03.01.2017 Views

Arte y Joya 199

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Número/Number<br />

Año XXXVII<br />

GrupoDuplex TM<br />

<strong>199</strong><br />

JEWELLERY<br />

W ATCHES<br />

ART<br />

FASHION


Davite & Delucchi<br />

Vanity DD<br />

<strong>Joya</strong>s únicas e irresistibles, con la garantía de<br />

Davite & Delucchi, la firma con más de 30 años en<br />

el “Made in Italy” . Creatividad y talento italianos al<br />

servicio de la mujer. Una nueva colección que se<br />

suma al fascinante universo D&D, Vanity.<br />

Unique, irresistible jewellery with the guarantee<br />

of Davite & Delucchi, the firm with more than<br />

20 years doing “Made in Italy”. Italian creativity<br />

and talent at the service of women. A new<br />

collection which joins the fascinating D&D<br />

universe, Vanity.<br />

DAVITE & DELUCCHI<br />

www.davitedelucchi.it<br />

00 390 131 941 731


2014<br />

nº <strong>199</strong><br />

Al final del camino<br />

“He sostenido siempre que el tiempo pone las cosas en su sitio, y lo bueno sigue siendo bueno, y lo malo sigue siendo<br />

malo, venga del país que venga. Alentaría a los que empiezan a perseverar en lo bien hecho, a desafiar a los problemas<br />

y a saber que si el éxito aparece, está siempre al final del camino”<br />

Esta certera reflexión pertenece a Octavi Sardà, todo un referente de la joyería en España, fallecido el pasado<br />

noviembre. Con Octavi aprendimos muchas cosas, yo entre muchos. Una, que el camino de la innovación nunca se<br />

acaba, nunca tiene límite, y sin una dosis de locura de vez en cuando seríamos como las estatuas de sal. Erguidas,<br />

quizá de porte elegante, pero inamovibles.<br />

Gracias a Octavi también aprendimos que no existen fronteras si tu ves el mundo con otra perspectiva. Sus viajes<br />

fueron parte importantísima de su profesión y también de su vida. “Un libro, como un viaje, se comienza con inquietud<br />

y se termina con melancolía”, eso escribió Vasconcelos.<br />

En portada<br />

Béjar Signature S.L.<br />

Tel. +34 935 891 109<br />

www.cuarzothecircle.com<br />

sales@bejar.com<br />

Pues sí, fue su inquietud lo que le convirtió en uno de los pioneros de la<br />

exportación en España y fue su melancolía la que recogíamos en esta frase que<br />

captamos de una entrevista con él, hace ya 10 años: “En la memoria de estos 50<br />

años me quedan muchos rostros amigos, infinidad de viajes, ferias, exposiciones,<br />

piezas, muchas piezas, algunas con nostalgia de haberlas vendido… Para<br />

olvidar… los desagradecidos”.<br />

Y otra de sus grandes lecciones, su aportación desinteresada al crecimiento<br />

de todos. Si intensa fue su actividad como fabricante innovador y descubridor<br />

de nuevos mercados, más intensa si cabe fue su aportación a la vida gremial y<br />

asociativa. Octavi tenía la certeza de que la unión y el trabajo en común harían<br />

crecer más fuerte al sector de los joyeros.<br />

En este escrito concentro mis deseos –y los deseos de todo un sector- para un<br />

sencillo pero sentido homenaje a este joyero y hombre de palabra que hizo de su<br />

profesión su vida, a ella se volcó y a dejar en ella aportaciones que nos hacen<br />

sentir satisfechos de este oficio. Sí, “si el éxito aparece, está siempre al final del<br />

camino”.<br />

At the end of the road<br />

“I have always upheld that time puts things in their place, and that the good remains good while the bad remains bad,<br />

no matter what country they come from. I would encourage those who begin to persevere in a job well done to challenge<br />

the problems and to know that if success comes, it is always at the end of the road.”<br />

This spot-on reflection comes from Octavi Sardà, veritable benchmark in the Spanish jewellery sector who died last<br />

November. We learned many things from Octavi, myself among many others. One was that the road of innovation is never<br />

over, that it never ends, and the other is that without a dose of madness every now and then we would be just like salt<br />

statues: upright, perhaps even elegant, but immovable.<br />

Thanks to Octavi, too, we learned that there are no frontiers if you see the world with another perspective. His travels<br />

were a very important part of his profession, and of his life as well. “A book, just like a journey, begins with restlessness<br />

and ends with melancholy,” wrote Vasconcelos.<br />

ARTE Y JOYA es una publicación de GRUPO DUPLEX<br />

ARTE Y JOYA is a publication edited by GRUPO DUPLEX<br />

Depósito legal / Legal Warehouse:<br />

B-30172-1975<br />

Grupo Duplex<br />

Via Laietana, 71 pral.<br />

08003 Barcelona<br />

Tel.: +34 933 183 738<br />

Fax. +34 933 185 984<br />

(grupoduplex@grupoduplex.com)<br />

www.grupoduplex.com<br />

And it is true: his restlessness is what turned him into a pioneer in exporting in Spain, and his melancholy can be<br />

found in this sentence which he uttered in an interview ten years ago: “In the memory of these 50 years I still see many<br />

friendly faces, infinite journeys, fairs, exhibitions, pieces… many pieces, some with nostalgia at having sold them…<br />

To forget… the ingrates.”<br />

And another of his great lessons was his selfless support of everyone’s growth. If his activity as an innovative<br />

manufacturer and discoverer of new markets was intense, his contributions to guilds and associations was even more<br />

intense, if possible. Octavi was certain that unions and working together would make the jewellery sector grow stronger.<br />

In this text I have condensed my wishes – and the wishes of an entire industry – for a simple yet heartfelt tribute to this<br />

jewellery and man of his word, who turned his profession into his life, who poured his heart into it and left contributions<br />

that make us feel satisfied to be in this profession. Yes, “if success comes, it is always at the end of the road”.


Tel. + 34 981 791 379 • ujb@ujbergondo.com • www.ujbergondo.com


SUMARIO / SUMMARY<br />

8 News<br />

12 People<br />

Senses<br />

18 In the room<br />

32 So, let’s go to 90’ s !<br />

42 Crystal Spell<br />

26 Technical Watches<br />

Personality Profile<br />

50 Wolfram Dienner, vicepresidente Senior de UBM Asia Ltd /<br />

Senior Vice President of UBM Asia Ltd<br />

Company Profile<br />

54 Louis Moinet: 10 años de minuciosa tradición relojera /<br />

10 years of painstaking watchmaking tradition<br />

Materials<br />

56 Generoso de Sieno: Pasión por las joyas / Passion for jewellery<br />

58 Javier García: Joyería experta / Expert jewellery<br />

60 Cuarzo The Circle<br />

62 Óscar Rodríguez: Oda a la luna / Ode to the Moon<br />

64 Arleys: Un proveedor de tendencias / A purveyor of trends<br />

Fairs<br />

66 Inhorgenta: La feria líder en Europa / The leading fair in Europe<br />

68 Madrid<strong>Joya</strong>: El salon más dinámico / The most dynamic fair<br />

70 VicenzaOro Winter: Segunda edición / Second edition<br />

71 Homi: La feria de los estilos de vida / The lifestyle fair<br />

72 Antwerp Diamond Trade Fair: El mundo secreto de los diamantes /<br />

The secret world of diamonds<br />

74 Baselworld: Prestigio, brillo y elegancia / Prestige, shine and elegance<br />

75 Espaijoia: El salon profesional más dinámico / The most dynamic professional fair<br />

76 Calendario de ferias / Fairs Calendar<br />

INNOVATION<br />

Senses Designers<br />

78 Contemporary Jewellery Yearbook 2014/15: Creatividad, arte y sorpresa!!! /<br />

Creativity, art and surprise!!!<br />

82 Heng Lee: Ganador del V Premio Internacional <strong>Arte</strong> y <strong>Joya</strong> /<br />

Winner of the International <strong>Arte</strong> y <strong>Joya</strong> Award<br />

86 <strong>Joya</strong> Barcelona 2014<br />

Fé de erratas / Correction<br />

Casandra, de Elisenda de Haro<br />

Anillos modulares de plata y oro de la colección Casandra de Elisenda de Haro, basados<br />

en las esculturas de Eloy Tolosa. Por error no se identificaron correctamente en el<br />

reportaje gráfico “Future Perfect” (pag. 21) publicado en el pasado número 198 de <strong>Arte</strong><br />

y <strong>Joya</strong>.<br />

Casandra, by Elisenda de Haro<br />

Modular silver and gold rings from the Casandra collection by Elisenda de Haro, based<br />

on the sculptures by Eloy Tolosa. We erroneously failed to correctly identify them in the<br />

graphic report “Future Perfect” (p. 21) published in the last issue, no. 198, of <strong>Arte</strong> y <strong>Joya</strong>.<br />

COLABORAN<br />

EN ESTE NÚMERO...<br />

CONTRIBUTORS<br />

TO THIS ISSUE...<br />

‘In the room’<br />

Paulo Ribeiro<br />

Nacido en Brasil y afincado en Barcelona. Co-director<br />

de la agencia creativa Le Département, fundador y<br />

organizador de JOYA BARCELONA Art Jewellery Fair,<br />

formado en arquitectura con especialización en moda,<br />

colabora como director de arte en diversos reportajes<br />

gráficos para <strong>Arte</strong> y <strong>Joya</strong>.<br />

He was born in Brazil and lives in Barcelona. He is<br />

the co-director of the creative agency Le Département<br />

and the founder and organiser of the JOYA BARCELONA<br />

Art Jewellery Fair. He was trained as an architect with a specialising in fashion and has<br />

contributed as an art director to several graphic reports in <strong>Arte</strong> y <strong>Joya</strong>.<br />

Celia Suárez<br />

Celia es una fotógrafa barcelonesa que ha trabajado<br />

para grandes agencias publicitarias y revistas de<br />

moda. En esta ocasión, colabora por vez primera con<br />

Paulo Ribeiro para dar vida a una nueva y enigmática<br />

versión de “El perfume” de Patrick Süskind.<br />

Celia is a Barcelona-based photographer who has<br />

worked for major advertising agencies and fashion<br />

magazines. This time she is working for the first time<br />

with Paulo Ribeiro to bring to life a new and enigmatic version of Patrick Süskind’s<br />

“Perfume”.<br />

‘So, let’s go to 90 s !<br />

“Es un verdadero placer poder trabajar de esta forma y con este equipo espectacular.<br />

Gracias a <strong>Arte</strong> y <strong>Joya</strong> por depositar la confianza en nosotros y a la vez dejarnos total<br />

libertad para poder realizarnos como artistas. Una tarde divertida y sobre todo profesional<br />

a la hora de comunicarnos, para poder enseñaros nuestro trabajo de una manera<br />

diferente, siempre sin perder nuestro toque de elegancia. Didac Alcoba, Chiqui Peña,<br />

Patricia Sanchez, Manuel Cecilio, Olga Barba y Cristina Ocejo. Os deseamos un muy buen<br />

año. Gracias.”<br />

“It is a real pleasure to be able to work this way and with this spectacular team. Thanks<br />

to <strong>Arte</strong> y <strong>Joya</strong> for depositing its trust in us while also giving us total freedom to realise<br />

our vision as artists. It was a fun and especially professional afternoon in terms of<br />

communication, in order to show our work in a different way without ever losing our touch<br />

of elegance. Didac Alcoba, Chiqui Peña, Patricia Sanchez, Manuel Cecilio, Olga Barba and<br />

Cristina Ocejo. Thank you and Happy New Year!.”<br />

‘Crystal Spell’<br />

Víctor AG - estudiomarciano<br />

El tiempo, “curioso elemento el tiempo” que dijo Pau<br />

Donés. Han pasado 15 años desde que empezó inquieto<br />

e ilusionado en la fotografía, hoy la serenidad y el<br />

conocimiento del oficio le ofrecen otra experiencia de<br />

su profesión. Con el propósito de compartir un poquito<br />

de este tiempo nos presenta la editorial “Crystal Spell”.<br />

“Curious element, time” said Pau Donés. Fifteen years<br />

have gone by since he got his restless, thrilling start<br />

in photography, and today serenity and knowledge of his trade are giving him another<br />

vantage point on his profession. In order to share a bit of this time, he is sharing with us<br />

the editorial “Crystal Spell”.<br />

4<br />

arteyjoya


1<br />

2<br />

3<br />

Hoy en día, la vida está marcada por la diversidad. La variedad<br />

nos acompaña día a día y se encarga de que siempre<br />

haya muchísimo donde elegir.<br />

Todos somos diferentes y tenemos nuestra propia percepción<br />

de belleza y estilo. Basándonos en ello, decidimos cuál<br />

sería la personalidad de nuestra marca Diamonfire, cuáles<br />

serían sus características, y qué valores debía seguir. Las características<br />

más destacadas se han resumido en 10 líneas<br />

principales que conforman nuestra marca, y que junto con<br />

sus respectivas piezas de joyería convierten a Diamonfire en<br />

una marca única con una personalidad excepcional.<br />

Las 10 características más importantes de Diamonfire cumplen<br />

los deseos y expectativas de todos y son más innovadores<br />

y creativos que nunca antes. La variada colección de<br />

Esta Navidad<br />

V<br />

Diamonfire va desde los ‘All-time Classics- los Clásicos de<br />

regala Diamonfire<br />

4<br />

siempre’, que nunca dejan de estar de moda, hasta las últimas<br />

tendencias.<br />

Independientemente de cómo se combinen, todas las joyas<br />

son elegantes y sofisticadas porque Diamonfire es sinónimo<br />

de relucientes destellos y brillo eterno.<br />

En las siguientes páginas les presentamos una amplia variedad<br />

de piezas de joyería selectas que representan cada línea.<br />

De este modo, todas las mujeres podrán obtener una buena<br />

visión de la amplia personalidad de Diamonfire y crear su propia<br />

selección, una que se ajuste a su estilo particular.<br />

Sea cual sea la selección individual de cada una: te aseguramos<br />

que estas joyas intemporales te cautivarán y acompañarán<br />

a su propietaria con su brillo eterno.<br />

5<br />

1. Fancy colors<br />

65/1257/1/062<br />

PVP: 216€<br />

2. Fancy colors<br />

62/1542/1/062<br />

PVP: 252€<br />

3. Fancy colors<br />

61/1744/1/062<br />

PVP: 145€<br />

4. Fancy colors<br />

62/1558/1/303<br />

PVP: 94€<br />

5. Fancy colors<br />

65/1270/1/303<br />

PVP: 105€


VUELTA A LO CLÁSICO<br />

Las únicas joyas con la circonita de manufactura propia, talladas a mano y testadas por un calibrador electrónico,<br />

con simetría, talla y pulido triple excellent. Montadas sobre plata 925mm y con tres chapados, paladio, rodio y platino.<br />

