Вінніпеґ Український № 9 (21) (November 2016)
#21 ЛИСТОПАД NOVEMBER 2016
- Page 2 and 3: Звернення редактор
- Page 4 and 5: PHOTO OF THE MONTH XXV Congress of
- Page 6 and 7: 6 Український Вінні
- Page 8 and 9: Welcome Back to the University of W
- Page 10 and 11: КОЛОНКА РІЄЛТОРА б
- Page 12 and 13: HOLODOMOR National Awareness Tour i
- Page 14 and 15: Holodomor Education and Awareness H
- Page 16 and 17: КАЛЕНДАР ПОДІЙ CALENDA
- Page 18 and 19: УКРАЇНСЬКА ЄВАНГЕЛ
- Page 20 and 21: 125th Anniversary of Immigration to
- Page 22 and 23: 125th Anniversary of Immigration to
- Page 24 and 25: 125th Anniversary of Immigration to
- Page 26 and 27: З питань розміщенн
- Page 28 and 29: ENTERTAIMENT. РОЗВАГИ TUG Th
- Page 30 and 31: KIDS SUMMER CAMP A Little Bit of Ho
#<strong>21</strong> ЛИСТОПАД<br />
NOVEMBER <strong>2016</strong>
Звернення<br />
редакторів<br />
EDITORS’<br />
COLUMN<br />
ажливо думати про майбутнє. Цей зв’язок<br />
між нами теперішніми і нами майбутніми<br />
В<br />
може, і має визначати нашу поведінку сьогодні:<br />
що ми робимо зараз аби опинитися<br />
там, де ми хочемо бути завтра? От настає завтра і це<br />
питання вже буде стосуватися іншого зв’язку: нас сьогоднішніх<br />
з нами колишніми. Уже звертаючись до минулого<br />
ми радіємо успіхам і запитуємо себе чому щось<br />
склалося не так, як ми хотіли і як не повторити помилок<br />
минулого. Ця пам’ять, цей досвід, ці сподівання та<br />
мрії – це все частина нас, це те, що робить нас тими<br />
хто ми є. Важливо ці зв’язки не втрачати, при чому як<br />
на рівні особистостей, так і на рівні нації. Розглядаючи<br />
своє минуле, група відчуває, що вона залишилася такою<br />
самою і відчуває власну самототожність у часовому<br />
вимірі. Для України питання національної пам’яті<br />
архіважливе, адже, вже довгий час ця пам’ять виступає<br />
як поле змагань за ідентичність і питання Голодомор є<br />
важливою частиною цього «змагання».<br />
Серед нас досі присутні люди, які пережили цей жах,<br />
хоч їх стає все менше і менше. Завдання наступних поколінь<br />
зібрати, зберегти та передати ці спогади через<br />
віки, аби не розірвався цей тонкий зв’язок нас з нашими<br />
минулим.<br />
Що сьогодні ми зробимо, аби наші діти знали правду<br />
про Голодомор та аби такого ніколи на сталося знову?!<br />
Ми щиро вдячні нашим авторам: Любі Федорків,<br />
Дейні Конопельній, Орисі Трач, Люді Козловій та<br />
Назару Пошелюжному. Спасибі за ваш час та чудові<br />
статті! Також традиційно дякуємо всім, хто допомагає<br />
розповсюджувати журнал та підтримує проект!<br />
Валерій та Андрій<br />
ondering our future is important. Who we want to<br />
be tomorrow personally and as a nation should determine<br />
our actions today.<br />
P<br />
Our memories, dreams, experiences and behaviours<br />
comprise our personalities, as well as national memory<br />
comprises our national identity – when we think about our<br />
common past, we feels that we remained the same and feel our<br />
self-identity in a time dimension.<br />
Ukraine’s history is crucial to its identity, BUT many of<br />
Ukraine’s historical events have been manipulated.<br />
One such event is HOLODOMOR. As proclaimed on the<br />
Holodomor Mobile Classroom currently travelling throughout<br />
Canada:<br />
“The richest soil, the best harvests, the biggest lie, the best<br />
kept secret: THE UKRAINIAN GENOCIDE.<br />
In the present, we honour and recognize the Survivors of<br />
Holodomor.<br />
We, as a Ukrainian community are given the task to preserve<br />
the truth about Holodomor. We, as proud Ukrainian people are<br />
responsible to preserve the memory of millions of innocent<br />
men, women and children who were starved to death.<br />
Today, we, as grateful Ukrainian-Canadians are obligated to<br />
impart this knowledge to our children.<br />
Tomorrow our children will ensure that in their future, the<br />
Holodomor will never be forgotten and NEVER happen again.<br />
We express sincere gratitude to our contributors: Luba<br />
Fedorkiv, Dayna Konopelny, Orysia Tracz, Luda Kozlova,<br />
and Nazar Poshelyuzhnyy. Traditional thank you to all our<br />
volunteers and supporters!<br />
Valerii and Andrii<br />
PROMOTE YOUR<br />
BUSINESS WITH US!<br />
Phone: (204) 881 3793<br />
E-mail: info@ukrainianwinnipeg.ca<br />
Publisher: Ukrainian Winnipeg Portal<br />
UkrainianWinnipeg.ca<br />
For advertising and other inquiries, please call<br />
(204) 881 3793 or email info@ukrainianwinnipeg.ca<br />
The publishers may not have the same standpoints with the author<br />
of printed materials. Advertisers are responsible for the content of<br />
their commercial ads.<br />
All articles by Valerii Pasko and Andrii Shcherbukha unless<br />
specified otherwise.<br />
Cover photo: Norbert K. Iwan<br />
Special thanks: Slava and Gerry Edmunds, Tatiana<br />
Murzunenko and Volodymyr Varakuta.<br />
Слава Україні!
Happy to Serve<br />
our Constituents<br />
Blair<br />
Yakimoski<br />
MLA for<br />
Transcona<br />
Nic<br />
CurrY<br />
MLA for<br />
Kildonan<br />
t. 204.615.0844<br />
e. blairyakimoskimla@outlook.com<br />
t. 204.945.2322<br />
e. nic@niccurry.com<br />
James<br />
TeiTsma<br />
MLA for<br />
Radisson<br />
Cathy<br />
Cox<br />
MLA for<br />
River East<br />
t. 204.691.7976<br />
e. james@jamesteitsma.ca<br />
t. 204.334.7866<br />
e. cathycox@mymts.net<br />
- ЛИСТОПАД <strong>2016</strong> - <strong>Український</strong> <strong>Вінніпеґ</strong><br />
3
PHOTO OF THE MONTH<br />
XXV Congress of Ukrainian Canad<br />
Representatives from Manitoba<br />
4 <strong>Український</strong> <strong>Вінніпеґ</strong> - ЛИСТОПАД <strong>2016</strong> -
ians in Regina<br />
Photos: Norbert K. Iwan<br />
- ЛИСТОПАД <strong>2016</strong> - <strong>Український</strong> <strong>Вінніпеґ</strong><br />
5
6 <strong>Український</strong> <strong>Вінніпеґ</strong> - ЛИСТОПАД <strong>2016</strong> -
Реставрація ікон<br />
у Митрополичій Катедрі<br />
Пресвятої Тройці<br />
Фото: Norbert K. Iwan<br />
Двадцять років тому, я та Богдан Василишин почати проект<br />
прикрашення Митрополичої Катедри Пресв. Трійці іконами<br />
та вітражами. Тоді мені навіть на приходило на думку, що<br />
колись доведеться працювати над відновленням ікон біля<br />
вівтаря. Першу стадію цього процесу виконують професійні<br />
реставратори Марта Скрипник та Христина Прокопчук.<br />
Віра Сенчук, іконописець<br />
Нарешті можна сказати робота почалася на «повну пару».<br />
Спочатку треба було перейти через всі вишколи безпеки, тоді<br />
випробовування матеріалів та технік які будуть використовуватися під час<br />
роботи. На перший погляд виглядало так, що всю кіптяву від диму та бруду<br />
від часу не так і важко буде усунути.<br />
Але як вже прийшлося до роботи, а особливо у верхньому ярусі, виникли<br />
труднощі, як наприклад видалення клею, який змішався з кіптявою і застиг<br />
в густу непроникаючу плівку.<br />
Нам разом з Христиною Прокопчук доводиться довгими годинами за<br />
допомогою ватних тампонів змивати сантиметр за сантиметром цю плівку,<br />
яка покрила образ Христа.<br />
Надмірна терпеливість та уважність це найважливіша характеристика та<br />
вимога до цієї роботи.<br />
Великою приємністю є бачити результат роботи і можливість дати друге<br />
життя чудовому витвору Віри Сенчук. І звичайно, як найшвидше повернути<br />
церкву парафіянам.<br />
Марта Скрипник, реставратор<br />
- ЛИСТОПАД <strong>2016</strong> - <strong>Український</strong> <strong>Вінніпеґ</strong><br />
7
Welcome Back to the<br />
University of Winnipeg<br />
Ukrainian Student Association<br />
З поверненням до<br />
Української Студентської Асоціації<br />
при Вінніпезькому Університеті<br />
omething new is coming<br />
to the University of<br />
S Winnipeg, and it’s something<br />
Ukrainian! For the<br />
first time in many years,<br />
a Ukrainian Student Association is<br />
active at the University of Winnipeg.<br />
We contacted as many Ukrainians<br />
and honourary Ukrainians as<br />
we could to attend our first meeting.<br />
Our first meeting was on October<br />
19, <strong>2016</strong>, with about twenty<br />
students attending. Students got to<br />
discuss their ideas for the upcoming<br />
year and met the executive and<br />
other members over pizza. The<br />
executive members include Zenia<br />
Michno, Oleh Poshelyuzhnyy,<br />
Orycia Karpa, Nina Semchyshyn,<br />
Hannah Picklyk, Marko Roslycky,<br />
and Dayna Konopelny. Some of our<br />
prospective events include; perogy<br />
sales at the university, creating St.<br />
Nicholas hampers for Ukrainian<br />
orphanages, and caroling during the<br />
Christmas season. We look forward<br />
to spreading our Ukrainian culture<br />
throughout the university, our<br />
province, and connecting with the<br />
national Ukrainian Canadian Students’<br />
Union.<br />
If you would like to support or<br />
get involved with the University<br />
of Winnipeg Ukrainian Student<br />
Association, you can contact us<br />
at uwukrsa@gmail.com or follow<br />
us on Instagram or Facebook. We<br />
will continue to submit updates<br />
of our activities and events to<br />
Ukrainian Winnipeg, so you can<br />
