09.12.2012 Views

sleva 10 - AAA Radiotaxi s. r. o.

sleva 10 - AAA Radiotaxi s. r. o.

sleva 10 - AAA Radiotaxi s. r. o.

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

YOUR GUIDE TO PRAGUE 03/04 •2007<br />

Jana<br />

Kirschner<br />

s. 6<br />

Jaro patří Formanovi<br />

Spring belongs to Forman<br />

s. 18<br />

Pražské hotelové restaurace<br />

Hotel restaurants at Prague<br />

VÁŠ PRŮVODCE PRAHOU<br />

s. 30<br />

Chcete být IN?<br />

Do you want to be IN?<br />

zdarma / free


Léto 2007<br />

tel.: 844 844 855<br />

225 001 911<br />

info@sunny-days.cz<br />

Djerba • Tunisko • Egypt • Turecko<br />

Kypr • Zakynthos • Kréta • Rhodos<br />

Online rezervace 24 hodin denně<br />

online.sunnydays.cz www.sunnydays.cz


www.dinersclub.cz<br />

Svět je otevřen pro obchod. Karta je klíč.


Fresh sea food, fresh water fish, meat<br />

and czech cuisine in a new modern<br />

conception prepared according to the<br />

choice and recommendations of the<br />

Chef de Cuisine, Mr. Josef Rychtr..<br />

TOP <strong>10</strong><br />

U Lužického semináře 42, 1<strong>10</strong> 00 Praha 1, Czech Republic<br />

Tel.: +420 257 531 799, www.kolkovna-group.cz<br />

V Celnici 4, 1<strong>10</strong> 00 Praha 1, Czech Republic<br />

Reservation and more info: +420 777 502 505<br />

www.clubcelnice.com<br />

www.kampafish.cz<br />

Josef Rychtr<br />

Chef de Cuisine<br />

THE ONLY ONE FASHION CLUB IN PRAGUE


Vážení čtenáři,<br />

práv� pro�ítáte první �íslo nového �asopisu<br />

INTAXI, které vždy dostanete ZDARMA jako<br />

zp�íjemn�ní vaší jízdy Prahou s taxislužbou<br />

<strong>AAA</strong> radiotaxi. S INTAXI si pobyt v Praze po-<br />

�ádn� užijete, a� už jste tu na pár dní, nebo tady<br />

žijete celý život. Poradíme vám, kam za dobrou<br />

kulturou, kde se po�ádn� najíst, co nového si<br />

koupit a kde si odpo�inout a zasportovat si.<br />

A kdybyste té Prahy už m�li dost, vždy pro vás<br />

máme dobrý tip na výlet. Své INTAXI najdete<br />

vždy jednou za dva m�síce ve speciálních pouzdrech <strong>AAA</strong> radiotaxi.<br />

S INTAXI budete zkrátka IN!<br />

S p�áním krásných jarních jízd Prahou<br />

INTAXI<br />

pro <strong>AAA</strong> radiotaxi, s. r. o. vydává C.O.T. media, s.r.o.<br />

for <strong>AAA</strong> radiotaxi, s. r. o. published by C.O.T. media, s.r.o.<br />

Opletalova 55 – 57<br />

1<strong>10</strong> 00 Praha 1<br />

Šéfredaktorka / Editor-in-chief<br />

Mgr. Kamila Bohá�ková<br />

Texty / Texts by<br />

Kamila Bohá�ková, Ivan Šiler, Jana Vytvarová, Kate�ina<br />

Žabková<br />

Fotografie / Photographs<br />

2 media, <strong>AAA</strong> radiotaxi, A�FK, Alpress, Aquarius Restaurant,<br />

hotel Diana,Febiofest , Hollywood Classic Entertainment, IF...,<br />

© isifa/Ablestock, Marks & Spencer, Monitor/EMI, New Yorker,<br />

Promod, Restaurace Sarah Bernhardt, Restaurant Allegro,<br />

Shomei Tomatsu -Galerie Rudolfinum, Solný relax – Centrum<br />

Millennium Plaza, Solná jeskyn� Na B�ezince,Steilman, Stones,<br />

Sv�t pod Palmovkou, Timoure et Group, Triton Restaurant,<br />

Universal Music, www.janakirschner.com<br />

Titulní foto / Cover photo<br />

Universal Music<br />

Grafická úprava a sazba / Graphic lay-out and composition<br />

Lenka Horáková, Ji�í Novák, Martina Rychta�íková,<br />

Jaroslav Semerák, Lukáš Tingl<br />

P�eklady / Translated by<br />

Marc Di Duca<br />

Inzerce / Advertisements<br />

C.O.T. media, s.r.o.<br />

tel.: +420-221 602 314<br />

+420-221 602 304<br />

fax: +420-221 602 266<br />

e-mail: redakce@cot.cz<br />

Registrace MK �R E 172 82<br />

Registration of the Ministry of culture of Czech Republic:<br />

E 172 82<br />

Vydavatel neru�í za obsah inzerát�.<br />

The publisher carries no legal responsibility for the content<br />

of any advertisement appearing in this magazine.<br />

Informace jsou aktuální k 5. 2. 2007.<br />

All information correct as of 5. 2. 2007.<br />

Mgr. Kamila Bohá�ková<br />

šéfredaktorka<br />

Dear readers,<br />

You are now reading the first issue of a new magazine called INTAXI,<br />

which will be available FREE OF CHARGE to make your journey in<br />

Prague with <strong>AAA</strong> radiotaxi just that little bit more enjoyable. INTAXI<br />

will help you make the most of your stay in Prague, whether you are<br />

staying for just a few days or have lived here all your life. We will give<br />

you tips on where to go to enjoy great cultural events, where to have<br />

a good meal, what to buy and where you can do some sport or just<br />

relax. And when you’ve had enough of the capital, we’ll always have<br />

a superb tip for a trip out of the city. You can look forward to a fresh<br />

edition of INTAXI every two months, and the magazine can always be<br />

found in special pouches in taxis belonging to <strong>AAA</strong> radiotaxi.<br />

With INTAXI you are IN!<br />

06-09<br />

16-17<br />

18-25<br />

30-33<br />

34-37<br />

Wishing you a pleasant taxi ride through springtime Prague<br />

OBSAH / CONTENTS<br />

Mgr. Kamila Bohá�ková<br />

editor-in-chief<br />

ROZHOVOR / INTERVIEW<br />

s Milošem Formanem<br />

with Miloš Forman . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .06 – 09<br />

KULTURA / CULTURE<br />

film Goyovy p�ízraky<br />

film: Goya’s Ghosts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . <strong>10</strong><br />

výstava Shomei Tomatsu v Rudolfinu<br />

exhibition: Shomei Tomatsu at the Rudolfinum . . . . . . . . . 11<br />

kulturní koktejl filmy, divadla, výstavy, festivaly<br />

cultural cocktail: films, theatres, exhibitions<br />

and festivals . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 – 13<br />

kulturní p�ehled<br />

culture listings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 – 15<br />

PROFIL / PROFILE<br />

Jana Kirschner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 – 17<br />

GURMET / GOURMET<br />

hotelové restaurace pat�í všem<br />

hotel restaurants for everyone . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18 – 25<br />

top 7 pražské restaurace<br />

the top 7 Prague restaurants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 – 27<br />

NAKUPOVÁNÍ / SHOPPING<br />

módní trendy na jaro<br />

spring fashions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30 – 33<br />

SPORT & RELAX<br />

ricochet & solné jeskyn�<br />

ricochet & salt caves . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34 – 37<br />

TIP NA VÝLET / TIP FOR A TRIP<br />

tajemná Kutná Hora<br />

mysterious Kutná Hora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40 – 42<br />

Březen 2007<br />

5


ROZHOVOR<br />

Nápad nato�it film o velkém špan�lském malí�i Franciscu de Goyovi<br />

se zrodil už p�ed 50 lety. Jak k tomu tehdy došlo a pro� jste �ekal na<br />

realizaci celé p�lstoletí?<br />

Nejprve m� v�bec nenapadl Goya. Vše to za�alo, když jsem studoval film<br />

a �etl knihu o špan�lské inkvizici a nehod�, p�i níž byl n�kdo neprávem<br />

obvin�n ze zlo�inu. Pomyslel jsem si: to by mohl být skv�lý p�íb�h. N�jak<br />

zvláštn� se ve mn� prolínal pocit ze života v komunistické spole�nosti<br />

a b�hem špan�lské inkvizice. Samoz�ejm� jsem ale v�d�l, že takový<br />

p�íb�h by nemohl nikdy být nato�en v komunistickém �eskoslovensku.<br />

Tak jsem na to zapomn�l. Nadlouho.<br />

6 Březen 2007<br />

Text: Kate�ina Žabková<br />

Zdroj/Source: Hollywood Classic Entertainment<br />

Foto/Photo: Hollywood Classic Entertainment, Alpress<br />

Jaro patří Formanovi<br />

The spring belongs to<br />

Forman<br />

Zdá se, že letošní jaro u nás prostě patří Miloši Formanovi. V únoru měl premiéru jeho<br />

snímek o Franciscu Goyovi a jeho době a v dubnu se chystá v Národním divadle jeho<br />

vůbec první opera, a to dokonce jazzová. Oba projekty měl slavný český rodák pěkně<br />

dlouho v hlavě. Proč, to nám objasnil při pražské premiéře Goyových přízraků.<br />

It seems that this spring just belongs to film director, Miloš Forman. In February he<br />

premiered a film about Francisco Goya and the times he lived in, and in April he is<br />

preparing to stage his first opera, a jazz affair, at the National Theatre. Both projects<br />

sat in the Czech émigré’s mind for a long time. At the Prague premiere<br />

of Goya's Ghost he told us why.<br />

You had the idea to make a film about the great Spanish painter<br />

Francisco de Goya fifty years ago. How did this come about and why<br />

did you wait half a century to begin work?<br />

The original idea had nothing to do with Goya. It all began while I was<br />

studying film, when I read a book about the Spanish Inquisition and a case<br />

where someone was wrongly accused of a crime. I thought to myself:<br />

that would make a great story. In a strange way I saw a link between<br />

living under communism and the Spanish Inquisition. Of course, I knew<br />

then that such a film could never be made in communist Czechoslovakia;<br />

so I forgot all about it. For a long time.


Na Goyovy obrazy jste prý narazil poprvé v Madridu v Muzeo del<br />

Prado, když jste tam jel propagovat Amadea. Jak na Vás ty obrazy na<br />

první dojem p�sobily?<br />

Byl jsem t�mi obrazy ohromen a nemohl jsem na n� p�estat myslet. Byl<br />

jsem p�esv�d�en, že jde o prvního modernistu. Cht�l jsem o n�m pak<br />

nato�it film víc než kdy jindy.<br />

Co Vás vlastn� na období špan�lské inkvizice p�itahuje?<br />

Pro m� na tomto období byly nejatraktivn�jší všechny ty paradoxy<br />

a zm�ny, které se d�ly, odrážely dobu, v níž jsem žil, nejprve v demokratické<br />

spole�nosti, poté v nacistické spole�nosti, pak v komunismu<br />

a op�t v demokracii a znovu za komunist� a pak zase v demokracii. A to<br />

bylo velice podobné situaci ve Špan�lsku na konci 19. století. Král Karel<br />

p�edstavuje starou gardu, když je z�istajasna Špan�lsko napadeno<br />

Napoleonem, který p�inesl pokrok, ideály a hodnoty Francouzské<br />

revoluce. Ale co to je? Moc mi to p�ipomn�lo m�j vlastní život, kdy<br />

sov�tská vojska vpadla do �eskoslovenska s tím, že p�inášejí ‚svobodu‘.<br />

Místo skute�ného osvobození Špan�lska nasadil Napoleon svého bratra<br />

na špan�lský tr�n. Velice zajímavé období.<br />

Jak Vás napadlo spojit tohle politické téma práv� s malí�em Goyou?<br />

Jsou jeho obrazy tak politicky angažované?<br />

Nemyslím si, že by se Goya n�jak v�dom� politicky angažoval. Prost�<br />

byl jen skv�lý pozorovatel, podobn� jako noviná�. Komentoval a zaznamenával,<br />

co vid�l. P�esn� jak �íká ve filmu: maluji, co vidím.<br />

Jak jste se rozhodoval p�i obsazení postavy Goyi?<br />

Necht�l jsem, aby Goyu hrál n�kdo moc známý. U smyšlených postav<br />

Lorenza a Inés bylo jedno, zda budou ti herci známí nebo ne. Ale Goya,<br />

ten musí p�ijít odnikud. Neo�ekáván. Nem�li bychom ho znát odjinud.<br />

Jaký to byl nakonec výsledek, když špan�lského Goyu hraje seve�an<br />

Stellan Skarsgård?<br />

Je úžasné sledovat, jak Stellan, muž ze severní Evropy, vytvá�í postavu,<br />

jež je duší Špan�lska. Práce se Stellanem je jako sklouznout se po hedvábí.<br />

Je to úžasný herec. Je velice ošidné vytvá�et um�lecké génie, jako<br />

byl Goya, kte�í jsou v�tší než život. Jsou jiní než oby�ejní lidé, p�edevším<br />

ve zp�sobu, jakým žijí. A Stellan je tak skromný. Skromnost, skromnost<br />

je ten klí�.<br />

Goya na plátně i v knize!<br />

Spolu s filmem Goyovy p�ízraky p�ipravil Miloš Forman s Jean-<br />

-Claude Carrièrem stejnojmennou knihu. Nejedná se<br />

však o scéná� ani o dokument z natá�ení,<br />

ale o historický román z doby<br />

špan�lské inkvizice. Hlavní postavou je,<br />

tak jako ve filmu, kn�z Lorenzo, zatímco<br />

malí� Goya z�stává v pozadí všech<br />

událostí a jeho postava p�íliš neodpovídá<br />

historickým skute�nostem. Ve srovnání<br />

s filmem kniha p�sobí stylisticky pom�rn�<br />

nevyrovnan� a odbyt� a je až s podivem, že<br />

se slavný rodák pod ni podepsal. Milovníci<br />

nelehké doby p�elomu 18. a 19. století ji<br />

však jist� uvítají.<br />

Jean Claude Carrière, Miloš Forman: Goyovy<br />

p�ízraky. Alpress, 2006. Z francouzštiny<br />

p�eložil B. Cempírek.<br />

You encountered Goya’s paintings for the first time in Madrid’s<br />

Muzeo del Prado, when you were there promoting Amadeus. What<br />

was your first impression of his work?<br />

I was amazed, and I couldn’t stop thinking about them. I was convinced<br />

that he was the first modernist artist. Then I wanted to make a film about<br />

him even more than before.<br />

What attracts you about the Spanish Inquisition?<br />

The thing that really interested me about that period was that all the<br />

paradoxes and changes that went on mirrored the period in which<br />

Miloš Forman a autor hudby ke Goyovým přízrakům,<br />

Varhan Orchestrovič Bauer v Abbey Road<br />

Miloš Forman and the music composer for Goya's<br />

Ghosts, Varhan Orchestrovič Bauer at Abbey Road<br />

I was living, first of all in a democratic society, then under the Nazis,<br />

then under communism and then once again in a democratic system,<br />

again under the communists and then back to democracy. The situation<br />

in Spain at the end of the 19th century was very similar. King Charles<br />

represented the old guard, when out of the blue Spain was attacked by<br />

Napoleon, who brought progressive ideals and values from the French<br />

Revolution. But what of it? Well, it strongly reminded me of my own life,<br />

when the Soviets invaded Czechoslovakia bringing ‘liberation’. Instead<br />

of liberation in Spain, Napoleon installed his brother on the Spanish<br />

throne. A very interesting period indeed.<br />

Goya on the silver screen<br />

and in book form!<br />

Alongside the film Goya’s Ghosts, Miloš Forman and Jean-<br />

-Claude Carrière have written a book with the same name.<br />

However, this isn’t the screenplay nor a record of how the<br />

film was made, but a historical novel set at the time of the<br />

Spanish Inquisition. As in the film, the main character is<br />

the priest Lorenzo, while Goya remains in the background<br />

of events with his character not really corresponding to<br />

true historical fact. Compared with the film, the book is<br />

relatively imbalanced and slapdash. It’s quite a surprise<br />

that Forman even lent his name to it. Those interested<br />

in the period at the turn of the 18th and 19th century<br />

will welcome it.<br />

Jean Claude Carrière, Miloš Forman: Goya’s Ghosts.<br />

Alpress, 2006. Translated from the French by<br />

B. Cempírek.<br />

Foto/Photo: © Alpress<br />

Březen 2007<br />

INTERVIEW<br />

7


ROZHOVOR<br />

Miloš Forman při natáčení Goyových přízraků / Miloš Forman during the making of Goya's Ghosts<br />

Pro� se stala Goyovou múzou práv� Natalie Portmanová?<br />

Natalii Portmanovou jsem p�vodn� v�bec neznal. Koupil jsem si Vogue<br />

nebo n�jaký podobný módní �asopis, a jak jsem ho �etl a relaxoval, zahlédl<br />

jsem na obálce fotografii ženy, ze které se vyklubala Natalie. A když<br />

jsem se tak na ni koukal, otev�el jsem p�i tom knihu s Goyovými obrazy<br />

Stellan Skarsgård v roli Goyi<br />

Stellan Skarsgård as Goya<br />

8 Březen 2007<br />

Where did the idea come from to link this political theme with Goya?<br />

Are his paintings that political?<br />

I don’t believe Goya was consciously engaged in politics. He was just an<br />

excellent observer, a bit like a journalist. He recorded and commented<br />

on what he saw. As he says in the film: I paint what I see.<br />

How did you decide who to cast in the role of Goya?<br />

I didn’t want someone too well known to play Goya. It didn’t matter if<br />

the actors playing the fictional characters of Lorenzo and Ines were well<br />

known or not. But Goya, he had to come from nowhere. An unexpected<br />

actor, someone we wouldn’t know from somewhere else.<br />

So how did things turn out with Scandinavian Stellan Skarsgård<br />

playing Goya, a Spaniard?<br />

To watch how Stellan, a man from Northern Europe, plays a figure<br />

regarded as the soul of Spain, is incredible. To work with Stellan was so<br />

straightforward. He’s a remarkable actor. It’s quite a risk playing artistic<br />

geniuses like Goya, larger than life characters. They’re di�erent from<br />

ordinary people in the way they live their lives. Stellan is so modest.<br />

Modesty, that’s the key to the role.<br />

Dobře utajená procházka<br />

Po více jak �ty�iceti letech uvede Národní divadlo znovu jazzovou<br />

operu Ji�ího Suchého a Ji�ího Šlitra Dob�e utajená procházka<br />

o tom, že procházka po „nejkrásn�jší krajin�, co znám“, stojí milion<br />

liber. Opera v režii Miloše Formana bude mít ve Zlaté kapli�ce<br />

premiéru 22. dubna. Už p�ed deseti lety zde m�l slavný rodák<br />

inscenovat Smetanova Dalibora, ale Národní nakonec od projektu<br />

odstoupilo. V roli poš�áka se objeví po letech op�t Ji�í Suchý, dalších<br />

rolí se zhostí nap�íklad Zuzana Stivínová �i Bohuš Matuš.<br />

A Secret Walk<br />

For the first time in forty years the National Theatre is staging<br />

the jazz opera by Ji�í Suchý and Ji�í Šlitr called A Secret Walk.<br />

It’s about a walk through the ‘most beautiful landscape I know’<br />

costing a million pounds. The opera, directed by Miloš Forman, will<br />

premiere April 22. Ten years ago Forman was to stage Smetana’s<br />

Dalibor here, but in the end the National Theatre withdrew from<br />

the project. Ji�í Suchý will once again play the postman; other roles<br />

will be taken by Zuzana Stivínová and Bohuš Matuš.