www.diamonfi re.es


Tuum lanza su primera estilográfica<br />

Intellecta es la primera estilográfica de<br />

Tuum, una joya alternativa inspirada en la<br />

colección de los conocidos anillos de la<br />

marca de alta joyería italiana Origine Pater<br />

que llevan inscritos la oración<br />

del “Padre Nuestro” en latín, con<br />

un sentido espiritual. Una pieza<br />

muy significativa con la que Tuum<br />

refuerza sus valores de marca forjados<br />

en la tradición y la cultura.<br />

Tuum launches its first fountain pen<br />

Intellecta is the first fountain pen by<br />

Tuum, a jewellery alternative inspired by<br />

the collection of famous rings from the<br />

fine Italian jewellery brand Origine Pater<br />

which are inscribed with the Our Father<br />

in Latin, with a spiritual sense. This is a<br />

very important piece with which Tuum is<br />

reinforcing its values as a brand forged in<br />

tradition and culture.<br />

Subastado un Omega Seamaster<br />

El Omega Seamaster Aqua Terra celebra el<br />

50 aniversario de Goldfinger. Este singular<br />

reloj realizado en oro amarillo de 18<br />

quilates fue vendido por 106.000 francos<br />

suizos el pasado 17 de septiembre en una<br />

exclusiva subasta benéfica organizada por<br />

Christie’s. Desde <strong>199</strong>5, con “Goldeneye”,<br />

James Bond siempre ha sido fiel al Omega<br />

Seamaster en cada película de 007.<br />

Auction of an Omega Seamaster<br />

The Omega Seamaster Aqua Terra is<br />

celebrating the 50th anniversary of<br />

Goldfinger. This unique watch made of<br />

18-carat yellow gold was sold for 106,000<br />

Swiss francs on the 17th of September of<br />

this year at an exclusive charitable auction<br />

organised by Christie’s. Since <strong>199</strong>5, James<br />

Bond has always been loyal to the Omega<br />

Seamaster in every 007 film with the<br />

“Goldeneye”.<br />

Cristales solidarios<br />

de Swarovski<br />

Swarovski reafirma su compromiso en<br />

la lucha contra el cáncer de mama con<br />

su nueva pulsera Stardust Pink. La firma<br />

aporta su toque rosa solidario con esta<br />

joya, una parte de la recaudación va<br />

destinada a la investigación oncológica<br />

que lleva a cabo la Fundación Fero.<br />

Socially conscious crystals by<br />

Swarovski<br />

Swarovski is reaffirming its commitment<br />

to the struggle against breast cancer<br />

with its new Stardust Pink bracelet. The<br />

company is contributing its own socially<br />

conscious pinkness with this piece of<br />

jewellery, part of the funds being raised<br />

that are earmarked for the oncological<br />

research being conducted by the Fero<br />

Foundation.<br />

Maurice Lacroix patenta su<br />

movimiento relojero número 13<br />

El fabricante de relojes suizos de lujo<br />

Maurice Lacroix presenta en 2014 su<br />

movimiento relojero ML 230. Esta<br />

última patente es la decimotercera de la<br />

marca, desde que empezara a producir<br />

sus propios movimientos hace menos de<br />

ocho años. El movimiento ML 230 se<br />

utiliza en el exclusivo modelo de edición<br />

limitada Masterpiece Gravit.<br />

Maurice Lacroix patents its<br />

watch movement number 13<br />

In 2014, the Swiss luxury watch<br />

manufacturer Maurice Lacroix is<br />

presenting its ML 230 watch movement.<br />

This latest patent is the 13th for the<br />

brand ever since it began to produce its<br />

own movements at least 8 years ago. The<br />

ML 230 watch movement is used in the<br />

exclusive model of the limited edition<br />

Masterpiece Gravit.<br />

Alpina con ‘Water Guardian’<br />

La manufactura relojera Alpina a través<br />

de su embajador Aurélien Ducroz,<br />

bicampeón mundial de Freeride y skipper,<br />

se ha unido a la causa de la Fundación<br />

“Race for Water” con su programa<br />

‘Water Guardian’ para la preservación<br />

del agua dulce y los océanos. Alpina ha<br />

creado para esta ocasión el Alpiner 4<br />

Chronograph Race for Water, destinado<br />

a apoyar sus actividades.<br />

Alpina with ‘Water Guardian’<br />

Through its ambassador Aurélien Ducroz,<br />

a two-time world freeride and skipper<br />

champion, the watch manufacturer<br />

Alpina has joined in the cause of the<br />

“Race for Water” Foundation with its<br />

“Water Guardian” programme aimed at<br />

preserving fresh water and the oceans.<br />

For this occasion, Alpina has created the<br />

Alpiner 4 Chronograph Race for Water, to<br />

supporting the Foundation’s activities.<br />

8<br />

arteyjoya


Victorinox crea<br />

el todoterreno Inox<br />

Inox es el nuevo reloj de Victorinox Swiss<br />

Army. Concebido y diseñado para vencer<br />

las adversidades más insólitas ha superado<br />

130 pruebas rigurosas que garantizan<br />

su resistencia. Puede resistir una caída<br />

de 10 metros, el paso de un tanque de<br />

64 toneladas por encima, un lavado de<br />

2 horas en la lavadora y es capaz de<br />

soportar temperaturas extremas.<br />

Victorinox creates<br />

the Inox all-terrain<br />

Inox is the new watch by Victorinox<br />

Swiss Army. Envisioned and designed to<br />

overcome the most unusual adversities,<br />

it has passed 130 rigorous tests that<br />

ensure its resistance. It can withstand a<br />

drop of 10 metres, a tank weighing 64<br />

tonnes driving over it and a 2-hour wash<br />

in the washing machine, and it can even<br />

withstand extreme temperatures.<br />

Quinting conmemora<br />

el Día Mundial de la Paz<br />

El pasado 21 de septiembre se celebró<br />

el 33º Día Mundial de la Paz. Para<br />

conmemorar tal día y la entrada de<br />

Sudán a las Naciones Unidas, la<br />

manufactura suiza Quinting creó el<br />

simbólico The Dove of Geneva. Se trata<br />

de un reloj edición limitada hecho para<br />

cada uno de los países miembro de las<br />

Naciones Unidas.<br />

Quinting commemorates<br />

World Peace Day<br />

On the 21st of September of this<br />

year, the 33rd World Peace Day. To<br />

commemorate the day and the United<br />

Nations’ entry into Sudan, the Swiss<br />

manufacturer Quinting created the<br />

symbolic Dove of Geneva. It is a limitededition<br />

watch made for each of the<br />

United Nations member states.<br />

Sowind se compromete<br />

con las abejas<br />

El tándem formado por Girard-<br />

Perregaux y Jean Richard, Sowind Group,<br />

está comprometido con la preservación<br />

de las abejas, que a día de hoy son<br />

una especie animal muy amenazada.<br />

Para apoyar la causa la marca suiza de<br />

relojes ha puesto en marcha la miel<br />

“Des horlogers” además de implicarse<br />

en la reintroducción de abejas en zonas<br />

urbanas.<br />

Sowind pledges to help bees<br />

The team made up of Girard-Perregaux<br />

and Jean Richard, Sowind Group, has<br />

pledged to help conserve bees, which<br />

are a highly threatened species today.<br />

To support this cause, the Swiss watch<br />

brand has launched its “Des horlogers”<br />

honey, in addition to getting involved in<br />

reintroducing bees in urban zones.<br />

Skagen abre ‘concept store’<br />

en NY<br />

La marca danesa Skagen abrió su nueva<br />

concept store en Nueva York el pasado 2<br />

de septiembre. Ubicada en el corazón<br />

de Times Square, es la primera tienda<br />

independiente, lo que supone una<br />

importante expansión para la marca. La<br />

tienda de 320 metros cuadrados cuenta<br />

con elementos que evocan el entorno<br />

cálido y cercano, del pueblo de Skagen.<br />

Skagen opens up<br />

a ‘concept store’ in NY<br />

The Danish brand Skagen opened its<br />

new concept store in New York on the<br />

2nd of September of this year. Located<br />

in the heart of Times Square, this is its<br />

first independent store, which signals a<br />

major expansion for the brand. The shop<br />

measures 320 square metres and features<br />

elements that evoke the same warm,<br />

accessible environment as the beaches in<br />

the town of Skagen.<br />

Raymond Weil abre ‘flagship’<br />

en Kuala Lumpur<br />

Raymond Weil inauguró su primera<br />

boutique flagship el pasado agosto en<br />

el Suria Kuala Lumpur City Center<br />

de Malasia. Situada en una magnífica<br />

localización, la marca suiza lleva unos<br />

30 años presente en Malasia. Con esta<br />

apertura Raymond Weil se afianza la<br />

expansión de clientes a lo largo de todo el<br />

sudeste asiático.<br />

Raymond Weil opens up a<br />

‘flagship’ in Kuala Lumpur<br />

Raymond Weil opened its first flagship<br />

boutique last August in the Suria Kuala<br />

Lumpur City Center of Malaysia. Housed<br />

in this wonderful location, the Swiss<br />

brand has been present in Malaysia for 30<br />

years, and with this opening, Raymond<br />

Weil consolidates its client expansion<br />

throughout all of southeast Asia.<br />

10<br />

arteyjoya


Andrés Velencoso en el Torneo Rabat Hublot La Moraleja<br />

El reconocido modelo y actor español Andrés Velencoso estuvo presente el pasado sábado 4 de octubre en la I<br />

Edición del Torneo de Otoño en el Club Golf La Moraleja. Organizado por Rabat y Hublot el torneo se disputó bajo<br />

la modalidad Stableford individual. Ambas firmas entregaron a participantes y ganadores diversos regalos de las<br />

mismas.<br />

Andrés Velencoso in the Rabat Hublot<br />

La Moraleja Tournament<br />

On Saturday the 4th of October, the renowned Spanish actor and model Andrés Velencoso attended the 1st Edition of<br />

the Autumn Tournament at Club Golf La Moraleja. Organised by Rabat and Hublot, the tournament was played as a<br />

Stableford individual. Both firms gave the participants and winners a variety of gifts.<br />

Kylie Minogue elige Swarovski para su nueva gira<br />

La cantante australiana ha elegido el brillo de los cristales Swarovski para el vestuario de su gira internacional<br />

“Kiss me once”. Los bodies, corsés y complementos están cuajados de cristales Swarovski porque, como bien<br />

explica la artista, “una parte importante de mi show es brillante”. Más de 44.000 cristales adornaron el diseño<br />

rojo pasión con el que Kylie abrió su show el pasado 24 de septiembre en Reino Unido.<br />

Kylie Minogue chooses Swarovski for her new tour<br />

The Australian singer has chosen the glimmer of Swarovski crystals for the costumes on her international “Kiss<br />

Me Once” tour. The bodysuits, corsets and accessories are embedded with Swarovski crystals. As the artist<br />

clearly explains, “an important part of my show is bling”. More than 44,000 crystals decorate the passion red<br />

colour with which Kylie opened her show on the 24th of September in the United Kingdom.<br />

Los embajadores de Tag Heuer<br />

en su mejor momento<br />

En la imagen la tenista Maria Sharapova, embajadora de Tag<br />

Heuer, luce su reloj Monaco blanco mientras sostiene el trofeo<br />

del Open de China que ganó ante Kvitova. El tenista japonés<br />

Kei Nishikori también se mantiene en lo más alto tras ganar el<br />

Open de Malasia, el Open de Japón y ser finalista del Open de<br />

Estados Unidos y Cristiano Ronaldo hizo un hat-trick en uno de<br />

sus últimos partidos.<br />

The Tag Heuer ambassadors<br />

at their peak<br />

In the picture, the tennis player Maria Sharapova, a Tag Heuer<br />

ambassador, shows off her white Monaco watch as she holds<br />

the trophy from the Open of China which she won over Kvitova.<br />

The Japanese tennis player Kei Nishikori is also at his peak after<br />

winning of Open of Malaysia and the Open of Japan, as well as<br />

being a finalist in the Open of the United States. Meanwhile,<br />

Cristiano Ronaldo did a hat trick in one of his last matches.<br />

12<br />

arteyjoya


‘Signature For Good’ de Montblanc recauda 5 millones<br />

“Signature For Good” ha batido todos los récords recaudando 5 millones de dólares gracias a la colección de<br />

artículos de escritura, piel y accesorios para hombre en edición limitada. La suma fue entregada a Unicef (en la<br />

imagen Caryl M. Stern) para la financiación de sus programas educativos en todo el mundo. En marzo de 2013<br />

Montblanc presentó la iniciativa con el objetivo de recaudar 1’5 millones de dólares en 12 meses.<br />

‘Signature For Good’ by Montblanc raises 5 million<br />

“Signature For Good” has beaten all the records by raising 5 million dollars thanks to a limited edition collection<br />

of writing implements, leather goods and accessories for men. This amount was given to UNICEF (Caryl M. Stern<br />

in the picture) to finance its educational programmes all over the world. In March 2013, Montblanc unveiled the<br />

initiative with the goal of raising 1.5 million dollars in 12 months.<br />

Chris ‘Birdman’ Andersen, nuevo embajador de Bomberg<br />

Chris Andersen, jugador estrella del equipo campeón de la NBA los Miami Heat, es el nuevo embajador de<br />

Bomberg. Conocido por sus actuaciones intensas y estimulantes, que le han valido diversos récords en la cancha,<br />

Andersen obtuvo su apodo de “Birdman” gracias a sus fenomenales acrobacias aéreas y a su increíble envergadura<br />

(213 centímetros). Personaliza la fuerza, la dedicación y el compromiso con la excelencia.<br />

Chris ‘Birdman’ Andersen, the new Bomberg ambassador<br />

Chris Andersen, a star player in the champion NBA team, the Miami Heat, is the new ambassador of Bomberg.<br />

Known for his intense, exciting play, which have earned him a number of records on the court, Andersen got his<br />

nickname “Birdman” thanks to his phenomenal aerial acrobatics and his incredible size (213 centimetres). He<br />

embodies strength, dedication and a commitment to excellence.<br />

La fiesta ‘Fin del verano’<br />

de Elton John junto a Chopard<br />

Sir Elton John y David Furnish abrieron las puertas de su casa<br />

en Windsor para celebrar por primera vez, la fiesta “Del Final del<br />

verano” en asociación con Chopard. Este exclusivo y privado evento<br />

dio la bienvenida a una lista de invitados entre los que se incluyeron<br />

celebridades con joyas de Chopard como Elizabeth Hurley, David<br />

Gandy o Sofia Wellesley.<br />

The ‘End of Summer’<br />

by Elton John along with Chopard<br />

Sir Elton John and David Furnish opened the doors to their house in<br />

Windsor to celebrate the first “End of Summer’ party in association<br />

with Chopard. This exclusive, private event welcomed a list of guests,<br />

some of whom were wearing Chopard jewellery, including Elizabeth<br />

Hurley, David Gandy and Sofia Wellesley.<br />

14<br />

arteyjoya


Colomer & Sons<br />

Pasión por la relojería<br />

“Yo elijo Colomer & Sons”<br />

Ponte Dei Sospiri Green<br />

Movimiento automático<br />

www.colomerandsons.com - Buscamos distribuidores


Walter Lange cumple 90 años llenos de tradición relojera<br />

Fundador de la consolidada firma Lange & Söhne, Walter Lange, mira hacia atrás con motivo de su 90 cumpleaños<br />

estando muy orgulloso del trabajo de su vida. Lange & Söhne es a día de hoy una marca de lujo global en unos<br />

70 países. Durante 20 años los cuatro relojes de la primera colección han dado lugar a cinco familias de relojes<br />

imponentes. Pero su mayor satisfacción es que más de 1.300 personas tienen ahora puestos de trabajo en la<br />

manufactura de su ciudad natal.<br />

Walter Lange reaches 90 years of watchmaking tradition<br />

The founder of the well-known firm Lange & Söhne, Walter Lange, is looking back to the past on the occasion of his<br />

90th birthday, proud of his life’s work. Today Lange & Söhne is a global luxury brand in around 70 countries. Over<br />

the course of 20 years, the four watches in his first collection have given rise to five families of impressive watches.<br />

However, his greatest satisfaction comes from the more than 1,300 people who now work in the manufacture<br />

located in his home town.<br />

Nieves Álvarez con Carrera y Carrera en los premios Icon<br />

Nieves Álvarez acudió al evento con un espectacular atuendo masculino acompañado de pendientes Carrera y<br />

Carrera en oro blanco y diamantes de la colección Jardín de Rosas. La modelo internacional española, musa de<br />

Valentino, no quiso perderse los premios de la revista masculina de El País, Icon, con más de 300.000 ejemplares<br />

vendidos, que celebró su primera entrega en el Consulado italiano, en pleno centro madrileño.<br />

Nieves Álvarez with Carrera y Carrera at the Icon Awards<br />

Nieves Álvarez attended the event with a spectacular masculine look accompanied by Carrera y Carrera earrings<br />

in white gold and diamonds from the Jardín de Rosas collection. The international model from Spain, Valentino’s<br />

muse, did not want to miss the prizes awarded by the magazine put out by El País entitled Icon, more than 300,000<br />

copies of which sold. Its first awards ceremony was held at the Italian Consulate in the heart of Madrid.<br />

Nile Rodgers visita<br />

los talleres suizos<br />

de Girard-Perregaux<br />

Girard-Perregaux ha dado la bienvenida a Nile Rodgers, ganador<br />

de numerosos premios Grammy, músico, productor, co-fundador<br />

de la banda CHIC y fundador y presidente de la Fundación<br />

Somos Familia, en una visita especial a los talleres de la<br />

manufactura en La-Chaux-de-Fonds. Rodgers recibió además<br />

para celebrar la asociación entre ambos una edición limitada del<br />

reloj Shadow Hawk.<br />

Nile Rodgers visits<br />

the Girard-Perregaux workshops<br />

in Switzerland<br />

Girard-Perregaux has welcomed Nile Rodgers, the winner of<br />

numerous Grammy Awards, a musician, producer and cofounder<br />

of the band CHIC and founder and president of the We are<br />

Family Foundation, on a special tour of the workshops of the<br />

manufacture in La-Chaux-de-Fonds. To celebrate his association<br />

with the brand, he was given a limited edition Shadow Hawk<br />

watch.<br />

16<br />

arteyjoya


IN<br />

THE ROOM<br />

•<br />

“Y una vez en su interior, el perfume iba directamente al corazón y allí decidía de<br />

modo categórico entre inclinación y desprecio, aversión y atracción, amor y odio.<br />

Quien dominaba los olores, dominaba el corazón de los hombres.”<br />

“And once inside, the perfume went directly to the heart and there it decided<br />

categorically between inclination and disdain, aversion and attraction, love and<br />

hate. Whoever mastered scents mastered the hearts of men.”<br />

“Das Parfüm, die Geschichte eines Mörders”<br />

Patrick Süskind<br />

Fotógrafa / Photographer: Celia Suárez<br />

Asistente de fotógrafa / Assistant photographer: Joan Xavier Vilaprinyó<br />

Director de arte / Art director: Paulo Ribeiro<br />

Asistente de dirección de arte / Assistant Art Director: María José Vásconez<br />

Estilismo / Styling: María José Vásconez<br />

Maquillaje y Peluquería / Make up and Hair: Rafit Noy for MAC and MOROCCANOIL<br />

Asistente de maquillaje y peluquería / Make up and hair assistant: Mati Beltrán<br />

