01.05.2017 Views

480531170

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

1214<br />

L2<br />

御<br />

12<br />

GYOSHAcarter<br />

GOYŌyour business<br />

SEIGYO control<br />

GYO, GO, o(n)-, mihandle,<br />

drive, your,<br />

honorable<br />

strokes<br />

OBI ; bronze ; seal . OBI equivalent<br />

and bronze equivalents vary. The bronze form<br />

here has 131 and 143 (usually ‘stop’, but<br />

here denotes movement; and typically<br />

combine later as and then , as in 205,<br />

etc.), and , taken by Katō as phonetic with associated<br />

sense ‘look after horses’ to give ‘horse<br />

groom drives horse’, and by extension in some<br />

bronze texts ‘drive (a chariot)’. and feature<br />

in the above bronze form of , but in the<br />

view of Karlgren and also Mizukami they are<br />

sometimes absent, in which case the bronze<br />

is just the same in some occurrences as for <br />

1074 (q.v.). Use of in its more familiar role<br />

as a respect language prefix is a loan usage,<br />

representing an abbreviation of ‘prevent,<br />

stop’, a meaning illustrated, for instance, in <br />

GYOEN ’Imperial garden’ (i.e. garden with<br />

strictly-controlled access). The sense ‘manage,<br />

control’, as in GYOsuru (idem), reflects a<br />

generalization of the original sense of ; note,<br />

though, that ‘drive/manage horses’ still survives<br />

as a minor sense, often in historical contexts.<br />

Note 1: in Katō’s analysis, consists of <br />

‘kneeling person; submissive’, with (originally<br />

‘pestle, pounder’; see 1074, 122) as phonetic<br />

with associated sense ‘confined’, giving<br />

‘confined slave’ and by extension ‘horse groom’.<br />

Note 2: Several commentators (Mizukami,<br />

Katō) also list bronze forms which include <br />

‘horse’, which they identify as and treat as<br />

an alternative form of . Shirakawa, though,<br />

treats as a separate graph, not as an alternative<br />

form of , and suggests that confusion<br />

arose at some point between the two because<br />

of similar pronunciation. MS1995:v1:486-7;<br />

BK1957:36; KJ1970:849-50; SS1984:185-6.<br />

Mnemonic: HONORABLE BENDING PERSON<br />

HANDLES PESTLE WHILE MOVING<br />

1215<br />

凶<br />

KYŌ<br />

bad luck, disaster<br />

L1<br />

4 strokes<br />

KYŌAKU naatrocious<br />

KYŌSAKUpoor harvest<br />

KIKKYŌ one’s fortune<br />

Seal ; a late graph (Shuowen). Typically analyzed<br />

as ‘open container, open mouth’, and<br />

inner element (seal form) or as phonetic<br />

with associated sense ‘empty’, giving ‘mouth<br />

is empty’, and by extension ‘bad, misfortune’.<br />

An alternative interpretation takes as<br />

representing a hole in the ground, and as a<br />

person stuck in it, again leading to ‘bad’ as an<br />

extended sense (this view noted in Mizukami).<br />

OT1968:108; MS1995:v1:120-21; KJ1970:273.<br />

Mnemonic: X INDICATES BOX IS EMPTY –<br />

WHAT BAD LUCK<br />

1216<br />

叫<br />

KYŌ, sakebu<br />

shout, yell<br />

L2<br />

6 strokes<br />

ZEKKYŌscream<br />

sakebigoea shout, yell<br />

sakebidasu cry out<br />

Seal ; late graph (Shuowen). Has 22<br />

‘mouth; speak’, and 丩 898 (‘intertwine’ as phonetic<br />

with associated sense ‘loud’ (Ogawa) or<br />

‘suddenly’ (Katō). The 17 th century Zhengzitong<br />

dictionary treats as a simplified version of<br />

嘂 , a graph listed in Shuowen and explained as<br />

‘call out loud’. Note: in standard Japanese usage,<br />

丩 is three strokes, not two. DJ2009:v1:119,179;<br />

MS1995:v1:12-13; KJ1970:358; OT1968:165.<br />

Suggest 丩 as pitchfork.<br />

Mnemonic: PITCHFORK IN THE MOUTH<br />

RESULTS IN A YELL<br />

362 The Remaining 1130 Characters

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!