a našel obraz s názvem<br />

Mléka�ka z Bordeaux.<br />

Uv�domil si, že mají ob�<br />

stejný obli�ej. Díky tomu<br />

jsem za�al zjiš�ovat kvality<br />

této here�ky a zjistil,<br />

kolik lidí ji má rádo. Poté<br />

jsem se podíval na film<br />

Na dotek a vid�l, jak je<br />

dobrá a že ji chci. Její<br />

rozsah je neuv��itelný,<br />

obrovský, p�ekvapivý,<br />

což tu bylo velice<br />

d�ležité. V podstat� ve<br />

filmu hraje t�i rozdílné<br />

postavy.<br />

Miloš Forman při natáčení Goyových přízraků / Miloš Forman during<br />

the making of Goya's Ghosts<br />

Jak se Vám natá�elo s francouzským kameramanem?<br />

Legra�ní je, že nemluvíme tím samým jazykem. On mluví špan�lsky<br />

a francouzsky, ale ne anglicky. Dorozumívali jsme se tedy francouzsky.<br />

On p�edstíral, že mi rozumí, a pak ud�lal, co mu �íkalo jeho<br />

srdce.<br />

V Praze chystáte na ja�e ješt� jeden projekt, tentokrát divadelní. Jedná<br />

se o jazzovou operu Suchého a Šlitra, Dob�e utajená procházka,<br />

která bude mít v dubnu premiéru v Národním divadle. Ve stejném<br />

divadle, kde p�ed pár lety zamítli Vaši režii opery Dalibor. Pro� jste<br />

s touto nabídkou souhlasil?<br />

To víte – Zlatá kapli�ka, Národní divadlo, to �lov�k ne�ekne ne. <<br />

CHORVATSKO<br />

ITÁLIE<br />

www.fede.cz<br />

Why did you choose Natalie Portman to<br />

play Goya’s muse?<br />

At first we didn’t know Natalie Portman at<br />

all. I bought a copy of Vogue or some other<br />

fashion magazine, and as I was reading,<br />

I noticed the photograph of a woman on<br />

the front cover, which turned out to be Natalie.<br />

And, looking at her, I opened a book<br />

of Goya’s paintings and found a picture<br />

called The Milkmaid of Bordeaux. I realised<br />

that they had the same face. So I began<br />

to check out what sort of actress she was<br />

and how popular she was. Then I saw the<br />

film Closer, and seeing how good she was,<br />

I knew that I wanted her for the role. Her<br />

range is incredible, huge and surprising,<br />

which was very important. In the film she basically plays three characters.<br />

How did you find working with a French cameraman?<br />

It was strange that we didn’t speak a common language. He speaks<br />

Spanish and French but no English. So we communicated in French. He<br />

pretended that he understood me and then did what his heart dictated.<br />

You are also working on another project in Prague this spring, this<br />

time in the theatre. It’s a jazz opera by Suchý and Šlitr called A Secret<br />

Walk, which will be premiered at the National Theatre in April. The<br />

same theatre that a few years ago rejected your o�er to direct the<br />

opera Dalibor. Why did you take up this o�er?<br />

You know, it’s the National Theatre. You just can’t refuse. <<br />

• Istrie • Dalmácie • ostrovy<br />

• pobytové a poznávací zájezdy<br />

• ostrovy Ischie • Sicílie • poznávací zájezdy – letecky<br />

• Jaderská a Ligurská riviéra • Toskánsko • Kampánie – vlastní dopravou<br />

Cestovní kancelář FEDE, s.r.o., Jeruzalémská 3, 1<strong>10</strong> 00 Praha 1<br />

Tel.: 00420 224 142 340, 350, 356, Fax: 00420 224 142 341, fede@fede.cz<br />

Březen 2007<br />

INTERVIEW<br />

9


KULTURA<br />

Natalie Portmanová<br />

jako krásná Inés<br />

Natalie Portman as<br />

beautiful Inés<br />

Formanovy<br />

přízraky doby<br />

Goyovy přízraky, USA 2007<br />

Premiéra v ČR: 1. 2. 2007<br />

Režie: Miloš Forman<br />

Zatím poslední film asi nejslavn�jšího �eského režiséra Miloše Formana<br />

Goyovy p�ízraky není životopisem slavného špan�lského malí�e Francisca<br />

Goyi, jak by se mohlo na první pohled zdát, ale obrazem doby plné zvrat�<br />

p�elomu 18. a 19. století ve Špan�lsku. P�evlékání kabát� i názor� bylo<br />

tehdy na denním po�ádku a jedinou možností um�lce Goyovy velikosti<br />

bylo zpovzdálí sledovat a dokumentovat události ve svých obrazech.<br />

Goya v pozadí<br />

Snímek je typicky po formanovsku postaven na silném p�íb�hu, citech<br />

a výrazných postavách, p�ipomínajících nejen díky kostým�m a výprav�<br />

režisérova oscarového Amadea. I zde se setkáme se dv�ma výraznými<br />

a protikladnými postoji k životu: s bratrem Lorenzem (Javier Bardem)<br />

a malí�em Goyou (Stellan Skarsgård). Zatímco Goya si zachovává krom�<br />

své d�stojnosti i odstup od historických událostí, Lorenzo se vždy<br />

p�ikloní na tu stranu, která je práv� u moci – nejprve je oddaný špan�lské<br />

inkvizici, ale v dob� Napoleonovy invaze do Špan�lska se nadchne<br />

myšlenkami francouzské revoluce a zcela obrátí. Jeho p�elétavost se mu<br />

však vymstí, když její moc slábne a ke slovu se op�t dostává obnovená<br />

špan�lská monarchie.<br />

ironie dějin<br />

Práv� ironie d�jin Formana na té dob� fascinovala. P�ipomíná totiž<br />

doby, které sám prožil. N�které scény, zejména v�zn�ní nevinných lidí,<br />

evokují dobu politických v�z�� za minulého režimu u nás, spojitost<br />

s inkvizicí je zde více než z�ejmá. Když se situace p�i povstání obrátí,<br />

vym�ní se pouze vláda, ale život se nem�ní. To je Formanova skrytá<br />

kritika sou�asnosti. Postava Goyi pak zt�les�uje postavení um�lce<br />

v nejisté dob�, možná se stává i ur�itým alter egem Formana a jeho<br />

životního úd�lu. <<br />

<strong>10</strong> Březen 2007<br />

Forman’s<br />

Spanish ghosts<br />

Goya's Ghosts, USA 2007<br />

CZ Premiere: 1. 2. 2007<br />

Directed by: Miloš Forman<br />

Text: Kate�ina Žabková<br />

Foto/Photo: Hollywood Classic Entertainment<br />

This latest film by possibly the best known Czech director, Miloš Forman,<br />

called Goya’s Ghosts, is not a faithful depiction of the life of Spanish painter,<br />

Francisco Goya as it would seem at first glance. It is more a snapshot<br />

of a period at the turn of the 18th and 19th century in Spain, when people<br />

changed their allegiances and opinions on a daily basis. Only an artist<br />

of Goya’s greatness could observe and document in pictures what was<br />

happening from afar.<br />

Goya in the background<br />

The film is typical for Forman in having a strong storyline, emotions and<br />

characters, reminiscent of Forman’s Oscar winning film Amadeus, and<br />

not only thanks to the costumes and production. In the film we meet two<br />

strongly opposing approaches to life in the characters of brother Lorenzo<br />

(Javier Bardem) and Goya (Stellan Skarsgård). While Goya keeps his<br />

dignity and remains distant from the historical events happening around<br />

him, Lorenzo always leans towards those who happen to be in power<br />

at the given moment. At first this is the Inquisition, but then, when<br />

Napoleon invades Spain, he becomes an ardent proponent of the ideals<br />

of the French Revolution. However, he pays for his fickleness when the<br />

Spanish monarchy is reinstated.<br />

Javier Bardem v roli Lorenza<br />

Javier Bardem as Lorenzo<br />

the irony of history<br />

What fascinated Forman in this period was the irony of history. It reminded<br />

him of the period through which he lived. Some scenes, especially<br />

the imprisonment of innocent people, are meant to remind audiences of<br />

political prisoners during the communist era here, and the link between<br />

the regime and the inquisition is quite obvious. When the situation<br />

swings the other way, the government changes but life remains the<br />

same. This is Forman’s veiled criticism of the present-day situation in this<br />

country. The character of Goya represents the artist in uncertain times,<br />

perhaps in some ways Forman’s alter ego representing his own fate.


národ<br />

Tomatsuova tematicky komponovaná výstava zkoumá vztah �lov�ka<br />

k vlastnímu národu. Fotograf se snaží zjistit, co zbylo po válce z jeho<br />

zem�, která se postupn� stává pomyslnou 51. hv�zdi�kou na americké<br />

vlajce a zapomíná na tradi�ní japonské hodnoty. Tomatsuovy fotografie<br />

jsou jako kapitoly z d�jin povále�ného Japonska – pátrají po otiscích<br />

atomové bomby v životech lidí i v�cí kolem, zobrazují žvýkající Ameri�any<br />

v japonských barech, šedesátá léta a jejich radostný vzmach nebo jih<br />

zem�, kde jako by se zastavil �as.<br />

kůže<br />

Síla jeho fotografií je v tom, že dovedou zobrazit naprosto b�žnou v�c,<br />

ale ud�lat z ní sou�asn� symbol. Nap�íklad slavná fotografie lahve od<br />

piva roztavená žárem výbuchu p�ipomíná znetvo�ený plod dít�te. Odporný,<br />

ale p�esný obraz války. Tomatsuova výstava je výstižn� nazvaná<br />

„k�ží“, protože „zran�ná k�že obsahuje víc pravdy než velké ideje“, jak<br />

píše kurátor výstavy, Leo Rubinfien.<br />

kruh plný otázek<br />

Tak jako vztah Japonc� k Ameri�an�m není jednozna�ný a mísí se<br />

v n�m nenávist k okupant�m s obdivem k modernímu sv�tu baseballek<br />

a mrakodrap�, tak ani Tomatsu�v pohled na sv�t nemá jeden rozm�r.<br />

Hledá ko�eny své zem� i její budoucnost, ale nenachází žádnou jasnou<br />

odpov��. Slavná zamlžená fotografie obrazu ze sv�tové výstavy<br />

v Ósace, pokapaného rudou<br />

barvou, p�ipomíná symbol<br />

zem� i její vlajky, rudý kotou�<br />

vycházejícího slunce zvaný<br />

Hinomaru. Pro� se ale kruh<br />

slunce na fotografii náhle rozst�ikuje<br />

do kapek a p�vodní<br />

jednota kruhu je pry�? Tomatsu<br />

nás vybízí k otázkám,<br />

které se netýkají pouze osudu<br />

jednoho národa, ale i nás<br />

samých a našeho vnímání<br />

um�ní a sv�ta. <<br />

Shomei Tomatsu / Eiko Ôshima, herečka ve filmu Shiiku<br />

Eiko Ôshima, an actress in the film Shiiku,1961<br />

Shomei Tomatsu: Kůže národa<br />

Galerie Rudolfinum<br />

11/1 – 15/4 2007<br />

Shomei Tomatsu: Skin of the Nation<br />

Rudolfinum Gallery<br />

11/1 – 15/4 2007<br />

Mít národ pod kůží<br />

Under the skin of a nation<br />

Shomei Tomatsu / Bez názvu, 1962<br />

Untitled, 1962<br />

Text: Kamila Bohá�ková<br />

Foto/Photo: © Shomei Tomatsu, Galerie Rudolfinum<br />

Rudolfinum Gallery<br />

nation<br />

Tomatsu’s thematic exhibition examines the relationship between<br />

a person and his or her nation. The photographer tries to ascertain what<br />

remains of his country after the war, a land which is gradually becoming<br />

just the 51st star on the Stars and Stripes, and one that is forgetting<br />

its traditional values. Tomatsu’s photographs are like chapters in the<br />

history of post-war Japan – they search for the mark left in people’s lives<br />

and the things around them by the atom bombs; they show Americans<br />

chewing gum in Japanese bars, the 1960s and the amazing growth<br />

of the country, as well as the south of Japan where time seems to be<br />

standing still.<br />

skin<br />

The strength of these images is that they show ordinary everyday things<br />

while making them into symbols. For instance, the famous image of a beer<br />

bottle, melted by the heat of the explosion, which looks like a disfigured foetus.<br />

A horrible sight indeed, but an accurate portrayal of war. Tomatsu’s<br />

exhibition is aptly called ‘skin’, as - ‘Broken skin contains more truth than<br />

great ideas’, in the words of exhibition curator, Leo Rubinfien.<br />

a disc full of questions<br />

Just as the relationship of the Japanese towards the US isn’t simple<br />

and is a combination of hatred towards a once occupying power and<br />

admiration for their modern world of baseball caps and skyscrapers, so<br />

Tomatsu’s view of the world is multidimensional.<br />

He is looking for his country’s roots and its future,<br />

but doesn’t o�er clear-cut answers. His famous<br />

misty image of a picture from the world exhibition<br />

in Osaka, flecked with spots of red, is a symbol<br />

of the country and its flag, a red disc representing<br />

the rising sun called Hinomaru. Why does the<br />

disc of the sun on the photograph suddenly<br />

disintegrate into drops and the cohesion of the<br />

shape disappear? Tomatsu wants us to come up<br />

with questions which aren't about the fate of one<br />

nation, but about us all and our perception of art<br />

and the world around us. <<br />

Březen 2007<br />

CULTURE<br />

11


KULTURNÍ KOKTEJL<br />

Text: Kamila Bohá�ková. Foto/Photo: Febiofest<br />

Text: Kamila Bohá�ková. Foto/Photo: © A�FK<br />

Béla Tarr: Satanské tango / Satan's tango, 1994<br />

Febiofest<br />

To nejzajímav�jší ze sv�tové kinematografie bude v b�eznu k vid�ní již<br />

po�trnácté na jedné z nejv�tších filmových p�ehlídek – Febiofestu. V Praze<br />

prob�hne od 22. 3. do 30. 3. v pražském Village Cinemas And�l.<br />

T�šit se m�žete na latinskoamerické �i asijské kino, zajímavosti ze severní<br />

Afriky �i filmy mapující konflikt na Blízkém východ� nebo novinky ze<br />

sv�tové tvorby, které sklidily úsp�ch na mezinárodních festivalech.<br />

o slavnosti a hostech<br />

Ze zahrani�ních host� uvítá Febiofest lo�ského držitele Zlaté palmy<br />

v Cannes za režii, Bruno Dumonta, autora film� jako 29 palem �i Flandry.<br />

Dalším o�ekávaným hostem bude gruzínský režisér Otar Ioseliani,<br />

autor melancholického pohledu na m�sto gondol, Ráno v Benátkách.<br />

dlouhá noc<br />

Opravdovou specialitou bude projekce opusu ma�arského mága Bély<br />

Tarra Satanské tango, které trvá pekelných 445 minut a je sou�ástí<br />

sekce v�nované sou�asným ma�arským film�m. Milovníci dlouhých<br />

experiment� si letos p�ijdou opravdu na své, Febio totiž promítne také<br />

24hodinové speciáln� zpomalené Hitchcockovo Psycho. <<br />

Projekt <strong>10</strong>0<br />

Až do kv�tna nabízí putovní p�ehlídka další desítku filmových lah�dek<br />

r�zných zemí i žánr�.<br />

menu 007<br />

Ze starších snímk� p�ináší Projekt <strong>10</strong>0 nap�íklad americký špionážní<br />

thriller „mistra nap�tí“ Alfréda Hitchcocka Na sever severozápadní<br />

linkou, který se stal vzorem pro rané bondovky. V podobném duchu se<br />

nese i britský špionážní thriller T�etí muž podle románu Grahama Greena.<br />

Kdo má rád westerny, nem�l by si nechat ujít snímek Pat Garrett<br />

a Billy The Kid. Klasikou zcela odlišnou je snímek francouzské nové vlny<br />

Cléo od 5 do 7 od Agnés Vardové.<br />

někdo to rád poetické<br />

Z jiného soudku je poetické a velmi osobní Zrcadlo ruského režiséra<br />

Andreje Tarkovského, v n�mž se vize prolínají se vzpomínkami. Poeticky<br />

lad�ná je i Cesta dom�, poklidnou atmosféru však narušuje �ínská<br />

kulturní revoluce. Pokud vás zajímají jiné kultury, pak doporu�ujeme<br />

„jihoafrického Kolju“ Tsotsiho o jednom z johannesburských gang�<br />

nebo snímek Zvedá se vítr z období irské války o nezávislost.<br />

což takhle dát si provokaci<br />

Kdo se rad�ji baví futuristickými vizemi naší budoucnosti, tomu doporu�ujeme<br />

adaptaci novely Anthonyho Burgesse Mechanický pomeran�<br />

od Stanleyho Kubricka. Provokace nechybí ani ma�arskému snímku<br />

Taxidermia, který podává ve t�ech p�íb�zích nevšední historii Ma�arska:<br />

od pudového sexu p�es podivný sport až po zálibu ve vycpávání. <<br />

12 Březen 2007<br />

For the fourteenth time the most interesting movies from the realm of<br />

world film can be seen this March at Febiofest, one of the largest film<br />

festivals in Europe. This will take place in Prague March 22 – 30 at the<br />

Village Cinemas And�l.<br />

Audiences can look forward to Latin-American films, interesting pictures<br />

from northern Africa and films tracing the conflict in the Middle<br />

East. Then there will be new world films which have enjoyed success at<br />

international festivals.<br />

welcome to the party<br />

This year Febiofest will welcome last year’s winner of the Golden Palm<br />

for best director at Cannes, Bruno Dumont, creator of films such as in<br />

29 palms and Flanders. Another guest expected to appear at the festival<br />

is the Georgian director, Otar Ioseliani, maker of the melancholic look at<br />

Italy’s city of Gondolas called, Monday Morning.<br />

a long night<br />

A special feature of the festival will be the showing of Hungarian director,<br />

Béla Tarr’s epic called Satan’s Tango, which lasts a hellish 445 minutes and<br />

which will form part of a section dedicated to contemporary Hungarian<br />

film. Those who appreciate long experimental pictures will have much<br />

to look forward at this year’s festival which will also see the screening of<br />

a specially slowed-down 24-hour version of Hitchcock’s Psycho. <<br />

Taxidermia. Maďarsko, Rakousko,<br />

Francie 2006 /Taxidermia.<br />

Hungary, Austria, France 2006<br />

This touring film festival will present ten film gems from various<br />

countries and genres until May.<br />

the 007 menu<br />

As far as older films are concerned, Project <strong>10</strong>0 will present the<br />

