: 1868 販 HAN sell, trade L2 11 stro
- Page 560 and 561: 1874 L1 繁 HAN, shigeru profuse
- Page 562 and 563: 1879 L2 彼 HI, kare, kano, ano
- Page 564 and 565: 1886 L1 罷 HI, makaru cease, leave
- Page 566 and 567: 1892 L1 肘 hiji elbow 7 strokes
- Page 568 and 569: 1898 L1 描 BYŌ, egaku depict, dra
- Page 570 and 571: and flattish’; overall meaning is
- Page 572 and 573: later represented by changing deter
- Page 574 and 575: at clerical script stage. Note: 尃
- Page 576 and 577: kami notes a different view that se
- Page 578 and 579: 1929 L1 噴 FUN, fuku emit, spout,
- Page 580 and 581: taken as ‘avoid’, thus ‘hangi
- Page 582 and 583: 1942 癖 HEKI, kuse habit, kink L1
- Page 584 and 585: out metal fitting’ (on a gate/doo
- Page 586 and 587: 1956 泡 HŌ, awa Seal ; a late gra
- Page 590 and 591: (both interpretations are listed in
- Page 592 and 593: added to indicate meaning of ‘sid
- Page 594 and 595: 1985 L1 僕 BOKU, shimobe manser
- Page 596 and 597: 1991 L1 奔 HON run, bustle 8 st
- Page 598 and 599: 1997 磨 MA, migaku polish, scour,
- Page 600 and 601: 2003 又 mata again L1 2 strokes
- Page 602 and 603: strange’. An alternative analysis
- Page 604 and 605: not done also). The original meanin
- Page 606 and 607: 2022 盲 MŌ, mekura blind L1 8 str
- Page 608 and 609: ut ‘fire’. This commentator (Gu
- Page 610 and 611: 2034 L1 愉 YU joy, pleasure 12 str
- Page 612 and 613: 2040 湧 YŪ, waku , for which ther
- Page 614 and 615: 2046 L1 融 YŪ, tokeru dissolve, m
- Page 616 and 617: ment in bronze stage equivalents of
- Page 618 and 619: ing it a distinct possibility that
- Page 620 and 621: 2063 拉 RA, RATSU, hishigu/ Seal ;
- Page 622 and 623: 2069 L1 2070 L1 酪 13 RAKU d
- Page 624 and 625: 2076 L1 履 RI, haku footwear, walk
- Page 626 and 627: 2081 L1 竜 RYŪ, tatsu dragon 1
- Page 628 and 629: suggesting orderly construction rat
- Page 630 and 631: Mizukami). Sense modified (dependin
- Page 632 and 633: 2098 L1 倫 RIN principles, ethi
- Page 634 and 635: 2104 励 RUI, hagemu/masu later var
- Page 636 and 637: 2109 隷 REI the seal script, came
1967<br />
L1<br />
<br />
<br />
<br />
乏<br />
BŌ, toboshii<br />
scarce, destitute<br />
4 strokes<br />
BINBŌpoverty<br />
KETSUBŌdearth<br />
TAIBŌausterity<br />
Bronze ; seal . Etymology unclear. Bronze<br />
and seal forms are often seen as mirror images<br />
of bronze and seal for 43 (‘correct’), but<br />
scrutiny raises question marks. Qiu has doubts.<br />
Shirakawa suggests the graph originally<br />
showed a corpse laid out face up, but this too<br />
is doubtful. The graph’s very simplicity makes<br />
it hard to interpret at present. OT1968:25;<br />
GY2008:100; QX2000:206; KJ1970:787-8;<br />
MS1995:v1:20-21,702-3. We suggest a zigzag.<br />
Mnemonic: LIFE OF A DESTITUTE LIKENED TO<br />
A ZIGZAG PATH<br />
1968<br />
忙<br />
BŌ, isogashii<br />
Very late graph. Has 164 ‘heart, mind’, with<br />
busy<br />
985 (‘die’) as phonetic with associated<br />
L2<br />
6 strokes<br />
sense taken as i] ‘scatter’ (Ogawa), or ii] ‘vague,<br />
distant’ (Shirakawa), or iii] ‘duties; unsettled’<br />
TABŌvery busy<br />
(Katō), thus original meaning ‘feelings are<br />
HANBŌpressure of work<br />
unsettled’. Shirakawa notes first used for ‘busy’<br />
BŌSATSU‘work to death’<br />
from Tang and Song dynasties. OT1968360;<br />
SS1984:795; KJ1970:771-2.<br />
Mnemonic: HEART DEATH DUE TO BEING<br />
TOO BUSY<br />
1969<br />
坊<br />
BŌ<br />
priest, boy, town<br />
L2<br />
7 strokes<br />
BŌZU*priest<br />
BŌyaboy<br />
BŌKAN‘around town’<br />
Seal ; late graph (later version of Shuowen).<br />
Has 64 ‘earth, ground’, and 223 ‘side,<br />
direction, square’. Taken in one view as semantic<br />
and phonetic meaning ‘square’, giving<br />
‘square-shaped division/plot of land’ (Ogawa).<br />
A different analysis takes as phonetic with<br />
associated sense ‘plot of land’ and , giving<br />
‘plot of land’ (Shirakawa); ‘town’ is an extended<br />
large-scale sense. Shirakawa notes that <br />
was used to denote plots of land – typically<br />
square – in a city divided up in terms of a<br />
traditional grid system. In turn, came to be<br />
applied in a Buddhist context for the divisions<br />
of space in a temple (including rooms), and the<br />
chief priest was known as BŌZU, a term<br />
which later came to be used as a general word<br />
meaning ‘(Buddhist) priest’; ‘boy’ seems to be<br />
a generalized sense deriving from ‘young boy<br />
priest’. ‘Town’ is now quite rare as a meaning.<br />
OT1968:214; SS1984:795.<br />
Mnemonic: BOY-PRIEST LIVES EARTHY LIFE<br />
‘ON THE SIDE’ IN TOWN<br />
1970<br />
妨<br />
BŌ, samatageru<br />
hamper, obstruct<br />
L1<br />
7 strokes<br />
BŌGAIobstruction<br />
BŌGAIBUTSUobstacle<br />
samatagenashiwithout a hitch<br />
Seal . Has 37 ‘woman’, with 223<br />
(‘side, direction’) as phonetic with associated<br />
sense taken in one view as ‘obstruct’ (Ogawa;<br />
Tōdō says ‘hold hands out to both sides and<br />
obstruct’), giving ‘woman who obstructs’ or<br />
‘one who extends hands to both sides and<br />
prevents others from approaching a woman’<br />
588 The Remaining 1130 Characters