see what we are up to.<br />
by Dayna Konopelny<br />
ещо нове розпочинає свою роботу<br />
в Університеті Вінніпегу<br />
Д і це дещо Українське! Вперше<br />
за багато років Українська Студентська<br />
Асоціація відновлює<br />
свою діяльність у Вінніпезькому Університеті.<br />
Прийняти участь у нашій чільній<br />
зустрічі ми запросили стільки українців,<br />
а також почесних українців, скільки було<br />
в наших силах.<br />
Перша зустріч відбулася 19 жовтня<br />
<strong>2016</strong> року за участі приблизно двадцятьох<br />
студентів. Смакуючи піцу студенти<br />
мали можливість обговорити власні ідеї<br />
щодо діяльності організації у наступному<br />
році, а також зустрітись з виконавчими<br />
та іншими членами асоціації. Виконавчими<br />
членами стали Зеня Міхно,<br />
Олег Пошелюжний, Орися Карпа, Ніна<br />
Семчишин, Ганна Пиклик, Марко Рослицький<br />
і Дейна Конопельна. В наші<br />
плани входить проведення наступних<br />
заходів: продаж вареників на території<br />
університету; збір подарункових пакунків<br />
до дня св. Миколая для вихованців<br />
українських інтернатів; а також колядування<br />
у Різдв’яний час. Ми з нетерпінням<br />
чекаємо можливості поширити<br />
українську культуру в межах нашого<br />
університету та провінції, а також співпраці<br />
з Союзом Українського Студенства<br />
Канади.<br />
Якщо Ви маєте бажання підтримати<br />
нас, чи взяти участь в Українській<br />
студентській асоціації, з нами можна<br />
зв’язатись написавши листа на<br />
uwukrsa@gmail.com або долучившись<br />
до наших сторінок у Фейсбуці чи Інстаграмі.<br />
Для того, щоб Ви залишалися<br />
в курсі подій, ми будемо продовжувати<br />
публікацію звітів про нашу діяльність<br />
в Украінському Вінніпезі.<br />
МІСЦЕВІ<br />
Футбольні<br />
новини<br />
від Бориса<br />
ПАК-УКРАЇНА закінчив<br />
чемпіонат в<br />
I 3 Дивізії «Manitoba<br />
Major Soccer League»<br />
(MMSL) на третьому<br />
місці. Це хороший результат<br />
для новачків, враховуючи, що<br />
команда поповнилась новими<br />
гравцями. Власне, це і зіграло<br />
роль у вдалому виступі. Тепер<br />
команда буде готуватись до нового<br />
сезону.<br />
Крім цього ІПАК- УКРАЇНА<br />
не залишається осторонь життя<br />
української громади Вінніпегу.<br />
15 жовтня наша дружина організувала<br />
забаву до Дня Захисника<br />
України в Просвіті. Велика<br />
подяка всім хто долучився до<br />
організації цього вечора, та всім<br />
хто відвідав наше забаву. ІПАК-<br />
УКРАЇНА передав 25% ( $450)<br />
від вього доходу до Ukraine War<br />
Amputees (UWA). Наша команда<br />
і в майбутньому планує долучатись<br />
до організовувати подібні<br />
проекти.<br />
Борис Легкар<br />
Гравець ІПАК-УКРАЇНА<br />
8 <strong>Український</strong> <strong>Вінніпеґ</strong> - ЛИСТОПАД <strong>2016</strong> -
КОЛОНКА РІЄЛТОРА<br />
КОРОТКО ПРО ПРАВИЛА БЕЗПЕКИ<br />
ПРИ ПРОДАЖІ АБО КУПІВЛІ НЕРУХОМОСТІ<br />
родавець є відповідальним за те, аби створити<br />
безпечні умови огляду нерухомості<br />
П для потенційних купців. Виставляючи нерухомість<br />
на продаж, пам’ятайте, що до вашої<br />
хати можуть завітати відвідувачі різного віку і<br />
стану здоров’я: старші люди або родини з дітьми. Заздалегідь<br />
і уважно перевірте стан подвір’я і хати. Відкиньте<br />
сніг та посипте там, де слизько. Переконайтеся,<br />
що під’їзди до хати та доріжки в хорошому стані,<br />
усі сходи та поручні міцні та відремонтовані, немає<br />
оголених електричних проводів, гострих інструментів,<br />
якщо маєте стрілецьку зброю – що вона зберігається<br />
згідно з чинними вимогами законодавства.<br />
Подумайте про домашніх тварин. Вони не тільки<br />
можуть відвертати увагу та відволікати купців від<br />
детального огляду (що не є бажаним для процесу<br />
продажу), але також можуть бути агресивними у<br />
присутності чужих людей в хаті. До речі, величезна<br />
кількість мешканців <strong>Вінніпеґ</strong>у тримає домашніх тварин<br />
усіх розмірів і видів: від котів до таких екзотичних,<br />
як риба піранья, шиншила тощо. Тільки собак у<br />
Вінніпезі біля 112 тисяч.<br />
Пам’ятайте, якщо відвідувач дістав будь-яку травму<br />
на вашій території, то цілком можливо, що господар<br />
буде визнаним відповідальним і страховка на<br />
його хату буде сплачувати відшкодування постраждалому.<br />
Крім того, неприємні спогади про хату, де<br />
стався випадок, завжди будуть на заваді вдалого та<br />
швидкого продажу і раніше зацікавлений купець, як<br />
правило, відмовиться від купівлі, навіть якщо випа-<br />
док не мав серйозних наслідків.<br />
Страховка хати захищає продавця у випадку крадіжки<br />
або іншої завданої шкоди вашому майну. Отже,<br />
готуючи хату на продаж, починайти пакувати ваші<br />
персональні речі. Одночасно спакуйте цінності, такі<br />
як срібло, оригінальні картини, колекції або предмети<br />
мистецтва. Сховайте дрібні або блискучі речі,<br />
які можуть зацікавити дітей, запасні ключі від хати<br />
та автомобіля, папери з персональною та фінансовою<br />
інформацією, ювелірні вироби та гроші.<br />
Порада купцям: ніколи не знаєте, що побачите за<br />
дверима чужої хати. Тому тримайте родину разом і<br />
дітей біля себе. Попередьте дітей, щоб не бігали і нічого<br />
в хаті не чіпали, включно з іграшками і тваринами,<br />
які можуть там бути.<br />
Рієлтори треновані з питань безпеки і все вищезазначене<br />
пояснюють своїм клієнтам. Нас також інструктують<br />
щодо персональної безпеки. На щастя, ми<br />
живемо у відносно безпечному суспільстві, але, всетаки,<br />
випадки насильства, зломи та крадіжки інколи<br />
трапляються і у Вінніпезі. Наведу кілька випадків, що<br />
сталися протягом останніх років. На двох рієлторів<br />
(подружжя) напали «купці» під час показу хати, забрали<br />
автомобіль і персональні речі. Кілька порожніх<br />
хатів були знищенні – злочинці забрали нові кухонні<br />
прилади, видрали мідні труби, зняли нові кухонні<br />
шафи. Нещодавно на жінку-рієлтора був скоєний замах,<br />
також під час показу хати. Вона не тільки відбилася,<br />
але й здала злочинця поліції. Минулого року<br />
ЮРИДИЧНІ ПОСЛУГИ УКРАЇНСЬКОЮ ТА АНГЛІЙСЬКОЮ МОВАМИ<br />
- ЛИСТОПАД <strong>2016</strong> - <strong>Український</strong> <strong>Вінніпеґ</strong><br />
9
КОЛОНКА РІЄЛТОРА<br />
були випадки, коли хтось із «купців» відкривав вікна в<br />
півницях, а пізніше повертався із метою крадіжки.<br />
Наша асоціація приділяє багато уваги питанням безпеки.<br />
Уся наша професійна система оперування організована<br />
таким чином, щоб дати нам змогу своєчасно<br />
дістати найбільше інформації про незнайомих людей,<br />
що дзвонять нам кожного дня і яких ми зустрічаємо під<br />
час нашої роботи, попереджує про підозрілі дзвінки та<br />
інші потенціальні небезпеки, інформує про останні<br />
події в місті.<br />
Коли хата виставляється на продаж, то власникам рекомендовано<br />
дозволяти огляд тільки в присутності рієлтора.<br />
По-перше, з причин безпеки, а по-друге – тому що<br />
професійний рієлтор має набагато кращий шанс продати<br />
і не “загубити” зацікавленного купця. Але деякі люди<br />
вибирають шлях приватної продажі (або купівлі) без<br />
участі рієлторів. Можно дискутувати про вигоди і недоліки<br />
приватних операцій, але одне не підлягає сумніву:<br />
рієлтор допоможе вам подбати про безпеку. Якщо ви,<br />
все-таки, вирішили продавати приватно, то я сподіваюсь,<br />
що поради нижче стануть вам у пригоді.<br />
Отже, записуйте усі телефонні номери, із яких вам<br />
дзвонять потенційні купці і їх імена. Передзвоніть, щоб<br />
переконатися, що вам дали вірний номер. Перед оглядом<br />
хати просіть показати особисті документи потенційного<br />
покупця. Запишіть номер та модель (марку)<br />
автомобіля, на якому приїхав купець. Дайте знати сусідам<br />
або друзям, що ви чекаєте на гостей і хто вони є.<br />
Бажано, щоб більш ніж одна доросла людина була вдома<br />
під час показу. Не діліться з купцями розкладом вашого<br />
родинного життя і планами, такими як “чоловіка не буде<br />
вдома”, “їдемо у відпустку”, тощо. Перебувайте з гостем<br />
увесь час, доки він у вашій хаті і на подвір’ї.<br />
Купівля нерухомісті – цікавий час вашого життя, наповнений<br />
радісними емоціями та неповторними враженнями.<br />
Водночас, купівля нерухомості – це відповідальний час,<br />
тому будьмо уважними і обережними, щоб добрих спогадів<br />
було більше!<br />
Люда Козлова<br />
10 <strong>Український</strong> <strong>Вінніпеґ</strong> - ЛИСТОПАД <strong>2016</strong> -
МАЙБУТНІМ ПОКУПЦЯМ ЖИТЛА<br />
ЩО ТАКЕ<br />
HOME BUYERS’ PLAN?<br />
H<br />
ome Buyers’ Plan (HBP) це державна програма, яка дозволяє зняти до $25,000 протягом<br />
календарного року з вашого «registered retirement savings plan» (RRSP), тобто спеціального<br />
банківського рахунку для заощаджень, при купівлі вашого першого житла.<br />
Чому краще знімати гроші з RRSP, а не з простого банківського рахунку?<br />
Головна особливість RRSP в тому, що кожна копійка в цьому рахунку неоподаткована. Скажімо<br />
ви заробили $1,000 (неоподатковані), після оподаткування ваша зарплата становитиме приблизно<br />
$750 (оподатковані). Після того як ви покладете ці гроші на RRSP, в кінці року податкова<br />