American spy film by the ‘master of the thriller’, Alfred Hitchcock. North<br />

by Northwest became a blueprint for the early Bond films. The British<br />

spy thriller The Third Man, based on the novel by Graham Green, is<br />

a similar a�air. Those who like westerns shouldn’t miss Pat Garrett<br />

and Billy the Kid. The French ‘new wave’ film called Cléo from 5 to 7 by<br />

Agnés Varda is a di�erent type of classic altogether.<br />

or do you prefer a little more poetry?<br />

The poetic and very personal film The Mirror by Russian director,<br />

Andrei Tarkovsky, is from a very di�erent stable indeed. The Way Home<br />

is also a poetic piece, though the idyllic scene is rudely interrupted<br />

by the Chinese Cultural Revolution. If you are interested in di�erent<br />

cultures, the ‘South African Kolja’ called Tsotsi about a Johannesburg<br />

gang comes highly recommended, as does the film Wind That Shakes<br />

the Barley about the Irish War of Independence.<br />

what about something provoking?<br />

Those who like to be entertained by futuristic visions of what is to come<br />

are advised to look out for the adaptation of a novel by Anthony Burgess<br />

called Clockwork Orange by Stanley Kubrick. A Hungarian film called<br />

Taxidermia is also a thought provoking a�air. It deals with the history of<br />

Hungary in three separate stories and includes instinctual sex, bizarre<br />

sports and a love of stu�ng animals and other things. <<br />

film


divadlo / theatre<br />

hudba / music<br />

Sex ano, doteky ne<br />

Na dotek, Divadlo Na Jezerce, režie: Jan<br />

Hřebejk, premiéra 16. 12. 2006<br />

Kdo by n�kdy nem�l problémy<br />

ve vztazích?! Postavy ze hry Na<br />

dotek o tom v�dí své – neustále<br />

tápou v milostném �ty�úhelníku<br />

polopravd, nev�r a žárlivosti<br />

a dokážou si p�itom ob�as p�kn�<br />

zava�it a diváky p�itom ješt� rozesmát.<br />

Provokativní a teprve druhá<br />

hra mladého dramatika Patricka<br />

Marbera Na dotek (v originále Closer)<br />

slavila úsp�ch nejen v rodné<br />

Anglii, ale byla p�edloni i pom�rn�<br />

úsp�šn� p�evedena na filmové<br />

plátno ve stejnojmenném filmu<br />

režírovaném Mikem Nicholsem.<br />

Možná si vybavujete slavný milostný propletenec v podání Julie Robertsové,<br />

Natalie Portmanové, Clive Owena a Jude Lawa.<br />

U nás tuto hru uvedlo nejprve Rokoko a p�ed nedávnem i Divadlo Na<br />

Jezerce v režii Jana H�ebejka, který kus ozna�il za „psychologickou<br />

tragikomedii“, i když v jeho podání hraje hlavní roli humor. Režisér<br />

postavil hru p�edevším na hereckých výkonech, které si pojistil herci ze<br />

svých film� – v roli pudového doktora pobaví Ji�í Machá�ek, jeho sokem<br />

v lásce se stane pisálek nekrolog� Marek Daniel, Kristýna Liška Boková<br />

využívá své tane�ní pr�pravy p�i scénách ve striptýzovém baru, zatímco<br />

Lenka Vlasáková ztvár�uje úsp�šnou, ale v citech váhavou fotografku.<br />

I když by H�ebejkov� tém�� doslovnému p�episu hry spíše slušel název<br />

„Na lehko“, hra sama je natolik nosná a p�esn� odrážející sou�asnou<br />

internetovou dobu, že neztrácí na zajímavosti. <<br />

Není černá jako černá<br />

Ecstasy Of Saint Theresa: Watching Black<br />

Monitor/EMI 2007<br />

Ne nadarmo odkazuje kapela Ecstasy Of Saint Theresa ve svém názvu<br />

na vznášející se sv�tici. V rámci hudebních žánr� i postavení na domácí<br />

scén� se totiž pravideln� vymykala standard�m.<br />

Ani s vydáním dosud posledního alba Watching Black kdysi kvartetu,<br />

dnes však již pouze dua, se vzorce chování nem�ní. Multiinstrumentalista<br />

a maskot �eské klubové scény, Jan P. Muchow na �ele projektu skládá ze<br />

synteticky zvonících fragment�, které<br />

v mnohovrstevnatých odstínech<br />

oživuje k�ehký, ale p�itom dramatický<br />

a lámající se vokál zp�va�ky<br />

a here�ky Kate�iny Winterové. Mén�<br />

by tu možná bylo více, na druhou<br />

stranu píse� Gun And The Stars<br />

o dívce, která si vezme zbra� a jde<br />

do noci skoncovat se svou minulostí,<br />

vypovídá pr�kazný fakt. Na rozdíl<br />

od radiových dramaturg� je zde<br />

zám�rem autor� donutit poslucha�e<br />

p�emýšlet a dostat se pod povrch. <<br />

Sex, but no closer<br />

Closer, Na Jezerce Theatre, directed by: Jan<br />

Hřebejk, premiere: 16. 12. 2006<br />

Who doesn’t have problems with relationships<br />

sometimes?! The characters in the play<br />

called Closer know all about them – they<br />

constantly feel their way through a web of<br />

relationships full of half truths, infidelity and<br />

jealousy, and sometimes they get themselves<br />

into such a mess while the audience looks<br />

on and laughs. Provocative Closer, only the<br />

second play by the young playwright Patrick<br />

Marber, has enjoyed success in its native<br />

England, as well as being made into a film of<br />

the same name the year before last, directed<br />

by Mike Nichols. You may recall the web of<br />

relationships spun by Julie Roberts, Natalie<br />

Portman, Clive Owen and Jude Law.<br />

This play was first staged in this country at the Rokoko Theatre<br />

and recently at the Na Jezerce Theatre, where it was directed by<br />

Jan H�ebejk. He described this piece of drama as a ‘psychological<br />

tragicomedy’, although humour plays a major role in his production.<br />

H�ebejk’s production is carried o� by the actors’ performances, and<br />

to guarantee success he used actors from his films. Ji�í Machá�ek plays<br />

the impulsive doctor; his rival in love, an obituary writer, is played by<br />

Marek Daniel; Kristýna Liška Boková uses her dancing talent for the<br />

scenes in the striptease bar, while Lenka Vlasáková plays the successful<br />

but emotionally hesitant photographer. Although a better name for<br />

H�ebejk’s production would perhaps be something like ‘lightly dressed’,<br />

the play itself is so convincingly performed and so accurately reflects<br />

aspects of the internet age we live in, that it grips the audience’s<br />

attention from beginning to end. <<br />

There’s no black like black<br />

Ecstasy Of Saint Theresa: Watching Black<br />

Monitor/EMI 2007<br />

It’s no coincidence that the group Ecstasy Of Saint Theresa use the<br />

name of a levitating saint in their name. As far as music genre and<br />

position on the Czech domestic scene are concerned, the band often<br />

rises above the every-day.<br />

Even after the release of their latest album called Watching Black<br />

today’s duo, the remnants of the original quartet, have done little to<br />

alter the situation. With the master of many<br />

instruments and mascot of the Czech club scene,<br />

Jan P. Muchow leading the project, it is made up<br />

of synthetically created fragments, whose many<br />

shades of sound are brought to life by delicate<br />

but dramatic and ripping vocals by singer and<br />

actress Kate�ina Winterová. Less might have<br />

been more here, on the other hand, the song<br />

Gun And The Stars about a girl who takes a gun<br />

and goes o� into the night to end her past, has<br />

a definite purpose. Unlike radio dramas with this<br />

type of subject, the artist’s aim here is to make<br />

the listener think and go beneath the surface. <<br />

Březen 2007<br />

Text: Kamila Bohá�ková. Foto/Photo: © 2media<br />

Text: Ivan Šiler. Foto/Photo: Monitor/EMI<br />

CULTURE COCTAIL<br />

13


KULTURNÍ PŘEHLED<br />

do kina na premiéry / film premieres<br />

1/3 Ob�an pes (Thajsko 2004)<br />

Surrealistická pohádka s po�ádnou dávkou romantiky.<br />

8/3 Vratné láhve (�R 2007)<br />

Dlouho o�ekávaný smutnoveselý film o podzimu života v podání otce<br />

a syna Sv�rákových.<br />

8/3 Fontána (USA 2006)<br />

T�i paralelní p�íb�hy nap�í� staletími. Film o lásce a k�ehkosti naší<br />

existence v tomto sv�t�.<br />

20/3 Skicy Franka Gehryho (N�mecko/USA 2007)<br />

Pohled na život a dílo slavného architekta.<br />

29/3 Prázdniny pana Beana (Velká Británie 2007)<br />

Další z poda�ené humorné série podivného ostrovana.<br />

29/3 �editel zem�koule (Dánsko 2007)<br />

Další z film� kultovního moralizátora Larse von Triera, v n�mž si IT<br />

firma najme herce, který hraje falešného �editele.<br />

29/3 Dopisy z Iwo Jima (USA 2006)<br />

P�íb�h z druhé sv�tové války z bitvy u Iwo Jimy, která je vypráv�na<br />

nikoli pohledem Ameri�an�, ale Japonc�. Film Clinta Eastwooda.<br />

5/4 Zodiac (USA 2007)<br />

Film na základ� skute�ného p�íb�hu sériového vraha, který terorizoval<br />

San Francisco v 60. a 70. letech. Od autora film� Sedm �i Klub rv�.<br />

19/4 Bestiá� (�R 2007)<br />

Film podle stejnojmenného románu Báry Nesvadbové o tom, že i když<br />

se ženy chovají jako muži, není to vždy totéž.<br />

na výstavu / exhibitions<br />

K�i�te ústa! P�edpoklady expresionismu<br />

Výstava o expresionistických tendencích �eského výtvarného um�ní.<br />

17. 11. 06 – 8. 4. 07<br />

M�stská knihovna, Mariánské nám�stí 1, Praha 1<br />

www.ghmp.cz<br />

Zden�k Beran<br />

Výstava p�edstavitele surrealismu a pozd�ji hyperrealismu u nás.<br />

2. 2. – 8. 4. 07<br />

Veletržní palác, Dukelských hrdin� 47, Praha 7<br />

www.ngprague.cz<br />

K�i�te ústa! Czech Expressionism<br />

An exhibition on expressionist tendencies in Czech art.<br />

17. 11. 06 – 8. 4. 07<br />

Municipal Library, Mariánské nám�stí 1, Praha 1<br />

www.ghmp.cz<br />

Zden�k Beran<br />

Exhibition by an exponent of surrealism and later hyperrealism in the<br />

Czech lands.<br />

2. 2. – 8. 4. 07<br />

Trade Fair Palace, Dukelských hrdin� 47, Praha 7<br />

www.ngprague.cz<br />

14 Březen 2007<br />

1/3 Citizen Dog (Thailand 2004)<br />

A surrealist fairytale with a large dose of romance.<br />

8/3 Returnable Bottles (Czech Republic 2007)<br />

A long-awaited melancholic comedy about the autumn of life, made by<br />

the father and son team of Zden�k and Jan Sv�rák.<br />

8/3 The Fountain (USA 2006)<br />

Three parallel storylines crossing centuries. A film about love and the<br />

fragile nature of our existence on this planet.<br />

20/3 Sketches of Frank Gehry (Germany/USA 2007)<br />

Deals with the life and work of this famous architect.<br />

29/3 Mr. Bean's Holiday (Great Britain 2007)<br />

Another in the series or comedies featuring this bizarre Brit.<br />

29/3 The Boss of it All (Denmark 2007)<br />

Another film from the cult moraliser Lars von Trier, in which an IT<br />

company hire an actor to play a pretend director.<br />

29/3 Letters from Iwo Jima (USA 2006)<br />

A World War II story from the battle of Iwo Jima, told from the Japanese<br />

point of view rather than the American. A Clint Eastwood film.<br />

5/4 Zodiac (USA 2007)<br />

A film based on a true story about a serial killer who terrorized San<br />

Francisco in the 1960s and 70s. From the maker of Seven and Fight Club.<br />

19/4 Bestiary (Czech Republic 2007)<br />

A film based on the novel of the same name by Bára Nesvadbová<br />

about how even if women behave like men, it just isn’t the same.<br />

na filmový festival / film festivals<br />

Jeden sv�t 28. 2. – 8. 3. 2007<br />

9. ro�ník mezinárodního festivalu dokumentárních film� o lidských<br />

právech.<br />

Febiofest 22. 3. – 15. 4. 2007<br />

14. ro�ník jednoho z nejv�tších filmových festival� u nás.<br />

One World 28.2. - 8.3. 2007<br />

The 9th international festival of documentaries with a human rights<br />

theme.<br />

Febiofest 22.3. -15.4.2007<br />

The 14th time this festival, one of the largest in the Czech Republic,<br />

will be held.<br />

do černého divadla / Black Theatres<br />

Laterna Magika<br />

Národní 4, Praha 1, www.laterna.cz, tel.: +420 224 931 482<br />

Divadlo Image<br />

Pa�ížská 4, Praha 1, www.imagetheatre.cz, tel.: +420 222 329 191<br />

Ta Fantastika<br />

Karlova 8, Praha 1, www.tafantastika.cz, tel.: +420 222 221 366


do divadla / theatres do klubu / clubs<br />

na jazz<br />

Všichni jsme Afri�ani<br />

5. ro�ník festivalu afrických<br />

divadelních setkání.<br />

www.afrikaonline.cz<br />

4. 3. – 11. 3. 07<br />

Prsy Tiresiovy<br />

Dv� surrealistické opery Francise<br />

Poulenca v mezinárodním<br />

obsazení.<br />

Státní opera Praha,<br />

Legerova 75, Praha 1<br />

www.opera.cz<br />

premiéra 22. 2. 07<br />

Jack Rozparova�<br />

Legendární postava Londýna<br />

19. století s hudbou Vašo Patejdla<br />

v novém �eském muzikálu.<br />

Divadlo Kalich<br />

Jungmanova 9, Praha 1<br />

www.kalich.cz<br />

premiéra 27. 2. 07<br />

Rock'n'Roll<br />

Hra sv�toznámého dramatika<br />

Toma Stopparda o tom, jaký je<br />

rozdíl žít v Cambridgi a v Praze.<br />

Národní divadlo<br />

Národní 2, Praha 1<br />

www.narodni-divadlo.cz<br />

premiéra 22. 2. 07<br />

na koncert / concerts<br />

3/3 Shakira: Oral Fixation Tour, Sazka Arena<br />

Koncert slavné kolumbijské zp�va�ky.<br />

9/3 Lionel Richie: Coming Home Tour 2007, Sazka Arena<br />

Zp�vák soulu, disca, funku a milostných balad.<br />

22/3 Gulo �ar, Rock Café<br />

Výborná romská kapela.<br />

2/4 Joan Baez, Lucerna<br />

Koncert ikony písni�ká�ského nebe.<br />

3/4 Tokio Hotel: Zimmer 483 Tour, Sazka Arena<br />

N�mecká rocková senzace mí�í do �eské republiky.<br />

<strong>10</strong>/4 Faithless: To All New Arrivals, Veletržní palác<br />

Britská kapela p�ijíždí do Prahy s novou deskou.<br />

13/4 Roger Waters: The Dark Side of the Moon live, Sazka Arena<br />

Klí�ová postava skupiny The Pink Floyd na svém sólovém turné.<br />

22/4 Kosheen, Roxy<br />

Tane�ní skupina p�ichází s novou deskou Damage.<br />

We are All Africans’<br />

An African theatre festival, now<br />

in its fifth year.<br />

www.afrikaonline.cz<br />

4. 3. – 11. 3. 07<br />

Prsy Tiresiovy<br />

Two surrealist operas by Francis<br />

Poulenc with an international cast.<br />

Prague State Opera,<br />

Legerova 75, Praha 1<br />

www.opera.cz<br />

premiere 22. 2. 07<br />

Jack the Ripper<br />

A new Czech musical about the<br />

legendary figure from 19th-<br />

-century London with music by<br />

Vašo Patejdl.<br />

Kalich Theatre,<br />

Jungmanova 9, Praha 1,<br />

www.kalich.cz, premiéra 27. 2. 07<br />

Rock'n'Roll<br />

A play by the world famous<br />

playwright, Tom Stoppard,<br />

about the di�erences between<br />

living in Cambridge and Prague.<br />

National Theatre<br />

Národní 2, Praha 1<br />

www.narodni-divadlo.cz,<br />

premiéra 22. 2. 07<br />

Agharta jazz centrum<br />

Železná 16, Praha 1<br />

tel.: +420 222 211 275<br />

www.agharta.cz<br />

Jazz boat<br />

Pod �echovým mostem, Praha 1<br />

tel.: +420 777 565 595<br />

www.jazzboat.cz<br />

na rock & alternativu<br />

rock & alternative music<br />

Palác Akropolis<br />

Kubelíkova 27, Praha 3<br />

tel.: +420 222 712 287<br />

www.palacakropolis.cz<br />

Roxy<br />

Dlouhá 33, Praha 1<br />

tel.: +420 224 826 390<br />

www.roxy.cz<br />

na disco / nightclubs<br />

Disco Duplex<br />

Václavské nám. 21, Praha 1<br />

tel.: +420 224 232 3189<br />

www.duplexduplex.cz<br />

Lucerna Music Bar<br />

Vodi�kova 36, Praha 1<br />

tel.: +420 224 217 <strong>10</strong>8<br />

www.musicbar.cz<br />

3/3 Shakira: Oral Fixation Tour, Sazka Arena<br />

A performance by the famous Columbian singer.<br />

9/3 Lionel Richie: Coming Home Tour 2007, Sazka Arena<br />

Soul, disco, funk and love ballads.<br />

22/3 Gulo �ar, Rock Café<br />

An excellent Romany band.<br />

2/4 Joan Baez, Lucerna<br />

A concert by one of the stars of the song writing world.<br />

3/4 Tokio Hotel: Zimmer 483 Tour, Sazka Arena<br />

One of the sensations of the German rock scene is coming to the<br />

Czech Republic.<br />

<strong>10</strong>/4 Faithless: To All New Arrivals, Trade Fair Palace<br />

This British group are heading to Prague with their new album.<br />

13/4 Roger Waters: The Dark Side of the Moon live, Sazka Arena<br />

One of the main members of Pink Floyd on the Prague leg of his solo tour.<br />

22/4 Kosheen, Roxy<br />

The band will play their new dance album called Damage.<br />

Březen 2007<br />

CULTURAL REVIEW<br />

15


Přirozená, svobodomyslná,<br />

krásná. Se zajímavým hlasem<br />

a poetickými texty. Taková je<br />

možná první světová pop star<br />

ze střední Evropy.<br />

Spontaneous, openminded<br />

and beautiful, with<br />

an interesting voice and<br />

poetic lyrics. This is a fair<br />

description of perhaps the first<br />

internationally famous pop star<br />

to come out of Central Europe.<br />

netypická pop-star<br />

Jana Kirschner není typickou „super“ star slovensko-�eské scény, ale je<br />

to osobnost. Sama si skládá texty k písním, n�kdy �esky, jindy anglicky.<br />

Nelibuje si v bulvárních aférách a nemá pot�ebu vydávat album za<br />

albem. Má jasný hudební názor, který p�itom není úpln� b�žný. Snad<br />

proto si ji vybral Petr Hapka pro duet Lehká zem a nejnov�ji Jarek<br />

Nohavica pro svou p�edváno�ní První noc v novém byt�.<br />

let za pelikánem<br />

Dve�e do šoubyznysu jí v sedmnácti otev�ela ú�ast na Miss Slovensko<br />

(1996) a rok poté vyšlo její první album Jana Kirschner a byla zvolena<br />

16 Březen 2007<br />

a less than typical pop-star<br />

Jana Kirschner isn’t your typical ’super‘ star of the Czech and<br />

Slovak pop scene, but she is a well-known personality. She writes<br />

her own lyrics, sometimes in Czech, sometimes in English. She<br />

avoids celebrity scandal and doesn’t feel the need to release album<br />

after album.<br />

She has her own musical perspective which couldn’t be described as<br />

run-of-the-mill. Perhaps this is why she was chosen by Petr Hapka<br />

to perform the duet Lehká zem (Light Earth) and most recently by<br />

Jarek Nohavice to feature on his První noc v novém byt� (First Night<br />

in a New Flat), released in the build-up to Christmas.<br />

Text: Kamila Bohá�ková<br />

Foto/Photo: Universal Music


Co na sebe prozradila:<br />

„Chodím všude pozd�.“<br />

Oblíbené jídlo:<br />

arabský falafel, kuskus<br />

a �eské pivo<br />

Oblíbený autor:<br />

Albert Camus<br />

Její vzor:<br />

Iva Bittová<br />

Diskografie/Discography:<br />

1997 Jana Kirschner<br />

1999 V cudzom meste (In a Strange Town)<br />

2002 Pelikán (Pelican)<br />

2003 Veci �o sa dejú (Things That Happen)<br />

Hudební akademií jako Objev roku. P�elomem na domácí scén� byly<br />

singly jako Líška, Ženka domáca a p�edevším V cudzom meste, podle<br />

kterého se jmenuje i její druhé album (1999). V témže roce získala na<br />

Slovensku titul zp�va�ky roku. Následovalo album Pelikán, jehož snové<br />

texty psala Kirschner na b�ehu oceánu v Kalifornii, a zatím poslední<br />

Veci, �o sa dejú.<br />

hudba je můj osobní život<br />

Intimní písni�ky Jany Kirschner zrcadlí, jak sama �íká, její život a pocity.<br />