Modelo / Model: Sasha P. Blow Models<br />

Agradecimientos / Special thanks:<br />

L’Arca vintage y novias (+34 933 021 598 - www.larca.es)<br />

Cuarzo The Circle (+34 935 891 109 - www.cuarzothecircle.com)<br />

La Basílica Galería (+34 933 042 047- www.labasilicagaleria.com)<br />

Klimt02 Gallery (+ 34 933 687 235 - www.klimt02.net)<br />

18<br />

arteyjoya


Colgante-broche y anillo de<br />

Pendant-brooch and ring by<br />

Mediterraneo Gioielli<br />

Collar de perlas de<br />

Pearl necklace by<br />

Colay<br />

Conjunto de lencería de<br />

Lingerie set by<br />

Andrés Sardá


Anillos de<br />

Rings by<br />

Sunfield<br />

Brazalete y broches de<br />

Bracelet and brooches by<br />

Miguel Ángel Díaz Navarrete<br />

20<br />

arteyjoya


Pendientes, colgante y anillo de<br />

Earrings, pendant and ring by<br />

Bohemme<br />

Camisón vintage de<br />

Vintage nightgown by<br />

L’Arca


Pendientes, collar y pulsera de<br />

Earrings, necklace and bracelet by<br />

Destellos<br />

22<br />

arteyjoya


<strong>Joya</strong>s y bodegón de frutas de<br />

Jewellery and fruit still life by<br />

Gésine Hackenberg by Klimt02 Gallery<br />

Camisón vintage de<br />

Vintage nightgown by<br />

L’Arca


Collares y anillos de<br />

Necklaces and rings by<br />

Sunfield<br />

Camisón vintage de<br />

Vintage nightgown by<br />

L’Arca<br />

24<br />

arteyjoya


Pendientes y pulsera de<br />

Earrings and bracelet by<br />

Miguel Ángel Díaz Navarrete<br />

Mono de malla de<br />

Mesh jumpsuit by<br />

Andrés Sardá<br />

Perfumes de<br />

Perfumes by<br />

The Cuarzo the Circle (delante) y la Basíllica<br />

Bohemme<br />

+34 957 467 888<br />

Colay<br />

+34 932 684 132<br />

Destellos<br />

+34 966 389 970<br />

Mediterraneo Gioielli<br />

+34 957 467 344<br />

Miguel Ángel Díaz Navarrete<br />

+34 958 535 603<br />

Sunfield<br />

+34 933 585 051


El Primero Stratos Spindrift Racing de ZENITH<br />

Un reloj deportivo de élite para celebrar el nuevo desafío de Zenith<br />

con el equipo de vela Spindrift Racing en su travesía transatlántica<br />

a bordo del trimarán oceánico más grande del mundo.<br />

Con uno de los mejores patrones del planeta el equipo de vela<br />

profesional Spindrift Racing se une a Zenith para realizar una mítica<br />

travesía transatlántica en solitario a bordo del trimarán oceánico más<br />

grande del mundo, la Route du Rhum. La Manufactura Zenith siempre<br />

se ha esforzado por medir el tiempo con la mayor precisión posible y<br />

por eso es el desafío perfecto para crear El Primero Stratos Spindrift<br />

Racing, un cronógrafo automático con rueda de columnas y bisel<br />

giratorio y calibre El Primero 4061 con abertura que revela el órgano<br />

regulador. El Primero Stratos Spindrift Racing está elaborado con<br />

oro rosa de 18 quilates y titanio con revestimiento DLC o con acero<br />

inoxidable con revestimiento DLC.<br />

El Primero Stratos Spindrift Racing by ZENITH<br />

This is an elite sports watch to celebrate Zenith’s new challenge with<br />

the Spindrift Racing team in its transatlantic crossing aboard the largest<br />

ocean-going trimaran in the world.<br />

With one of the best crews on the planet, the Spindrift Racing professional<br />

racing team joints Zenith for a mythical solo transatlantic crossing aboard the<br />

largest ocean-going trimaran in the world, the Route du Rhum. The Zenith<br />

manufacture has always striven to measure time as precisely as possible,<br />

and for this reason creating El Primero Stratos Spindrift Racing was the<br />

perfect challenge. It is an automatic chronograph with a column wheel and<br />

rotating bezel, along with the El Primero 4061 calibre with an aperture that<br />

reveals the regulating body. The Primero Stratos Spindrift Racing is crafted in<br />

18-carat rose gold and titanium with DLC cladding, or in stainless steel with<br />

DLC cladding.<br />

Ocean Commitment de BLANCPAIN<br />

El pasado 9 de octubre de 2014, Mark A. Hayek, presidente y CEO<br />

de Blancpain, desveló el primer modelo de una serie de ediciones<br />

especiales Ocean Commitment. Los propietarios de estos relojes<br />

pasarán a ser miembros del Ocean Commitment Circle.<br />

El cronógrafo Flyback Bathyscaphe Ocean Commitment, producido<br />

en 250 ejemplares, es el primer modelo de las nuevas series limitadas<br />

de Blancpain. La marca suiza se ha comprometido a entregar 1.000<br />

euros a diversas iniciativas por la venta de cada uno de estos relojes. La<br />

presentación del cronógrafo Flyback Bathyscaphe Ocean Commitment<br />

rinde homenaje a su patrimonio. Este cronógrafo, íntegramente<br />

funcional en un medioambiente acuático, se presenta con una caja<br />

de 43 milímetros de diámetro, más pequeño que los dos modelos<br />

emblemáticos de la colección Fifty Fathoms. El nuevo reloj refleja los 60<br />

años de experiencia de Blancpain en el ámbito de los relojes de buceo,<br />

animado por el reciente movimiento F385 de la manufactura Blancpain.<br />

Ocean Commitment by BLANCPAIN<br />

On the 9th of October 2914, Mark A. Hayek, president and CEO of<br />

Blancpain, unveiled the first model of a series of special edition Ocean<br />

Commitment watches. The owners of these watches became members of<br />

the Ocean Commitment Circle.<br />

The Flyback Bathyscaphe Ocean Commitment watch, only 250 of which<br />

have been made, is the first model from the new limited edition series by<br />

Blancpain. The Swiss brand has pledged to donate 1,000 euros to different<br />

initiatives for the sale of each of these watches. The presentation of the<br />

Flyback Bathyscaphe Ocean Commitment chronograph pays tribute to its<br />

heritage. This chronograph, which is wholly functional in water, comes with<br />

a case measuring 43 mm in diameter, smaller than the two emblematic<br />

models of the Fifth Fathoms collection. The new watch reflects Blancpain’s 60<br />

years of experience in the field of diving watches, driven by the recent F385<br />

movement from the Blancpain manufacture.<br />

26<br />

arteyjoya


Cronógrafo Rattrapante «Sergio» de BOVET<br />

La colección Bovet by Pininfarina ya ha visto nacer tres relojes<br />

exclusivos con movimiento tourbillon y ahora se une el nuevo<br />

cronógrafo Rattrapante, también denominado «Sergio», un<br />

verdadero homenaje a Sergio Pininfarina y a la historia del<br />

automovilismo.<br />

Lanzada en 2010 junto con la caja Amadeo, la colección BOVET by<br />

Pininfarina cuenta con relojes exclusivos como Ottanta, Ottantadue y<br />

Ottantatre, además del cronógrafo Cambiano. La fusión entre el célebre<br />

estudio de diseño italiano y la manufactura suiza han permitido crear<br />

una familia de relojes contemporáneos y deportivos especialmente<br />

apreciados, tanto por los coleccionistas de alta relojería como por<br />

los amantes del diseño refinado. Este nuevo reloj surgió durante la<br />

presentación del último Salón del Automóvil de Ginebra con el concept<br />

car «Sergio», diseñado por Pininfarina sobre la base Ferrari y bautizado<br />

en homenaje a Sergio Pininfarina, presidente de la empresa familiar<br />

durante 40 años. Un homenaje a la altura del hombre al que se deben<br />

las carrocerías más bellas de la historia del automovilismo.<br />

Chronograph Rattrapante “Sergio” by BOVET<br />

The Bovet collection by Pininfarina has witnessed the birth of three<br />

exclusive watches with tourbillon movement, and now they are joined by<br />

the new Rattrapante chronograph, also called the “Sergio”, a veritable<br />

tribute to Sergio Pininfarina and the history of motoring.<br />

Launched in 2010 along with the Amadeo case, the BOVET collection by<br />

Pininfarina encompasses exclusive watches like the Ottanta, Ottantadue and<br />

Ottantatre, in addition to the Cambiano chronograph. The fusion between<br />

the celebrated Italian design studio and the Swiss manufacture has led to<br />

the creation of an entire family of contemporary, sporty watches that are<br />

particularly prized by both fine watch collectors and lovers of refined design.<br />

This new watch emerged during the presentation at the latest Geneva Motor<br />

Show with the concept car, the “Sergio”, designed by Pininfarina on a Ferrari<br />

base and so named in honour of Sergio Pininfarina, the president of the<br />

family-owned company for 40 years. This tribute is truly befitting a man to<br />

whom we owe the most beautiful cars in the history of motoring.<br />

Logical One Secret de ROMAIN GAUTHIER<br />

La última síntesis de alta relojería y la expresión del arte más bello<br />

es el nuevo Logical One Secret de Romain Gauthier, premiado en el<br />

2013 Grand Prix d’Horlogerie de Genève.<br />

Logical One Secret cuenta con una fusión sin precedentes de<br />

expresiones superlativas de las bellas artes del galardonado Roman<br />

Gauthier en la alta relojería . Con la tapa cerrada las horas, los minutos<br />

y los segundos son abrazados en un océano brillante de diamantes<br />

en cascada hasta la caja. Además, el reloj cuenta con 181 increíbles<br />

diamantes baguette establecidos invisiblemente con un total de 7<br />

quilates ejerciendo un constante cambio de brillos y reflejos. Un<br />

suave apretón en el empujador discretamente puesto en el centro de<br />

caja levanta la tapa a las 4h revelando así la intrincada complejidad<br />

de galardonado Logical one Secret en la categoría de Best Men’s<br />

Complications Watch en el 2013 Grand Prix d’Horlogerie de Genève.<br />

Logical One Secret by ROMAIN GAUTHIER<br />

The latest synthesis of fine watchmaking and the most beautiful<br />

expression of art is the new Logical One Secret by Romain Gauthier,<br />

which won the 2013 Grand Prix d’Horlogerie de Genève.<br />

The Logical One Secret is an unprecedented fusion of superlative<br />

expressions of the fine arts from the award-winning Roman Gauthier applied<br />

to fine watchmaking. With a closed top, the hours, minutes and seconds are<br />

surrounded by a brilliant ocean of diamonds cascading to the case. What is<br />

more, the watch also has 181 incredible baguette diamonds invisibly totalling<br />

7 carats which produce a constant interplay of lights and reflections. A gentle<br />

push of the button discreetly located in the middle of the case lifts the lid at 4<br />

o’clock, revealing the intricate complexity of the award-winning Logical One<br />

Secret in the category of Best Men’s Complications Watch at the 2013 Grand<br />

Prix d’Horlogerie de Genève.


Velatura Yachting Timer de SEIKO<br />

La colección Velatura está diseñada especialmente para resistir las<br />

inclemencias más hostiles que pueda ofrecer el vasto océano y ser<br />

el aliado más fiable en las competiciones en alta mar<br />

Esta temporada se presentan los nuevos modelos de Seiko Velatura<br />

Yachting Timer en su edición 2014. El mejor aliado para la navegación,<br />

un cronógrafo de hasta 60 minutos en incrementos de 1/5 de segundo.<br />

Ofrece una precisión inmejorable en alta mar o en tierra firme y dispone<br />

de cristal de zafiro con tratamiento antireflectante de fácil lectura. Sobre<br />

base negra azabache y azul cobalto, resaltan las agujas en rojo y<br />

amarillo, así como acabados originales en sus biseles. Los veleros 49er<br />

y el reloj Seiko Velatura entraron en competición en los Campeonatos<br />

del Mundo de Vela de Portugal en julio de 2007, desde entonces esta<br />

alianza se ha mantenido entre ambos. El 49er es uno de los barcos más<br />

rápidos sobre el agua y es capaz de alcanzar velocidades de más de<br />

32 nudos y Seiko se enorgullece de apoyar este apasionante deporte.<br />

Velatura Yachting Timer by SEIKO<br />

The Velatura collection is designed especially to withstand the most<br />

hostile weather conditions that the vast ocean can offer and to become<br />

the most reliable ally in open sea competitions.<br />

This season the new 2014 editions of the Seido Velatura Yachting Timer<br />

models are being unveiled. It is the best ally for sailors, with a chronograph<br />

of up to 60 minutes in increments of 1/5 of a second. It offers unbeatable<br />

precision in the high seas or a terra firma and has a sapphire crystal with<br />

anti-reflective treatment so it is easy to read. Over a jet black and cobalt blue<br />

base, the hands stand out in red and yellow, as do the original finishes of its<br />

bezel. The 49er sailboats and the Seiko Velatura watch entered the Sailing<br />

Championships of the World in Portugal in July 2007 and since then the<br />

alliance has remained intact. The 49er is one of the speediest boats on water,<br />

capable of reaching speeds of more than 32 knots, and Seiko is proud of<br />

supporting this thrilling sport.<br />

Margot de CHRISTOPHE CLARET<br />

En forma de reloj, Margot representa la célebre pregunta «Me<br />

quiere…no me quiere». Oculta una complicación deliciosamente<br />

innovadora diseñada por Christophe Claret específicamente para<br />

las mujeres.<br />

El Margot es la primera complicación relojera de Christophe Claret<br />

para señora. Incorpora un ingenioso mecanismo que «predice» una<br />

de las preguntas fundamentales de la naturaleza: «¿Me quiere?». El<br />

reloj se activa simplemente presionando el pulsador situado en las 2<br />

h. Con cada presión, un pétalo o dos desaparecen sutilmente debajo<br />

de la esfera en una acción suave. La ansiada respuesta aparece<br />

aleatoriamente en la esfera con letra caligráfica en francés en las 4 h. La<br />

esfera destila una feminidad romántica, con nácar natural revela unos<br />

versos de Victor Hugo. Tres diamantes en forma de pera situados en<br />

las 3, las 6 y las 9 h enfatizan la escena con gran poesía. Dos agujas de<br />

acero con puntas de oro se deslizan sobre los 12 pétalos de titanio con<br />

un lacado satinado blanco que se ajustan firmemente al pistilo central<br />

de citrino amarillo.<br />

Margot by CHRISTOPHE CLARET<br />

Margot represents the celebrated dilemma “He loves me… he loves me<br />

not” in the guise of a watch which conceals a delightfully innovative<br />

complication designed by Christophe Claret specifically for women.<br />

The Margot is the first watch complication for women from Christophe Claret.<br />

It comes with an ingenious mechanism that “predicts” the answer to one of<br />

the crucial questions in nature: “Does he love me?” The watch is activated<br />

simply by pressing the button located at 2 o’clock. With each press, a petal<br />

or two subtly disappears beneath the dial in a gentle action. The anxiouslyawaited<br />

answer appears randomly on the dial with calligraphic writing in<br />

French at 4 o’clock. The dial is the distillation of romantic femininity, with<br />

natural mother-of-pearl that reveals verses by Victor Hugo. Three pearshaped<br />

diamonds located at 3, 6 and 9 o’clock enhance the scene with a<br />

great deal of poetry. Two steel hands with gold tips glide over the 12 titanium<br />

petals with a white satin-finished lacquer which are firmly secured to the<br />

central pistil crafted of yellow citrine.<br />

28<br />

arteyjoya


Black Ice de VICTORINOX SWISS ARMY<br />

El nuevo reloj amplía la colección Night Vision de Victorinox Swiss<br />

Army con el mismo objetivo de multifunción que la navaja suiza y<br />

un brazalete de acero PVD Black Ice.<br />

Este icónico modelo que incluye un módulo de iluminación en su<br />

caja, se realza mediante dos brazaletes nuevos, y sigue reafirmando<br />

su carácter deportivo, clásico y polivalente. Con el mismo objetivo<br />

de multifunción que la navaja suiza, la colección Night Vision amplía<br />

su línea con la versión de piel negra y con el brazalete de acero<br />

PVD Black ice. El Black Ice Night Vision tiene el sello Swiss Made<br />

de Victorinox Swiss Army con un movimiento cuarzo Ronda 705, 42<br />

mm de caja de acero inoxidable, agujas e índices luminiscentes, 50<br />

metros y protección de la corona. Realizado con cristal zafiro con<br />

triple tratamiento antirreflejos y módulo LED exclusivo con 6 funciones:<br />

Iluminación de la esfera, iluminación prolongada, señal estroboscópica,<br />

señal de socorro, función localización y fin de la pila.<br />

Black Ice by VICTORINOX SWISS ARMY<br />

This new watch expands the Night Vision collection by Victorinox Swiss<br />

Army with the same multipurpose objective as the Swiss army knife and<br />

the PVD Black Ice steel bracelet.<br />

This iconic model, which includes a lighting module on the case, is enhanced<br />

with two new bracelets, and it continues to reaffirm its sporty, classical,<br />

multifunctional personality. With the same multipurpose objective as the<br />

Swiss army knife, the Night Vision collection is expanding its line with the<br />

black leather version with a PVD steel Black Ice bracelet. The Black Ice Night<br />

Vision has the Swiss Made seal of Victorinox Swiss Army, with a Ronda<br />

705 quartz movement, a 42-mm stainless steel case, luminescent hands<br />

and numerals, 50 metres and crown protection. It is crafted with a sapphire<br />

crystal with triple anti-reflective treatment and an exclusive LED module with<br />

6 functions: lighting the dial, prolonged lighting, stroboscopic signal, SOS<br />

signal, location function and battery light.<br />

Traveller Gran Fecha, Fases de Luna y GMT<br />

de GIRARD-PERREGAUX<br />

La manufactura Girard-Perregaux ha creado el Traveller Gran<br />

Fecha, Fases de Luna y GMT para prolongar el gran número de<br />

creaciones relojeras concebidas para los viajeros a lo largo de su<br />

historia.<br />

De una eficacia increíble, el reloj Traveller Gran Fecha, Fases de Luna<br />

y GMT ha sido diseñado por Girard-Perregaux para acompañar a<br />

los trotamundos por la senda de la aventura. Su caja de medidas<br />

contemporáneas de 44 mm manifiesta su ambición de ser una auténtica<br />

invitación al viaje y está disponible en acero, oro rosa o en serie limitada<br />

dedicada a John Harrison con ocasión del tricentenario de la Longitude<br />

Act. Concebido para responder a las necesidades de los viajeros de<br />

largo recorrido, el Traveller Gran Fecha, Fases de luna y GMT pretende<br />

formar parte de la vida de quienes lo han elegido como uno más de los<br />

objetos cotidianos útiles para garantizar un confort óptimo hasta en los<br />

más mínimos detalles. Su preciso trabajo de la esfera, inspirada en los<br />

meridianos y paralelos terrestres, le confiere un volumen sorprendente.<br />

Traveller Gran Date, Moon Phases and GMT<br />

by GIRARD-PERREGAUX<br />

The manufacture Girard-Perregaux has created the Traveller Gran Date,<br />

Moon Phases and GMT to expand the vast number of watch creations<br />

designed for travellers throughout the history of watchmaking.<br />

With incredible efficacy, the Traveller Gran Date, Moon Phases and GMT<br />

watch has been designed by Girard-Perregaux to accompany globetrotters<br />

in their adventures. Its case, with a contemporary diameter of 44 mm, reveals<br />

its ambition to be a veritable invitation to travel, and it is available in steel,<br />

rose gold or in a limited series devoted to John Harrison on the occasion of<br />

the third centennial of the Longitude Act. Designed to meet long-distance<br />

travellers’ needs, the Traveller Gran Date, Moon Phases and GMT watch aims<br />

to form part of the lives of those who have chosen it as one of their practical<br />

everyday personal effects to ensure optimal comfort even down to the tiniest<br />

details. The precise craftwork on the dial, inspired by the earth’s meridians<br />

and parallels, give it surprising volume.