служба (CRA) вам поверне тих $250, які з вас зняли при виплаті зарплати. Якщо ви переведете ці<br />
$250 на свій RRSP рахунок, то ви фактично будете мати ту саму неоподатковану суму в $1,000.<br />
Гроші, які знаходяться на RRSP можуть бути інвестовані в будь які фінансові інструменти -<br />
акції, облігації, взаємні фонди, GIC’s, довгострокові депозити і т.п. В любому випадку $1,000 буде<br />
рости швидше, ніж $750, що дасть вам змогу скоріше накопичити на передплату для покупки<br />
житла.<br />
Коли ви маєте право використати Home Buyers’ Plan?<br />
• В тому випадку, якщо ви проживаєте в Канаді і протягом попередніх чотирьох років не<br />
жили в оселі, яка належала вам або вашій дружині/чоловіку.<br />
• Після отримання письомового договору про покупку або початок будівництва житла в<br />
якому ви плануєте проживати.<br />
Які умови знімання грошей з RRSP?<br />
• Гроші переведі на RRSP повинні бути там не менше 90 днів перед тим, як їх можна буде<br />
зняти.<br />
• Гроші потрібно зняти не пізніше 30 днів з моменту коли ви стали власником житла.<br />
• Після того як ви зняли гроші з RRSP, покупку житла потрібно здійснити не пізніше 1-го<br />
жовтня наступного року.<br />
• Кожен раз коли ви знімаєте гроші потрібно заповнити форму T1036, яку можна знайти на<br />
сайті податкової служби (CRA).<br />
• Суму яку ви зняли потрібно повернути в ваш RRSP протягом 15 років.<br />
Більше інформації про Home Buyers’ Plan можна знайти на сайті податкової:<br />
http://www.cra-arc.gc.ca/tx/ndvdls/tpcs/rrsp-reer/hbp-rap/menu-eng.html<br />
З питаннями звертайтесь на nazarposhel@gmail.com<br />
Nazar Poshelyuzhnyy<br />
- ЛИСТОПАД <strong>2016</strong> - <strong>Український</strong> <strong>Вінніпеґ</strong><br />
11
HOLODOMOR<br />
National Awareness Tour in Winnipeg<br />
Photos: Norbert K. Iwan<br />
12 <strong>Український</strong> <strong>Вінніпеґ</strong> - ЛИСТОПАД <strong>2016</strong> -
Holodomor Education and Awareness<br />
Official kick off for the<br />
Holodomor Mobile Classroom at the Provincial Legislative Building<br />
October 20, <strong>2016</strong><br />
U<br />
Photos and text: UCC-MPC<br />
CC-MPC was happy to have Premier Brian Pallister, along with Minister of Education Ian Wishart, attend this important<br />
event. MLA Blair Yakimoski did an outstanding job as MC. UCC-MPC is very appreciative of the contribution of the Province<br />
of Manitoba to this project, and to the Canada Ukraine Foundation for spearheading this initiative. Special thanks to the<br />
Holodomor survivors and Sisler High School students who made the special effort to attend this launch and ceremony.<br />
- ЛИСТОПАД <strong>2016</strong> - <strong>Український</strong> <strong>Вінніпеґ</strong><br />
13
Holodomor Education and Awareness<br />
Holodomor Mobile Classroom<br />
EUBP Students Experience<br />
Text: & photos: Nataliya Sovinska<br />
his school year has started<br />
with a great event for Chief<br />
T<br />
Peguis students. Our school<br />
hosted the Holodomor Mobile Classroom.<br />
The Holomodor bus was<br />
parked at the front of Chief Peguis<br />
Junior High School for the entire day<br />
on Wednesday, October 19th where<br />
it was visited by EUBP students<br />
from across the province: HC Avery,<br />
Springfield Middle, East Selkirk Middle,<br />
Bernie Wolfe, and Ralph Brown<br />
Schools. Students took part in a<br />
60-minute, facilitator-led interactive<br />
experience known as “The Historian’s<br />
Craft.” They were shown a video<br />
of people who suffered and died during<br />
the Holodomor. Survivors were<br />
also interviewed and they described<br />
what they had to endure.<br />
The Holodomor National Awareness<br />
Tour features the Holodomor<br />
Mobile Classroom (HMC), a state-ofthe-art,<br />
interactive mobile learning<br />
space, to assist in engaging and educating<br />
students and the public across<br />
Canada about the Holodomor.<br />
The term Holodomor (Ukrainian<br />
for “death by forced starvation”) is<br />
based on two Ukrainian words: holod<br />
– “hunger, starvation, famine”<br />
and moryty - “to induce suffering, to<br />
kill”. It was an act of genocide against<br />
the Ukrainian people committed<br />
by the Soviet Communist regime in<br />
1932-1933. It occurred in the middle<br />
of the heart of Europe, in a region<br />
considered to be a breadbasket country<br />
– Ukraine. The ancient nation of<br />
agriculturists were subject to starvation<br />
not caused by nature, diseases,<br />
or economy, but by one of the most<br />
ruthless forms of torture and death.<br />
14 <strong>Український</strong> <strong>Вінніпеґ</strong> - ЛИСТОПАД <strong>2016</strong> -
Holodomor Education and Awareness<br />
The government imposed exorbitant grain quotas<br />
and passed a law, known as The Five Stalks of Grain.<br />
This law made it a crime, punishable by death, to take<br />
as little as five stalks of grain. In some places, soldiers<br />
in watch towers stood on guard to be sure that<br />
desperate villagers did not take any of the harvest.<br />
The territory of Soviet Ukraine, and the predominantly<br />
Ukrainian-populated Kuban, were isolated by<br />
armed units. People could not go in search of food to<br />
neighbouring regions.<br />
As millions starved to death, the USSR sold the<br />
crops, that had been seized from Ukraine, abroad.<br />
The USSR vigorously denied that the Holodomor<br />
had occurred for over 60 years. However, once the<br />
Soviet Union collapsed, documents in archives of the<br />
Communist Party and secret police became accessible,<br />
proving that Soviet authorities pursued policies<br />
they knew would result in the deaths of millions of<br />
Ukrainians.<br />
Students had the chance to learn about the Ukrainian<br />
genocide in this interactive classroom on wheels.<br />
Here are some of Chief Peguis student’s reactions to<br />
their experience: “This trip was awesome! Our class<br />
not only had fun but we also learned a lot of new facts.<br />
My favorite part was where we could learn researching<br />
facts about Holodomor on IPads and presented it<br />
to our friends. We have learned that 3 million kids<br />
and 7 million adults died.” “The bus tour was AMAZ-<br />
ING!” “The bus looked like a small theatre.” “I like<br />
how everything is connected to the main screen.” “I<br />
really liked the trip, the bus was truly amazing and<br />
fun, the movie was very interesting, the activities on<br />
IPads were very educational. I have learned why the<br />
Holodomor started, what caused it, how it ended, and<br />
how many people died.”<br />
All EUBP students are thankful that the Holodomor<br />
Awareness Tour came to Manitoba from Ontario.<br />
They are grateful to have had an opportunity to<br />
meet other EUBP students from across Manitoba, to<br />
study the Holodomor in this new and dynamic way<br />
and to learn about such important historical information.<br />
The Hon. MaryAnn Mihychuk<br />
MaryAnn Mihychuk<br />
Maryann.Mihychuk@parl.gc.ca<br />
(204) 984-6322<br />
- ЛИСТОПАД <strong>2016</strong> - <strong>Український</strong> <strong>Вінніпеґ</strong><br />
15
КАЛЕНДАР ПОДІЙ<br />
CALENDAR OF EVENTS<br />
Щоб бути в курсі останніх подій, відвідайте наш сайт: www.ukrainianwinnipeg.ca/events<br />
Хочете додати Ваш івент в календар? Пишіть нам: info@ukrainianwinnipeg.ca<br />
ЛИСТОПАД<br />
NOVEMBER<br />
1 TUE<br />
Symposium on<br />
Лекція про Україну<br />
Ukrainian Canadian history<br />
2 WED<br />
Симпозіум з<br />
public talks on Ukraine at<br />
українсько-канадської історії<br />
the U of W (FREE)<br />
(FREE)<br />
3 THU<br />
WHEN: <strong>November</strong> 14, 7 pm<br />
WHEN: <strong>November</strong> 18, 7 pm<br />
WHERE: University of Winnipeg, Room<br />
WHERE: St. Andrew's College (29 Dysart Rd)<br />
2B23, Bryce Hall<br />
4 fri<br />
WHEN: <strong>November</strong> 19, 9 am<br />
Transformations of National Identity and<br />
WHERE: Oseredok (184 Alexander Ave)<br />
5 sat<br />
Historical Memory in Ukraine since the<br />
Ukrainian Canadians Contribution to<br />
Euromaidan - public talk by Victoria Sereda<br />
Canada: Beyond the Founding Story<br />
from Ukrainian Catholic University 6 sun<br />
Симпозіум по темі "Внесок<br />
Трансформація національної свідомості<br />
українців у розбудову<br />
та історичної пам'яті в Україні після 7 mon<br />
канадського<br />
Євромайдану - лекція Вікторії<br />
суспільства".<br />
Середи з Українського<br />
Католицького<br />
8 tue<br />
Gaelic & Garlic Gala<br />
Університету.<br />
Dinners -<br />
9 wed<br />
Ірландська та часник ($35)<br />
10 thu<br />
for tickes call (204)801-0310<br />
WHEN: <strong>November</strong> 18 and 19, 7pm<br />
11 fri<br />
WHERE: 654 Erin St (upstairs hall)<br />
Zabava in honor of<br />
The Irish Pavilion- Folklorama & Spirit of Ukraine<br />
125 years of Ukrainian<br />
12 sat<br />
Pavilion - Folklorama are having a 2 night<br />
Immigration to Canada<br />
fundraiser to support their volunteers. Enjoy a<br />
($10)<br />
13 sun<br />
blending of Irish and Ukrainian food, drink,<br />
music and dance.<br />
