01.05.2017 Views

480531170

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

THE 200 FOURTH GRADE CHARACTERS<br />

441<br />

L3<br />

愛<br />

AI<br />

love<br />

13 strokes<br />

AIJŌ love<br />

BOSEIAI maternal love<br />

AIKOKUSHA patriot<br />

Seal ; traditional ; late graph (Shuowen).<br />

Views vary. There are several complicating factors<br />

with the etymology of this graph, explained<br />

below. Analyzed by Yamada as in line with the<br />

seal form (‘walk slowly, drag feet’ [determinative<br />

35; see Appendix]), with (an obsolete graph<br />

meaning ‘favor, feel compassion’) as phonetic<br />

with associated sense ‘by stealth’, to give overall<br />

meaning ‘walk stealthily’; Katō sees this tentatively<br />

as the possible meaning also. Both scholars<br />

regard ‘love’ as a loan usage. Mizukami notes an<br />

alternative analysis: 164 ‘heart, mind’ with <br />

442<br />

案<br />

AN<br />

plan, concern,<br />

L3<br />

table<br />

10 strokes<br />

TEIANplan<br />

ANGAI unexpectedly<br />

ANNAIguidance<br />

443<br />

L4<br />

<br />

<br />

<br />

以<br />

I, motte<br />

start point, use,<br />

means, because<br />

5 strokes<br />

IKAbelow<br />

INAIwithin<br />

IGAIoutside, except<br />

OBI forms , ; seal forms , . Interpretations<br />

diverge radically. The first OBI form here is taken<br />

in one view as consisting of 41 ‘person’, combining<br />

with a second element as semantic and<br />

phonetic meaning‘plow’, to give overall meaning<br />

‘person with plow, farmer’ (Yamada; Katō is in<br />

broad agreement). Mizukami takes the second<br />

OBI form as instead corresponding to later <br />

NJK the ancestral form of (NJK ‘I/me’) meaning<br />

‘descending foot’ (determinative 34) and (originally,<br />

pictograph of person who has eaten till full)<br />

‘be full; stick in the throat’; overall meaning is ‘difficult<br />

to move forward with heart full of anguish’,<br />

and ‘love’ as loan usage. Note this analysis has<br />

‘descending foot’, but treats as meaning <br />

‘walk slowly’. Morohashi quotes the voluminous<br />

17 th century dictionary Zhengzitong in treating<br />

as the original way of writing He makes no<br />

mention of loan usage for ‘love’, though it would<br />

appear to be valid to take ‘love’ as an extension of<br />

‘favor, feel compassion’, the original meaning of<br />

. YK1976:49; KJ1970:1-2; MT1989:v4:980, 1123;<br />

MS1995:v1:513-4. Note: for more on and see<br />

Appendix. We suggest taking as crossed legs,<br />

1739 as ‘hand’, as cover, and 164 ‘heart’.<br />

Mnemonic: SIT CROSS-LEGGED, HAND<br />

COVERING HEART, IN LOVE<br />

Seal ; late graph (Shuowen). Has 73 ‘tree,<br />

wood’, and 242 (‘relax’) as phonetic with associated<br />

sense ‘place, put’, to represent a small table<br />

on which tableware and food were put. Meanings<br />

such as ‘investigate’, ‘consider’, ‘plan’ are loan usages<br />

(Yamada). Art dating back to the Shang Dynasty<br />

shows that low tables were in use in China<br />

at that period already. YK1976:51; OT1968:501.<br />

Mnemonic: PLAN TO RELAX AT WOODEN TABLE<br />

‘enclose and make one’s own’ (later 887). Gu,<br />

in contrast, working on the basis of the second<br />

OBI form above, interprets it as a fetus about to<br />

be born, and takes the more complex graph with<br />

– which he recognizes as having been added<br />

only at the bronze form – as being for emphasis.<br />

The above interpretations can only be regarded<br />

as very tentative, as views on the etymology of <br />

vary so much. The first OBI is listed by Matsumaru<br />

as corresponding – in the view of various scholars<br />

– to one of a range of later graphs, among<br />

them , ‘enclose’ (determinative no. 20) and<br />

(CO, possible original meaning [disputed]:<br />

‘base of small hill’ or ‘spoon touching bottom of<br />

plate’, giving ‘down low’ or ‘scrape’). According<br />

to Schuessler, was used in OBI texts with the<br />

meaning ‘to take’ (e.g. prisoners), and in bronze<br />

154

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!