Hydroscaph Conógrafo Central de CLERC<br />

La manera más espectacular de medir el éxito para Clerc Gèneve<br />

es la edición limitada de su colección Hydroscaph Conógrafo<br />

Central con la medición de tiempos cortos rodeada de innovación.<br />

Dos agujas centrales proporcionan un tiempo corto de medición al<br />

Clerc Hydroscaph Conógrafo Central edición limitada. La aguja del<br />

primer segundero central indica los segundos del cronógrafo mientras<br />

que su gemela indica los minutos. Con esta innovadora esfera Clerc<br />

asegura una excepcional legibilidad de un instrumento que no tolera<br />

compromisos estéticos o técnicos. Su gama de prestaciones y<br />

fiabilidad atraen a los amantes de la velocidad y del buceo. El exclusivo<br />

calibre C608 que posee el Clerc Hydroscaph Conógrafo Central está<br />

fabricado a mano de acuerdo con los estándares más altos de la<br />

relojería suiza. Con una corona de caucho moldeado y acero ofrece un<br />

perfecto agarre para su fácil manejo.<br />

Hydroscaph Central Chronograph by CLERC<br />

The most spectacular way to measure the success of Clerc Gèneve is<br />

the limited edition of its Hydroscaph Central Chronograph collection<br />

with the measurement of short times surrounded by innovation.<br />

Two central hands provide the limited edition Clerc Hydroscaph Central<br />

Chronograph with a short measuring time. The first central second hand<br />

tells the seconds on the chronograph, while its twin tells the minutes. With<br />

this innovative dial, Clerc ensures the exceptional legibility of an instrument<br />

that brooks no aesthetic or technical compromises. Its range of features and<br />

reliability attract lovers of speed and diving. The exclusive calibre C608 in<br />

the Clerc Hydroscaph Central Chronograph is hand-crafted in line with the<br />

highest standards in Swiss watchmaking. With a moulded rubber and steel<br />

crown, it offers a perfect grip for easy adjustment.<br />

Elegante de FPJOURNE<br />

FPJourne ha vuelto a ser recompensado una vez más por sus<br />

creaciones relojeras excepcionales. El reloj Elegante ha recibido su<br />

primer premio, el de Mujeres del Año 2014 de la mano de la revista<br />

relojera Montres Passion y el grupo Ringier.<br />

Para su primera colección femenina, FPJourne ha desarrollado un<br />

concepto de reloj revolucionario con un diseño exclusivamente para<br />

satisfacer las necesidades de las mujeres. Gracias a esto, Elegante<br />

recogió el galardón que otorga Montres Passion y grupo Ringier en<br />

el Hotel Intercontinental de Ginebra el pasado mes de octubre. La<br />

perfecta combinación de elegancia y precisión del Elegante ofrecen<br />

la comodidad y el rendimiento de un reloj electromecánico. Con una<br />

autonomía de 10 años y hasta 18 años en el modo de espera el reloj de<br />

FPJourne también proporciona un ahorro de energía al detenerse unos<br />

30 minutos y se restablece automáticamente a la hora correcta.<br />

Elegante by FPJOURNE<br />

FPJourne has once again been recognised for its exceptional watch<br />

creations. The Elegante watch has won its first prize, the 2014 Women<br />

of the Year award from the watchmaking magazine Montres Passion and<br />

the Ringier Group.<br />

For its first women’s collection, FPJourne has developed a revolutionary<br />

watch concept with an exclusive design meant to meet women’s needs.<br />

Thanks to this design, Elegante received the award bestowed by Montres<br />

Passion magazine and the Ringier Group at the Hotel Intercontinental in<br />

Geneva last October. The Elegante’s perfect combination of elegance and<br />

precision offers the comfort and performance of an electro-mechanical<br />

watch. With ten years of autonomy, up to 18 in stand-by mode, the watch by<br />

FPJourne also provides energy savings since it stops around 30 minutes and<br />

automatically restores the correct time.<br />

30<br />

arteyjoya


SO, LET’S GO TO 90’S!<br />

¡Los 90 con amor! Pasaron por su década con aires no muy definidos, pero fueron<br />

definitivos para marcar looks como los actuales y los que vengan. Laca sobre cabello<br />

casual, poca ostentación en las prendas, triunfa el prêt-à-porter, y en la joyería…<br />

corazones de San Valentín; anillos y sellos con mensaje; círculos entrelazados en<br />

las gargantillas; brazaletes rígidos con logos; pulseras que hacen protagonistas a<br />

cadenas y cinturones; relojes que combinan los colores del oro con sus esferas<br />

blancas, texturas textiles o eslabones; trilogías y semanarios, y, finalmente, la<br />

reinterpretación de los aretes. ¡Qué delicia!<br />

The 90’s with love! They went through their decade with a not very well<br />

defined feel, but they were the key in defining looks like the ones today<br />

and those that are to come. Hairspray on casual hair, low-key clothing,<br />

prêt-à-porter won out, and in jewellery… Valentine’s Day hearts;<br />

rings and signets with messages; interlinked circles on chokers;<br />

bangles with logos; bracelets that feature chains and belts; watches<br />

that combine the different colours of gold with white dials, fabric<br />

textures or links; trilogies and seminars; and finally, a reinterpretation<br />

of earrings. What a delight!<br />

Fotógrafía / Photography: Didac Alcoba<br />

Estilismo / Styling: Chiqui Peña<br />

Modelo / Model: Cristina Ocejo, Blow Models Barcelona<br />

Maquillaje / Makeup: Manuel Cecilio<br />

Peluquería / Hair: Olga Barba<br />

Manicura / Manicure: Patricia Sanchez<br />

Agradecimientos/ Special thanks:“De la Mujer”<br />

32<br />

arteyjoya


Colgante, anillo y brazalete de<br />

Pendant, ring and bracelet by<br />

Escada<br />

Sombrero negro de<br />

Black hat by<br />

Felipe Salgado<br />

Body negro de<br />

Black bodysuit by<br />

Yamamay


Pendientes de<br />

Earrings by<br />

Bibei<br />

Collar de corazones y anillos (mano dcha. dedo índice) de<br />

Necklace with hearts and rings (right hand, index finger) by<br />

Brosway<br />

Gargantilla y anillos (mano dcha. dedo anular) de<br />

Choker and rings (right hand, ring finger) by<br />

Luxenter<br />

Pulsera (mano dcha.) de<br />

Bracelet (right hand) by<br />

Di Bruni<br />

Reloj (mano izda.) de<br />

Watch (left hand) by<br />

Nowley<br />

Capa de pelo de<br />

Fur cape by<br />

Menchen Tomas<br />

Biquini de<br />

Bikini by<br />

Rose Marin Swinwear<br />

34<br />

arteyjoya


Pendientes de<br />

Earrings by<br />

Aristocrazy<br />

Relojes (mano dcha.) de<br />

Watches (right hand) by<br />

Nowley<br />

Reloj (mano dcha., abajo) de<br />

Watch (right hand, bottom) by<br />

Select<br />

Relojes (mano izda.) de<br />

Watches (left hand) by<br />

Radiant<br />

Biquini de<br />

Bikini by<br />

Rose Marin Swinwear


Gargantilla de<br />

Choker by<br />

Luxenter<br />

Reloj de<br />

Watch by<br />

Pepe Jeans<br />

Pulsera (arriba) de<br />

Bracelet (top) by<br />

Stroili<br />

Pulsera (abajo) de<br />

Bracelet (bottom) by<br />

Arleys<br />

Anillos de<br />

Rings by<br />

Duran Exquse<br />

Top de<br />

Top by<br />

Rose Marin Swinwear<br />

Falda de gasa negra de<br />

Black sheer skirt by<br />

LeWitte Beachwear<br />

Bolso azul de<br />

Blue bag by<br />

Lucrezia P&Q<br />

36<br />

arteyjoya


Gargantilla de<br />

Choker by<br />

Aristocrazy<br />

Vestido cruzado de punto de<br />

Knit cross dress by<br />

Carmen Trías


Pendientes y pulsera (arriba) de<br />

Earrings and bracelet (top) by<br />

Michael Kors<br />

Pulsera (abajo) de<br />

Bracelet (bottom) by<br />

Luxenter<br />

Abrigo de pelo de<br />

Fur coat by<br />

Custo Barcelona<br />

38<br />

arteyjoya


Pendientes y colgante de<br />

Earrings and pendant by<br />

Antonelli<br />

Mono de<br />

Jumpsuit by<br />

Felipe Salgado


40<br />

arteyjoya<br />

Antonelli<br />

+34 932 380 78<br />

Aristocrazy<br />

+34 902 106 883<br />

Arleys<br />

+34 916 508 581<br />

Bibei<br />

+34 646 476 045<br />

Brosway<br />

+34 698 298 988<br />

Di Bruni<br />

+34 916 160 342<br />

Duran Exquse<br />

+34 914 324 436<br />

Escada<br />

+34 913 933 339<br />

Luxenter<br />

+34 902 010 504<br />

Michael Kors<br />

+34 933 633 870<br />

Nowley<br />

+34 934 122 628<br />

Pepe Jeans<br />

+34 934 195 888<br />

Radiant<br />

+34 934 195 888<br />

Select<br />

+34 914 841 467<br />

Stroili<br />

+34 935 196 654<br />

Swarovski<br />

+34 932 857 053


Pendientes y gargantilla de<br />

Earrings and choker by<br />

Swarovski


CRYSTAL<br />

SPELL<br />

Anillo (arriba) de<br />

Ring (top) by<br />

Niro<br />

+34 947 274 126<br />

Anillo (abajo) de<br />

Ring (bottom) by<br />

Ramon<br />

+34 934 343 000<br />

Pulsera de<br />

Bracelet by<br />

Niro<br />

42<br />

arteyjoya


Anillo (arriba) de<br />

Ring (top) by<br />

Gayubo<br />

+34 915 321 129<br />

Anillo (derecha) de<br />

Ring (right) by<br />

Facet<br />

+34 933 633 480<br />

Pulsera de<br />

Bracelet by<br />

Gayubo


Anillo (izda., arriba) de<br />

Ring (left, top) by<br />

Arleys<br />

+34 916 508 581<br />

Pulsera y anillo (izda., abajo) de<br />

Bracelet and ring (left, bottom) by<br />

Lineargent<br />

+34 938 895 074<br />

Anillo (al medio) de<br />

Ring (middle) by<br />

Brosway<br />

+34 698 298 988<br />

Pendientes y anillo (dcha.) de<br />

Earrings and ring (right) by<br />

Coolook<br />

+34 916 263 920<br />

44<br />

arteyjoya


Anillo (izda.) y collar de<br />

Ring (left) and necklace by<br />

Unión Joyera de Bergondo<br />

+34 981 791 379<br />

Pendientes de<br />

Earrings by<br />

Ramon<br />

+34 934 343 000<br />

Broche de<br />

Brooch by<br />

Gayubo<br />

+34 915 321 129


Pulsera y pendientes de<br />

Bracelet and earrings by<br />

Destellos<br />

+34 966 389 970<br />

Anillo (arriba) de<br />

Ring (top) by<br />

Le Corone<br />

+34 935 196 654<br />

Pendientes de<br />

Earrings by<br />

Coolook<br />

+34 916 263 920<br />

Anillo (abajo) de<br />

Ring (bottom) by<br />

Lineargent<br />

+34 938 895 074<br />

46<br />

arteyjoya


Anillo (izda.) y pulseras de<br />

Ring (left) and bracelets by<br />

Gayubo<br />

+34 915 321 129<br />

Anillo (al medio) de<br />

Ring (middle) by<br />

Niro<br />

+34 947 274 126<br />

Anillo (dcha.) de<br />

Ring (right) by<br />

Ramon<br />

+34 934 343 000


Colgante y anillo de<br />

Pendant and ring by<br />

Coolook<br />

+34 916 263 920<br />

Pendientes y gargantilla de<br />

Earrings and choker by<br />

Swarovski<br />

+34 932 857 053<br />

48<br />

arteyjoya


FOTOGRAFÍA / PHOTOGRAPHY:<br />

Víctor AG - www.estudiomarciano.com<br />

AGRADECIMIENTOS / SPECIAL THANKS TO:


Wolfram Diener<br />

Vicepresidente Senior de UBM Asia Ltd<br />

Senior Vice President of UBM Asia Ltd<br />

“JGF Europa se<br />

posiciona como una<br />

eficaz plataforma de<br />

abastecimiento<br />

B2B en Friburgo”<br />

“JGF Europe is<br />

positioned as<br />

an effective B2B<br />

sourcing platform<br />

in Freiburg”<br />

50<br />

arteyjoya


UBM posee una larga experiencia en<br />

la organización de ferias de joyería,<br />

especialmente en Asia. ¿Por qué escogieron<br />

esta vez Friburgo, Alemania?<br />

De hecho, hemos ampliado la cartera global de<br />

ferias de joyería de UBM a Europa continental<br />

en abril de 2014 con el lanzamiento de Joyería<br />

y Gem Fair - Europa (JGF Europa). JGF Europa<br />

se posiciona como una eficaz plataforma de<br />

abastecimiento B2B para la región en términos<br />

de joyería de gama media. Esperamos servir, en<br />

particular, a los mayoristas y minoristas que no<br />

pudieron viajar a ferias de joyería en el extranjero.<br />

Elegimos Friburgo como sede de esta nueva<br />

feria porque la ciudad es muy accesible desde<br />

los principales centros comerciales de la joyería<br />

continental como Amberes y Basilea. Por otra<br />

parte, Friburgo se encuentra en el centro de la<br />

Unión Europea, por lo que los compradores<br />

pueden fácilmente mover la mercancía a través de<br />

fronteras.<br />

Tras su primera experiencia, ¿cómo afrontan<br />

esta segunda edición?<br />

Nos sentimos muy contentos y agradecidos del<br />

abrumador apoyo de la industria a la primera<br />

edición. La expansión de la zona expositiva en<br />

esta próxima edición confirma dicho apoyo.<br />

La segunda edición crecerá un 47% más en<br />

términos de espacio expositivo; con un total de<br />

25.000 metros cuadrados. Ello incluye la apertura<br />

de una cuarta sala y el vestíbulo central como<br />

áreas de exposición. También habrá un 27% más<br />

de expositores en comparación con la edición<br />

piloto. En total, habrá alrededor de 550 empresas<br />

expositoras. La feria se divide en tres secciones<br />

-materiales sueltos, joyas acabadas y embalaje,<br />

herramientas y equipo- para hacer más fácil el<br />

abastecimiento de los compradores.<br />

Los participantes pueden esperar otro cambio<br />

cualitativo con nuestra colaboración con Deutsche<br />

Bahn AG. La empresa de transporte ofrecerá una<br />

concesión especial en los billetes de tren para<br />

los visitantes que viajan desde cualquier ciudad<br />

alemana hasta JGF Europa en Friburgo. Este<br />

nuevo servicio se añade a las lanzaderas de bus<br />

gratuitas con las que operamos desde distintos<br />

puntos de recogida a lo largo de los cuatro días<br />

de ejecución de la feria.<br />

En 2015 coinciden plenamente con<br />

Baselworld. ¿Era esa su intención? ¿Buscan<br />

consolidarse como la alternativa a dicho<br />

salón?<br />

Como se mencionó anteriormente, con JGF<br />

Europa nos posicionamos como plataforma de<br />

abastecimiento altamente eficaz para la joyería<br />

de gama media. Destinada a los compradores<br />

objetivos justos que no pudieron viajar a ferias<br />

de joyería en el extranjero tales como ferias de<br />

UBM en Hong Kong, China continental, India,<br />

Japón, Singapur, Rusia, Taiwán y Turquía. JGF es<br />

distinta de Baselworld; esta última es un mercado<br />

para los relojes de lujo y empresas de joyería que<br />

quieren promover su marca corporativa. Por lo<br />

tanto, los visitantes de destino para JGF Europa<br />

y Baselworld son diferentes, sin embargo, estos<br />

pueden explorar más oportunidades de negocio<br />

en un solo viaje.><br />

UBM has a long experience in organizing<br />

jewellery exhibitions, especially in Asia. Why<br />

did you choose this time Freiburg?<br />

Indeed, we expanded UBM’s global jewellery fairs<br />

portfolio to continental Europe in April 2014 with<br />

the launch of Jewellery & Gem Fair – Europe (JGF<br />

Europe). JGF Europe is positioned as an effective<br />

B2B sourcing platform for mid-range jewellery<br />

for the region. We hope to serve, in particular,<br />

wholesalers and retailers that could not travel<br />

to jewellery fairs overseas. We chose Freiburg<br />

as the venue for this new fair because the city is<br />

very accessible from major jewellery trading hubs<br />

such as Antwerp and Basel. Moreover, Freiburg<br />

is located at the centre of the European Union,<br />

thus buyers can easily carry merchandise across<br />

borders.<br />

After the first experience, how are you facing<br />

this second edition?<br />

We were so glad and grateful to see the industry’s<br />

overwhelming support to the first edition. The<br />

expansion of the exhibition area in the next edition<br />

confirms this support. The second edition will be<br />

47% larger in terms of exhibition space; it is total<br />

25,000sqm. This includes the opening of a fourth<br />

hall and the central foyer as exhibition areas. There<br />

will also be 27% more exhibitors compared to<br />

the pilot edition. In total, there will be around 550<br />

companies exhibiting. The fair will be divided into<br />

three sections — loose materials, finished jewellery<br />

and packaging, tools & equipment — to make<br />

sourcing easier for buyers.<br />

Another change participants can expect is our<br />

collaboration with Deutschen Bahn AG. The<br />

transport company will offer a special concession<br />

on train tickets to visitors travelling from any<br />

German city to JGF Europe in Freiburg, Germany.<br />

This service is on top of the free shuttle bus service<br />

that we will operate from various pick-up points<br />

throughout the fair’s four-day run.<br />

In 2015 fully coincide with Baselworld. Was<br />

that your intention? Is it your intention?<br />

As mentioned earlier, we positioned JGF-Europe<br />

as a highly effective sourcing platform for midrange<br />

jewellery. The fair targets buyers who could<br />

not travel to overseas jewellery fairs, such as<br />

UBM’s fairs in Hong Kong, mainland China, India,<br />

Japan, Singapore, Russian Federation, Taiwan and<br />

Turkey. JGF is distinct from BaselWorld; the latter<br />

is a marketplace for luxury watches and jewellery<br />

companies to promote their corporate branding.<br />

Therefore, the target visitors for JGF Europe and<br />

BaselWorld Fair are different, yet, visitors can<br />

explore more business opportunities in one trip.<br />

Which countries and what kind<br />

of jewellery are more important<br />

in the fair? Do many of your<br />

exhibitors from Hong Kong are<br />

also part of Freiburg?<br />

The exhibitor profile at the second<br />

edition is even more international<br />

with around 550 exhibitors coming<br />

from 24 countries and regions. The<br />

exhibits are world-class; different<br />

countries display their distinct<br />

product specialties. So far, the top<br />

five participating countries are:<br />

Germany, Hong Kong, Thailand,<br />

Italy and France. We are delighted<br />

to welcome new and old exhibitors<br />

alike.>


¿Qué países y qué tipo de joyería van<br />

teniendo más eco en el salón? ¿Muchos de<br />

sus expositores de Hong Kong se inscriben<br />

también en Friburgo?<br />

El perfil del expositor en la segunda edición es<br />

aún más internacional con alrededor de 550<br />

expositores procedentes de 24 países y regiones.<br />

Las exposiciones son de clase mundial; diferentes<br />

países muestran sus especialidades de productos<br />

distintos. Hasta el momento, los cinco países<br />

participantes fueron Alemania, Hong Kong,<br />

Tailandia, Italia y Francia. Estamos encantados de<br />

dar la bienvenida a nuevos y ya experimentados<br />

por igual.<br />

¿Qué previsiones de oferta tienen a día de<br />

hoy y en qué porcentaje?<br />

Como ya le dije, la feria se divide en tres<br />

secciones. La sección de materiales sueltos<br />

y sección de artículos acabados de joyería<br />

albergará el 47% y el 45% del total de expositores,<br />

respectivamente. Los compradores tienen una<br />

buena oferta de diamantes sueltos, piedras<br />

preciosas y perlas en la primera sección, mientras<br />

que los productos de joyería fina, como joyas con<br />

diamantes, joyas de plata y mucho más se ofrecen<br />

en la sección de artículos acabados de joyería. El<br />

embalaje, herramientas y equipo contará con<br />

alrededor de 40 expositores mostrando las últimas<br />

tecnologías e innovaciones para la industria.<br />

Usted es también vicepresidente de UBM<br />

Asia, con eventos no sólo en Hong Kong,<br />

también en China, India, Japón, Singapur,<br />

Rusia, Taiwan… ¿Qué proyectos tienen de<br />

futuro? ¿Piensan abrir más eventos en otras<br />

partes del mundo?<br />

Como organizadores líderes mundiales de ferias<br />

de joyería tenemos que permanecer<br />

What sectors and percentages are organized<br />

exhibitors offer currently? Jewelry, watches,<br />

precious and colored stones, furniture, related<br />

industries...?<br />

The fair is divided into three sections. The loose<br />

materials section and finished jewellery section will<br />

house 47% and 45% of total number of exhibitors,<br />

respectively. Buyers can source loose diamond,<br />

gemstones and pearls in the loose materials<br />

section, while fine jewellery products such as<br />

diamond jewellery, pearl jewellery, silver jewellery<br />

and more are on offer in the finished jewellery<br />

section. The packaging, tools & equipment will<br />

feature around 40 exhibitors showcasing the latest<br />

technologies and innovations for the industry at the<br />

marquee.<br />

You are the vice president of UBM Asia, with<br />

events not only in Hong Kong, also in China,<br />

India, Japan, Singapore, Russia, Taiwan ...<br />

What are your plans for the future? Are you<br />

planning to open more events in other parts of<br />

the world?<br />

As the world’s leading organizer for jewellery fairs<br />

we need to stay agile and swiftly react to economic<br />

and market trends. That means we keep on<br />

studying markets, listen to the trade and always<br />

strive to identify new business opportunities to<br />

cater our customers as good as possible.<br />

Throughout a year, we receive various invitations<br />

to produce jewellery exhibitions around the<br />

globe. In any case, we need to be confident that<br />

the environment in any geography could create<br />

incremental value for our patrons and for UBM.<br />

ágiles y reaccionar con rapidez a las tendencias<br />

económicas y de mercado. Eso significa que<br />

nos mantenemos en los mercados estudiados,<br />

escuchamos al comercio y siempre nos<br />

esforzamos para identificar nuevas oportunidades<br />

de negocio para atender a nuestros clientes lo<br />

mejor posible. A lo largo del año, recibimos varias<br />

invitaciones para producir exposiciones de joyas<br />

en todo el mundo. En cualquier caso, tenemos<br />

que estar seguros de que el medio ambiente en<br />

cualquier geografía podría crear valor incremental<br />

para nuestros clientes y para UBM.<br />

52<br />

arteyjoya


EVOLUTION<br />

T-Gold district<br />

EXPRESSION<br />

Packaging & Visual<br />

Merchandising district<br />

ICON<br />

Jewellery district<br />

CREATION<br />

Jewellery district<br />

ESSENCE<br />

Precious Components district<br />

ESSENCE<br />

Gem World district<br />

LOOK<br />

Jewellery district<br />

CHOOSE YOUR JEWELLERY PATH.<br />

THE FUTURE.<br />

NOW. 2015<br />

JANUARY 23 - 28, 2015<br />

SEPTEMBER 5 - 9, 2015


Louis Moinet<br />

10 años de minuciosa<br />

tradición relojera<br />

10 years of painstaking<br />

watchmaking tradition<br />

Creados en 2004 en Neuchâtel, Les Ateliers<br />

Louis Moinet celebran este año su décimo<br />

aniversario. El Atelier de la maison siempre<br />

ha estado unido a la perfecta creación<br />

de relojes, por lo que diez años dan para<br />

mucho.<br />

Created in Neuchâtel in 2004, this year Les<br />

Ateliers Louis Moinet is celebrating its tenth<br />

anniversary. The Atelier of the maison has<br />

always been associated with the perfect<br />

rendering of watches, so these ten years<br />

have been quite prolific.<br />

54<br />

arteyjoya


Con pronósticos sorprendentes, los progresos<br />

realizados por la firma 100% independiente han<br />

sido excepcionales, uno de ellos fue en 2013.<br />

El año pasado se produjo un hito histórico<br />

cuando Moinet decidió revelar que es él el<br />

heredero de la invención del cronógrafo con<br />

un reloj datado de 1816. Un momento para<br />

reescribir la historia relojera tal y como se<br />

pensaba.<br />

Los locales del taller de Moinet todavía<br />

se encuentran en la cuna de los relojes<br />

más finos y sofisticados, Saint Blaise en<br />

Neuchâtel. La casa realiza un trabajo<br />

minucioso en cada pieza de relojería,<br />

entrega creaciones innovadoras,<br />

únicas, cientos de relojes se fabrican<br />

cada año en Neuchâtel, cada uno de<br />

ellos numerado y producido como<br />

edición limitada o pieza única.<br />

La firma francesa ha logrado ganarse la confianza<br />

por igual entre los amantes de la refinada relojería y los<br />

profesionales de la industria. Después de tantos años ha<br />

obtenido el reconocimiento profesional recompensando<br />

su buen hacer relojero con diferentes premios,<br />

incluyendo cinco galardones Red Dot con una inusual<br />

distinción en diseño relojero.<br />

Recientemente, Louis Moinet recibió un premio<br />

al mérito por el desarrollo de las <strong>Arte</strong>s Relojeras<br />

y Tecnológicas del Instituto Internacional para la<br />

Promoción y Prestigio, IIPP, en cooperación con la<br />

UNESCO. Cabe destacar que durante los 51 años<br />

de historia el IIPP tan solo han otorgado otras dos<br />

distinciones en el campo de la relojería. Además, Moinet<br />

también fue premiado durante el 2013 con el galardón<br />

Chronometry Competition.<br />

With surprising prognoses, the progress<br />

made by this 100% independent firm has been<br />

exceptional, and one of them occurred in 2013. Last year,<br />

a historical landmark was reached when Moinet decided<br />

to reveal the fact that it is the heir to the invention of the<br />

chronograph, with a watch that dates back to 1816. It<br />

was a moment to rewrite the history of watchmaking as<br />

we had known it.<br />

The premises of the Moinet workshop are still located<br />

in the cradle of the most refined, sophisticated watches,<br />

Saint Blaise en Neuchâtel. The firm works painstakingly<br />

on each piece of the watch, and it delivers unique,<br />

innovative creations. Every year hundreds of watches<br />

are crafted in Neuchâtel, each of them numbered and<br />

created as limited editions or unique pieces.<br />

The French firm<br />

has managed to earn<br />

the trust of both lovers<br />

of refined watches and<br />

industry professionals.<br />

After so many years, it has<br />

also earned professional<br />

recognition to reward its<br />

outstanding performance<br />

with a variety of prizes,<br />

including five Red Dot<br />

awards with an unusual distinction in<br />

watch design.<br />

Louis Moinet recently won the merit<br />

prize for the development of Fine<br />

Watches and Technologies from the<br />

International Institute for Promotion<br />

and Prestige (IIPP) in cooperation with<br />

UNESCO. We should highlight the fact<br />

that in the IIPP’s 51 years of history, it<br />

has only granted two other distinctions<br />

in the field of watchmaking. What is<br />

more, Moinet also won the Chronometry<br />

Competition in 2013.<br />

LOUIS MOINET<br />

+34 915 401 048


Generoso de Sieno<br />

Pasión por las joyas<br />

Passion for jewellery<br />

Generoso de Sieno nunca ha dejado de sentir una inmensa<br />

pasión por las joyas. Un amor que lleva latente más de 35 años<br />

en los que ha ido proponiendo y creando joyería artesanal,<br />

única y de belleza sin igual con todo tipo de piedras preciosas.<br />

A día de hoy Generoso es un historiador de la orfebrería<br />

aunque no lo hubiera conseguido sin la ayuda incondicional de<br />

sus hijos Gennaro y Vincenzo. La pasión y la familia han dado<br />

su frutos con diseños únicos de gusto refinado y elegante.<br />

Siempre en busca de nuevas formas y combinaciones<br />

Generoso da vida a las piedras preciosas de la más alta<br />

calidad en el laboratorio de “Oromare”. Cada joya se lleva a<br />

cabo con la sensibilidad, la pasión y la experiencia de la familia<br />

De Sieno para convertirlas en una emoción que permanecerá<br />

sin cambios en el tiempo.<br />

Generoso de Sieno has never stopped feeling an immense<br />

passion for jewellery. This latent love has existed for over<br />

35 years, during which he has been proposing and creating<br />

peerlessly handcrafted, unique and beautiful jewellery with<br />

all kinds of precious stones. Today Generoso is a historian of<br />

goldsmithing, even though he would never have accomplished<br />

this without the unconditional help of his sons Gennaro and<br />

Vincenzo. Passion and family have yielded unique designs<br />

with refined, elegant taste. Always in the quest for new shapes<br />

and combinations, Generoso brings premium-quality precious<br />

stones to life in his “Oromare” laboratory. Each piece of<br />

jewellery is crafted with the sensibility, passion and experience<br />

of the De Sieno family, turning them into emotions that will<br />

remain unchanged over time.<br />

56<br />

arteyjoya


Oromare SP 22. Km. 1750 • 81025 Marcianise (CE) • Italia<br />

Tel. (39-0823) 164 42 40 • Fax (39-0823) 164 42 41<br />

E-mail: info@generosogioielli.it<br />

www.generosogioielli.it<br />

Exposición y venta:<br />

CABRANES JOYEROS<br />

José Ortega y Gasset, 54 • 28006 Madrid<br />

Tel. 91 402 24 73<br />

E-mail: info@joyeroscabranes.com


Javier García<br />

Joyería experta<br />

Expert jewellery<br />

Javier García es el propietario de una empresa española<br />

especializada en venta de joyería de oro con diamantes<br />

y diamantes tallados, desde solitarios, pulseras hasta<br />

sortijas y sofisticados anillos. Un producto clásico, elegante,<br />

pero en constante evolución en lo que a su elaboración y<br />

comercialización se refiere. Ante todo, un profesional de<br />

confianza pues Javier cuenta con 37 años de experiencia en el<br />

sector de la joyería y los diamantes. Su conocimiento y pasión<br />

por el sector es clave de su éxito, además de haber apostado<br />

siempre por fidelizar sus clientes, mimarlos y ofrecerles un<br />

servicio excelente. Su nombre es sinónimo<br />

de confianza y buen hacer en España.<br />

Javier García is the owner of a Spanish company specialising<br />

in sales of gold and diamond jewellery and cut diamonds,<br />

ranging from solitaires and bracelets to sophisticated rings.<br />

He offers a classic, elegant product yet on that is in constant<br />

evolution in terms of its crafting and commercialisation. More<br />

than anything else, he is a trustworthy professional, since<br />

Javier has 37 years of experience in the jewellery and diamond<br />

sectors. His knowledge of and passion for the sector is the<br />

key to his success, in addition to having always focused<br />

on ensuring customer loyalty, pampering his customers<br />

and offering them outstanding service. His name is<br />

synonymous with trust and a job well done in Spain.<br />

58<br />

arteyjoya


Fabricación en oro de 18 kilates con diamantes<br />

BARCELONA<br />

Tels.: (+34) 93 789 29 66 - Fax: (+34) 93 780 99 13 - Móvil: (+34) 607 210 558<br />