For tickets call (204)292-0843<br />
or (204)803-7351<br />
14 mon<br />
2 спільні фандрейзери українського<br />
(Spirit of Ukraine) та ірландського<br />
WHEN: <strong>November</strong> 19, 8 pm<br />
павільйонів Фольклорами: жива<br />
15 TUE<br />
WHERE: UNF Hall (935 Main)<br />
національна музика,<br />
танці,їжа та напої.<br />
Social is dedicated to 125 years of Ukrainians in<br />
16 wed<br />
Canada organized by University of Manitoba<br />
Ukrainian Canadian Student’s<br />
17 thu<br />
Society(MUCSS).<br />
Performances by ‘Budmo’ and The<br />
World Premier of DJ NJ. Lots of fun,<br />
18 fri<br />
Лекція про Україну<br />
tasty refreshments and good<br />
public talks on Ukraine at<br />
company.<br />
the U of W (FREE)<br />
19 sat<br />
WHEN: <strong>November</strong> 22, 7 pm<br />
WHERE: University of Winnipeg, Room<br />
20 sun<br />
2B23, Bryce Hall<br />
<strong>21</strong> mon<br />
The Famine in Ukraine through the prism<br />
Міжнарожний<br />
of the Winnipeg Free Press and the<br />
День Пам’яті Жертв<br />
22 tue<br />
Winnipeg Tribune - public talk by Serge<br />
Голодомору - International<br />
Сipko from University of Alberta<br />
Holodomor Memorial Day<br />
FREE<br />
Голод в Україні за повідомленнями<br />
23 wed<br />
з місцевих газет - лекція Сержа<br />
WHEN: <strong>November</strong> 26, 1:30 pm<br />
Кіпко з Університету<br />
WHERE: Holodomor Famine Monument,<br />
24 thu<br />
Альберти.<br />
Winnipeg City Hall<br />
(510 Main St)<br />
25 fri<br />
Панахида та громадське відзначення<br />
жертв Голодомору<br />
26 sat<br />
Community Panakhyda and<br />
Holodomor Commemoration<br />
Program<br />
Christmas Traditions<br />
Ukrainian<br />
27 sun<br />
On <strong>November</strong> 26, 28, at 7:32 p.m.<br />
with Orysia Tracz ($20)<br />
light a candle of remembrance<br />
WHEN: December 1, 7 pm<br />
28 mon<br />
and reflect in a moment of<br />
WHERE: McNally Robinson<br />
silence to honour the memory of<br />
(1120 Grant Ave)<br />
the victims of the Holodomor as an<br />
29 tue<br />
international commemoration.<br />
Orysia Tracz will describe and explain<br />
26 28 листопада о 7:32 вечора<br />
the symbolism behind the special 30 wed<br />
засвітіть свічку і хвилиною<br />
celebrations and how they have been<br />
мовчання згадайте невинних<br />
adapted to Canada.<br />
жертв Голодомору.<br />
ГРУДЕНЬ<br />
To book: (204) 475-0483<br />
DECEMBER<br />
1 THU<br />
16 <strong>Український</strong> <strong>Вінніпеґ</strong> - ЛИСТОПАД <strong>2016</strong> -
One of Canada’s leading post-secondary institutions, recognized by both Maclean’s magazine and The Globe and Mail<br />
UWINNIPEG<br />
Your Educational Path To Success<br />
The University of Winnipeg is noted for academic<br />
excellence and offers a vibrant, diverse campus<br />
community that is conveniently located downtown,<br />
alongside the Balmoral Rapid Transit hub. In addition<br />
to offering undergraduate degree programs and unique<br />
graduate studies programs, Winnipeg provides a range<br />
of distinct educational pathways to career success.<br />
ENGLISH LANGUAGE PROGRAM<br />
PROFESSIONAL, APPLIED CONTINUING EDUCATION (PACE)<br />
14-week full-time offerings<br />
4 to 7-week intensive English programs<br />
Academic pathway program for Canadian<br />
university/college entrance<br />
Taught by industry - recognized instructors<br />
Fast-track full-time diploma programs: 1 year or less<br />
Includes resume, job search training, and work practicum<br />
Canadian Work Experience program combines<br />
English study with volunteer work placement<br />
Diploma programs available: Educational Assistant, Human<br />
Resource Management, Internet Systems Specialist, Managerial<br />
and Financial Leadership, Network Security Diploma, Project<br />
Management, Public Relations Marketing, and Management.<br />
INNOVATIVE PARTNERSHIPS IN UKRAINE<br />
Over the past several years, UWinnipeg has established a number of innovative partnerships in Ukraine,<br />
with a focus on academic and student exchange programs, as well as sharing best practices in sustainable development.<br />
N.T.U.U<br />
“Kyiv Polytechnic<br />
Institute”<br />
National<br />
University of the<br />
“Kyiv Mohyla Academy”<br />
Ukrainian<br />
Catholic<br />
University<br />
National Academy<br />
of Public<br />
Administration<br />
Vasyl Stefanyk<br />
Precarpathian<br />
National University<br />
Uzhorod<br />
National University<br />
City of Lviv<br />
To learn more, visit UWINNIPEG.CA<br />
- ЛИСТОПАД <strong>2016</strong> - <strong>Український</strong> <strong>Вінніпеґ</strong><br />
17
УКРАЇНСЬКА<br />
ЄВАНГЕЛЬСЬКА ЦЕРКВА<br />
Пастор: Анатолій Шевчук<br />
тел. (204) 805 2295<br />
Богослужіння відбуваються:<br />
· Неділя 11:00<br />
· П'ятниця 19:00<br />
730 McPhillips St. Winnipeg<br />
www.ukrevangelchurch.ca<br />
ukrevangelchurchofwinnipeg<br />
ukrevangelchurch@gmail.com<br />
North Winnipeg<br />
Credit Union Limited<br />
Кредитова Кооператива Північного Вінніпегу<br />
Saving money?<br />
Try our TFSA<br />
(Tax Free Savings Account)<br />
with great rates!<br />
Хочете покласти гроші на депозит?<br />
Спробуйте наш TFSA<br />
(Tax Free Savings Account)<br />
з найкращими відсотками!<br />
Ми спілкуємось<br />
на Вашій мові:<br />
українською, польською<br />
та російською.<br />
Service in Ukrainian,<br />
Polish and Russian.<br />
310 Leila Avenue Ph: (204) 954-7450<br />
1068 Henderson Hwy Ph: (204) 954-7710<br />
З питань розміщення реклами дзвоніть / for advertising inquiries call (204) 881 3793, e-mail: info@ukrainianwinnipeg.ca
125th Anniversary of<br />
Immigration to Canada<br />
First steps<br />
on the Canadian steppe:<br />
Two trailblazers –<br />
one vision<br />
Luba Fedorkiw<br />
125 years ago, on September 7, 1891 two trailblazing Ukrainian<br />
pioneers, Iwan Pylipiw, a blacksmith by trade and Wasyl Eleniak , a<br />
herdsman arrived in Montreal, Canada on the S.S. Oregon, travelling<br />
from the village of Nebiyliv, Kalush region, Galicia through Hamburg<br />
to Liverpool, England and eventually crossing the Atlantic Ocean.<br />
The trip cost approximately $60.00<br />
n 1891, Canada’s population was 4.8 million,<br />
I Manitoba’s -152,506 and Winnipeg’s - 25,636<br />
with CPR and CNR train stations, one Immigration<br />
Hall and additional welcome sites.<br />
Arriving to Winnipeg from Montreal, Pylipiw recalled:<br />
“it was quite clear that we were traversing a<br />
wilderness”. Heading west with a German speaking<br />
agent, both men scouted the prairies of Saskatchewan<br />
where in Langenburg, Saskatchewan he connected<br />
with his German Mennonite friend who worked<br />
under his supervision on log floats in Galicia. At that<br />
time, a railway connection to Edmonton did not exist<br />
permitting Iwan to re-connect with Johan Krebs,<br />
his classmate from Galicia who was already homesteading<br />
in that vicinity.<br />
Recording the co-ordinates of potential homesteads,<br />
both trailblazers returned to Winnipeg to<br />
legally register the land. This acknowledged them as<br />
the first Ukrainians homesteaders.<br />
Iwan Pylipiw recalled how and why he came to<br />
Canada:<br />
“ A lot of people from our village worked on log floats,<br />
their people used to talk about Canada. “Do you have<br />
your relatives’ address ? ” I asked one German. He said<br />
he did. I wrote them a letter. In their answer, they said:<br />
“Leave all of your troubles and come here.” “I sold a<br />
pair of horses and oxen to get money for the trip. But<br />
that still was not enough, so I sold a piece of land too…<br />
………..I went to the village office (starostvo) to get a<br />
passport. I had them write out the passport for my whole<br />
family, including my wife and three children, but I went<br />
alone……….with Wasyl Eleniak……”<br />
- ЛИСТОПАД <strong>2016</strong> - <strong>Український</strong> <strong>Вінніпеґ</strong><br />
19
125th Anniversary of<br />
Immigration to Canada<br />
Previous knowledge that volksdeutche (Galician<br />
Mennonites) resided in Gretna opened another opportunity<br />
for Iwan and Wasyl. They were hired as<br />
threshers during the harvest season<br />
at $1.50 per day, room and<br />
board. Both men were impressed<br />
with Gretna’s prosperity, the<br />
fertile soil, forest and river. The<br />
commonality of speaking German<br />
and Ukrainian was welcoming.<br />
Wasyl Eleniak remained in<br />
Gretna as cattle herdsman. Iwan<br />
Pylipiw departed on December<br />
1st travelling through Winnipeg<br />
to Montreal- Boston-London-<br />
Hamburg-Berlin and he returned<br />
to his village of Nebyliv, on January<br />
12, 1892. His purpose was<br />
clear: 1) sell his possessions, 2)<br />
organize his family and neighbour<br />
and 3) to return to Gretna.<br />
Wasyl Eleniak’s new home,<br />
Gretna, Manitoba (founded in<br />
1883) – north of the 49th parallel, a<br />
short distance from Emerson (former<br />
Hudson Bay Company Fort Dufferin) on the Jefferson<br />
Highway to St. Paul’s, Minnesota, less than one mile<br />
from Neche on the North Dakota border was a bustling<br />