Objevují se v nich �asto pocity smutku a odcizení (V cudzom meste), ale<br />

i svobody a sn� (zejména Pelikán).<br />

„Každá deska je záznamem a reflexí. Nemusí to být p�esný obraz situací,<br />

ale jsou to fragmenty toho, co se s �lov�kem d�je... papíru m�žeš sv��it<br />

cokoliv,“ �íká Kirschner.<br />

sen o evropské hvězdě?<br />

One bad thing about myself:<br />

I arrive everywhere late<br />

Favourite food:<br />

Falafel, couscous and Czech<br />

beer<br />

Favourite author:<br />

Albert Camus<br />

My idol:<br />

Iva Bittová<br />

Tato roda�ka ze Zvolena se už delší dobu snaží usp�t i v evropském<br />

kontextu a vytrvale pracuje na své image. Zdá se, že se její sen letos<br />

opravdu plní. Svou pátou desku, jejíž název do poslední chvíle tají, totiž<br />

vydává u spole�nosti Universal. Deska s kompletn� anglickými texty<br />

vychází nejprve ve Velké Británii a teprve potom koncem b�ezna i u nás<br />

a na Slovensku. Na desce hraje i sv�tový kytarista Robbie McIntosh<br />

a celé album produkoval Ross Cullum, který odstartoval kariéru Enyi �i<br />

Tori Amos. Je otázkou, jestli nové album v zahrani�í opravdu usp�je. <<br />

pelican by the ocean<br />

The door to the world of show business was opened to her at the age<br />

of 17 when she took part in the Miss Slovakia Contest (1996). A year<br />

later her first album entitled simply Jana Kirschner was released, and<br />

she was voted Discovery of the Year by the Musical Academy. She<br />

broke onto the Czech scene with singles such as Líška (The Fox),<br />

Ženka domáca (The Housewife) and V cudzom meste (In a Strange<br />

Town), the title of her second album (1999). In the same year she<br />

was also declared Singer of the Year in Slovakia. The album called<br />

Pelikán (Pelican) followed with the dreamy lyrics written by Kirschner<br />

herself by the ocean in California. Her latest album to date is called Veci,<br />

�o sa dejú (Things That Happen).<br />

music is my life<br />

Foto/Photo: www.janakirschner.com<br />

The somewhat intimate songs Jana Kirschner writes, as she has said<br />

herself, reflect her own life and emotions. Feelings of sadness and<br />

alienation are common in her lyrics (V cudzom meste), as well as<br />

freedom and dreams (especially on Pelikán).<br />

‘Every song is a record and reflection of something. It’s not necessarily an<br />

exact description of a situation, but fragments of things which happen in<br />

life... you can always confide in a piece of paper,’ says Kirchner.<br />

the dream of European stardom?<br />

For a long time this native of Zvolen has been trying to gain success on<br />

a European level and has been working tirelessly on her image. And it<br />

seems as though that dream may come true this year. Her fifth album, the<br />

title of which will remain a secret until the last moment, will be released by<br />

Universal. The album, which is entirely in English, will be released in Great<br />

Britain, and then at the end of March in the Czech Republic and Slovakia.<br />

The internationally renowned guitarist Robbie McIntosh plays on some of<br />

the songs, and the entire album was produced by Ross Cullum, who kick<br />

started the careers of Enya and Tori Amos. We will just have to wait and see<br />

whether the album is successful abroad. <<br />

Březen 2007<br />

PROFIL / PROFILE<br />

17


GURMET Hotelové<br />

restaurace<br />

patří všem<br />

Text: Kamila Bohá�ková<br />

kvalita na prvním místě<br />

Už jste n�kdy p�emýšleli, pro� menu hotelových restaurací nebývá tak<br />

rozsáhlé? Restaurace tím cht�jí zaru�it perfektní kvalitu a �erstvost surovin.<br />

Jídelní lístek se pak samoz�ejm��ast�ji obm��uje. Pro opravdové<br />

gurmány nabízí hotelová restaurace vždy degusta�ní menu ze svých<br />

specialit – m�žete tak okusit více hlavních jídel v menších porcích. Velmi<br />

�asto je možné zajít na speciální váno�ní �i velikono�ní menu, z nichž<br />

vám zde n�která p�inášíme.<br />

18 Březen 2007<br />

Velikonoční specialita restaurace Triton – marinovaný losos<br />

s bazalkovou zmrzlinou a pošírovaným křepelčím vejcem<br />

An Easter speciality from the Triton restaurant – marinated<br />

salmon with sweet basil ice cream and poached quails eggs<br />

Hotel restaurants<br />

Dávno jsou pryč doby, kdy hotelové restaurace<br />

sloužily jen hotelovým hostům. Zhruba polovinu<br />

návštěvníků těchto restaurací dnes tvoří běžní<br />

Pražané z ulice. Díky zázemí hotelu si tyto<br />

restaurace mohou dovolit ty nejlepší šéfkuchaře<br />

a nejkvalitnější suroviny. Chcete-li zažít opravdu<br />

kvalitní gastronomii, pak odhoďte zábrany<br />

a vstupte hotelovými dveřmi.<br />

for everyone<br />

The days when hotel restaurants were only for<br />

hotel guests are long gone. Around a half of all<br />

guests at hotel restaurants today are ordinary<br />

people from off Prague’s streets. Thanks to the<br />

facilities and resources hotels possess, these<br />

restaurants can afford the best chefs and the<br />

finest raw ingredients. If you want to try some<br />

truly good food, overcome your prejudices and<br />

pass through the doors of a hotel<br />

quality is top priority<br />

Have you ever wondered why the menus at hotel restaurants feature so<br />

many dishes? By doing this, the restaurants hope to guarantee top quality<br />

and freshness of their ingredients. Of course they change their menus<br />

more often. Hotels always o�er a special menu for gourmets featuring the<br />

Foto/Photo: Triton Restaurant


vaření je radost<br />

D�kazem kvality restaurace m�že být umíst�ní v žeb�í�ku<br />

Top <strong>10</strong> Grand Restaurant v �eské republice, kde se už<br />

po�tvrté umístila na prvním míst� restaurace Allegro hotelu<br />

Four Seasons. A je z�ejmé pro�. Už podle názvu tato restaurace<br />

evokuje radost, se kterou se zde jídlu v�nují. Šéfkucha�<br />

Vito Mollica dbá hlavn� na kvalitní suroviny, a tak si nechává<br />

dovážet speciální �okoládu, vinný ocet �i francouzskou<br />

odr�du ku�at Bresse p�ímo od malých místních firem, nap�íklad<br />

z Itálie. Menu se zde skládá z minimáln��ty� chod�<br />

a šéfkucha� si<br />

m�že dovolit<br />

experimentovat.<br />

Dvakrát<br />

ro�n� zve<br />

dokonce<br />

p�ední šéfkucha�e<br />

z Itálie �i Portugalska,<br />

aby p�edvedli v Praze<br />

své kuliná�ské um�ní.<br />

Foto/Photo: Restaurace Sarah Bernhardt/ Sarah Bernhardt Restaurant<br />

Restaurace Sarah Bernhardt<br />

hotelu Paříž<br />

Sarah Bernhardt Restaurant<br />

at the hotel Paříž<br />

česká jídla ano, ale...<br />

V jídelní�ku špi�kových pražských hotelových restaurací se setkáte také<br />

s tradi�ní �eskou kuchyní, p�i�emž nejoblíben�jší je u cizinc� jednozna�n�<br />

kulajda a pe�ená<br />

kachna se zelím a knedlíky.<br />

Sou�asná gastronomie se<br />

však zam��uje na tzv. cuisine<br />

nouvelle, tedy na nové<br />

pojetí tradi�ních �eských<br />

jídel. Nap�íklad restaurace<br />

Sarah Bernhardt servíruje<br />

ke kachn� dva druhy zelí a t�i<br />

druhy knedlík� a restaurace<br />

Allegro nabízí kachnu se<br />

zelím ve francouzské úprav�.<br />

Šéfkucha� restaurace Triton,<br />

Michal Novák, zase prozradil,<br />

že tajemstvím jeho úsp�ch�<br />

je pravá domácí udírna, ve<br />

které p�ipravuje nejen ryby, ale<br />

dokonce i uzenou zeleninu.<br />

slavní jedlíci<br />

Hotelové restaurace se ve<br />

v�tší mí�e než ostatní mohou<br />

pyšnit tím, že je navštívily slavné<br />

osobnosti, které se zárove�<br />

v hotelu i ubytovaly. Ke stálým<br />

Velikonoční menu<br />

restaurace Sarah Bernhardt hotelu Paříž<br />

Amuse bouche: velikonoční nádivka s lístky rokety<br />

a pampelišky<br />

pečené jehněčí kolínko glazírované v kořeněném<br />

jus s bramborovou palačinkou a jarním salátkem<br />

velikonoční dortík plněný jablečným chutney,<br />

vanilkovým krémem a pečenými jablky<br />

An Easter menu from the Sarah Bernhardt restaurant<br />

at the Hotel Paříž<br />

Amuse bouche: Easter stuffing with rocket and<br />

dandelions<br />

roast lamb knuckle glazed with spiced marinade<br />

and served with potato pancakes and a spring<br />

salad<br />

Easter cake with apple chutney, vanilla cream and<br />

roast apple filling<br />

Restaurant Allegro – velikonoční pečené kůzlátko s krémovou cibulí,<br />

ligurskými artyčoky a omáčkou primavera<br />

Allegro restaurant: roast kid with creamed onion, artichokes and<br />

a primavera sauce<br />

specialities of the house – this involves sampling several small portions of<br />

the main courses. They very often feature special Christmas and Easter<br />

menus, some examples of which we have listed below.<br />

cooking is fun<br />

Evidence that a restaurant is worth its salt is if it appears in the Top <strong>10</strong><br />

Grand Restaurants in the Czech Republic league table, where this year<br />

the Allegro restaurant at the Four Seasons finished in first place for the<br />

fourth time. And it’s pretty obvious why; even the name of the restaurant<br />

evokes the joy with which they approach the preparation of food here.<br />

The head chef, Vito Mollica, pays particular attention to the quality of<br />

the raw ingredients and has special chocolate, wine vinegar and a type of<br />

French chicken called Bresse imported directly from small local companies<br />

abroad. The menu is made up of a minimum of four courses and the chef<br />

has room to experiment. Twice a year he even invites leading chefs from<br />

Italy and Portugal to work their culinary<br />

magic in Prague.<br />

Foto/Photo: Allegro Restaurant<br />

czech dishes – yes,<br />

but...<br />

The menus at top Prague hotel<br />

restaurants also feature traditional<br />

Czech cuisine, the most popular dish<br />

among foreign guests being kulajda<br />

(a type of soup) and roast duck<br />

with dumplings and sauerkraut.<br />

Contemporary cuisine, however,<br />

focuses on so-called cuisine<br />

nouvelle, new takes on traditional<br />

Czech dishes. For instance, the<br />

Sarah Bernhardt restaurant serves<br />

two types of sauerkraut and three<br />

kinds of dumpling with its duck, and<br />

at the Allegro they o�er duck with<br />

French-style sauerkraut. The chef<br />

at the Triton restaurant, Michal<br />

Novák, revealed that the secret of<br />

his success is a real home smoking<br />

oven in which he smokes fish and<br />

even vegetables.<br />

Březen 2007<br />

GOURMET<br />

19


GURMET<br />

Velikonoční menu<br />

restaurace Allegro hotelu Four Seasons<br />

teplý salát s parmicí nachovou, fava fazolemi<br />

a olivami taggiasca<br />

polévka z čerstvého hrášku s restovanými smrži<br />

a fricassée z humra a mušlí sv. Jakuba<br />

Tagliatelle Paglia & Fieno se zeleným chřestem,<br />

křupavou slaninou guanciale a omáčkou<br />

s černými lanýži<br />

pečené kůzlátko s krémovou cibulí, ligurskými<br />

artyčoky a omáčkou primavera<br />

grilovaná colomba se zmrzlinou z amedei<br />

čokolády a grand marnier omáčkou<br />

espresso a petit fours<br />

4chodové menu – 2 200,- Kč/osoba<br />

5chodové menu – 2 500,- Kč/osoba<br />

host�m malebné „jeskynní“ restaurace Triton hotelu Adria na Václavském<br />

nám�stí pat�í nap�íklad Tomáš Ba�a �i Jack Daniels, zatímco zp�vák James<br />

Brown p�i své návšt�v� v Praze pove�e�el ve starobylé restauraci Aquarius<br />

a Rolling Stones zvolili pro své pražské turné luxus restaurace Allegro.<br />

Opravdovými perli�kami se m�že pyšnit restaurace Sarah<br />

Bernhardt, která hostila kup�íkladu Jean Clauda Van Damma �i<br />

Dalajlámu. Skromný Tibe�an si prý potrp�l na �erstvou papaju<br />

a ovocné bonbony, které pak rozdával lidem. Krásná secesní<br />

restaurace hotelu Pa�íž se proslavila i jako d�jišt� Hrabalova slavného<br />

románu Obsluhoval jsem anglického krále, který nedávno<br />

p�evedl na plátna kin do stejnojmenného filmu Ji�í Menzel.<br />

chcete umět vařit jako šéfkuchař?<br />

Žádný problém. �ada hotelových restaurací nabízí hodiny<br />

va�ení p�ímo se šéfkucha�em. M�že to být t�eba zajímavá<br />

firemní akce nebo nevšední dárek p�átel�m. Sta�í, když vytvo�íte<br />

skupinku šesti až dvanácti lidí a vyberete si menu o �ty�ech chodech,<br />

které spole�n� se šéfkucha�em uva�íte, a pak m�žete i ochutnat. Své<br />

hodiny va�ení si m�žete i nato�it na DVD. Hodiny va�ení nabízí nap�íklad<br />

hotelová restaurace Allegro.<br />

hotelové komplexy nebo butiky?<br />

Dnes si opravdu každý m�že vybrat, jaký styl mu vyhovuje. N�kdo preferuje<br />

zázemí velkých hotelových komplex�, kde je zaru�en ur�itý standard<br />

20 Březen 2007<br />

Restaurace Aquarius hotelu Alchymist<br />

Aquarius Restaurant at the Hotel Alchymist<br />

Foto/Photo: Aquarius Restaurant<br />

An Easter menu<br />

from the Allegro restaurant at the Four Seasons<br />

a warm salad with mullet, fava beans and taggiasca<br />

olives<br />

fresh pea soup with fried mushrooms and St<br />

James lobster and shellfish fricassee<br />

Tagliatelle Paglia & Fieno with green asparagus,<br />

crispy guanciale bacon and a black truffle<br />

sauce<br />

roast kid with creamed onion, artichokes and<br />

a primavera sauce<br />

grilled colomba with ice cream made with<br />

Amedei chocolate and a grand marnier sauce<br />

espresso coffee and petit fours<br />

4-course menu – 2 200 CZK per person<br />

5-course menu – 2 500 CZK per person<br />

famous diners<br />

Hotel restaurants, more than others, can boast of having hosted famous<br />

personalities who were staying at the hotel at the time. Two regular guests<br />

of the idyllic ‘cave’ restaurant Triton at the hotel Adria on Wenceslas Square<br />

are Tomáš Ba�a and Jack Daniels, while singer James Brown, when visiting<br />

Prague, had dinner at the medieval Aquarius. The Rolling Stones chose the<br />

luxurious Allegro during the Prague leg of their tour. The Sarah Bernhardt<br />

can also boast some star diners such as Jean Claude Van Damme and the<br />

Dalai Lama. The humble Tibetan was partial to fresh papaya and fruit<br />

sweets which he proceeded to hand out to people around. This beautiful<br />

Art Nouveau restaurant at the hotel Pa�íž was also made famous as the<br />

backdrop for Bohumil Hrabal’s celebrated novel I Served the King of<br />

England, which director Ji�í Menzel then made into a film of the same name.<br />