E-mail: javiergarciasl@vodafone.es


Cuarzo The Circle<br />

Sublimación perfecta entre perfumería y joyería<br />

Perfect sublimation between perfume and jewellery<br />

La colección de perfumes-joya Cuarzo The Circle<br />

alcanza su cumbre en las creaciones Master,<br />

tocando el cielo al unir dos artes tan sublimes.<br />

La extraordinaria conjugación de la eternidad<br />

de los metales nobles y piedras preciosas con la<br />

fugacidad de las materias olfativas más singulares<br />

del planeta, hace que los Master Cuarzo The<br />

Circle atraviesen los límites de lo temporal,<br />

convirtiéndose en verdaderos objetos de poder.<br />

Descubra éstas y otras sorprendentes e irrepetibles<br />

creaciones de nuestro extraordinario y singular<br />

perfumista Ramón Béjar:<br />

www.cuarzothecircle.com<br />

www.ramonbejar.com<br />

The “Cuarzo The Circle” perfume-jewellery<br />

collection reaches its peak with its Master<br />

creations, scraping the sky with the joining of two<br />

sublime arts. The extraordinary combination of<br />

the eternity of precious metals and gemstones<br />

with the transience of the most unique olfactory<br />

substances on the planet causes the “Cuarzo The<br />

Circle” Master collection to cross the limits of time,<br />

and become true power objects.<br />

Discover these and other amazing and unique<br />

creations from our extraordinary and unique<br />

perfumer, Ramón Béjar:<br />

www.cuarzothecircle.com<br />

www.ramonbejar.com<br />

Meteorite Master


+34 935 891 109 / +34 639 986 694<br />

sales@cuarzothecircle.com<br />

www.cuarzothecircle.com<br />

Gold Seed Master


Óscar Rodríguez<br />

Oda a la luna<br />

Ode to the Moon<br />

Óscar Rodríguez lleva 30 años creando tesoros, joyas únicas e<br />

irrepetibles, desde que inició su andadura con su primer taller.<br />

En 2006 se trasladó a su actual edificio, un centro integral<br />

de proceso de diseño, elaboración y venta de las creaciones<br />

con sello de Óscar Rodríguez. Se trata del salto definitivo<br />

para la consolidación del artista en imagen y prestigio, siendo<br />

ahora uno de los talleres más importantes de España en lo<br />

que a joyería artística y artesanal se refiere. A lo largo de su<br />

trayectoria profesional, Óscar ha recibido importantes premios<br />

y reconocimientos no pudiendo dejar de mencionar las últimas<br />

ediciones del premio AN Gem Awards en el que participa<br />

desde su creación. A día de hoy, junto a su hija Cristina<br />

trabajan juntos en colecciones<br />

frescas e innovadoras que no<br />

dejan impasible a cualquiera<br />

que las vea. Como es el<br />

caso de su nueva<br />

colección de magníficas<br />

joyas elaboradas<br />

creativamente con los<br />

más puros materiales<br />

preciosos, una oda lunar<br />

inspirada en el más bello cielo<br />

nocturno.<br />

Óscar Rodríguez has been creating treasures, unique and<br />

unrepeatable jewellery, for 30 years, since he got his start at<br />

his first workshop. In 2006 he moved to his current building, a<br />

comprehensive centre housing the design, crafting and sale of<br />

his creations with the Óscar Rodríguez seal. It was a definitive<br />

leap to consolidate the artist in his image and prestige, and it is<br />

now one of the most important workshops in Spain in terms of<br />

art jewellery and craftsmanship. Throughout his career, Óscar<br />

Rodríguez has received important prizes and recognition,<br />

particularly the latest edition of the AN Gem Awards prize in<br />

which he has participated since the first edition. Today, he and<br />

his daughter Cristina work together to yield fresh, innovative<br />

collections that leave no one who sees them indifferent. And<br />

this is true of his new collection of magnificent jewellery crafted<br />

creatively using the purest<br />

precious materials, an<br />

ode to the Moon<br />

inspired by the<br />

most beautiful<br />

night-time<br />

sky.<br />

62<br />

arteyjoya


Tel.: 982 550 057 - Fax: 982 563 462 • oscar.rodriguez@oscar-rodriguez.com<br />

www.oscar-rodriguez.es


Arleys<br />

Un proveedor<br />

de tendencias<br />

A purveyor of trends<br />

¿Qué busca hoy la mujer entre la joyería? Un producto<br />

accesible, pero que marque su personalidad. Que se distinga<br />

por su individualidad, su novedad. Que sea diferente a lo<br />

de siempre. Y que, sobre todo, le ayude a estar guapa sin<br />

desequilibrar su presupuesto, siempre bajo el sello de la<br />

calidad y la confianza. Así el equipo de Arleys se propone día<br />

a día responder a estas expectativas e incluso superarlas,<br />

sorprendiendo con un guiño diferente. A sus colecciones<br />

de alta joyería en plata, con sus brazaletes de tubo gas de<br />

exquisito acabado, se une la colección “Ágata Drusa” con<br />

un carácter muy peculiar. <strong>Joya</strong>s que se diseñan, producen y<br />

fabrican en Italia. Con el sello particular de su origen, y la visión<br />

de un equipo que sabe descubrir lo mejor de la joyería. A ello<br />

se añade ahora la distribución para España de Liu.Jo Luxury<br />

la firma italiana de relojería con un producto de moda que<br />

contribuye a enriquecer el porfolio de Arleys y de sus clientes.<br />

¡Bienvenidos!<br />

What kind of jewellery is a woman looking for today?<br />

A product that is affordable yet that sets off her<br />

personality. One that makes her stand out for her<br />

individuality, her novelty. One that is different to the<br />

run-of-the-mill. And more than anything else, one<br />

that helps her to feel pretty without throwing her<br />

budget out of whack, always under the banner of<br />

quality and trust. And so the Arleys team sets out<br />

of meet and even exceed these expectations<br />

day after day, surprising its clients with a<br />

flash of uniqueness. Its silver fine jewellery<br />

collections, with its tubogas silver bracelets<br />

with exquisite finishes, are now joined by the<br />

“Ágata Drusa” collection, which has a highly<br />

unique personality. This jewellery is designed,<br />

produced and manufactured in Italy with the particular hallmark<br />

of its origin and the vision of a team that knows how to reveal<br />

the best of jewellery. And this is now joined by the distribution<br />

in Spain of Liu.Jo Luxury the Italian watch firm with fashionable<br />

products that contribute to enriching Arleys’ portfolio and that<br />

of its clients. Welcome!<br />

Pza. de la Fuente, 1 • 28109 Alcobendas, Madrid<br />

Tel. +34 916 508 581 • Fax. +34 916 507 560<br />

arleys@arleys.net • www.arleys.net<br />

64 arteyjoya


ARLEYS JEWELRY GROUP, S.L.• Pza. de la Fuente,1 28109 • Alcobendas, Madrid • Tel. 91 650 85 81 • Fax 91 650 75 60 • arleys@arleys.net • www.arleys.net


20-23<br />

02<br />

2015<br />

www.inhorgenta.com<br />

Inhorgenta<br />

La feria líder en Europa<br />

The leading fair in Europe<br />

La mayor feria de relojes, joyas, piedras preciosas, perlas<br />

y estilos de vida de Europa, Inhorgenta Munich, vuelve del<br />

20 al 23 de febrero de 2015. Inhorgenta es la feria líder<br />

del sector que trae consigo novedades como el pabellón<br />

de estilos de vida situado en el espacio B3, donde se<br />

podrán ver las últimas colecciones en marcas y tendencias<br />

para la nueva temporada. La feria estrenará en su versión<br />

invernal nueva directora, Stefanie Mändlein, licenciada en<br />

Administración y Dirección de Empresas especializada<br />

en marketing. Mändlein ha recibido el testigo de Renate<br />

Wittgenstein, quien ha dirigido el certamen durante tres<br />

años. Inhorgenta Munich está organizado por Messe<br />

München International, uno de los organizadores feriales<br />

más importantes del mundo que cuenta con alrededor de<br />

40 salones monográficos de bienes de inversión, bienes<br />

de consumo y nuevas tecnologías. Su sede central de<br />

Múnich, donde se lleva a cabo Inhorgenta, tiene cabida<br />

para más de 30.000 expositores con un espacio interior<br />

de 180.000 m2 y otro exterior con 425.000 m2. Alrededor<br />

de dos millones de visitantes acuden cada año a los<br />

eventos que tienen lugar en el recinto ferial de Múnich, en<br />

el ICM (International Congress Center München) y en el<br />

MOC (Veranstaltungscenter München). Además, Messe<br />

München International desempeña un papel líder en el tema<br />

de la sostenibilidad, pues es el primer centro ferial que ha<br />

recibido del organismo TÜV SÜD el certificado de “empresa<br />

energéticamente eficiente”.<br />

The largest watch, jewellery, precious stone, pearl and<br />

lifestyle fair in Europe, Inhorgenta Munich will be back on<br />

the 20th to 23rd of February 2915. Inhorgenta is the leading<br />

fair in the sector which is featuring new developments this<br />

time like the lifestyle pavilion located in space B3, where<br />

the latest collections from brands and trends for the new<br />

season will be on display. The fair’s winter version has a new<br />

director, Stefanie Mändlein, who holds a degree in Business<br />

Administration with a specialisation in Marketing. Mändlein<br />

has taken over the baton from Renate Wittgenstein, who<br />

directed the event for three years. Inhorgenta Munich is<br />

organised by Messe München International, one of the<br />

most important trade fair organisers in the world which<br />

has around 40 monographic fairs of investment products,<br />

consumer products and new technologies. Its headquarters<br />

in Munich, where Inhorgenta is held, can fit more than<br />

30,000 exhibitors in an indoor space measuring 180,000 m2,<br />

along with an outdoor space measuring 425,000 m2. Around<br />

two million visitors attend events held at Munich’s trade fair<br />

grounds every year, namely the ICM (International Congress<br />

Center München) and the MOC (Veranstaltungscenter<br />

München). What is more, Messe München International<br />

plays a leading role in sustainability issues, since it is the<br />

largest trade fair venue that has received the certificate for<br />

being an “energy efficient enterprise” from the organisation<br />

TÜV SÜD.<br />

66<br />

arteyjoya


A TRADE SHOW<br />

LIKE A DIAMOND:<br />

FULL OF FACETS<br />

INHORGENTA MUNICH – AS MULTIFACETED AS THE INDUSTRY ITSELF.<br />

FEBRUARY 20 – 23, 2015<br />

GET YOUR TICKET NOW: inhorgenta.COm/TICKET<br />

INHORGENTA.COM<br />

Inhorgenta-Blog.COM


Madrid<strong>Joya</strong><br />

Adelanto a enero<br />

Early in January<br />

14-18<br />

01<br />

2015<br />

www.madridjoya.ifema.es<br />

Con el objetivo de ofrecer una plataforma de presentación<br />

ajustada a las necesidades comerciales y de participación<br />

de los sectores de joyería y relojería, IFEMA adelanta en<br />

un mes la convocatoria de invierno de Madrid<strong>Joya</strong>, Salón<br />

Internacional de Joyería y Relojería Urbanas y de Tendencia,<br />

que se celebrará entre los días 14 al 18 de enero en el<br />

pabellón 6 de FERIA DE MADRID.<br />

Este reajuste en el calendario de IFEMA viene a dar<br />

respuesta a las sugerencias de numerosas empresas<br />

expositoras, para hacer coincidir la convocatoria con<br />

el arranque de la campaña primavera/verano, lo que<br />

permitirá un mayor margen de planificación comercial y la<br />

oportunidad de atender con tiempo suficiente a la demanda<br />

que generan fiestas de importante consumo en febrero,<br />

como San Valentín.<br />

Como es habitual, Madrid<strong>Joya</strong>, se celebrará en coincidencia<br />

con Intergift, Salón Internacional de la Decoración y el<br />

Regalo, y con Bisutex, Salón Internacional de la Bisutería y<br />

Complementos, configurando el gran referente multisectorial<br />

con el que se inaugurará el circuito anual europeo de ferias<br />

de bienes de consumo. Un escenario de alta representación<br />

empresarial, que en su pasada edición reunió la oferta de<br />

1.655 empresas de 25 países y recibió la visita de 42.900<br />

profesionales.<br />

With the goal of offering a showcase that meets the<br />

commercial and participation needs of the jewellery and<br />

watch sectors, IFEMA is moving up one month the winter<br />

edition of Madrid<strong>Joya</strong>, the International Urban and Trendy<br />

Jewellery and Watch Fair, which will be held between the<br />

14th and 18th of January in pavilion 6 of FERIA DE MADRID.<br />

This change in the IFEMA calendar aims to respond to the<br />

suggestions of numerous exhibiting companies so that<br />

the event dovetails with the launch of the spring/summer<br />

campaign, which will give them a greater sales planning<br />

margin and the chance to have enough time to deal with the<br />

demand generated by important consumer celebrations in<br />

February, such as Valentine’s Day.<br />

As is common, Madrid<strong>Joya</strong> will be held at the same time as<br />

Intergift, the International Costume Jewellery and Accessory<br />

Fair, making a huge multi-sector referent which pens an<br />

annual European circuit of consumer goods fairs. This<br />

scenario has strong representation from businesses, as<br />

the latest edition brought together the goods purveyed by<br />

1,655 companies from 25 countires and welcomed visits by<br />

42,900 professionals.<br />

68<br />

arteyjoya


Nuevas Fechas<br />

14-18 Enero 2015<br />

Salón Internacional de Joyeria y Relojeria Urbanas y de Tendencia<br />

www.madridjoya.ifema.es<br />

SÓLO PROFESIONALES<br />

En coincidencia con:


Vicenzaoro<br />

El futuro de la joyería italiana<br />

The future of Italian jewellery<br />

23-28<br />

01<br />

2015<br />

www.vicenzaoro.com<br />

La edición de otoño de Vicenzaoro que tuvo lugar en<br />

septiembre, del 6 al 10, confirmó que Fiera di Vicenza sigue<br />

siendo líder internacional como proveedor y un recurso muy<br />

importante para la industria del oro y la joyería. El evento fue<br />

el precursor de la nueva edición de Vicenzaoro que tendrá<br />

lugar en enero de 2015, concretamente del 23 al 28, con<br />

nuevos eventos, funciones y prestaciones en lo que será el<br />

periodo más importante para la empresa ferial. Novedades<br />

como la expectante Boutique Show, programada para<br />

lanzarse en la edición invernal con un formato innovador<br />

que revolucionará el panorama ferial del sector joyero. El<br />

objetivo es permitir experiencias e interacciones adaptadas<br />

individualmente a los diferentes compradores y que estos<br />

estén siempre apoyados por herramientas multimedia<br />

vanguardistas. Boutique Show es el resultado de un amplio<br />

estudio mundial emprendido por Fiera di Vicenza, que miró<br />

con atención la experiencia de compra de los asistentes<br />

en la edición de septiembre. El objetivo es proporcionar al<br />

comprador una perspectiva completa de las tendencias de<br />

exposiciones y del mercado. Aunque su sede es la ciudad<br />

de Vicenza, la feria italiana desarrolla eventos por todo el<br />

mundo con asociaciones estratégicas como en los Emiratos<br />

Árabes. Por primera vez del 23 al 26 de abril de 2015 tendrá<br />

lugar el Super Show Vicenzaoro Dubai gracias a la creciente<br />

demanda de las joyas de lujo Made in Italy.<br />

The autumn edition of Vicenzaoro held from the 6th to<br />

10th of September confirmed that Fiera di Vicenza is still<br />

the international leader as a supplier and a very important<br />

resource for the gold and jewellery industries. The event<br />

was the prelude to the new edition of Vicenzaoro, which will<br />

be held from January 23rd to 28th of 2015, with new events,<br />

functions and features in what promises to be the most<br />

important for the fair company. New developments include<br />

the anxiously-awaited Boutique Show, scheduled to be<br />

launched in the winter edition with an innovative format that<br />

will revolutionise the fair scene in the jewellery sector. The<br />

purpose is to allow for experiences and interactions that are<br />

adapted individually to the different buyers and for them to<br />

always be supported by avant-garde multimedia tools. The<br />

Boutique Show is the outcome of a sweeping market study<br />

undertaken by Fiera di Vicenza which carefully examined<br />

the buyer’s experience among the participants in the<br />

September edition. The purpose is to provide the buyer with<br />

a comprehensive picture of the trends in exhibitions and the<br />

market. Even though its headquarters is the city of Vicenza,<br />

the Italian fair holds events all over the world through its<br />

strategic associations such as the one in the United Arab<br />

Emirates. For the first time, the Super Show Vicenzaoro<br />

Dubai will be held from the 23rd to 26th of April 2015 thanks<br />

to the rising demand for luxury Made in Italy jewellery.<br />

70<br />

arteyjoya


Homi<br />

La feria de los estilos de vida<br />

The lifestyle fair<br />

Un total de 78.324 visitantes estuvieron presentes en la<br />

segunda edición de Homi, el evento consagrado a los estilos<br />

de vida. Se llevó a cabo en los pabellones de Fiera Milano en<br />

Rho donde participaron más de 1.300 expositores abarcando<br />

60.000 metros cuadrados. Son datos que destacan la<br />

colocación exitosa del concepto nuevo que se adoptó en la<br />

primera edición en enero de 2014. Un aspecto positivo fueron<br />

los visitantes extranjeros, con notable presencia de rusos,<br />

franceses y chinos y en especial la vuelta de compradores<br />

de Estados Unidos y Japón. Tras la experiencia italiana,<br />

Homi también se dio cita en octubre, del 15 al 18 en Rusia.<br />

En su edición rusa, Homi se celebró en el centro Crocus<br />

Expo de Moscú. Contó con 120 stands de 180 empresas<br />

internacionales, además de la ayuda excepcional de Fiera<br />

Milano para algunos aspectos claves en producción o<br />

exportación. Grandes marcas eligieron Homi Russia por<br />

su gran proyección. Tales como Alessi, Tognana, Zuchi o<br />

Villeroy mostraron las últimas novedades en Hogar, desde<br />

vajillas, fragancias y textil. Tras el éxito en ambas ediciones<br />

este próximo enero de 2015, del 17 al 20, el evento volverá a<br />

Fiera Milano con propuestas nuevas y expositores de todo el<br />

mundo.<br />

A total of 78,324 visitors were present at the second edition<br />

of Homi, the star lifestyle event. It was held in the pavilions<br />

of Fiera Milano in Rho, where more than 1,300 exhibitors<br />

participated, covering 60,000 square metres. These figures<br />

stress the successful implementation of the new concept that<br />

was adopted in the first edition in January 2014. One positive<br />

aspect was the foreign visitors, with a strong presence of<br />

Russians, French and Chinese, and especially the return of<br />

buyers from the United States and Japan. After the Italian<br />

experience, Homi was also held in October, from the 15th to<br />

the 18th, in Russia. In its Russian edition, Homi was held at<br />

the Crocus Expo centre in Moscow. It had 120 stands from<br />

180 international companies, in addition to the exceptional aid<br />

of Fiera Milano in some key aspects such as production or<br />

exports. Major brands choose Homi Russia as their showcase,<br />

including Alessi, Tognana, Zuchi and Villeroy, which exhibited<br />

their latest wares at Hogar, ranging from dishes to fragrances<br />

and textiles. After the success of both editions, this coming<br />

January 2015, from the 17th to the 20th, the event will return<br />

to Fiera Milano with new designs and exhibitors from all over<br />

the world.<br />

17-20<br />

01<br />

2015<br />

www.homimilano.com


Antwerp Diamond<br />

Trade Fair<br />

El mundo secreto de los diamantes<br />

The secret world of diamonds<br />

1-3<br />

02<br />

2015<br />

www.antwerpdiamondfair.com<br />

La feria Antwerp de Amberes en Bélgica celebra su sexta<br />

edición del 1 al 3 de febrero de 2015. Con 90 expositores<br />

del sector del diamante, empresas de todo el mundo,<br />

junto a visitantes como joyeros retail, diseñadores o<br />

manufactureros que tan sólo podrán acceder estrictamente<br />

mediante invitación. Las invitaciones sólo se obtendrán<br />

directamente de la organización o por recomendación<br />

de uno de los expositores registrados. Antwerp Diamond<br />

Trade Fair es un evento exclusivo para el sector del<br />

diamante, excepcional, pues promete ser más brillante que<br />

nunca. Con un único producto, todo el foco de atención<br />

estará puesto en la gran selección de diamantes tallados,<br />

probablemente la más grande del mundo en cuanto a lo<br />

que a piedras talladas se refiere. Cualquier color, forma,<br />

claridad o tamaño se encuentra en Antwerp Diamond Trade<br />

Fair. Además, este deslumbrante evento tiene 2.000 m2 de<br />

espacio para un ambiente sofisticado y agradable, con tres<br />

salas adjuntas al Club y Kring de la Bolsa de los diamantes<br />

en bruto. Antwerp Diamond Trade Fair también dará una<br />

prestigiosa bienvenida a sus invitados y uno de sus puntos<br />

álgidos será la noche del 1 de febrero que promete ser<br />

reluciente, festiva y llena de delicatessen.<br />

The Antwerp Diamond Trade Fair in Belgium is holding its<br />

sixth edition from the 1st to 3rd of February 2051. The fair<br />

will be attended by 90 exhibitors from the diamond sector,<br />

companies from all over the world, and visitors such as retail<br />

jewellers, designers and manufacturers who can only enter<br />

by invitation only. The invitations only come directly from the<br />

organisers or through the recommendation of one of the<br />

registered exhibitors. The Antwerp Diamond Trade Fair is<br />

an exclusive event for the diamond sector, an exceptional<br />

one that promises to be more brilliant than ever. As the<br />

sole product, all the spotlights are on the vast range of cut<br />

diamonds, probably the largest in the world in terms of cut<br />

gemstones. Any colour, shape, clarity or size can be found<br />

at the Antwerp Diamond Trade Fair. Plus, this astounding<br />

even has 2,000 m2 of space for a sophisticated, pleasant<br />

atmosphere with three adjacent rooms in the Club and Kring<br />

of the rough diamond market. The Antwerp Diamond Trade<br />

Fair will also give a lavish welcome to its guests, and one<br />

of its peaks will be the night of the 1st of February, which<br />

promises to be brilliant, festive and full of gourmet treats.<br />

72<br />

arteyjoya


n Powered by the Antwerp World Diamond Centre.<br />

n Exhibitors : 85 Antwerp diamond companies.<br />

n Visitors : jeweller retailers, designers,<br />

manufacturers. By invitation only.<br />

n www.antwerpdiamondfair.com


Baselworld<br />

Prestigio, brillo y elegancia<br />

Prestige, shine and elegance<br />

19-26<br />

03<br />

2015<br />

www.baselworld.com<br />

Del 19 al 26 de marzo de 2015 se celebrará el salón más<br />

prestigioso en el mundo de la relojería y joyería. Baselworld<br />

es el lugar donde los principales actores globales del sector<br />

del reloj se reúnen bajo un mismo techo para mostrar<br />

sus piezas más espectaculares, pero tampoco faltan las<br />

joyas y sus componentes. En la próxima edición 2015 se<br />

expondrá lo más selecto en diamantes, piedras preciosas<br />

y perlas para los más importantes joyeros, diseñadores<br />

y fabricantes del mundo siempre teniendo en cuenta las<br />

últimas tendencias y alertas del mercado internacional.<br />

Como por ejemplo, el aumento en la utilización de coloridas<br />

piedras preciosas en la manufactura de piezas de alta<br />

joyería. “La tendencia a la diversidad de colores se extiende<br />

rápidamente”, afirma el lapidario Constantin Wild, de<br />

Idar-Oberstein, Alemania. “La alta joyería cada vez recurre<br />

más a gemas de colores. La tendencia entre los joyeros<br />

es asociarse con proveedores especializados en gemas<br />

para determinadas piedras, colores o cortes a fin de ofrecer<br />

productos exclusivos y muchas de estas asociaciones se<br />

forjan en Baselworld”. Se trata de una oportunidad única<br />

para sumergirse en el universo del brillo, el glamour y los<br />

destellos, aprovechando siempre al máximo las inigualables<br />

oportunidades de negocio.<br />

The most prestigious watch and jewellery fair in the<br />

world will be held from the 19th to 26th of March 2015.<br />

Baselworld is the place where the leading global actors in<br />

the watch sector meet under the same roof to show their<br />

most spectacular pieces, but it also features jewellery and<br />

their components. In the forthcoming 2015 editions, the<br />

most select in diamonds, precious stones and pearls will<br />

be shown for the most important jewellers, designers and<br />

manufacturers in the world, always bearing in mind the<br />

latest trends and alerts on the international market.<br />

One example is the rise in the use of colourful precious<br />

stones when manufacturing fine jewellery pieces.<br />

“The trend to a diversity of colours is spreading quickly,”<br />

says the lapidary Constantin Wild from Idar-Oberstein,<br />

Germany. “Fine jewellery is increasingly turning to coloured<br />

gemstones. The trend among jewellers is to associate with<br />

specialised gem supplies for given gemstones, colours<br />

or cuts in order to offer exclusive products, and these<br />

associations often get their start in Baselworld.”<br />

This is a unique chance to immerse yourself in the university<br />

of shine, glamour and gleam, always making the most of the<br />

matchless business opportunities.<br />

74<br />

arteyjoya


Espaijoia<br />

El salón profesional más dinámico<br />

The most dynamic professional fair<br />

Optimismo, afluencia de público y éxito comercial en Espaijoia<br />

2014. El 13 de octubre finalizó la cuarta edición de Espaijoia<br />

en Barcelona con un incremento de visitas profesionales y de<br />

sinergias comerciales respecto a la edición pasada. Con un<br />

total de 100 firmas expositoras entre las que se encontraban<br />

90 empresas de joyería y relojería, además de la mayoría de<br />

escuelas de la joyería catalana, la cuarta edición de Espaijoia<br />

ha sido el exponente de las nuevas tendencias. Animado por<br />

la recuperación que está experimentando el sector, el certamen<br />

ha incrementado todos sus parámetros en comparación con<br />

la edición anterior y su celebración este año marcará un punto<br />

de inflexión de cara al futuro. El aumento de visitantes ha sido<br />

un claro reflejo de ello, 3.000 en total, un 3,4 % de incremento<br />

respecto a la pasada edición. La organización está trabajando<br />

en la próxima edición, así como en acciones a lo largo del<br />

año que afianzaran Espaijoia como un proyecto al servicio del<br />

sector y no solamente la convocatoria de un certamen anual.<br />

Así pues, Espaijoia consolida su posición en el panorama<br />

internacional gracias a una atractiva personalidad fruto de un<br />

capital humano en el que se respira el buen ambiente de unos<br />

profesionales que concluyen con una valoración optimista de<br />

resultados de negocio.<br />

Optimism, throngs of visitors and commercial success at<br />

Espaijoia 2014. On the 13th of October the fourth edition of<br />

Espaijoia in Barcelona came to an end, with an increase in<br />

professional visits and commercial synergies compared to the<br />

past edition. With a total of 100 exhibiting firms, including 90<br />

jewellery and watch companies, in addition to the majority of<br />

Catalan jewellery schools, the fourth edition of Espaijoia was<br />

a showcase of the latest trends. Encouraged by the recovery<br />

being experienced by this sector, the event has increased all the<br />

parameters compared to the previous edition and this year’s<br />

edition marked a turning point for the future. The rise in the<br />

number of visitors, 3,000 in totally, is a clear reflection of this, a<br />

3.4% increase compared to the last edition. The organization is<br />

working on the next edition, as well as actions throughout the<br />

year that will consolidate Espaijoia as a project to the service of<br />

the sector and not just the call for an annual event. Therefore,<br />

Espaijoia is consolidating its position on the international scene<br />

thanks to an attractive personality stemming from the human<br />

capital which features a fun atmosphere among professionals<br />

who concluded with an optimistic assessment of the business<br />

results.<br />

10-13<br />

10<br />

2014<br />

www.espaijoia.com


Fairs<br />

Calendar<br />

ENERO / JANUARY<br />

Ferias de Joyería y Relojería<br />

Jewellery and Watch Trade Shows<br />

9-12 MALAYSIA INTERNATIONAL JEWELLERY FAIR Kuala Lumpur Malasia<br />

14-18 MADRID JOYA Madrid España<br />

14-18 INTERGIFT Madrid España<br />

14-18 BISUTEX Madrid España<br />

19-23 SIHH Geneva Suiza<br />

21-24 IJT Tokyo Japón<br />

23-28 VICENZAORO Vicenza Italia<br />

FEBRERO / FEBRUARY<br />

1-5 THE JEWELLERY SHOW Birmingham U.K.<br />

20-23 INHORGENTA Munich Alemania<br />

26-1 SIB Jewellery Novosibirsk Rusia<br />

MARZO / MARCH<br />

1-3 JA NEW YORK Nueva York U.S.A.<br />

4-8 HONG KONG INTERNATIONAL JEWELLERY SHOW Hong Kong Hong Kong<br />

19-26 BASELWORLD Basel Suiza<br />

28-31 ORO AREZZO Arezzo Italia<br />

ABRIL / APRIL<br />

24-27 MALAYSIA INTERNATIONAL JEWELLERY Kuala Lumpur Malasia<br />

MAYO / MAY<br />

8-11 CHIBIDUE Milán Italia<br />

76<br />

arteyjoya


En este número…<br />

In this issue…<br />

Contemporary Jewellery Yearbook<br />

2014 / 15<br />

Premios <strong>Arte</strong> y <strong>Joya</strong><br />

<strong>Arte</strong> y <strong>Joya</strong> Award<br />

<strong>Joya</strong><br />

Barcelona<br />

Cada obra posee un concepto, una historia que le dan<br />

identidad y razón, expresando los pensamientos más<br />

profundos de cada autor, su experiencia e ideas. Este<br />

concepto se refleja en nosotros, dándonos una nueva<br />

visión de la joyería.<br />

Each work has a concept, a story that gives it identity and<br />

a reason, expressing the deepest thoughts of each author,<br />

their experiences,their ideas. This concept , this story<br />

reflects on us and gives us a new vision of the jewellery.<br />

Heng Lee se llevó el V Premio Internacional <strong>Arte</strong> y <strong>Joya</strong>,<br />

un galardón que distingue a un artista del Anuario de<br />

Joyería Contemporánea / Contemporary Jewellery Yearbook<br />

editado por Grupo Duplex. Su trabajo es un fiel ejemplo<br />

de que la creatividad no tiene fronteras ni límites.<br />

Heng Lee was awarded with the V International <strong>Arte</strong><br />

Y <strong>Joya</strong> Award, a prize that distinguishes one artist from<br />

the Anuario de Joyería Contemporánea / Contemporary<br />

Jewellery Yearbook published by Grupo Duplex. His<br />

work is an example of that creativity has no boundaries<br />

or limits<br />

El salón <strong>Joya</strong> Barcelona se ha consolidado como primera<br />

muestra mundial de joyería de autor tras recibir más de<br />

2.500 visitantes. Una sexta edición que se celebró en el<br />

espacio Arts Santa Mònica donde acogió a 295 artistas de 40<br />

países en la Semana de la Joyería en Barcelona, que también<br />

agrupa el salón Espaijoia y los premios Enjoia’t y el otorgado<br />

por esta revista “<strong>Arte</strong> y <strong>Joya</strong>”.<br />

The <strong>Joya</strong> Barcelona fair has gained ground as a premier<br />

world showcase for signature jewellery after welcoming more<br />

than 2,500 visitors. This sixth edition was held in the Arts<br />

Santa Mònica venue, where it welcomed 295 artists from<br />

40 countries during Barcelona’s Jewellery Week, which also<br />

boasts the Espaijoia fair and the Enjoia’t prizes, along with<br />

the prizes awarded by this magazine, “<strong>Arte</strong> y <strong>Joya</strong>”.<br />

Página / Page 78<br />

Página / Page 82<br />

Página / Page 86


Doru Dumitrescu, Romania<br />

“The ring”. Anillo. Madera, plata.<br />

“The ring”. Ring. Wood, silver.<br />

Creatividad,<br />

arte y sorpresa!!!<br />

Creativity, art<br />

and surprise!!!<br />

Anuario de Joyeria Contemporánea<br />

Contemporary Jewellery Yearbook<br />

2014<br />

2015<br />

Cada obra posee un<br />

concepto, una historia<br />

que le dan identidad y<br />

razón, expresando los pensamientos<br />

más profundos de cada autor, su<br />

experiencia e ideas. Este concepto<br />

se refleja en nosotros, dándonos una<br />

nueva visión de la joyería.<br />

Each work has a concept, a story<br />

that gives it identity and a reason,<br />

expressing the deepest thoughts of<br />

each author, their experiences,their<br />

ideas. This concept , this story reflects<br />

on us and gives us a new vision of the<br />

jewellery.<br />

Maria Tsimpiskaki, Greece<br />

“Corrosion-Corruption. The negative of dreams”.<br />

Anillo. Plata chapada en oro, PVC.<br />

Ring. Sterling. Silver gold plated, PVC.<br />

78<br />

arteyjoya


Rafael Luis Álvarez, Argentina<br />

“Frente al espejo vi a alguien,<br />

no pude decir quien era”.<br />

Shiying Gao, U.S.A.<br />

“Neoborn”. Anillo.<br />

Plástico reciclado, tinte de color, cobre.<br />

Ring.<br />

Recycled plastic bottle, dye color, copper.<br />

Erato Kouloubi, Greece<br />

“The bonding”. Collar.<br />

Necklace.<br />

Wen-Miao Yeh, Taiwan<br />

“The space”. Broche. Cobre, acero inoxidable, pintura, plástico.<br />

Brooch. Copper, stainless Steel, paint, plastic.


Vicky Saragouda, U.K.<br />

Collar. Hilados de lana, acrílico laminado,<br />

cartón, cuero curtido vegetal, cobre, plata, hilo.<br />

Necklace. Wool yarn, laminated acrylic, cardboard,<br />

vegetable tanned leather, copper, silver, thread.<br />

Katie Owen, U.K.<br />

“Hinterland”. Broche. Cobre oxidado y esmaltado.<br />

Brooch. Oxidised and enamelled cooper.<br />

Photo by Joe Prileszky<br />

Kim Nogueira, U.S.A.<br />

“In domum redire. A wwayfarer’s amulet”.<br />

Colgante autómata. Bronce, plata, lazertran.<br />

Mechanical automaton pendant. Bronze,<br />

sterling silver, tazertran.<br />

Cecilia Carrasco Gómez, Chile<br />

“Escríbelo en tu cuerpo”. Collar, Piezas de máquina de escribir,<br />

hilo sintético, coral, turquesa, lapislázuli, plata 950.<br />

Necklace. Parts typewriter,<br />

synthetic yarn, coral, turquoise, lapis lazuli, 950 silver.<br />

80<br />

arteyjoya


Patricia Trigub, Argentina<br />

“Medusas”. Broche. Satín, plata, hilos encerados, perlita.<br />

Brooch. Sateen, silver, wased thread, perlite..<br />

Akis Goumas - Georgia Gremouti, Greece<br />

“Fresco Annulare”. Gargantilla.<br />

Plata, cobre, hoja de oro, pigmentos.<br />

Necklace. Silver, copper, gold leaf,<br />

pigments.<br />

Ivan Midzic, Croatia<br />

Collar.<br />

Necklace.<br />

Vogli Yiota, Greece<br />

“Aegean” Broche y anillo.<br />

Plata reciclada, latón, pigmentos, coral.<br />

Brooch and rign.<br />

Recycled silver, bras, pigments, coral.