center for West Reserve Mennonite pioneers who<br />
settled the region in the 1870s. Gretna, strategically<br />
located in south central Manitoba touching the Palliser<br />
Triangle of arid grassland dominated agricultural<br />
life – cattle importing and livestock production<br />
under the authorized grazing leases in the First Dominion<br />
Land Act of 1872. Additionally,<br />
wheat/ flax was cultivated and<br />
milled. When the Winnipeg Grain<br />
Exchange was incorporated (1887),<br />
Winnipeg gained status as a prominent<br />
grain exporter on the newly<br />
constructed CP(Syndicate) Railway<br />
through Emerson to eastern Canadian<br />
and European markets.<br />
Gretna, site of the stalwart Ogilvie<br />
& Co. grain elevator, boasted a storage<br />
capacity of 40,000 bushels of<br />
wheat, perhaps, the Galician Red Fife,<br />
acclaimed for its quality, hardiness<br />
and yield, and notably, imported by<br />
Galician Mennonite farmers.<br />
Gretna, was considered the window<br />
to Canada’s northwest. The proud<br />
and determined community of over<br />
600 people included: a) the original<br />
pioneers (Mennonite emigrants from<br />
Galicia under Austro - Hungary , from Russia – 1870s<br />
or families migrating from Kansas), b) new arrivals –<br />
reunified with families , c) adventurers - enticed by<br />
government advertisements promoting<br />
prosperity on Canada’s<br />
frontier. In a foreign land where<br />
buffalo roamed, tall grasses grew<br />
and mosquitos were merciless<br />
the romantic notion of bounty<br />
was compelling, d) merchants,<br />
tradesmen, businessmen, teachers,<br />
preachers, service providers,<br />
Americans and anyone who utilized<br />
Neche or Emerson as ports<br />
of entry, exit or even smuggling,<br />
e) seasonal workers, needed<br />
in spring and at harvest time.<br />
Farmhands or herdsmen hired<br />
themselves out to earn financial<br />
resources, and f) the indigenous<br />
people and Métis who historically<br />
traded fur pelts travelling<br />
by land (Post Road) and river.<br />
Gretna was an amiable stopping<br />
Wasyl Eleniak<br />
point.<br />
In 1891 Gretna’s notable economic,<br />
political and social news was reported in The<br />
Gretna Star, Neche Chronotype and Der Nordwestern.<br />
Village amenities included a train station, post office,<br />
bank, hotels, Cobelantz General Store/outfitter,<br />
Customs Office, Northwest Mounted Police, quarantine<br />
station, saw mill, lumber yard, blacksmith, grain<br />
elevator, steam operated grist mill, farm implement<br />
dealer, medical/ midwife and legal services, a school<br />
and church. Gretna’s community worked, socialized<br />
and worshipped together regardless<br />
of ethnic or religious background of<br />
its residents. Gretna provided the<br />
warm cradle of kinship much needed<br />
on a harsh prairie winter day to both<br />
local or visitor.<br />
Iwan Pylypiw<br />
Wasyl Eleniak, also known<br />
as the “Lemko Cowboy” worked for<br />
Jacob Dreuger (Kreuger ?) and/or<br />
Heinrich Laiba (Loewen ?) earning<br />
money to afford return passage<br />
home. He left Gretna in the spring of<br />
1893. Arriving in Nebyliw, he immediately<br />
sold his possessions and<br />
finalized passport arrangements (<br />
February 26, 1894) for his brothers<br />
Petro and Iwan and their families.<br />
They travelled to Hamburg,<br />
Germany, boarded S.S. Mongolian<br />
and docked in Quebec City on June<br />
25, 1894. Heading west by train via<br />
20 <strong>Український</strong> <strong>Вінніпеґ</strong> - ЛИСТОПАД <strong>2016</strong> -
125th Anniversary of<br />
Immigration to Canada<br />
Gretna<br />
Winnipeg, they re-established their presence in<br />
the Gretna region where all three families lived<br />
and worked. As proven cattlemen, herders or hired<br />
hands they each earned $80.00 – $100.00 per year,<br />
80 bushels of wheat and 40 bushels of rye, as well as<br />
the use of a small house. With the bountiful supply<br />
of river water, a soil made up of deep black loam,<br />
overlaying a clay subsoil and excellent drainage their<br />
families cultivated vegetables, cared for livestock and<br />
poultry that supplied their needs.<br />
On <strong>November</strong> 10, 1894, in Gretna, a son, Iwan William<br />
was born into Wasyl Eleniak’s family. (Registered<br />
in Manitoba Vital Statistics).*<br />
While the Eleniak brothers dreamed of homesteading,<br />
they chose to remain close to the stable<br />
Mennonite community where they were able to save<br />
the much needed finances.<br />
In July, 1895, Dr. Joseph Oleskiw, an agronomist<br />
from Lviv, Halychyna region initiated a personal<br />
tour of Canada in order to assess and confirm the<br />
situation of early Ukrainian pioneers. With letters of<br />
introduction from the High Commissioner in London,<br />
England, he met with representatives of the Canadian<br />
government in Ottawa to formulate a memorandum<br />
regarding the continuous immigration of Ukrainians<br />
to Canada. In Winnipeg, he met with the Commissioner<br />
of Dominion Lands and in Edmonton with<br />
the Minister of Internal Affairs. He was particularly<br />
impressed with the Red River soil which was “so<br />
rich, that even without fertilizing, it will produce good<br />
crops.” This fertile belt was originally discovered by<br />
Capt. John Palliser and Henry Hind during their exploration<br />
of Canada’s interior in 1857-60. The Pallister<br />
Triangle encouraged visions of limitless opportunity<br />
for entrepreneurial homesteaders.<br />
In August, 1895 Oleskiw stopped at the prosperous<br />
Mennonite colony in Gretna, where he heard about<br />
the Ukrainian cowboy. In his memoirs Wasyl agreed:<br />
“I suppose now you could call me a cowboy, as I herded<br />
their cattle.”<br />
Dr. Oleskiw’s eloquent accounts of frontier life<br />
were published in pamphlets, one entitled O Emigratsiyi<br />
(On Emigration), circulated in Western Galicia<br />
and Europe. It described allocated districts for<br />
homesteading, the requirements for land registration,<br />
crop types and their yields, use of machinery, marketing<br />
and the price of wheat. His encouraging reports<br />
opened the flood gates of East European emigration.<br />
Further, he noted: “in a few years the farmer will build<br />
himself a good livelihood.”<br />
Upon Dr. J. Oleskiw’s appeal, the Canadian government<br />
accorded a Ukrainian immigration bureau in<br />
Winnipeg appointing a multilingual educator from<br />
Galicia as an immigration agent, making him the first<br />
- ЛИСТОПАД <strong>2016</strong> - <strong>Український</strong> <strong>Вінніпеґ</strong><br />
<strong>21</strong>
125th Anniversary of<br />
Immigration to Canada<br />
Ukrainian civil servant in Canada. Cyril Genik, served<br />
in this capacity until 1911. His role was to guide and<br />
monitor the group travel of 27 families and several<br />
single men to establish the first Ukrainian colony of<br />
Stuartburn, 72 miles from Gretna. In his assignment,<br />
he communicated with the Minister of the Interior,<br />
Clifford Sifton, the Department of Immigration and<br />
Dr. J. Oleskiw in Galicia. He interpreted, advised and<br />
guided illiterate pioneers on legal land transaction<br />
and arranged transportation by train/oxen to distant<br />
homesteads. His family lived on Euclid Ave., where<br />
he founded the T. Shevchenko Reading Society(1903).<br />
As steady waves of Ukrainian immigrants proliferated<br />
rural Manitoba, they trekked swamps and trails<br />
arriving to final destinations. The Canadian government<br />
offered neither financial assistance nor loans.<br />
Pioneers cleared bush, built a zemlyanka (mud hut),<br />
dug wells and depending on the season, gardened. The<br />
Aboriginals showed settlers how to dig medicinal Seneca<br />
roots. These were sold for the much needed<br />
money. Men hired themselves out wherever they<br />
could find work. Human tragedies were many. These<br />
are recorded in Northwest Mounted Police reports,<br />
stored in pioneer memories or buried in abandoned/<br />
unmarked graves.<br />
The social and economic development of young,<br />
unskilled single men and women that chose to stay<br />
in urban Winnipeg differed from the rural homesteader.<br />
Suffering from the initial abject poverty and<br />
poor housing, men worked in construction, paving or<br />
other manual jobs while women served as domestics<br />
or menial laborers until they could afford to advance<br />
their future.<br />
Wasyl Eleniak and his extended family lived and<br />
worked in Gretna for a total of six and a half years.<br />
The three Eleniak brothers yearned for their own<br />
farms and migrated to Edna/Star, Alberta. Wasyl recalls<br />
leaving Gretna in late 1898 after cancelling an<br />
application for a homestead in Stuartburn, the year<br />
prior. “I took 2 cows, a team of oxen, a wagon and a<br />
plow. My brother, Iwan did the same. We paid $40.00<br />
for a railway car to take our belongings from Winnipeg<br />