go you want to learn how to cook like<br />

a real chef?<br />

No problem. Several hotel restaurants o�er cooking lessons with a real<br />

chef. This could be an interesting o�ce day out or an unusual present<br />

for some friends. All you need is a group of six to twelve people and to<br />

choose a four course menu which you then prepare under the guidance<br />

Foto/Photo: Aquarius Restaurant<br />

Specialita restaurace Aquarius<br />

A Speciality of the Aquarius Restaurant<br />

Foto / Photo: © isifa/Ablestock


Restaurace Triton hotelu Adria<br />

Triton Restaurant at the hotel Adria<br />

služeb. P�íkladn� restaurace Allegro pat�í do komplexu<br />

hotel� Four Seasons, které p�ísn� dodržují p�edem daná<br />

pravidla, nap�íklad v�etn� toho, že Vám �íšník musí<br />

donést nápoj do dvou minut. Jiný se rád cítí i v restauraci<br />

jako doma a dává p�ednost intimní atmosfé�e takzvaných<br />

butikových hotel�, jako je nap�íklad renesan�ní restaurace<br />

Aquarius na Malé Stran�, kde si m�žete objednat Vaše<br />

oblíbené jídlo a vychutnávat komorní atmosféru za zvuku<br />

klavíru. Jedine�nou atmosféru jako šitou pro romantickou<br />

ve�e�i ve dvou nabízí restaurace Triton, která se nachází<br />

v unikátní secesní krápníkové jeskyni z roku 1912.<br />

Každodenní návšt�va hotelové restaurace by mohla být<br />

pro Vaši pen�ženku asi náro�ná, ale �as od �asu není<br />

od v�ci podlehnout pokušení a ochutnat opravdovou<br />

specialitu. Dobré jídlo totiž nasytí nejen Vaše t�lo, ale<br />

i duši. <<br />

Velikonoční menu restaurace Triton hotelu Adria<br />

sekt Palffy Brut<br />

marinovaný losos s bazalkovou zmrzlinou<br />

a pošírovaným křepelčím vejcem<br />

bylinkový flan s uzenými drůbežími játry<br />

pečená jehněčí kýta s confitovaným česnekem,<br />

kopřivový brambor<br />

nebo mátové sufflé s malinovou espumou<br />

Menu: 888,- Kč/osoba<br />

An Easter menu<br />

from the Triton restaurant at the Hotel Adria<br />

Palffy Brut sparkling wine<br />

marinated salmon with sweet basil ice cream and<br />

poached quails eggs<br />

herb flan with smoked chicken liver<br />

roast leg of lamb with garlic, nettle potatoes<br />

or mint soufflé with raspberry foam<br />

Menu: 888 CZK per person<br />

Photo: Triton Restaurant<br />

Foto /PhotoP<br />

Jehněčí v restauraci Triton<br />

Lamb at the Triton restaurant<br />

of a chef; then you eat it. You can even record a DVD of your<br />

lesson. The Allegro, for instance, o�ers lessons of this kind.<br />

large hotel complexes or smaller<br />

boutique establishments?<br />

Today people can choose whatever<br />

style they wish. Some people<br />

prefer the facilities of large<br />

hotel complexes where a certain<br />

standard of services is guaranteed.<br />

For example, the Allegro is set in<br />

the Four Seasons hotel complex,<br />

where they adhere to strict rules<br />

such as the duty of the waiter to<br />

bring you your drink within two<br />

minutes. Others like to feel more<br />

at home in a restaurant, preferring<br />

the intimate atmosphere of socalled<br />

boutique hotels such as the<br />

Renaissance Aquarius in Prague’s<br />

Malá Strana district, where you<br />

can order your favourite food and<br />

enjoy the cosy ambience to live<br />

piano music. The Triton provides<br />

a unique atmosphere, just made for<br />

romantic dinners for two as it is set<br />

in an Art Nouveau dripstone cave<br />

dating from 1912.<br />

Tradiční české menu restaurace Aquarius hotelu<br />

Alchymist<br />

polévka kulajda<br />

pečená kachna s jablečným zelím a bylinkovými<br />

knedlíčky nebo<br />

pravá svíčková na víně s brusinkami<br />

a karlovarským knedlíkem<br />

teplé skořicové lívanečky s borůvkami a šlehačkou<br />

A traditional Czech menu from the Aquarius<br />

restaurant at the Hotel Alchymist<br />

kulajda soup<br />

roast duck with apple sauerkraut and herb<br />

dumplings or<br />

sirloin in wine with cranberry sauce and Carlsbad<br />

dumplings<br />

warm cinnamon pancakes served with blueberries<br />

and whipped cream<br />

Your wallet would not thank you<br />

if you ate in hotel restaurants every day, but from time to time it’s<br />

alright to give in to temptation and try some delicious cuisine. Good<br />

food is not only good for your body, but also raises your spirits. <<br />

Březen 2007<br />

GOURMET<br />

21


Aquarius<br />

Restaurant<br />

The Aquarius Restaurant brings you the art of Mediterranean cuisine, offering Italian and<br />

Mediterranean specialities in an imaginative combination of delicious flavours with a wide<br />

selection of fish and seafood, served in an intimate atmosphere.<br />

• 5 minutes from Charles Bridge, 60 seats, interior marries luxury with home-style cosiness<br />

• beautiful views of Prague Castle and the quiet corners of the Malá Strana District<br />

• boutique restaurant with well-preserved period Baroque furniture and wall frescoes<br />

• live jazz at the restaurant every Saturday from 19.00 until 21.30<br />

• we serve international cuisine, French, Italian, Mediterranean and Czech specialities<br />

• sushi menu prepared by a specialist from Indonesia<br />

• intimate Italian café called Barocco Veneziano<br />

Alchymist Grand Hotel and Spa<br />

Tržiště 19, 118 00 Prague 1, Malá Strana<br />

Phone: +420 257 286 011-016, Fax: +420 257 286 017<br />

E-mail: info@alchymisthotel.com<br />

www.alchymisthotel.com


Marriott Inc. is once again extending its portfolio<br />

of world famous hotels in Prague!<br />

In April the company will open a new hotel<br />

on the Czech market called the<br />

Courtyard by Marriott<br />

Prague Airport.<br />

This completely new hotel is situated at Prague Ruzyně<br />

international airport between Terminals North 1 and North 2<br />

with direct access to Terminal North 2.<br />

The hotel provides:<br />

• 230 quality rooms<br />

• 5 Studios<br />

• 7 state-of-the-art meeting rooms with<br />

a capacity for 300 people<br />

• business centre, fitness room and<br />

a popular restaurant concept called the<br />

„Oleo Pazzo Mediterranean Bistro“<br />

WE ARE OPENING IN APRIL 2007!<br />

Our guests will have a choice to use a wide range of<br />

services at the EUROPORT Complex center, such<br />

as casino, traditional Czech restaurant, luxury retail<br />

outlets, beauty salon, bank, garage parking, etc.<br />

Visit our world famous OLEO PAZZO<br />

MEDITERRANEAN BISTRO and let<br />

yourself be inspired by the culinary art<br />

of our chefs in the open kitchen!<br />

Our latest multipurpose conference center represents<br />

the ideal venue for holding international meetings,<br />

training days, seminars and exhibitions.<br />

COURTYARD BY MARRIOTT PRAGUE AIRPORT, Aviatická 8, Praha 6, 160 00, Czech Republic<br />

Martin Žídek, Director of sales and marketing, Tel.: +420 236 077 140, Mobile: +420 724 096 175<br />

Fax: +420 236 077 078, E-mail: martin.zidek@courtyard.com, www.marriott.com/PRGPA<br />

YOUR OASIS AT THE RUNWAY WHERE TIME FLIES BY ....


International cuisine with regional flavours.<br />

Special offers throughout the whole year.<br />

Panoramic view of the river.<br />

Open daily 12 a. m. – 3 p. m.;<br />

6.30 p. m. – 11.30 p. m.<br />

Hotel<br />

Intimate atmosphere with live piano music<br />

every evening. Wide selection of cocktails<br />

and premier wines and champagnes.<br />

Open daily <strong>10</strong> a. m. – 1.30 a. m.<br />

Hotel President �����<br />

Náměstí Curieových <strong>10</strong>0 | 1<strong>10</strong> 00 Prague 1 | tel.: +420 234 614 138 | www.hotelpresident.cz<br />

Každé úterý, každý pátek...<br />

Every Tuesday, Every Friday...<br />

SARAH BERNHARDT RESTAURANT / HOTEL PAŘÍŽ<br />

Náš šéfkuchař Jan Mošna – žák Gordona Ramsaye*<br />

pro Vás osobně každé úterý a každý pátek večer připraví<br />

úžasný kulinářský zážitek<br />

* Gordon Ramsay – světoznámý slavný šéfkuchař<br />

a majitel restaurací s největším počtem<br />

Michelinových hvězdiček<br />

Our Head Chef Jan Mošna – a student of the worldwide<br />

famous Gordon Ramsay* will every Tuesday and every<br />

Friday evening personally prepare for you an excellent<br />

culinary experience<br />

* Gordon Ramsay – worldwide famous celebrity,<br />

Head Chef, owner of restaurants awarded with most<br />

Michelin stars all over the world<br />

Sarah Bernhardt Restaurant, Hotel Paříž*****, U Obecního domu 1, 1<strong>10</strong> 00 Praha 1, Tel.: 224 195 195, Fax: 224 225 475, fboffice@hotel-paris.cz, www.sarah-bernhardt.cz


Majitel restaurace U Kuchařů, Miroslav Kuchař<br />

The owner of the restaurant U Kuchařů, Miroslav Kuchař<br />

Útulnou restauraci U Kuchařů<br />

čtyřhvězdičkového hotelu Diana najdete ve<br />

vilové čtvrti na Praze 9. Interiér v loveckém<br />

stylu naznačuje, že se U Kuchařů specializují na<br />

zvěřinové pochoutky. O tom, že se své kuchyni<br />

věnují opravdu profesionálně, svědčí i jméno<br />

majitele – Miroslav Kuchař.<br />

Pro� se zam��ujete p�edevším na zv��inu?<br />

Z pohledu sv�tové gastronomie je nejd�ležit�jší zachovat<br />

charakter území a kultury své zem�. A zv��ina je historicky<br />

nejd�ležit�jší sou�ást jídel u nás.<br />

Na Vašem jídelním lístku jsem našla i staro�eskou p�ílohu<br />

– „lokše“. M�žete nám p�iblížit, o co se jedná?<br />

Možná vás to p�ekvapí, ale lokše nejsou staro�eskou záležitostí,<br />

ani to nejsou nudle, jak se mnozí domnívají. Pocházejí<br />

p�vodn� ze Slovenska a jsou to placky z t�sta z va�ených<br />

brambor, které pe�eme nasucho na plotn�. Je to naprosto<br />

jednoduché a výborné.<br />

Vaše restaurace se umístila i v žeb�í�ku Top <strong>10</strong> Grand<br />

restaurant. Co je spolehlivým receptem na kvalitní kuchyni,<br />

jakou nabízíte?<br />

P�edevším �erstvé a kvalitní suroviny. Nap�íklad ryby nakupujeme<br />

t�ikrát týdn�. Ale nepoužíváme �eské suroviny, nap�íklad<br />

jehn��í dovážíme z Provence a kachny z Bordeaux. �eský máme<br />

snad jen domácí chléb, který si dopékáme. Máme vše, co se dá<br />

z biopotravin u nás po�ídit a co se hodí do naší kuchyn�. Ku�ata<br />

nap�íklad odebíráme pouze ze speciální bio farmy ve Francii<br />

a ryby kupujeme jen lovené, a ne chované v líhni.<br />

Nabízíte jako hotelová restaurace také snídan� pro širší<br />

ve�ejnost?<br />

Ano, snídan� nabízíme od 7 do 11 a ve�e�e od 17 do 22 hodin.<br />

Návšt�vníci k nám mohou zavítat od pond�lí do soboty<br />

a vybrat si t�eba posezení v zimní zahrad� nebo v salonku pro<br />

8 nebo 15 host�. <<br />

advertorial<br />

Text: Kamila Boháčková<br />

Na slovíčko s... Foto/Photo: © Hotel Diana<br />

Tête-à-tête with...<br />

Cook by name and profession<br />

Kuchař jménem i profesí<br />

www.hoteldiana.cz<br />

Zdejší specialita – jehně po provensálsku<br />

The speciality: Provensal lamb<br />

The intimate restaurant U Kuchařů in the four-star<br />

hotel Diana can be found in Prague’s 9th district,<br />

well-known for its villas. The interior bedecked in<br />

hunting regalia indicates that at U Kuchařů they<br />

specialise in game dishes. Evidence that a real<br />

professional oversees the cuisine here is provided<br />

by the name of the restaurant’s owner – Miroslav<br />

Kuchař (which in Czech means ‘cook’).<br />

Why do you focus on game?<br />

In terms of international cuisine, the most important thing is<br />

to preserve the character and culture of your own country.<br />

Historically, game has always been the most important element<br />

of Czech cuisine.<br />

On the menu I found an old Bohemian side dish called<br />

„lokše“. Could you explain to us what that is?<br />

It may come as a surprise to learn that ‘lokše’ isn’t an Old Bohemian<br />

dish at all, and it’s not just noodles as many people think.<br />

It is originally from Slovakia and is a kind of potato cake baked<br />

on a hot plate. It’s very simple to make and delicious.<br />

Your restaurant is in the Top <strong>10</strong> Grand restaurant table.<br />

What’s the secret behind the great food you serve?<br />

The main thing is fresh, high-quality raw ingredients. For instance<br />

we buy fish three times a week. But we don’t use Czech ingredients;<br />

we import lamb from Provence and ducks from Bordeaux.<br />

The only Czech item we serve is bread which we finish o� in the<br />

ovens here. We use all the organic ingredients we can get here.<br />

We import chickens exclusively from a special organic farm in<br />

France, and we only buy caught fish, not farmed.<br />

As a hotel restaurant, do you also serve breakfast for the<br />

general public?<br />

Yes, breakfast is from 7am until 11am and dinner from 5pm<br />

until <strong>10</strong>pm. Guests can come here from Monday through to<br />

Saturday and choose between the winter garden and salons<br />

with 8 to 15 places. <<br />

Březen 2007<br />

GOURMET<br />

25


GURMET<br />

TOP 7<br />

26 Březen 2007<br />

pražských restaurací<br />

Prague Restaurants<br />

vybrali jsme pro vás 7 nejlepších pražských restaurací...<br />

we have selected the seven best restaurants in Prague for you...<br />

SAMURAI RESTAURANT<br />

Londýnská 73/379, Praha 2<br />

Tel.: +420 222 515 330, +420 774 422 217<br />

www.restaurace-samurai.cz<br />

Otev�eno:<br />

Po – So: 12:00 – 15:00, 18:00 – 23:30<br />

Ne: 18:00 – 23:30<br />

Open:<br />

Mon – Sat: 12:00 am – 3 pm, 6 pm – 11:30 pm<br />

Sun: 6:00 pm – 11:30 pm<br />

Teppanyaki show, privátní tatami, bar, karaoke. Luxusní design<br />

navržený japonským designérem. Pokrmy p�ipravené z originálních<br />

a kvalitních surovin – sushi, sashimi a široký výb�r pokrm� teplé<br />

kuchyn�. Možnost „take away“ objednávek.<br />

SAMURAI... SIMPLY CLASSICAL, SIMPLY MAGICAL<br />

Teppanyaki show, private tatami, bar, karaoke. Luxurious interior<br />

designed by a Japanese designer. Meals prepared from original<br />

high-quality products. Sushi, sashimi and a wide range of hotdishes.<br />

Take away orders welcomed.<br />

CAFE<br />

LOUVRE<br />

Národní 22, Praha 1<br />

Tel.: +420 224 930 949,<br />

www.cafelouvre.cz<br />

Nejlepší bor�vkový kolá� v Praze!<br />

The best blueberry cake in Prague!<br />

Otev�eno:<br />

Po – Ne: 8:00 – 23:30<br />

Open:<br />

Mo – Sun: 8:00 am – 11:00 pm<br />

RESTAURACE KAMPA<br />

FISH<br />

U Lužického seminá�e 42, Praha 1<br />

Tel.: +420 257 531 799, www.kolkovna-group.cz<br />

Otev�eno:<br />

Po – Ne: 11:00 – 24:00<br />

Open:<br />

Mo – Sun: 11:00 am – 12:00 pm<br />

PATRIOT-X<br />

�eské gourmet centrum / Czech gourmet centre<br />

V celnici 3, Praha 1<br />

Tel.: +420 224 235 158, www.patriot-x.cz<br />

Otev�eno:<br />

Po – Pá: 8:00 – 24:00<br />

So – Ne: <strong>10</strong>:00 – 24:00<br />

Open:<br />

Mon – Fri: 8:00 am – 12:00 pm<br />

Sat – Sun: <strong>10</strong>:00 am – 12:00 pm<br />

Prožijte šarm a luxus �eské labužnické kuchyn� s lah�dkami stol�<br />

císa�e Karla IV., �eských m�š�an� a šlechty až do dnešních dn�.<br />

Patriot-x je oblíbeným rájem všech gourmet� a zážitkovou cestou<br />

za poznáním kultury a historie národa. Pro svoji jedine�nost získal<br />

podporu z fond� EU a je za�azen v uznávaném katalogu Cool<br />

Restaurants Prague.<br />

Experience the charm and opulence of Czech gourmet cuisine with<br />

tasty dishes straight from the table of Emperor Charles IV and Czech<br />

burghers and nobility as well as contemporary dishes. Patriot-x is<br />

heaven for all gourmets and a journey during which you will learn<br />

about the culture and history of our nation. For its unique theme,<br />

the restaurant won EU support and has also been listed in the<br />

respected Cool Restaurants Prague catalogue.