Heng Lee<br />

Ganador del V Premio Internacional <strong>Arte</strong> y <strong>Joya</strong><br />

Winner of the V International <strong>Arte</strong> y <strong>Joya</strong> Award<br />

Heng Lee se llevó el V Premio Internacional <strong>Arte</strong> y <strong>Joya</strong>, un<br />

galardón que distingue a un artista del Anuario de Joyería<br />

Contemporánea / Contemporary Jewellery Yearbook editado<br />

por Grupo Duplex. Su trabajo es un fiel ejemplo de que la<br />

creatividad no tiene fronteras ni límites.<br />

Heng Lee was awarded with the V International <strong>Arte</strong> y <strong>Joya</strong><br />

Award, a prize that distinguishes one artist from the Anuario<br />

de Joyería Contemporánea / Contemporary Jewellery<br />

Yearbook published by Grupo Duplex. His work is an<br />

example of that creativity has no boundaries or limits.<br />

“El creador de joyería contemporánea<br />

está vinculado al usuario”<br />

“The creator of contemporary jewellery<br />

is linked to the user”<br />

82<br />

arteyjoya


¿Cuál fue el origen de su interés por la joyería contemporánea? ¿Por<br />

qué ésta y no otra disciplina artística?<br />

Lo más fascinante de la joyería contemporánea es que tiene muchas<br />

posibilidades; se puede tomar como una obra de arte o una escultura. Lo<br />

más importante es que se puede interactuar con la gente con la utilización de<br />

la joyería contemporánea. El uso de joyas no sólo muestra las características<br />

de la joyería, sino también el gusto de la gente.<br />

¿Dónde estudió?<br />

Estudié joyería contemporánea en Taiwán, conseguí mi licenciatura en la Art<br />

and Design Department of National Hsinchu University of Education y terminé<br />

mi maestría en el Institute of Applied Arts, Tainan National University of the<br />

Arts. Cuando estando en la universidad mi profesor invitó a algunos artistas<br />

de joyería internacionales a impartir talleres, se me abrieron los ojos y entendí<br />

lo que era la joyería contemporánea en el mundo. ><br />

What was the origin of your interest in contemporary jewellery? Why<br />

this and not other artistic disciplines?<br />

Most fascinating of contemporary jewellery is that it has a lot of possibilities;<br />

can be taken as a work of art or a sculpture. The most important thing is that<br />

you can interact with people with the use of contemporary jewellery. The use<br />

of jewellery not only shows the jewel features, but also the taste of people.<br />

Where have you studied?<br />

I studied contemporary jewellery in Taiwan. I got my bachelor at the Art<br />

and Design Department of National Hsinchu University of Education and<br />

completed my MFA at the Institute of Applied Arts, Tainan National University<br />

of the Arts. When still in graduate school my teacher invited some international<br />

jewellery artists to teach workshops, my eyes were opened and I realized what<br />

was happening in contemporary jewellery from around the world.>


¿Cuáles han sido sus exposiciones más interesantes hasta ahora?<br />

La exposición más importante en la que he participado es “Ni Hao! - 10 artistas de joyería<br />

contemporánea de Taiwán” organizada por Bench 886 durante la semana Schmuck Munich de<br />

este año. Todo lo relacionado con esta exposición, desde la concepción,<br />

la planificación y el comisariado estuvo en nuestras manos. Fue un<br />

gran éxito y se habló mucho y muy bien de ella. Esta fue mi<br />

primera oportunidad de atender una audiencia tan grande y<br />

de conocer a tantos artistas internacionales en persona. Fue<br />

una experiencia muy impresionante.<br />

¿En qué países se vende su obra?<br />

Ahora estoy trabajando con cuatro galerías para vender mis<br />

obras, dos de ellas en China y otras dos en Europa. Las galerías<br />

en China son Ubi Gallery en Beijing y J-Tour Studio en Shanghai; en<br />

Europa son O-Gallery en Bruselas (Bélgica) y Meister und Margarita Gallery<br />

en Frankfurt (Alemania).<br />

¿Quiénes son sus modelos en la investigación de la joyería?<br />

De hecho, no tengo modelos de investigación específicos, cada artista tiene<br />

algo de lo que aprender. Cuando veo obras que me gustan, averiguo quien las hizo y a partir de ahí<br />

sigo su trayectoria. Esto me anima a trabajar duro.<br />

Usted es de Taiwán, en su opinión, ¿cuál es la imagen que ofrece la joyería contemporánea<br />

asiática?<br />

De hecho, el concepto de joyería contemporánea llegó a Asia desde el oeste, la joyería contemporánea<br />

se comenzó a desarrollar en Taiwán en la década de <strong>199</strong>0. El artista joyero taiwanés trata de reflejar su<br />

propia historia y cultura en sus obras; esta es la característica de la fabricación de joyas en Taiwán en los<br />

últimos años.<br />

Hablar de joyería contemporánea es hablar de...<br />

En mi opinión, el creador de joyería contemporánea está vinculado al usuario. El trabajo es un medio para<br />

compartir la cultura, la emoción y la historia del artista.<br />

What have been your most interesting exhibitions until now?<br />

The most impressive exhibition in which I participated is “10<br />

Contemporary Jewellery Artists from Taiwan” by Bench 886 in Munich<br />

Schmuck week this year. All about this show, from conception, planning<br />

and curating was by our hands. It was a great success and much<br />

was said about it. This was my first opportunity to attend such a large<br />

audience and to meet so many international artists in person. It was an<br />

awesome experience!<br />

In what countries are you selling your work?<br />

Now I’m cooperating with four galleries to sell my works, two in<br />

China and two in Europe. The galleries in China are Ubi Gallery<br />

in Beijing and J-Tour Studio in Shanghai. In Europe are O-Gallery<br />

in Brussels (Belgium) and Meister und Margarita Gallery in Frankfurt<br />

(Germany).<br />

Who are your models in the jewellery research?<br />

In fact, I have no specific research models; each artist has something to<br />

teach. When I see a work I like, I find out who made it and from there on<br />

I follow her/his career. This encourages me to work hard.<br />

You are Taiwanese, in your opinion, what is the image that<br />

offers the Eastern contemporary jewellery?<br />

In fact, the concept of contemporary jewellery came to Asia from<br />

western; the contemporary jewellery began to be developed in Taiwan<br />

in the <strong>199</strong>0s. Taiwanese jewellery artists try to reflect their own history<br />

and culture in their works; this is the characteristic of making jewellery in<br />

Taiwan in recent years.<br />

For you, talk about contemporary jewellery is to talk about...<br />

In my opinion, the creator of contemporary jewellery is linked to the<br />

user. The jewel is a means of sharing the culture, the emotion and the<br />

story of the artist.<br />

84<br />

arteyjoya


Usted ha sido galardonado<br />

con el Premio Internacional<br />

<strong>Arte</strong> Y <strong>Joya</strong> en España,<br />

¿qué piensa acerca de la joyería<br />

contemporánea realizada en nuestro<br />

país hoy en día? ¿Y de la del resto de Europa?<br />

Creo que en España existe una gran pasión por la<br />

joyería contemporánea y tiene su propia industria<br />

que incluye galerías, bloggers, revistas, ferias y, por<br />

supuesto, muchos talentosos joyeros... seguro. La<br />

joyería contemporánea europea se viene desarrollando<br />

desde hace muchos años. Además de la histórica<br />

semana Schmuck Munich, hay cada vez más eventos<br />

realizándose en Europa, por ejemplo: <strong>Joya</strong> en Barcelona,<br />

Sieraad Art Fair in Amsterdam, Autor en Bucarest...<br />

Esto supone una gran ayuda para creadores, galerías y<br />

coleccionistas.<br />

¿Cree que es un buen momento para la creación?<br />

Para mí, no hay nada más que un momento adecuado<br />

para la creación, siempre que lo hagas y sigas con ello,<br />

tendrás tu espacio y entonces será el momento correcto.<br />

¿Qué mensaje daría a los artistas que, como usted,<br />

se dedican al mundo de la joyería?<br />

Trabajar en joyería contemporánea es un largo camino;<br />

aunque no te va a hacer rico, será una satisfacción<br />

terminar tus trabajos y ver que alguien los usa.<br />

You have been awarded with the <strong>Arte</strong> y <strong>Joya</strong><br />

International Award in Spain. What do you think<br />

about the contemporary jewellery work being<br />

done in this country nowadays? And in the rest of<br />

Europe?<br />

I think there is a great passion for contemporary jewellery<br />

in Spain and has its own industry that includes galleries,<br />

bloggers, magazines, trade shows and, of course,<br />

many talented jewelers... sure. European contemporary<br />

jewellery has been developing for a long time. In addition<br />

to the historic Schmuck Munich week, more and more<br />

events are being held in Europe, for example: <strong>Joya</strong><br />

in Barcelona, Sieraad Art Fair in Amsterdam, Autor in<br />

Bucharest... This is very helpful for artists, galleries and<br />

collectors.<br />

Do you think that this is a good time to create?<br />

For me, there is another thing than a right time for the<br />

creation; as long as you make it and stick with it, you will<br />

have your position and then it will be the right time.<br />

What message would you give to all artists who, like<br />

you, have been dedicated and continue dedicating<br />

to the world of jewelry?<br />

Making contemporary jewellery is a long way; although<br />

you will not get rich, you will get happiness when finish<br />

your work and see someone wearing it.<br />

Entrega del V Premio Internacional <strong>Arte</strong> y <strong>Joya</strong><br />

La entrega del V Premio Internacional <strong>Arte</strong> y <strong>Joya</strong>, otorgado por la revista con más prestigio internacional de<br />

Grupo Duplex desde hace 40 años, se celebró en el Arts Santa Mònica dentro del marco de <strong>Joya</strong> Barcelona<br />

en la Jewellery Week el pasado 10 de octubre. El evento estuvo patrocinado por Caves Nadal y el editor de<br />

Grupo Duplex, Pedro Pérez, fue el encargado de entregar el galardón al premiado Heng Lee en presencia de<br />

los organizadores del salón <strong>Joya</strong> Barcelona, Le Département, Paulo Ribeiro y Anthony Chevallier. El ganador<br />

de esta quinta edición, Heng Lee, recogió el premio con mucha satisfacción al igual que el año pasado lo<br />

hizo la ganadora de la pasada edición, la artista griega Niki Stylianou. Hay que recordar que este galardón<br />

se inauguró hace cinco años de la mano de Manuel Carrera, fundador de la prestigiosa marca Carrera y<br />

Carrera.<br />

Award ceremony of the V International <strong>Arte</strong> y <strong>Joya</strong> Award<br />

The delivery of the V International <strong>Arte</strong> y <strong>Joya</strong> Award, awarded by Grupo Duplex’s most internationally<br />

acclaimed magazine for 40 years, was held at the Arts Santa Mònica as part of <strong>Joya</strong> Jewellery Week in<br />

Barcelona last October 10. The event was sponsored by Caves Nadal and Grupo Duplex editor, Pedro Perez,<br />

delivered the prize to the winner Heng Lee in the presence of the <strong>Joya</strong> Barcelona’s organizers, Paulo Ribeiro<br />

and Anthony Chevallier. The winner of the fifth edition, Heng Lee, accepted the award with great satisfaction<br />

as did last year’s winner, the Greek artist Niki Stylianou. It should be recalled that this award was inaugurated<br />

five years ago by Manuel Carrera, founder of the prestigious brand Carrera y Carrera.


<strong>Joya</strong> Barcelona<br />

se rinde a la joyería<br />

de autor<br />

surrenders to signature<br />

jewellery<br />

Alina Carp<br />

El salón <strong>Joya</strong> Barcelona se ha consolidado como primera muestra mundial de joyería de autor tras recibir más de 2.500<br />

visitantes. Una sexta edición que se celebró en el espacio Arts Santa Mònica donde acogió a 295 artistas de 40 países en<br />

la Semana de la Joyería en Barcelona, que también agrupa el salón Espaijoia y los premios Enjoia’t y el otorgado por esta<br />

revista “<strong>Arte</strong> y <strong>Joya</strong>”.<br />

The <strong>Joya</strong> Barcelona fair has gained ground as a premier world showcase for signature jewellery after welcoming more than<br />

2,500 visitors. This sixth edition was held in the Arts Santa Mònica venue, where it welcomed 295 artists from 40 countries<br />

during Barcelona’s Jewellery Week, which also boasts the Espaijoia fair and the Enjoia’t prizes, along with the prizes awarded<br />

by this magazine, “<strong>Arte</strong> y <strong>Joya</strong>”.<br />

Frederique Coomans<br />

86<br />

arteyjoya


Giampaolo Babetto<br />

<strong>Joya</strong> Barcelona se ha posicionado como la primera<br />

muestra mundial de joyería de autor cumpliendo con<br />

su objetivo de promover a los artistas nacionales<br />

e internacionales a través de la distribución y la<br />

comunicación con una selección sin igual de los mejores<br />

artistas de joyería de todo el mundo.<br />

<strong>Joya</strong> ha vivido su edición más internacional con más de<br />

40 países representados en la feria, en ediciones pasadas<br />

la tendencia pasaba por la joyería más mediterránea y<br />

latina, pero este año ha destacado la presencia asiática<br />

que ha llegado con fuerza con representaciones de los<br />

mejores artistas individuales, de galerías como AME de<br />

Hong Kong y el colectivo taiwanés Bench 886.<br />

Esta influencia asiática se consolida con fuerza de la<br />

mano del premio sobre el Yearbook que se otorgó a Heng<br />

Lee, miembro del colectivo taiwanés Bench 886. El V<br />

Premio Internacional <strong>Arte</strong> y <strong>Joya</strong> valoró las características<br />

de Lee con sus piezas agrandadas con estampados<br />

de prendas de vestir. Este galardón distingue cada<br />

año a un artista participante en el Anuario de Joyería<br />

Contemporánea / Contemporary Jewellery Yearbook<br />

editado por Grupo Duplex.<br />

Además el salón contó con la presencia honorífica del<br />

italiano Giampaolo Babetto, considerado el maestro de<br />

la joyería contemporánea, quién dio una conferencia<br />

magistral y presentó una recopilación de sus piezas<br />

desde los años 60 hasta la actualidad que cautivaron a<br />

los asistentes.<br />

Anna Norrgrann<br />

Los premios Enjoia’t de Joyería Contemporánea<br />

son un acontecimiento único dentro<br />

del sector. Desde hace 20 años Enjoia’t<br />

premia las propuestas más destacadas del<br />

campo de la joyería, tanto a nivel profesional<br />

como a nivel estudiantil. Cada año<br />

centenares de diseñadores de todo el<br />

mundo se reúnen en la Fábrica Moritz para<br />

mostrar las piezas de joyería más imaginativas<br />

y sorprendentes. Este año Rodrigo<br />

Acosta se llevó el premio de la categoría<br />

Profesional por su broche “Rito cardíaco”,<br />

en la categoría de Estudiante ganó Anna<br />

Norrgrann con su broche “Yellow Sea” y<br />

el Premio Enjoia’t de la Opinión 2014 fue<br />

elegido a través de la votación de todos los<br />

invitados y se premió a Agnès WO con su<br />

collar “Gampi”.<br />

The Enjoia’t Contemporary Jewellery prizes are a<br />

unique event in the sector. For 20 years, Enjoia’t<br />

has awarded the most noteworthy proposals in<br />

the field of jewellery, both professionals and students.<br />

Every year, hundreds of designers from all<br />

over the world gather together at the Fábrica Moritz<br />

to show their most imaginative and surprising<br />

pieces. This year, Rodrigo Acosta won the prize<br />

in the professional category for his Rito cardíaco<br />

brooch, Anna Norrgrann won in the student category<br />

for her Yellow Sea brooch, and the 2014<br />

Enjoia’t Opinion Prize, which is voted on by all<br />

the guests, was awarded to Agnès WO for her<br />

Gampi necklace.<br />

Rodrigo Acosta<br />

Eunmi Kwon<br />

<strong>Joya</strong> Barcelona has carved a niche for itself as the leading<br />

world showcase of signature jewellery, thus fulfilling<br />

its goal of promoting domestic and international artists<br />

through the distribution and communication of a peerless<br />

selection of the best jewellery artists all over the world.<br />

<strong>Joya</strong> has just held its most international edition ever,<br />

with more than 40 countries represented at the fair. In<br />

past edition the tendency was for more Mediterranean<br />

and Latin jewellery, but what stood out this year was the<br />

presence of Asians, which stormed onto the scene with<br />

representations by the top individual artists, galleries like<br />

AME in Hong Kong and the Taiwanese collective Bench<br />

886.<br />

This Asian influence was truly grounded by the strength<br />

of the 6th Yearbook Prize awarded to Heng Lee, a member<br />

of the Taiwanese collective Bench 886.<br />

The 5th International <strong>Arte</strong> y <strong>Joya</strong> Prize valued<br />

the characteristics of Lee’s jewellery, with<br />

his enlarged pieces with garment prints.<br />

Every year, this prize is awarded to one artist<br />

participating in the Contemporary Jewellery<br />

Yearbook published by Grupo Duplex.<br />

In addition, the fair also welcomed its<br />

honorary guest, the Italian Giampaolo<br />

Babetto, regarded as a master of<br />

contemporary jewellery. Babetto delivered a<br />

master lecture and presented a compilation<br />

of his pieces from the 1960s until today<br />

which captivated participants.


¿Necesitas<br />

UN PLAN?<br />

¿Do you need<br />

A PLAN?<br />

Comunicación especializada en el sector joyero y relojero<br />

Specialized in the jewellery and watches business communication<br />

Tel.: +34 646 476 052 - info@jewelscom.es<br />

www.jewelscom.es

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!