to Edmonton.” The cost included passage for family<br />
members, 30 chickens, personal food provisions – 12<br />
sacks of flour, 8 hams and some cloth to make clothes<br />
for the children.<br />
On May 23, 1898, in Edmonton. the two Eleniak<br />
brothers registered their homesteads located a short<br />
distance from Iwan Pylypiw. Petro, the third brother<br />
had already built a burdei (shelter covered with turf).<br />
Wasyl states: “I immediately started to cut down trees<br />
for logs and by next year [1899] had our own [twostorey]<br />
house built. The same one that I lived in for<br />
well over fifty years.”<br />
Ivan and Maria Pylypiw<br />
In contrast to Gretna, the first years of homesteading<br />
at Edna/Star were most difficult.<br />
“How we suffered – uprooted trees…dynamited roots and<br />
cleared the land.” Homesteading was difficult, but “not as<br />
hard as living in Galicia” under Austro- Hungarian rule.<br />
Wasyl’s prime avocation was to farm. It gave him<br />
satisfaction to grow and sell cereal crops and raise domestic<br />
animals. “I was always fond of cattle and raised<br />
quite a few head.” As a herdsman from early childhood,<br />
he humbly took pride in his life’s purpose. He<br />
loved horses and was a skilled horse whisperer.<br />
The Eleniak brothers raised their families, prospered<br />
and integrated into Canadian life.<br />
On January 3, 1947, Wasyl was chosen by the Canadian<br />
Government to receive Honorary Canadian Citizenship<br />
at the First Citizenship Ceremony held at the<br />
Supreme Court of Canada in Ottawa, Ontario.<br />
Wasyl Eleniak, a humble Canadian-Ukrainian pioneer<br />
died on January, 1956 at the age of 98.<br />
Iwan Pylipiw returned to Winnipeg from Galicia<br />
in May, 1893. The families from Nebyliv that<br />
preceded him attempted to connect with Wasyl Eleniak<br />
in Gretna. Due to a smallpox outbreak and Gretna’s<br />
quarantine, their choice was to head to Beaver<br />
Lake, Alberta.<br />
Iwan’s family, wife and four children, the youngest,<br />
baby Anna (6 months) rented quarters in Winnipeg’s<br />
immigrant section while he departed to work in both<br />
Gretna and North Dakota.<br />
22 <strong>Український</strong> <strong>Вінніпеґ</strong> - ЛИСТОПАД <strong>2016</strong> -
125th Anniversary of<br />
Immigration to Canada<br />
After several months of work, Iwan stated:<br />
“ I returned with some German people who were going<br />
to Athabasca. In Winnipeg, I bought a yoke of oxen, a cow,<br />
a plow, a wagon, a sack of four, salt and sugar. I took all<br />
these commodities to the railway and loaded them into<br />
a boxcar. The freight charges for the shipment were forty<br />
dollars, and the shipper could travel free of charge. Thus,<br />
I journeyed to Edmonton and from there to Bruderheim<br />
where I took a homestead. I stayed there six months and<br />
then moved to the Star district (Edna). I acquired a farm<br />
the location of which is described thus: township 56,<br />
range 19, section 22, southwest quarter, 160 acres, west<br />
of the fourth meridian in Alberta.”<br />
Although the early pioneers are not individually<br />
and prominently recorded in Canadian history books,<br />
Ukrainian forebears’ toil in nation building is most visible<br />
when driving through rural Manitoba, Saskatchewn<br />
and Alberta.<br />
Combined with personal freedom, frugality and<br />
persistent ingenuity, the blessings of Canada’s economic,<br />
social and political opportunities fell upon the<br />
descendants of the first wave of Ukrainian immigrants,<br />
(1891-1914). Many became skilled workers, tradesmen,<br />
teachers, businessmen, lawyers, priests, postmasters,<br />
school trustees, artists, writers, editors of newspapers,<br />
leaders and elected officials to all levels of Canadian<br />
government and importantly, loyal citizens. They<br />
loved Canada, “Nash novyj kraj” (Our new land).<br />
Iwan Pylipiw’s family prospered. They multiplied<br />
land holdings from the basic 160 acres and acquired:<br />
“four more quarters, so that I have five, all paid for and<br />
registered in my name…”<br />
Iwan Pylipiw died tragically on October 10, 1936 at<br />
the age of 77 and was buried in Chipman, Alberta. His<br />
farmhouse has been designated as an historic site<br />
migration/immigration involves push-pull factors.<br />
For the Ukrainians, was it only their per-<br />
E<br />
sonal economic circumstances, the hardships<br />
of living in poverty, insufficient farm land, expropriation<br />
of owned land due to debt in Western Galicia that<br />
pushed them to seek the opposite - free land, selfsufficiency,<br />
self-determination and freedom from the<br />
yoke of masters?<br />
Was it not Canada’s immediate need to populate the<br />
vast barren interior which served as the impetus at<br />
the time of Prime Minister John A. MacDonald (PC)<br />
and most significantly, Sir. Wilfred Laurier (Lib.) to<br />
resolve the major dilemma of peopling the prairies?<br />
In retrospect, the federal policies that supported immigration<br />
were indeed mutually satisfactory to both<br />
the Ukrainian pioneer settlers and the host country.<br />
This perfect timing for Ukrainian tillers of the soil<br />
and other East Europeans resulted in millions of acres<br />
of raw land being converted into productive prairie<br />
farms. Canada gambled on Pylipiw, Eleniak, Oleskiw,<br />
Genik, Sifton, 170,000 Ukrainian peasant farmers and<br />
won.<br />
In commemorating the 125 anniversary of Iwan<br />
Pylipiw and Wasyl Eleniak’s first steps on the Canadian<br />
steppe, it is vital to acknowledge and re-honor<br />
the foundation they laid for the second (1922-39),third<br />
(1945-69), fourth (1970-91) and fifth (1991- ) waves of<br />
Ukrainian immigration to Canada.<br />
It is necessary to celebrate the circumstances with<br />
the events which bonded the Mennonite and Ukrainian<br />
friends of the Old Country and reunited them once<br />
again in Canada.<br />
The permanent footprints of both cultures have shaped<br />
and impacted the economy, culture and heritage not only<br />
of Manitoba, but Canada. To them homage is due.<br />
Vichna yim slava ! Vichna yim pamyat !<br />
Primary and secondary Ukrainian and English sources used.<br />
Manitoba Vital Statistics registration of live birth.*<br />
- ЛИСТОПАД <strong>2016</strong> - <strong>Український</strong> <strong>Вінніпеґ</strong><br />
23
125th Anniversary of<br />
Immigration to Canada<br />
ПОДОРОЖ ДО КАНАДИ<br />
JOURNEY TO CANADA<br />
Ukrainian Immigration Experiences 1891 - 1900<br />
PIER <strong>21</strong> – CANADIAN<br />
MUSEUM OF<br />
IMMIGRATION<br />
by Rev. Michael and Marilyn Krochak<br />
O<br />
n a recent trip to Halifax to visit with our<br />
son and his family, we had the opportunity<br />
to visit Pier <strong>21</strong> and see the display commemorating<br />
125 years of Ukrainians in Canada.<br />
The exhibit, Journey to Canada – Ukrainian Immigration<br />
Experiences 1891-1900, was produced by the<br />
Huculak Chair of Ukrainian Culture and Ethnography<br />
in the Kule Folklore Centre at the University of Alberta<br />
and brought to Halifax with assistance from the<br />
Ukrainian Canadian Congress.<br />
When we arrived at Pier <strong>21</strong> located at the Halifax<br />
Harbor waterfront, there was a cruise ship docked<br />
immediately adjacent to Pier <strong>21</strong>. One could imagine<br />
that new immigrants had just arrived in Canada – and<br />
we could imagine our ancestors getting off the ship,<br />
perhaps a bit bewildered as to where their next adventure<br />
would take them.<br />
Upon entering the museum at Pier <strong>21</strong>, one is<br />
directed to a room called the Scotia Bank Family History<br />
Center which offers reference services. It provides<br />
information on topics including waves of immigration<br />
spanning the years from 1928 to 1971 of the<br />
different ethnic groups and their genealogy.<br />
Looking at the display, we could appreciate the<br />
many steps it took for early immigrant Ukrainians to<br />
get to Pier <strong>21</strong> as they left their homeland and, very<br />
often, their loved ones, in order to make the journey<br />
to a place so far away from home in the hope of a better,<br />
more productive life for their families. The following<br />
poem expresses the concern of someone who<br />
is contemplating immigrating to a new land:<br />
“O my dear wife,<br />
What are we going to do?<br />
I want to go to Canada<br />
And leave you behind.<br />
I shall leave you in the old country<br />
And go alone to Canada,<br />
I’ll either make some money<br />
Or I shall perish.”<br />
“Don’t go to Canada, my husband,<br />
Don’t go there to suffer,<br />
Without you here it’s hard for me<br />
To feed the children.”<br />
I didn’t listen to my children<br />
Or to my wife.<br />
I went to the village chief and took out<br />
a passport.<br />
When I got to the edge of the village,<br />
I bowed low,<br />
“Farewell, friends and neighbours,<br />
Forgive me if I quarreled with anyone;<br />
Farewell neighbours,<br />