LA BODEGA<br />

Hybernská 32, Praha 1<br />

Tel.: +420 222 240 991, www.labodega.eu<br />

Otev�eno:<br />

Ne – Po: 11:00 – 24:00<br />

Pá – So: 11:00 – 02:00<br />

Open:<br />

Sun – Mon: 11:00 am – 12:00 pm<br />

Fri – Sat: 11:00 am – 02:00 am<br />

Špan�lská restaurace La Bodega je rozložena do t�ech podlaží. V p�ízemí<br />

najdete velký a dominantní Tapas Bar s barovou atmosférou a širokou<br />

nabídkou tapas� a koktejl�. V prvním pat�e nabízíme exkluzivní restauraci<br />

pro náro�né hosty, znalce dobrého vína a pravé gurmány. Sklepní<br />

�ást je klasická La Bodega, což znamená v p�ekladu sklep. Dominantou<br />

je velká prosklená vinotéka, která nabízí široký výb�r špan�lských, chilských,<br />

argentinských a dalších vybraných vín, ke kterým vám p�ipravíme<br />

skv�lé maso na grilu nebo pe�ené v kastilské peci.<br />

RESTAURANT KOPPERNIK<br />

OREA Hotel Pyramida, B�lohorská 24, Praha 6<br />

Tel.: +420 233 <strong>10</strong>2 111<br />

www.orea.cz, www.hotelpyramida.cz<br />

info@hotelpyramida.cz<br />

Otev�eno: Po – Ne: 11:00 – 1:00<br />

Open: Mon – Sun: 11:00 am – 1:00 am<br />

The La Bodega Spanish<br />

restaurant is extended over<br />

three floors. On the ground<br />

floor you will find our large<br />

Tapas Bar with a real bar<br />

atmosphere and a wide<br />

range of tapas and cocktails.<br />

Go up to the first floor to<br />

enter an exclusive restaurant<br />

for discerning guests, wine<br />

connoisseurs and true gourmets.<br />

The cellar is a classic<br />

bodega, which means cellar in Spanish. This is dominated by a large,<br />

glass-fronted wine rack, o�ering a choice of Spanish, Chilean, Argentinean<br />

and other selected wines to accompany our excellent meat dishes, grilled<br />

or baked in a real Castilian oven.<br />

REPRE RESTAURANT<br />

Nekázanka 4, Praha 1<br />

Tel.: +420 222 211 451<br />

www.reprenekazanka.cz<br />

P�íjemné prost�edí ve stylu retro 50. – 60. let.<br />

Pleasant retro 50s and 60s style surroundings.<br />

Open:<br />

Otev�eno:<br />

Mon – Fri: 11:00 am – 12:00 pm Po – Pá: 11:00 – 24:00<br />

Sat: 01:00 am – 12:00 pm So: 13:00 – 24:00<br />

Sun: CLOSED Ne: ZAV�ENO<br />

advertorial<br />

Unikátní kombinaci um�ní z doby císa�e Rudolfa II. a vynikající<br />

�eské a mezinárodní kuchyn� si m�žete vychutnat v restaurantu<br />

Koppernik, který sídlí v p�ízemí OREA Hotelu Pyramida. Restaurant<br />

je pojmenován podle dvorního císa�ova astrologa a evokuje<br />

atmosféru Prahy 16. století nejen interiérem, ale i kuchyní. Co byste<br />

�ekli t�eba na filátko pe�eného lososa v bylinkovém obalu podle<br />

Mikuláše Koperníka s tymiánovou p�nou, celerovými bramborami,<br />

karotkou a hráškovými lusky? Nebo na copánek alchymisty Kellyho<br />

ve staro�eské omá�ce ze sušených švestek a mandlí, podávaný<br />

s bramborovými šiškami? Na jídelním lístku je samoz�ejm�<br />

i novodobá gastronomie v�etn� typicky �eských jídel a kvalitních<br />

vín z celého sv�ta.<br />

Enjoy a unique combination of art from the time of Emperor Rudolf<br />

II and excellent Czech and international cuisine at the Restaurant<br />

Koppernik, located on the ground floor of the OREA Hotel Pyramida.<br />

The restaurant is named after Rudolf II’s court astrologer and evokes<br />

the atmosphere of 16th-century Prague with its interiors and cuisine.<br />

What about baked salmon coated in herbs à la Nicholas Copernicus<br />

with thyme foam, potatoes, celery, carrot and peas in the pod? Or<br />

what about a dish named after the alchemist Edward Kelly – pastry<br />

in a sauce made according to an old Bohemian recipe with dried<br />

plums and almonds, served with potato cones? Of course, our menu<br />

contains contemporary cuisine, including typical Czech dishes and<br />

fine wines from across the globe.<br />

Březen 2007<br />

GOURMET<br />

27


GURMET<br />

28 Březen 2007<br />

tipy na dobré jídlo & pití<br />

tips for good food and drink<br />

Česká kuchyně<br />

Czech cuisine<br />

REPRE – restaurant<br />

Nekázanka 4, Praha 1<br />

tel.: +420 222 211 451<br />

www.reprenekazanka.cz<br />

U Flek�<br />

K�emencova 11, Praha 1<br />

tel.: +420 224 934 019-20, www.ufleku.cz<br />

Stará doba<br />

Gorazdova 22, Praha 2<br />

tel.: +420 224 922 511, www.staradoba.cz<br />

Španělská kuchyně<br />

Spanish cuisine<br />

La Bodega<br />

Hybernská 32, Praha 1<br />

tel.: +420 222 240 991, www.labodega.eu<br />

La Casa Bl�<br />

Kozí 15, Praha 1<br />

tel.: +420 224 818 270, www.lacasablu.cz<br />

Francouzská kuchyně<br />

French cuisine<br />

Cafe la Veranda<br />

Elišky Krásnohorské 2/<strong>10</strong>, Praha 1<br />

tel.: +420 224 814 733, www.laveranda.cz<br />

Café Louvre<br />

Národní 22, Praha 1<br />

tel.: +420 224 930 949, www.cafelouvre.cz<br />

Brasserie – La Lavande<br />

Záh�ebská 24, Praha 2<br />

tel.: +420 222 517 406<br />

www.lalavande.cz<br />

Italská kuchyně<br />

Italian cuisine<br />

Ristorante Pasta Fresca<br />

Celetná 11, Praha 1<br />

tel.: +420 224 230 244, www.ambi.cz<br />

Pizzerie Kmotra<br />

V Jirchá�ích 12, Praha 1<br />

tel.: +420 224 934 <strong>10</strong>0, www.kmotra.cz<br />

Asijská kuchyně<br />

Asian cuisine<br />

Samurai restaurant<br />

Londýnská 73/379, Praha 2<br />

tel.: +420 222 515 330, +420 774 422 217<br />

www.restaurace-samurai.cz<br />

Taj Mahal<br />

Škrétova <strong>10</strong>, Praha 2<br />

tel.: +420 224 225 566, www.tajmahal.cz<br />

Sushi Bar<br />

Zborovská 49, Praha 5<br />

tel.: +420 603 244 882, www.sushi.cz<br />

Bary<br />

Bars<br />

Bugsy's<br />

Pa�ížská <strong>10</strong>, Praha 1<br />

tel.: +420 224 8<strong>10</strong> 287, www.bugsysbar.cz<br />

Zlaté �asy<br />

Vladislavova 1, Praha 1<br />

tel.: +420 224 948 170, www.zlatecasy.cz<br />

Infinity Bar<br />

Chrudimská 2a/2526, Praha 3<br />

tel.: +420 272 176 580, www.infinitybar.cz


...ZAHAJTE DEN PŘÍJEMNĚ<br />

…kick off to a nice day<br />

Každý den do <strong>10</strong>hodin / Every day till <strong>10</strong>am<br />

Pouze v restauracích / Only in Prague restaurants:<br />

KFC Anděl, KFC Blaník, KFC Černý Most DT, KFC Dejvice, KFC Evropská, KFC I.P.Pavlova, KFC Na Poříčí, KFC Prague Gate DT<br />

www.kfc.cz<br />

Available also in English version.


NAKUPOVÁNÍ<br />

Ukaž mi, co nosíš, a já ti řeknu, jaký jsi.<br />

Chcete-li mít dnes úspěch, tak před módními<br />

trendy zkrátka neuniknete. Nemusíte je<br />

ale bezhlavě kopírovat, stačí se jimi nechat<br />

inspirovat a projevit tak svou osobnost. Letošní<br />

jaro má příchuť whisky – vládnout mu bude<br />

černobílá.<br />

jaro v tónech black and white<br />

Móda letošního jara a léta bude hravá, v retro stylu Audrey Hepburn<br />

z padesátých let nebo posledního Madonnina alba, které se vrací<br />

k lét�m osmdesátým. Barvy nalezly inspiraci v p�írod�, dominovat<br />

jim bude bílá a nestárnoucí klasika �ernobílé kombinace. Nezbytnou<br />

sou�ástí jsou dopl�ky, p�edevším výrazné široké pásky a �elenky<br />

�i klobouky a �erné brýle. Sv�j velký comeback zažívají legíny<br />

s balerínkami na nohou a ležérní, pr�svitné materiály.<br />

něco pro pány<br />

Pánská móda tentokrát p�ináší zeštíhlení siluety a �istší<br />

linie. Trendy budete v kombinaci jedné barvy v r�zných<br />

odstínech. A nezapomínejte na klobouk!<br />

30 Březen 2007<br />

ŠATY<br />

dělaj člověka<br />

CLOTHES<br />

make the man<br />

Show me what you wear, and I’ll tell you who<br />

you are. If you want to be successful in today’s<br />

world, fashion sense is vital. You don’t have<br />

to copy others to the letter; it’s enough just to<br />

take inspiration and let your own personality<br />

shine through. This spring has a whisky flavour<br />

– black and white will rule the catwalks.<br />

spring in black and white<br />

Text: Jana Vytvarová<br />

Zdroj: n�mecký �asopis Petra, Styl a Kabo<br />

Source: German magazine Petra, Styl a Kabo<br />

This year’s spring fashions will be full of fun in a kind of retro, Audrey<br />

Hepburn, 1950s style or in the style of Madonna’s last album which<br />

made a return to the 1980s. Colours will be inspired by nature, but the<br />

dominant combination will be classic timeless black and white. Accessories<br />

are an essential component, especially wide belts, headbands<br />

or hats and dark glasses. Leggings are making a big comeback, worn<br />

with ballet shoes and in combination with casual, see-through<br />

materials.<br />

���<br />

Foto/Photo: © New Yorker<br />

something for the men<br />

Men’s fashions this time are all about clean lines and slimming<br />

down. Combinations of one colour in many shades<br />

will be in fashion. And don’t forget your hat!<br />

Foto/Photo: ©Steilmann


V hlavní roli<br />

LEGÍNY!<br />

s legínami nešlápnete<br />

vedle<br />

Ano, legíny jsou op�t tady! Vybavují se vám osmdesátky<br />

a t�žký nevkus? Není pro� se bát, retro styl je obohacen<br />

o trendy prvky. Letos se budou nosit legíny všech délek i barev<br />

a na všechny zp�soby – k dlouhým i krátkým sukním a šat�m, ale<br />

vyjdou si i bez doprovodu, jen tak ke krátkému topu �i bundi�ce.<br />

Nezapome�te k nim vzít na jaro balerínky a zajímavé dopl�ky,<br />

p�edevším široký pásek a �elenku.<br />

kde se vůbec vzaly?<br />

Vzpomínáte si na film Noc na Karlštejn�? Pánové tam<br />

nosili kalhoty podobné legínám. V 16. století se pak staly pro pánský<br />

šatník nepostradatelné! Dámy<br />

pánské legíny? cože?!<br />

Ano, �tete správn�. Hitem<br />

pánské módy se na p�ehlídkách<br />

v Milán� staly legíny<br />

v kombinaci s krátkými saky<br />

�i kravatami. Malá rada: do<br />

práce je nenoste. Na ulici<br />

v nich ale ur�it� vyniknete.<br />

objevily jejich kouzlo až v 50. letech<br />

minulého století v �ele s Audrey<br />

Hepburn, která k nim jako dopln�k<br />

nosila balerínky. V osmdesátých<br />

letech se „elas�áky“ nosily k lodi�kám<br />

a halenkám. Pro nové tisíciletí<br />

je „objevil“ Karl Lagerfeld, když<br />

p�ipravoval svou kolekci pro módní<br />

d�m H&M.<br />

a co k nim<br />

what to wear with them<br />

Foto/Photo: © Promod<br />

The return of<br />

LEGGINGS!<br />

you’ll never go wrong with leggings<br />

Yes, leggings are back! Do<br />

they remind you of the<br />

1980s and fashion<br />

crimes? Have no<br />

fear - this retro<br />

style is back with<br />

some new and<br />

trendy elements.<br />

This year people will<br />

be wearing leggings<br />

of all lengths and colours and in all<br />

sorts of ways – with long and short<br />

skirts and dresses, as well as with<br />

just a short top or jacket. And don’t forget your ballet shoes and other<br />

interesting accessories, such as wide belts and headbands.<br />

where did they come from?<br />

Do you know the Czech film Night at Karlštejn? In the picture, the men<br />

wear trousers which look similar to leggings. In the 16th century they<br />

were all the rage among men! Women discovered their charm in the<br />

1950s, led by Audrey Hepburn, who wore them with ballet shoes. In the<br />

1980s the elastic version was worn with high heels and blouses. Karl<br />

Lagerfeld rediscovered them when putting together his new collection<br />

for H&M.<br />

Foto/Photo: © Promod<br />

leggings for men – hmm…<br />

Yes, that’s right... At fashion<br />

shows in Milan, leggings<br />

worn with short jackets<br />

and ties have been a big hit<br />

recently. A word of advice:<br />

don’t wear them to work.<br />

However, in the street you’ll<br />

certainly stand out!<br />

aby déle vydržely...<br />

how to make them last<br />

longer...<br />

• legíny perte vždy po rubu<br />

• používejte kvalitní prášky na<br />

barevné prádlo<br />

• po vyprání je po�ádn�<br />

vytáhn�te<br />

• nesušte je na p�ímém<br />

slunci<br />

• always<br />

wash leggings<br />

inside out<br />

• use a good<br />

quality washing powder for<br />

colours<br />

• stretch them after washing<br />

• don’t dry them in the sun<br />

Foto / Photo: © isifa / Ablestock<br />

Březen 2007<br />

SHOPPING<br />

31


NAKUPOVÁNÍ<br />

Foto/Photo 1, 2, 3, 6, 7, 8: © New Yorker, 4: © Promod, 5: © Marks & Spencer<br />

mladistvě / young fashion<br />

pro dámy / for ladies<br />

Foto/Photo: © Marks & Spencer<br />

4<br />

32 Březen 2007<br />

jarní kolekce New Yorker<br />

New Yorker spring collection<br />

série Fishbone aneb Sex, drogy<br />

a rock'n'roll<br />

The Fishbone series or sex, drugs<br />

and rock'n'roll<br />

jarní kolekce Marks & Spencer<br />

Marks & Spencer’s spring collection<br />

Foto/Photo: © Marks & Spencer<br />

1<br />

do m�sta<br />

for the city<br />

5<br />

do práce / to work<br />

Foto/Photo: © Apanage<br />

2<br />

pinky...<br />

série Smog ve stylu agenta 007<br />

The Smog series a la agent 007<br />

série Amisu ve stylu<br />

hv�zdné Paris Hilton<br />

The Amis series<br />

in Paris Hilton style<br />

jarní kolekce Apanage<br />

Steilman spring Apanage<br />

6<br />

Foto/Photo: © Apanage<br />

8<br />

3<br />

7<br />

zlatá éra<br />

golden age


Očima českých návrhářů<br />

Through the eyes<br />

of Czech fashion designers<br />

their new collection:<br />

• very feminine: draped skirts,<br />

looser fits<br />

• as far as colours go, powder,<br />

salmon, cream, dove, yellow,<br />

light green, black, white and<br />

dark purple are set to dominate<br />

Foto/ Photo: © IF<br />

Timoure et Group<br />

Foto/Photo: © Timoure et Group,<br />

Ivana Follová – IF...<br />

nová kolekce:<br />

• velmi ženská: aranžované<br />

sukn�, voln�jší siluety<br />

• z barev bude p�evažovat pudrová,<br />

lososová, smetanová,<br />

holubi�í, žlutá, jemn� zelená,<br />

�erná a bílá i temn� fialová<br />

Jarní kolekce Timoure et Group<br />

v černobílé / Spring Collection<br />

of Timoure et Group in Black<br />

and White<br />

Jarní kolekce Ivany Follové / Spring Collection of Ivana Follová<br />

Foto/Photo: © Timoure et Group<br />

Foto/ Photo: © IF<br />

Tatiana Kovaříková<br />

• krédo: inspirují mne módní trendy, ne konkrétní<br />

zna�ky<br />

• nová kolekce bude inspirovaná 80. léty; najdete<br />

v ní zvýrazn�né pasy, velké výst�ihy, projmuté<br />

kostýmky, krátké bundi�ky a kabátky, sukn�<br />

ke kolen�m a minisukn� i minišaty;<br />

barevnostem letos tém�� meze nekladu,<br />

d�ležitá je pro mne ženskost<br />

• oblíbení návrhá�i: GUCCI, Dior,<br />

Dolce&Gabbana, Dona Karan<br />

1<br />

• approach: I’m inspired by trends, not brands<br />

• her new collection will take inspiration<br />

from the 1980s; here you will find emphasised<br />

waistlines, deep necklines, tight<br />

fitting costumes, short jackets and coats,<br />

knee-length skirts, miniskirts and mini<br />

dresses; as far as colours are concerned,<br />

this year there are no limits; femininity is<br />

more important to me<br />

• favourite fashion designers: GUCCI, Dior,<br />

Dolce&Gabbana, Dona Karan<br />

• krédo: na sou�asné mód�<br />

je pro m� nejp�íjemn�jší<br />

otev�enost a svoboda, která<br />

podporuje kreativitu nositele<br />

a vybízí ke každodenním variacím<br />

• nová kolekce má n�co z pouli�ní<br />

módy, n�co z jemné romantiky,<br />

n�co z m�stské elegance... zlomky<br />

3<br />

písmen a nápis� jako pouli�ní gra�ti,<br />

velké špi�até kv�ty na hedvábí... z barev se mísí bílá,<br />

šedá a �erná<br />

• oblíbený návrhá�: Issey Miyake<br />

• approach: the most pleasant aspects of today’s<br />

fashion scene are openness and freedom, which<br />

encourage the wearer to be creative and wear something<br />

di�erent every day<br />

• her new collection features elements of street<br />

fashion, delicate romantic style, and city elegance...<br />

fragments of letters and signs like gra�ti, large<br />

pointed flowers on silk... combinations of white, grey<br />

and black<br />

• favourite fashion designer: Issey Miyake<br />

2<br />

Březen 2007<br />

Text: Jana Vytvarová. Foto/Photo 1, 2, 3: © New Yorker<br />

SHOPPING<br />

33


SPORT & RELAX<br />

Text: Kamila Bohá�ková<br />

Foto/Photo: Solný relax – Centrum Millennium Plaza<br />

© isifa/Ablestock<br />

i v Praze jako u moře<br />

Solné jeskyn� se u nás t�ší oblib� v posledních t�ech letech. Tato móda<br />

k nám p�išla ze sousedního Polska, kde jsou velmi populární. Mohou<br />

být postaveny z kamenné �i jodové soli, ale nejú�inn�jší je s�l z Mrtvého<br />

mo�e. Mo�ská s�l je bohatá na minerály, kterých má naše t�lo zvláš� po<br />

zim� nedostatek. Pobyt v jeskyni p�sobí blahodárn� zejména na alergiky,<br />

astmatiky a lidi trpící chronickou rýmou �i kožním onemocn�ním<br />

(p�edevším lupénkou). Odborníci tvrdí, že p�t návšt�v vydá za týdenní<br />

pobyt u mo�e. Prvky se ze soli prý uvol�ují intenzivn�ji než ve volné p�írod�.<br />

Ležíte na lehátku, posloucháte zp�v pták� a šum�ní mo�e, a p�itom<br />

SŮL nad zlato<br />

SALT – worth its weight in gold<br />

Přísloví sůl nad zlato není jen z pohádek, znaly ho už naše babičky. Vždyť<br />

bohyně krásy Afrodita povstala ze slaných mořských vln a jedna z nejkrásnějších<br />

žen v historii, egyptská královna Kleopatra, používala kosmetiku, která měla<br />

původ v mořské soli. Namítáte, že k moři je to daleko? Několik návštěv<br />

solné jeskyně vám relaxaci u moře vynahradí.<br />

34 Březen 2007<br />

Even our great-grandmothers knew that salt was worth its weight in gold.<br />

Aphrodite, the goddess of beauty rose out of the briny waves of the sea, and<br />

one of the most beautiful women in history, Egyptian queen Cleopatra, used<br />

cosmetics made of sea salt. The sea is faraway, I hear you object. Several visits<br />

to a salt cave will more than make up for a relaxing time by the sea.<br />

like by the sea…but in Prague<br />

Only in the last three years have salt caves grown popular in the Czech<br />

Republic. This trend arrived here from neighbouring Poland, where<br />

they enjoy huge popularity. They can be constructed from rock or<br />

iodine-rich salt, but the best type is that from the Dead Sea. Sea salt is<br />

rich in minerals which our bodies su�er from a lack of, especially at the<br />

end of winter. Time spent in a cave has a beneficial a�ect on allergies,<br />

asthma, nasal infections and skin diseases (especially psoriasis). Experts<br />

claim that five visits to a salt cave are the equivalent of a week by the sea.<br />

Microelements are released from the salt in a more intense way than


Solný relax<br />

– Centrum Millennium Plaza<br />

jste jen pár minut od svého<br />

bytu, v místnosti s 12 tunami lé�ivé<br />

soli, kterou vnímáte všemi smysly.<br />

vyzrajte na jarní<br />

únavu<br />

Na své si ale p�ijdou i lidé pracující<br />

pod velkým stresem nebo trpící<br />

depresemi a neurózami, p�ípadn�<br />

jarní únavou. S�l krom� jiných<br />

minerál� totiž<br />

obsahuje ho�-<br />

Solná jeskyně Na Březince<br />

�ík, který tyto<br />

stavy zlepšuje.<br />

Jedno sezení<br />

trvá zhruba<br />

45 minut<br />

a základní kúra<br />

je <strong>10</strong> sezení.<br />

Odborníci<br />

doporu�ují<br />

absolvovat prvních<br />

p�t sezení<br />

v co nejkratším<br />

�ase, ideáln�<br />

denn��i obden. Už po p�ti sezeních se prý zlepší dýchání o 80 %.<br />

Pak sta�í navšt�vovat jeskyni jednou týdn�. Na každého ale p�sobí<br />

n�co jiného, doporu�ujeme vám proto vše konzultovat p�ímo v solné<br />

jeskyni s odborníkem, p�ípadn� s vaším léka�em. I když léka�i �asto<br />

lidem návšt�vu jeskyn� doporu�ují, zatím ji pojiš�ovny neproplácejí.<br />

ráj pro děti<br />

Solný relax – Centrum Millennium Plaza<br />

N�které solné<br />

jeskyn�, nap�íklad<br />

Relax v Millenniu<br />

Plaza na Praze 1,<br />

nabízejí i jeskyni<br />

pro d�ti s maminkami.<br />

D�ti do 6 let<br />

mají vstup zdarma.<br />

V jeskyni mají<br />

spoustu hra�ek<br />

a k poslechu si<br />

mohou vybrat<br />

místo relaxa�ní hudby n�jakou pohádku. V jeskyni bývá 20 – 24 °C,<br />

doporu�ujeme si vzít pohodlné oble�ení nejlépe z bavlny a zhluboka<br />

dýchat. <<br />

Solný relax<br />

– Centrum<br />

Millennium Plaza<br />

in natural surroundings. You lie on<br />

a sun bed, listening to the birds singing<br />

and the murmur of the sea, but<br />

you are just a few minutes from your<br />

own flat in a room filled with 12 tons<br />

of salt, which a�ects all the senses.<br />

overcome spring<br />

fatigue<br />

People working under large<br />

amounts of stress or su�ering from<br />

depression or spring fatigue will also<br />

feel the benefits. In addition to other<br />

minerals, salt contains magnesium<br />

which can improve any of these<br />

conditions. One session lasts around<br />

45 minutes, and a basic course of<br />

treatment is made up of <strong>10</strong> sessions.<br />

Experts recommend people to<br />

undergo the first five sessions in<br />

a short period of time, ideally on<br />

a daily basis or every other day. After<br />

five sessions it is claimed breathing<br />

improves by 80%. After that it is<br />

su�cient to visit the salt cave once<br />

a week. However, everyone is di�erent and so we recommend you talk<br />

to an expert at the salt cave, or to your doctor. Although doctors often<br />

recommend people visit salt caves, it is not yet paid for by the Czech<br />

health service. Salt cave treatments are not recommended for people<br />

who su�er from problems with their thyroid gland.<br />

a kiddies’ paradise<br />

Some salt caves, for instance Relax in the Millennium Plaza in Prague<br />

1, have caves sessions for mothers and children. Children up to the age<br />

of six have free admission. There are toys in the cave and mothers can<br />

choose some relaxing music or a fairy story. The temperature in the<br />

cave is 20 - 24°C, so we recommend you wear comfortable clothing,<br />

preferably made of cotton, and take deep breaths. <<br />

solné jeskyně v Praze<br />

salt caves in Prague<br />

Solný relax<br />

– Centrum Millennium Plaza<br />

V Celnici <strong>10</strong><br />

+420 221 033 042<br />

Relaxa�ní Solnojodová jeskyn�<br />

D�kanská Vinice I.8/987<br />

+420 603 215 191<br />

Solná jeskyn� Dakar<br />

Kladenská 19<br />

+420 235 361 697<br />

Kryocentrum<br />

Imrychova 984/27<br />

+420 241 760 388<br />

Solná jeskyn� Na B�ezince<br />

Na B�ezince 6<br />

+420 251 564 056<br />

Sol Relax<br />

To�itá 458/21<br />

+420 608 822 965<br />

S�l Nad zlato<br />

Záh�ebská 50<br />

+420 608 2<strong>10</strong> 004<br />

+420 222 511 823<br />

R centrum<br />

Roentgenova 2<br />

+420 257 272 016<br />

Březen 2007<br />

SPORT & RELAX<br />

35


SPORT & RELAX<br />

Foto/Photo: © isifa/Ablestock<br />

Ricochet<br />

Stále častěji i u nás platí, že volný čas a péče<br />

o zdraví patří dohromady. Ale volného času<br />

je všeobecně málo. Máte sedavé zaměstnání<br />

a hledáte rychlý trénink pro celé tělo?<br />

Doporučujeme zkusit ricochet.<br />

pro začátečníky<br />

Že jste o tom nikdy neslyšeli? Není �eho se bát, tento sport si m�že<br />

zahrát opravdu každý, dokonce i ten, kdo drží raketu v ruce poprvé.<br />

K posílení celého t�la vám totiž s ricochetem sta�í pouhých 30 minut<br />

a pravidla jsou navíc pom�rn� jednoduchá. Hra je ur�ena pro dva hrá�e,<br />

podobá se squashi a hraje se na speciálním kurtu s nízkým stropem<br />

a s o poznání leh�í raketou.<br />

co na to trenér?<br />

„Je to sport, který kombinuje rychlý úsudek a rychlý pohyb. Jako<br />

závodního hrá�e m� fascinuje objevování stále nových možností.“<br />

Martin Rudovský, trenér a závodní hrá� ricochetu<br />

the words of a trainer<br />

‘This is a sport that combines quick decision making with swift movement.<br />

As a tournament player it’s fascinating for me to constantly<br />

come up with new tactics.’<br />

Martin Rudovský, trainer and ricochet tournament player<br />

36 Březen 2007<br />

» sport příštích let<br />

» sport of the future<br />

Text: Kate�ina Žabková<br />

Foto/Photo: Sv�t pod Palmovkou<br />

© isifa/Ablestock<br />

More and more often in this country, taking<br />

care of your health and free time activities are<br />

going hand in hand. However, in general people<br />

have precious little leisure time. Do you have<br />

a sedentary job and long for a quick way to get<br />

in shape? Then why not try the sport of ricochet?<br />

for beginners<br />

So you say you’ve never heard of it? Well, there’s nothing to fear as<br />

this sport can be played by absolutely anyone, even by those who have<br />

never held a racket in their hand before. Just 30 minutes is all you need<br />

with ricochet to get your body in shape, and the rules are relatively<br />

simple. The game is designed to be played by two people, is similar<br />

to squash and is played on a special court with a low ceiling and with<br />

a considerably lighter racket.<br />

why ricochet?<br />

Ricochet started eight years ago in Canada and quickly spread to this<br />

country. Doctors recommend it as it increases heart rate, and therefore<br />

circulation, without putting too much strain on the body, while being<br />

light on the joints and improving reflexes. As the ball is also played


kde si<br />

v Praze<br />

dobře zahrát<br />

where to<br />

play ricochet<br />

in Prague<br />

Sv�t pod Palmovkou<br />

Nám�stí Dr. Václava Holého 13<br />

Praha 8<br />

tel.: +420 266 311 295<br />

www.svetpodpalmovkou.cz<br />

SquashPoint<br />

ul. Kv�tnového vít�zství 79<br />

Praha 4<br />

tel.: +420 272 940 089<br />

www.squashpoint.g-net.cz<br />

Factory Pro<br />

Nádražní 32, Praha 5<br />

Chlumecká 8, Praha 9<br />

tel.: +420 221 420 800 – Praha 5<br />

tel.: +420 226 519 626 – Praha 9<br />

www.factorypro.cz<br />

Fitcentrum Vagon<br />

Palác Metro sport, Národní 25<br />

Praha 1<br />

tel.: +420 221 085 544<br />

www.fitness-vagon.cz<br />

Ricochet centrum Quatro<br />

Jana R�ži�ky 1232, Praha 4<br />

tel.: +420 608 782 876<br />

www.ricochetklub.cz<br />

Squash centrum PRO-6<br />

Za �erným mostem 1425<br />

Praha 9<br />

tel.: +420 281 941 000<br />

www.pro-6.cz<br />

na ukazateli se<br />

zobrazuje skóre<br />

the screen shows<br />

a score<br />

Hráči si mohou vybrat míček ze tří barev od<br />

nejlehčího k nejtěžšímu (červený, fialový a šedý),<br />

z nichž každý představuje jinou rychlost a sílu<br />

odrazu. Pro začátečníky doporučujeme ty červené.<br />

Players can choose balls in three colours indicating<br />

weight (red – heaviest, purple – medium and<br />

grey – lightest). Each ball has a different speed and<br />

bounces off the walls of the court with different<br />

intensity. Beginners are recommended<br />

to start with red balls.<br />

proč zrovna ricochet?<br />

Ricochet vznikl p�ed osmi lety v Kanad� a rychle<br />

se rozši�uje i k nám. Léka�i ho doporu�ují, protože<br />

zrychluje bez nadm�rné zát�že �innost srdce<br />

a krevního ob�hu a sou�asn� šet�í klouby a zlepšuje<br />

reflexy. Díky tomu, že se hraje i o strop, nedostává<br />

se tak �asto mí� mimo hrací plochu. To hru celkov�<br />

zrychluje a p�edchází se prudkému brzd�ní. U ricochetu<br />

navíc odpadají starosti s po�ítáním – po dobrém<br />

mí�ku jen zmá�knete �ervené �i šedé tla�ítko na<br />

st�n� (záleží, jakou barvu si na za�átku hry zvolíte)<br />

a na ukazateli se zobrazí stav i to, kdo podává.<br />

Hraje se na t�i vít�zné sety. Také aut mimo herní pole<br />

znázorn�né �erven� se bude hlásit elektronicky.<br />

pro pokročilé<br />

Ricochet m�žete využít jako dopln�ní vašeho fitness<br />

programu, ale zajímavý je také jako sport turnajový,<br />

a to p�edevším pro diváky, protože hrá�i p�i n�m<br />

p�edvád�jí až akrobatické prvky. Profesionálové<br />

v �echách se sdružují do �eské Ricochetové Asociace,<br />

která vznikla v roce 1997 v Tábo�e.<br />

Více na www.i-ricochet.cz. <<br />

nemáte s kým hrát?<br />

stačí zavolat!<br />

Sparing – seznamka na ricochetu zdarma! Sta�í zavolat trenérovi<br />

Martinu Rudovskému a on se pokusí najít vám partnera na míru.<br />

Pozor – pouze na ricochet!<br />

tel.: +420 732 143 149<br />

o� the ceiling, it doesn’t bounce out of the court<br />

that often. This speeds up the game and prevents<br />

players from coming to a sudden stop. Ricochet<br />

also removes the need to keep score – after winning<br />

a point, all you do is press a red or grey button on<br />

the wall (depending on which colour you choose)<br />

and the screen shows who has serve.<br />

The winner is the first to take three sets. When the<br />

ball falls out of the court, lined in red, players are<br />

also told electronically.<br />

for advanced players<br />

You can play ricochet as part of a general fitness<br />

programme, but it’s also interesting to note that<br />

this is a competitive sport with tournaments<br />

which are especially exciting for spectators, as<br />

the players sometimes perform almost acrobatic<br />

manoeuvres. Professionals in the Czech Republic<br />

are members of the Czech Ricochet Association,<br />

formed in 1997 in Tábor. Find out more by visiting<br />

www.i-ricochet.cz.<br />

<<br />

no-one to play with<br />

– give us a call!<br />

Sparing – a free service matching ricochet players! Just call trainer<br />

Martin Rudovský and he will do his best to find you a partner. Only<br />

for ricochet of course!<br />

tel.: +420 732 143 149<br />

Březen 2007<br />

SPORT & RELAX<br />

37


je s vámi už 17 let!<br />

<strong>AAA</strong> v číslech<br />

1990 založení spole�nosti <strong>AAA</strong> radiotaxi<br />

1991 taxislužba m�la 15 �idi�� a 2 operátorky<br />

Od roku 1992 ro�n� p�ibývalo kolem 65 �idi��<br />

2007 p�es 1200 voz� a zhruba 40 operátorek<br />

14 0 14 dispe�ink <strong>AAA</strong> radiotaxi<br />

5 – <strong>10</strong> minut tak rychle k vám dorazí náš v�z<br />

jednička na trhu<br />

<strong>AAA</strong> radiotaxi se v testech MF DNES umístila v minulém roce na prvním<br />

míst� v Praze, co se tý�e pom�ru ceny a kvality služeb. Služby <strong>AAA</strong><br />

radiotaxi m�žete využít nejen po Praze, ale i po celé �eské republice,<br />

a dokonce i v zahrani�í.<br />

nemáte s sebou hotovost?<br />

žádný problém...<br />

Od roku 1998 nabízí <strong>AAA</strong> radiotaxi bezhotovostní platbu formou<br />

faktury �i voucheru.<br />

38 Březen 2007<br />

radiotaxi<br />

with you for the past 17 years!<br />

<strong>AAA</strong> in figures<br />

1990 the <strong>AAA</strong> radiotaxi company established<br />

1991 the company has 15 drivers and 2 operators<br />

Since 1992 every year we have taken on 65 new drivers<br />

2007 over 1200 vehicles and around 40 operators<br />

14 0 14 <strong>AAA</strong> radiotaxi’s number<br />

5 – <strong>10</strong> minute hat’s how quickly your taxi will arrive<br />

number one in the taxi market<br />

In a test carried out by the Czech newspaper MF DNES, <strong>AAA</strong> radiotaxi<br />

came first in Prague as far as the ratio between price and quality was<br />

concerned. You can make use of the services provided by <strong>AAA</strong> radiotaxi<br />

in Prague, across the Czech Republic and even abroad.<br />

no cash?<br />

no problem...<br />

Since 1998 <strong>AAA</strong> radiotaxi has enabled passengers to pay by invoice or<br />

using vouchers.<br />

Foto/Photo: © isifa/Ablestock


Foto/Photo: © isifa/Ablestock<br />

bezpečná jízda s GPS<br />

Vozy <strong>AAA</strong> radiotaxi jsou vybaveny sledovacím za�ízením GPS (Global<br />

Positioning System), díky kterému se m�žete ve voze cítit bezpe�n�.<br />

Umož�uje totiž sledovat p�esnou polohu vozu, vyhledat ho i být co<br />

nejrychleji tam, kam si taxi zavoláte.<br />

objednejte si taxi přes SMS či e-mail!<br />

Taxi si m�žete objednat i p�es SMS, nejprve se ale musíte zaregistrovat<br />

na �ísle +420 221 <strong>10</strong>2 252. Více informací na www.aaataxi.cz. Pomocí<br />

SMS �i telefonu zjistíte cenu p�edem!<br />

zelená karta<br />

Pot�ebujete ihned taxi? Pak si ho m�žete objednat na bezplatné lince<br />

+420 800 <strong>10</strong>1 800 a v�z k vám dorazí b�hem 5 až <strong>10</strong> minut. Nejprve je<br />

však nutné se zaregistrovat na �ísle +420 221 <strong>10</strong>2 252.<br />

jste na flámu?<br />

Trochu jste to flámování p�ehnali a pot�ebujete odvézt nejenom sebe,<br />

ale i sv�j v�z dom�? S <strong>AAA</strong> radiotaxi žádný problém!<br />

služby na míru<br />

• dovoz potravin a drobných p�edm�t� do domu<br />

• kurýrní služba – denn� na trasách více než 2 500 km po celé republice<br />

• p�eprava více osob<br />

• nákladní doprava<br />

www.aaataxi.cz<br />

14 0 14<br />

the security provided by GPS<br />

<strong>AAA</strong> radiotaxi vehicles are equipped with GPS systems (Global<br />

Positioning System) which enable you to enjoy your journey in safety.<br />

The system allows the exact position of the vehicle to be tracked and<br />

helps the taxi to arrive at the agreed place as quickly as possible.<br />

order a taxi by text message or e-mail!<br />

You can order a taxi by text message, though first you most register<br />

by calling +420<br />

221 <strong>10</strong>2 252. For more<br />

information see the<br />

<strong>AAA</strong> radiotaxi website<br />

at www.aaataxi.cz.<br />

You can even find<br />

out how much your<br />

journey is going to<br />

cost by sending a text<br />

message or calling!<br />

green card<br />

Do you need a taxi<br />

straight away? Then<br />

you can order it by<br />

calling<br />

+420 800 <strong>10</strong>1 800 free<br />

of charge, and your taxi<br />

will be with you within<br />

5 to <strong>10</strong> minutes. First of all you have to register by calling +420 221 <strong>10</strong>2 25.<br />

out partying?<br />

You’ve overdone it a bit and need to get yourself and your car home.<br />

With <strong>AAA</strong> radiotaxi it’s not a problem!<br />

tailor-made services<br />

• delivery of shopping and other small items to your home.<br />

• courier service – daily along a 2,500km-long route across the entire<br />

country<br />

• taxis for groups of people<br />

• freight transport<br />

Březen 2007<br />

Foto/Photo: © <strong>AAA</strong> radiotaxi<br />

Foto/Photo: © <strong>AAA</strong> radiotaxi<br />

39


TIP NA VÝLET<br />

Text: Kamila Bohá�ková<br />

Foto/Photo: CzechTourism<br />

Mysterious<br />

Spring weather makes you want<br />

to escape Prague and take a trip<br />

into the surrounding countryside.<br />

Kutná Hora is the ideal place<br />

for history lovers and for those<br />

who want to spend an exciting<br />

weekend away. And there is<br />

more than enough there to keep<br />

a family with children entertained.<br />

So who’s up for seeking out<br />

a sorcerer’s stone or seeing<br />

a chandelier made of human<br />

bones?<br />

S <strong>AAA</strong> radiotaxi z Prahy<br />

do Kutné Hory za 1635,- K�!!!<br />

40 Březen 2007<br />

Praha<br />

Kutná Hora<br />

Chrám sv. Barbory / The Cathedral of St. Barbora<br />

Jarní počasí doslova láká k výletům do<br />

okolí Prahy. Kutná Hora je ideálním<br />

místem pro milovníky historie i pro<br />

ty, kteří chtějí strávit nevšední víkend.<br />

A najde se tady i dost zábavy pro<br />

rodiny s dětmi. No řekněte – kdo by si<br />

rád neprohlédl třeba kámen mudrců<br />

nebo lustr z lidských kostí?<br />

Tajemná<br />

Kutná Hora<br />

Chrám sv. Barbory / The Cathedral of St. Barbora<br />

Travel from Prague to Kutná Hora<br />

with <strong>AAA</strong> radiotaxi for 1635 CZK!!!