Church and Mother of God,<br />
Only God knows whether I’ll return<br />
To you to die.”<br />
- Traditional song sung by Pavlo Lozinsky,<br />
Winnipegosis MB, 1964<br />
(Source: An Introduction to the Ukrainian Canadian<br />
Immigrant Folksong Cycle, Robert B. Kymasz, 1970)<br />
24 <strong>Український</strong> <strong>Вінніпеґ</strong> - ЛИСТОПАД <strong>2016</strong> -
125th Anniversary of<br />
Immigration to Canada<br />
One of the most difficult tasks was to purchase<br />
a “шифкарту” (boarding pass) to get on a ship to<br />
cross the Atlantic. We can all appreciate today how<br />
all generations of Canadians have benefitted from<br />
this great sacrifice on their part.<br />
The display of pictures and photographs show<br />
the ships on which our ancestors sailed and the<br />
trains which brought them to western Canada,<br />
their first home in the new land. Many of the new<br />
immigrants stayed with friends or relatives for a<br />
period after their arrival. Many others had to fend<br />
for themselves and build shelters to live in until<br />
they could actually build a home. The most common<br />
form of a temporary dwelling was called a<br />
“budha” which was dug partially into the ground.<br />
The early immigrants received<br />
a parcel of land for<br />
free; however a $10.00 fee<br />
was charged to administer<br />
the claim of the homestead.<br />
To qualify, the claimant<br />
needed to build a house,<br />
live on the property for at<br />
least six months in three<br />
consecutive years and to<br />
cultivate at least 30 acres of<br />
land before the deed to the<br />
property was secured. Most<br />
homesteaders succeeded in<br />
meeting these goals.<br />
Our tour guide shared stories of some of the<br />
newcomers and the people who welcomed them.<br />
We were shown the tight quarters in life-size models<br />
of a ship’s cabin and dining room as well as<br />
samples of luggage, trunks and personal treasures.<br />
first things our ancestors did upon their arrival was<br />
to gather together in homes to pray and to thank<br />
God for all that He has provided and to look to Him<br />
for guidance for their future. A priority for them<br />
was to build a church in which they could worship<br />
according to their<br />
tradition. Across the<br />
western Canadian<br />
landscape we see<br />
the many Ukrainian<br />
churches which<br />
have been built,<br />
many of them which<br />
are still in use today.<br />
Halls were also built<br />
as gathering places<br />
for socializing and<br />
informational meetings<br />
and learning.<br />
A plaque honouring the five<br />
waves of Ukrainians who immigrated<br />
to Canada was on<br />
display. This plaque, which<br />
was unveiled in July <strong>2016</strong> by<br />
members of the various levels<br />
of government and the Ukrainian<br />
community, and which had<br />
been blessed by Rev. Roman<br />
Dusanowskyj, pastor of Holy<br />
Ghost Ukrainian Catholic<br />
Church in Sydney, NS, reads:<br />
“In honour of the many thousands of Ukrainians<br />
who began to arrive in Canada after 1891<br />
seeking freedom and prosperity. They helped<br />
build our great nation and championed Canadian<br />
values like multiculturalism. Ukrainian<br />
Canadians have enriched Canada through industriousness,<br />
rich cultural heritage, strong<br />
religious beliefs and dedication to their community<br />
and ancestral homeland.”<br />
As we left this historic museum, we felt a sense<br />
of pride in how this wave of early Ukrainian immigration<br />
has influenced this great country of Canada,<br />
bringing our faith, culture and customs to influence<br />
and add to our Canadian mosaic. One of the<br />
As second, third and fourth generation Ukrainians<br />
living in Canada, we have a great deal for<br />
which to be thankful. Our forefathers through<br />
their determination, hard work and involvement<br />
in community life achieved success in many fields<br />
such as medicine, politics, business, education and<br />
agriculture thus paving the way for our integration<br />
into the Canadian way of life.<br />
- ЛИСТОПАД <strong>2016</strong> - <strong>Український</strong> <strong>Вінніпеґ</strong><br />
25
З питань розміщення реклами дзвоніть / for advertising inquiries call (204) 881 3793, e-mail: info@ukrainianwinnipeg.ca
TROUBLE<br />
WITH TRANSLATING –<br />
IN SO MANY WORDS<br />
Orysia Tracz<br />
K, so you have to translate<br />
some simple Ukrainian article,<br />
passage, or letter into Eng-<br />
O<br />
lish. No problem, or so you<br />
think. Wait a minute. Some of these<br />
Ukrainian words and phrases just don’t<br />
sound right in English – without more<br />
explanation, at least. And you know<br />
very well that literal translation just<br />
doesn’t work, or you wind up with one<br />
of the translations from hell.<br />
There’s something that appears often<br />
in Ukrainian literature from the past<br />
about the elderly and children sitting or<br />
sleeping on the “pich” or “peech” – on<br />
the stove or oven?! Of course not! Not<br />
even the hearth is close as a term. You<br />
need to go into a lengthy explanation<br />
of just what a Ukrainian village clay or<br />
tile pich is, so that your reader does not<br />
think Ukrainians needed to be arrested<br />
for elder and child abuse.<br />
You want to wish someone “shchastia”<br />
– luck? No, not really. Shchastia<br />
means so much more. Probably bliss,<br />
well-being, fortune, prosperity, health,<br />
success – depends on what is meant.<br />
When you wish someone “shchaslyvoyi<br />
dorohy” [bon voyage], you mean<br />
for them to have a safe trip. Shchastia is<br />
so much more than luck.<br />
You’re going “huliaty” – what are you<br />
up to? Huliaty can mean dancing, walking/strolling/promenading,<br />
rushing<br />
around, playing games, sitting around<br />
drinking, having fun, and having much<br />
more than fun, in intimate relations.<br />
For animals, huliaty means being in<br />
heat. Again, clarity and understanding<br />
mean the difference between innocent<br />
fun and really getting into trouble.<br />
Huliaty vesillia is to hold a wedding.<br />
“V nediliu rano zillia kopala” – the<br />
wonderful Olha Kobylianska novel is<br />
usually translated as “On Sunday Mor-<br />
ning She Gathered Herbs”. But zillia<br />
and herbs are not necessarily synonymous.<br />
In the English world, we usually<br />
associate herbs with culinary uses, as a<br />
flavouring for dishes. They are, technically,<br />
a non-woody plant; in horticulture<br />
an herb often refers to any plant<br />
that is culinary or used medicinally. It<br />
is the medicinal and magical properties<br />
that are so integral to the word “zillia.”<br />
In the Kobylianska novel, the zillia is<br />
being picked is for a love potion. In<br />
North America, the green stuff growing<br />
all around is weeds, while in Ukraine,<br />
so much of it is zillia.<br />
And then there’s “ridnyi, ridna” – hoboy…..<br />
“Ridna maty moya” – my own<br />
mother? “Ridnyi krai” – native land?<br />
The word stems from “rid” – clan, kin,<br />
family, lineage; also gender and kind<br />
or sort. So ridnyi is something belonging<br />
to your family or extended family,<br />
kin. But in English, when you say “my<br />
mother,” you already mean your own<br />
mother. To emphasize “ridna maty<br />
moya” is redundant. And yet it isn’t –<br />
it is poetic, sentimental, so much more<br />
than “my own mother”. “Ridnyi krai”<br />
can be my native land even though I am<br />
not a native, and was not born there. It<br />
is still my homeland, my ancestral land.<br />
“Moyi ridni” – my kin, my relatives, my<br />
fellow countrymen, kindred, people<br />
who are dear to me?<br />
Then there are the phrases. In one<br />
language they can be perfectly innocent,<br />
and in the other, can be x-rated.<br />
I found out the hard way when I was<br />
passing on to a friend the Christmas invitation<br />
the Hutsuly extend to the fierce<br />
animals and the forces of nature before<br />
Sviat Vechir – “…. and if you don’t come<br />
now, don’t come to us during the year.”<br />
And the wicked weather and animals<br />
are told to go into the mountain valleys<br />
and caves “de sontse ne svityt’” – where<br />
the sun does not shine. At that, I heard<br />
my friend choke and laugh. How was<br />
I to know that “where then sun don’t<br />
shine” has a totally different meaning<br />
in English?!<br />
I worked at the University of Manitoba<br />
Libraries, and used to work in Special<br />
Collections, with the Slavic Collection.<br />
Many years ago, someone from<br />
the Acquisitions Department brought<br />
us a letter from a publisher of a Ukrainian<br />
art journal in the U.S. The department<br />
had sent a claim for the current<br />
issue, and the publisher replied that<br />
the issue will be sent when it is “outof-print.”<br />
Of course, that did not make<br />
sense, and we wrote them in Ukrainian<br />
to ask about the order. They replied,<br />
this time in Ukrainian, that they were<br />
relieved someone there (in Manitoba)<br />
spoke a normal language. The two<br />
elderly professors, multi-lingual except<br />
for English, had used a few dictionaries<br />
to get that first letter out to us. Well,<br />
in Ukrainian, “vyity z druku” means to<br />
come off the printing press, i.e., to be<br />
published/printed. So that is why we<br />
would get the issue when it is out-ofprint.<br />
These are just a few examples of how<br />
complicated translating can be. There<br />
are so many more. The whole culture<br />
of language and national identity is<br />
behind each word. Literal just doesn’t<br />
cut it. You have to know and feel both<br />
languages, you must be fluent, and bilingual,<br />
or else you can wind up where<br />
the sun don’t shine.<br />
It goes both ways. A recent book<br />
from Ukraine on the folk costume of<br />
Volyn has the title “Davnie vbrannia<br />
na Volyni.” The English title page says<br />
“The Old Clothes on Volyn.”<br />
Reprinted from The Ukrainian Weekly<br />
by permission of the author.<br />
- ЛИСТОПАД <strong>2016</strong> - <strong>Український</strong> <strong>Вінніпеґ</strong><br />
27
ENTERTAIMENT. РОЗВАГИ<br />
TUG<br />
The Ukrainian Game<br />
O<br />
n the front page of the Winnipeg Free Press on<br />
Thursday, February 8, 1996 the headline read<br />
‘Board Game TUGS at Ukrainian Roots’.<br />
A retirement project for Daria and Rostyslav Surowy – The<br />
Ukrainian Game (TUG) was a labour of love for these two<br />
retired Teachers of Ukrainian heritage in 1995.<br />
A unique Board Game about Ukraine and Ukrainians<br />
around the world it is both fun and educational. It has been<br />
described as “an experience – a reminder as to who Ukrainians<br />
are as a people, about their history, geography, culture<br />
and what they have so courageously accomplished in their<br />
glorious but largely unknown past.”<br />
The TUG game consists of over <strong>21</strong>00 questions and answers<br />
on topics ranging from history and geography, to culture<br />
(religion, language, the arts) and famous people. Written<br />
in English, the game is suitable for all who are interested in<br />
Ukrainian topics. Like any trivia game, the Players have a<br />
specific goal to attain in order to win the game.<br />
The goal of the game is to piece together the six (6) parts<br />
of the Ukraine’s national flag. Naturally the questions vary<br />
in difficulty but this should not deter anyone from playing as<br />
the game is recommended as a learning tool.<br />
At the time, 2000 copies of the game were produced and<br />
sold around the world to locations as diverse as Toronto, Columbia<br />
University in the U.S., Australia and Ukraine.<br />
In Winnipeg, the Surowy’s were very generous gifting the<br />
game to graduates of Ridna Shkola, the University of Manitoba,<br />
Oseredok and local Libraries.<br />
In a recent Interview, Daria recalls ‘the whole procedure<br />
from the beginning took about two years. It was a lot of hard<br />
work – more than we had anticipated at the outset but it was<br />
a project to add something unique to the community. We<br />
wanted to show that Ukrainians could do more than just sing,<br />
dance and attend Jet’s rallies!’<br />
There are a limited number of The Ukrainian Game (TUG)<br />
available at Kalyna at a cost of $ 35.<br />
As Daria says:<br />
?<br />
Voice)<br />
In what year was the first Ukrainian book, ‘Obrazki z<br />
Ameriki’ published in North America? 1896<br />
What is the English translation of Lesia Ukrainka’s poem<br />
‘Contra Spem Spero’?<br />
Hope Against Hope<br />
Where in Canada do both the Heads of the Ukrainian Orthodox<br />
and Greek Catholic Churches reside? Winnipeg<br />
What prominent English writer was born in Berdychiv,<br />
Zhytomyr Region? Joseph Conrad (1857 – 1924)<br />
What year was the paper ‘Ukrainsky Holos’ (Ukrainian<br />
first published in Canada? 1910<br />
‘what could be a more perfect gift for studying Ukrainian history<br />
and learning about the past? This is definitely a game of knowledge<br />
but being educational does not preclude it from being fun’.<br />
28 <strong>Український</strong> <strong>Вінніпеґ</strong> - ЛИСТОПАД <strong>2016</strong> -
SAUSAGE MAKERS<br />
Meat Market Delicatessen<br />
TM Property of Central Products and Foods Ltd.<br />
630 Nairn Avenue<br />
Winnipeg<br />
(204) 667-2981<br />
CULTURE. КУЛЬТУРА<br />
Grass Fed Manitoba Beef & Bison<br />
Naturally Fed Free Run Chickens<br />
Smoked Turkeys, Social Orders<br />
Delicatessen Meats & Cheeses<br />
Our Own Wood Smoked Sausages:<br />
Most are Gluten Free, Lactose Free,<br />
No added MSG, Reduced Fat & Salt<br />
Imported European Groceries<br />
/sausagemakers<br />
www.korbanchapel.com<br />
info@korbanchapel.com<br />
AFFORDABLE LIVING FOR 55 PLUS<br />
For more information contact:<br />
Tel: 204 586 5816 or Email: smpvilla@shaw.ca<br />
800 Burrows Avenue • Winnipeg MB R2X 3A9<br />
З питань розміщення реклами дзвоніть / for advertising inquiries call (204) 881 3793, e-mail: info@ukrainianwinnipeg.ca
KIDS SUMMER CAMP<br />
A Little Bit of Hollywood<br />
at Ukrainian Park<br />
by Dayna Konopelny<br />
e called in our best directors,<br />
W actors, screenwriters, and filmmaking<br />
visionaries to participate<br />
in a camp theme unlike any other<br />
- Lights. Camera. Camp! Ukrainian Park<br />
Catholic Children’s Camp runs for the<br />
first two weeks of July at Ukrainian<br />
Park Camp just North of Gimli. A week<br />
of camp gives campers the chance to<br />
live with their community and faith,<br />
use their creativity, and get active<br />
(thanks to the lack of internet and cellular<br />
connection).<br />
From Monday to Friday, each day was<br />
a different genre (varying slightly for<br />
our week with older to younger campers).<br />
Our genres included; music videos,<br />
mockumentaries, romantic comedies,<br />
thrillers, silent films, and Ukrainian<br />
folk. Some camper films worthy of a<br />
nod include; the mockumentaries that<br />
humoured us with their reenactment of<br />
larger than life campers and counselors,<br />
the silent film “The Shoe Dragon”, who<br />
apparently lives at Ukrainian Park, and<br />
the Ukrainian Folk film, which taught<br />
us about valuable Ukrainian traditions<br />
with a modern twist. (The modern twist<br />
being ‘dido’ explaining that they grew<br />
potatoes from the earth, and the grandchildren<br />
pulling a bag of potato chips<br />
from the earth) The creativity from the<br />
campers never ceased to amaze us.<br />
Throughout our many years, we’ve<br />
done themes like The Olympics, The<br />
Amazing Race, and Canadian and Proud<br />
of It, to just name a few. However, our<br />
biggest challenge every year is engaging<br />
the boys and girls, the athletes and the<br />
intellects, at the same time. After a<br />
quick survey of the campers, it’s clear<br />
that we’ve finally found a theme that<br />
each camper could enjoy. Whether the<br />
camper was helping to film the scenes,<br />
write the script, pick the costumes, or<br />
act as the lead, each camper was able to<br />
find something that suited them. Something<br />
to be more proud of was that all<br />
campers did act in all the movies! Every<br />
camper was able to overcome the nervousness<br />
and fear of being in front of the<br />
camera, to create a movie that they will<br />
remember for many years to come.<br />
Our second week of camp proved to<br />
be a transition year for our camp with<br />
our numbers increasing to about 30<br />
new campers! Of course there is always<br />
the general nervousness and homesickness,<br />
but by the end of the week the<br />
strains of “Why can’t camp be longer?”<br />
definitely out-weighed the tears we<br />
faced at the beginning of the week.<br />
We would like to give a special thanks<br />
to all of the counselors who volunteer<br />
their time to make camp memorable for<br />
the campers. Not only do our counselors<br />
directly care for the campers, but many<br />
spent their spare time editing the team<br />
videos to be ready at the end of the<br />
week for the Golden Pysanky Awards.<br />
In addition to our devoted counselors<br />
there is also, Sr. Ruth, who runs our<br />
religion program, Pani Alice, who runs<br />
our art program, and Pani Adela, who<br />
is our camp nurse. These three ladies<br />
put in considerable amounts of time to<br />
make our camp special.<br />
Now that we’ve walked the red carpet,<br />
awarded the Golden Pysanky, and<br />
winter is approaching, we can begin to<br />
think about next year. Who knows what<br />
our planning team might dream up! We<br />
could be traveling the world, telling<br />
new stories, or jumping back in time.<br />
You’ll just have to wait to find out!<br />
30 <strong>Український</strong> <strong>Вінніпеґ</strong> - ЛИСТОПАД <strong>2016</strong> -
11 locations throughout Winnipeg<br />
Call 204-949-2600 for a location near you or visit us at www.wyattdowling.ca<br />
З питань розміщення реклами дзвоніть / for advertising inquiries call (204) 881 3793, e-mail: info@ukrainianwinnipeg.ca