mezi památkami UNESCA<br />

Kutné Ho�e se odjakživa p�ezdívalo „st�íbrné m�sto“ díky bohatým<br />

ložisk�m st�íbra, ze kterého už od <strong>10</strong>. století vyplýval její rozkv�t<br />

i sláva. Najdete zde soubor<br />

vzácných památek i tajemnou atmosféru<br />

st�edov�ku, díky kterým<br />

je Kutná Hora již p�es deset let<br />

zapsaná v Seznamu sv�tového<br />

kulturního a p�írodního d�dictví<br />

UNESCA a ocitla se tak po boku<br />

m�st jako Porto, Cordoba �i Jeruzalém. Vybrali jsme pro vás to nejzajímav�jší,<br />

co byste si p�i vašem výletu nem�li nechat ujít.<br />

Chrám sv. Barbory / The Cathedral of St. Barbora<br />

chrám horníků<br />

Svatá Barbora, patronka horník�, má v Kutné Ho�e sv�j chrám, který se<br />

stal doslova dominantou m�sta. Finální podobu jí vtiskl stavitel Matyáš<br />

Rejsek, který má v Praze na sv�domí Prašnou bránu. Po jeho smrti<br />

dokon�il stavbu stavitel Pražského hradu Benedikt Rejt a s Pražským<br />

hradem má stavba nemálo spole�ného, protože svou dominantou p�ipomíná<br />

chrám sv. Víta. Zajímavostí chrámu svaté Barbory jsou fresky,<br />

na kterých najdeme vedle náboženských motiv� i pracovní témata<br />

inspirovaná dolováním �i ražbou mincí. Nejznám�jší kaplí svatobarborského<br />

chrámu je Smíškovská kaple, kterou nechal vybudovat bohatý<br />

Michal Smíšek z Vrchoviš�, který je v kapli i pochován. Zajímavá jsou<br />

také chrámová okna. Jedno z nich je dodnes upomínkou návšt�vy<br />

Františka Josefa I. v Kutné Ho�e v roce 1906.<br />

lustr z lidských kostí<br />

Bojíte se rádi? Pak nesmíte vynechat<br />

návšt�vu Kostnice, h�bitovní<br />

kaple bývalého sedleckého kláštera.<br />

�íká se, že výzdoba Kostnice<br />

je tvo�ena ostatky až 40 000 lidí!<br />

Z jejich kostí tady najdete masivní<br />

lustr, k�íž i kalichy. Jejich autorem<br />

byl pravd�podobn� místní �ezbá�<br />

František Rint. Unikátní je také<br />

nedaleká kaple Všech svatých,<br />

která je po rekonstrukci nov�<br />

Chrám svaté Barbory<br />

otev�eno:<br />

denn� krom� pond�lí<br />

�íjen až duben: <strong>10</strong>.00 – 16.00<br />

kv�ten až zá�í: 9.00 – 18.00<br />

Kaple Všech svatých<br />

otev�eno:<br />

denn� krom� ned�le<br />

duben až zá�í: 9.00 – 17.00<br />

Kostnice<br />

otev�eno:<br />

duben až zá�í: 8.00 – 18.00<br />

�íjen: 9.00 – 17.00<br />

listopad až b�ezen: 9.00 – 16.00<br />

UNESCO sites galore<br />

Since time immemorial Kutná Hora has been called ‘the town of silver’<br />

thanks to a rich vein of the precious metal, the source of the town’s<br />

The Cathedral of St Barbora<br />

open:<br />

daily except Mondays<br />

Oct – Apr: <strong>10</strong> a.m. – 4 p.m.<br />

May – Sept: 9 a.m. – 6 p.m.<br />

wealth and fame from the <strong>10</strong>th<br />

century onwards. Here you will find<br />

numerous fine historical sites and<br />

a mysterious medieval atmosphere,<br />

thanks to which Kutná Hora has<br />

been a UNESCO world cultural<br />

heritage site for over a decade<br />

alongside towns such as Porto, Cordoba and Jerusalem. We have chosen<br />

the most fascinating sights which no one should miss on a trip to the town.<br />

the miners’ cathedral<br />

The cathedral in Kutná Hora, dedicated to Saint Barbora, the patron saint<br />

of miners, has come to dominate the town. The architect Matyáš Rejsek,<br />

who built Prague’s Powder Tower, gave the building its final appearance.<br />

When he died, the work was completed by the architect who worked on<br />

Prague Castle, Benedikt Rejt. The cathedral has much in common with<br />

Prague Castle, as in many ways it resembles the Cathedral of St Vitus. An<br />

interesting feature of the Cathedral of St Barbora are frescoes which depict<br />

mining and the minting of coins alongside religious motifs. The best known<br />

chapel within the cathedral is the Smíškov Chapel, which the wealthy<br />

Michal Smíšek of Vrchovišt� had built and which contains his grave. The<br />

windows of the cathedral are also of interest. One of them reminds us of the<br />

visit of Austrian Emperor Franz Josef I to Kutná Hora in 1906.<br />

Sedlecký klášter / The Sedlec Monastery<br />

a chandelier made of human bones<br />

All Saints Chapel<br />

open:<br />

daily except Sundays<br />

April – Sept: 9 a.m. – 5 p.m.<br />

Ossuary<br />

open:<br />

Apr – Sept: 8 a.m. – 6 p.m.<br />

Oct: 9 a.m. – 5 p.m.<br />

Nov – Mar: 9 a.m. – 4 p.m.<br />

Do you like a good scare? If you do,<br />

then you should definitely not miss<br />

the Ossuary, a cemetery chapel<br />

belonging to the former monastery<br />

in Sedlec. It is said that the bones<br />

of 40,000 people were used to<br />

decorate the interior! Here you will<br />

find a huge chandelier, a cross and<br />

chalices made entirely out of bones.<br />

The creator of this ghoulish scene<br />

was probably a local sculptor by the<br />

Březen 2007<br />

TIP FOR A TRIP<br />

41


TIP NA VÝLET<br />

Vlašský dvůr / The Italian Court<br />

otev�ena pro ve�ejnost od 1. dubna. Její historie sahá až do<br />

13. století, kdy byla kaple sou�ástí Sedleckého kláštera, kde dnes<br />

sídlí tabáková firma Philip Morris i muzeum tabáku.<br />

Sedlecký klášter si v historii užil svoje. Nejprve byl zdemolován husity,<br />

obnovy se do�kal v baroku, kdy mu vtiskl podobu sv�toznámý stavitel<br />

Jan Blažej Santini i malí� Petr Brandl, který je poh�ben na kutnohorském<br />

nám�stí v kostele Panny Marie Na Nám�stí. Uplynulo však sotva sto let<br />

a klášter se stal skladem mouky a posléze tabáku.<br />

kde bydlel Václav IV.<br />

Jedine�ný komplex budov, který<br />

mistrn� odráží všechny vývojové<br />

fáze gotiky, sloužil kdysi jako sídlo<br />

panovníka i jako mincovna. P�i<br />

návšt�v� Kutné Hory zde pobýval<br />

Václav IV. �i Ji�í z Pod�brad.<br />

V rámci n�kolika rekonstrukcí se<br />

stavba pyšní prvky baroka i secesní dekorací. Vlašský dv�r je pro<br />

ve�ejnost p�ístupný v rámci organizované prohlídky.<br />

hledání kamene mudrců<br />

P�itahuje vás tajemno, kámen mudrc��i legendy o Golemovi? Máme<br />

pro vás tip, který ocení jist�<br />

p�edevším vaše d�ti. V krásném<br />

Sankturinovském dom� se<br />

nachází Muzeum alchymie, kde si<br />

m�žete prohlédnout laborato�e<br />

s alchymistickými pom�ckami,<br />

ba�kami a všemožnými �arovnými<br />

bylinami. M�žete se podívat také<br />

do kobky, kam bude zav�ený každý<br />

alchymista, kterému se pokusy<br />

nepovedou!<br />

muzeum tabáku<br />

Pokud zavítáte do Kutné Hory<br />

v úterý �i ve �tvrtek, zkuste netradi�ní návšt�vu továrny na výrobu<br />

cigaret, kde je v tyto dny možnost prohlídky stroj� i celé historie tabákové<br />

výroby. Továrna navíc sídlí v bývalém Sedleckém klášte�e.<br />

<<br />

42 Březen 2007<br />

Vlašský dv�r<br />

otev�eno:<br />

b�ezen a �íjen: <strong>10</strong>.00 – 17.00<br />

duben až zá�í: 9.00 – 18.00<br />

listopad až únor: <strong>10</strong>.00 – 16.00<br />

Muzeum alchymie<br />

Palackého nám�stí 344<br />

otev�eno denn�<br />

duben – �íjen: <strong>10</strong>.00 – 17.00<br />

listopad až b�ezen: <strong>10</strong>.00 – 16.00<br />

Muzeum tabáku<br />

Vít�zná 1<br />

otev�eno:<br />

denn� krom� soboty a ned�le<br />

b�ezen až �íjen: <strong>10</strong>.00 – 16.00<br />

úterý a �tvrtky: komentované<br />

prohlídky<br />

Foto/Photo: Muzeum alchymie / Alchemy Museum<br />

name of František Rint. The nearby All Saints<br />

Chapel is also a unique sight; it will reopen for<br />

the public on April 1 following renovation work.<br />

The history of the building reaches as far back as<br />

the 13th century when it was part of the Sedlec<br />

Monastery. This is now part of the Philip Morris<br />

cigarette factory and the Tobacco Museum.<br />

The Sedlec Monastery has seen its fair share of trouble over the<br />

centuries; first it was demolished by the Hussites, before being<br />

rebuilt in the baroque style by the famous architect Jan Blažej<br />

Santini and the painter Petr Brandl, who is buried in the Church of<br />

St Mary in the square in Kutná Hora. Hardly had a century passed<br />

when the monastery became a flour store and then a tobacco<br />

warehouse.<br />

the house of King Wenceslas IV<br />

This unique complex of buildings, which illustrates all the di�erent<br />

The Italian Court<br />

open:<br />

Mar and Oct: <strong>10</strong> a.m. – 5 p.m.<br />

April – Sept: 9 a.m. – 6 p.m.<br />

Nov – Feb: <strong>10</strong> a.m. – 4 p.m.<br />

phases of Gothic architecture, once<br />

served as a royal residence and<br />

a mint. Czech kings Wenceslas IV<br />

and George of Pod�brady would<br />

stay here when visiting Kutná<br />

Hora. Thanks to several stages of<br />

renovation, the building also sports<br />

Baroque and Art Nouveau flourishes. To enter the Italian Court visitors<br />

must join a guided tour.<br />

the search for the sorcerer’s stone<br />

Are you attracted by mysteries, the sorcerer’s stone and the Golem<br />

Alchemy Museum<br />

Palackého nám�stí 344<br />

open daily<br />

Apr – Oct: <strong>10</strong> a.m. – 5 p.m.<br />

Nov – Mar: <strong>10</strong> a.m. – 4 p.m.<br />

Tobacco Museum<br />

Vít�zná 1<br />

open:<br />

daily except Sat & Sun<br />

Mar – Oct: <strong>10</strong> a.m – 4 p.m.<br />

Tues and Thurs: guided tours<br />

Muzeum alchymie / Alchemy Museum<br />

legend? Then we recommend<br />

a place which you and your children<br />

will just love. In the beautiful<br />

Sankturinovský House you will<br />

find the Alchemy Museum, where<br />

you can look around an alchemist’s<br />

laboratory with curious jars and<br />

all kinds of magic potions. You can<br />

also take a look inside the dungeon<br />

where the alchemists were thrown<br />

when their experiments failed!<br />

tobacco Museum<br />

If you arrive in Kutná Hora on<br />

a Tuesday or Thursday, why not take a tour of the cigarette factory<br />

(open on these days only) which takes visitors round the shop floor and<br />

gives them an insight into the history of tobacco production. The factory<br />

is housed in the former Sedlec Monastery.


NIGHTLIFE<br />

www.pinkdolly.cz<br />

44 Březen 2007<br />

Escort servis<br />

Strip show<br />

Lesbi show<br />

Whirlpool<br />

Chelčického 5, Praha 3<br />

tel.: +420 723 664 331<br />

e-mail: manager@pinkdolly.cz<br />

The sexiest girls / Krásné, sexy společnice<br />

Call for free pick up<br />

service<br />

Entry 200,- CZK (included<br />

topless and free drink)<br />

Open:<br />

Sun – Thr: 07 pm. - 04 am.<br />

Fri, Sat: 07 pm. - 05 am.<br />

Zavolejte pro vyzvednutí<br />

zdarma<br />

Vstup 200,- Kč (v ceně<br />

topless a drink zdarma)<br />

Otevřeno:<br />

Ne - Čt: 19.00 - 04.00<br />

Pá, So: 19.00 - 05.00<br />

> <strong>AAA</strong> Club Prague 5 ><br />

> Holečkova <strong>10</strong>5/177, Praha 5 ><br />

> Tel.: +420 775 077 775, +420 257 326 958 ><br />

> E-mail: info@aaa-club.net ><br />

> www.aaa-club.net ><br />

Open:<br />

14.00 – 05.00


SLEVA <strong>10</strong> %<br />

na konzumaci<br />

z hlavního<br />

jídelního lístku<br />

Sleva platí do 30.dubna 2007<br />

Salon<br />

Rasta<br />

SLEVA <strong>10</strong> %<br />

na copánky nebo<br />

prodlouÏení vlasÛ<br />

Escort servis<br />

Strip show<br />

Lesbi show<br />

Whirlpool<br />

Sleva <strong>10</strong> %<br />

na veškeré služby<br />

Slevový kupon<br />

Slevový kupon<br />

Slevový kupon<br />

SLEVA <strong>10</strong> %<br />

z ceny zájezdu<br />

Slevový kupon<br />

SLEVA <strong>10</strong> %<br />

na konzumaci<br />

z hlavního<br />

jídelního lístku<br />

Sleva platí do 30.dubna 2007<br />

Escort servis<br />

Strip show<br />

Lesbi show<br />

Whirlpool<br />

Sleva <strong>10</strong> %<br />

na veškeré služby<br />

Slevový kupon<br />

Salon<br />

Rasta<br />

SLEVA <strong>10</strong> %<br />

na copánky nebo<br />

prodlouÏení vlasÛ<br />

Slevový kupon<br />

Slevový kupon<br />

SLEVA <strong>10</strong> %<br />

z ceny zájezdu<br />

Slevový kupon<br />

Slevy na kuponech nelze sčítat.


Nekázanka 4, Praha 1<br />

tel.: 222 211 451<br />

Otevřeno: Po – Pá 11 – 24<br />

So 13 – 24<br />

Ne ZAVŘENO<br />

Slevy na kuponech nelze sčítat.<br />

Otevírací doba<br />

Po-Pá: 14.00 - 05.00 hod.<br />

So-Ne: 20.00 – 05.00 hod.<br />

Chelčického 5, Praha 3<br />

tel.: 723 664 331<br />

e-mail: manager@pinkdolly.cz<br />

str. 27<br />

• prodluÏování vlasÛ<br />

• naplétání copánkÛ<br />

• prodej <strong>10</strong>0% kanekalonu na copánky<br />

• kurzy<br />

Salon:<br />

Sládkova 3, Praha 7<br />

tel.: 233 378 633<br />

Po – Pá: 9.00 – 20.00 hod.<br />

Slevy na kuponech nelze sãítat.<br />

Prodejna:<br />

J. Zajíce 8, Praha 7<br />

tel.: 233 377 701<br />

Slevový kupon<br />

Po – Út: 9.30 – 18.00 hod.<br />

Pá: 9.30 – 16.00 hod.<br />

str. 9<br />

sčítat.<br />

Jeruzalémská 3, Praha 1<br />

nelze<br />

tel.: 224 142 340<br />

e-mail: fede@fede.cz<br />

kuponech na<br />

www.fede.cz Slevy<br />

str. 44<br />

www.pinkdolly.cz<br />

Slevy na kuponech nelze sčítat.<br />

Nekázanka 4, Praha 1<br />

tel.: 222 211 451<br />

Otevřeno: Po – Pá 11 – 24<br />

So 13 – 24<br />

Ne ZAVŘENO<br />

Slevy na kuponech nelze sčítat.<br />

Otevírací doba<br />

Po-Pá: 14.00 - 05.00 hod.<br />

So-Ne: 20.00 – 05.00 hod.<br />

Chelčického 5, Praha 3<br />

tel.: 723 664 331<br />

e-mail: manager@pinkdolly.cz<br />

str. 27<br />

Slevový kupon<br />

• prodluÏování vlasÛ<br />

• naplétání copánkÛ<br />

• prodej <strong>10</strong>0% kanekalonu na copánky<br />

• kurzy<br />

Salon:<br />

Sládkova 3, Praha 7<br />

tel.: 233 378 633<br />

Po – Pá: 9.00 – 20.00 hod.<br />

Slevy na kuponech nelze sãítat.<br />

Prodejna:<br />

J. Zajíce 8, Praha 7<br />

tel.: 233 377 701<br />

Po – Út: 9.30 – 18.00 hod.<br />

Pá: 9.30 – 16.00 hod.<br />

str. 9<br />

sčítat.<br />

Jeruzalémská 3, Praha 1<br />

nelze<br />

tel.: 224 142 340<br />

e-mail: fede@fede.cz<br />

kuponech na<br />

www.fede.cz Slevy<br />

str. 44<br />

www.pinkdolly.cz<br />

Slevy na kuponech nelze sčítat.


Your best choice<br />

in airport shopping<br />

C<strong>10</strong><br />

C9<br />

C6<br />

C4<br />

C3<br />

C B Perfumes & Cosmetics<br />

Spirits, Sweets & Tobacco<br />

C8<br />

B8<br />

B7<br />

Best of Travel Value<br />

C7<br />

C5<br />

B5<br />

B6<br />

A<br />

C2<br />

C1<br />

Terminál Sever 2<br />

Terminal North 2<br />

B3<br />

Příletová hala<br />

Arrival Hall<br />

B4<br />

B2<br />

B1<br />

Terminál Sever 1<br />

Terminal North 1<br />

Odletová hala<br />

Departure Hall<br />

A8<br />

A7<br />

A5<br />

A6<br />

A2<br />

A1<br />

A4<br />

A3<br />

Duty Free & Travel Value<br />

Airport Prague<br />

More info on www.travel-value.cz<br />

UNIMEX GROUP, a.s., Václavské nám. 53, 1<strong>10</strong> 00 Praha 1<br />

Tel.: +420 221 965 111, Fax: +420 224 237 086<br />

hq@unimex-group.cz, www.unimex-group.cz


www.impact-corti.cz<br />

• Správa nemovitostí<br />

• Účetnictví / Finanční služby<br />

• Prodej, Pronájem<br />

• Inženýring & Consulting<br />

• Building Management<br />

• Financial Services / Accounting<br />

• Investment, Sale, Lease<br />

• Engineering & Consulting

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!