Вінніпеґ Український № 9 (21) (November 2016)

#<strong>21</strong> ЛИСТОПАД<br />

NOVEMBER <strong>2016</strong>


Звернення<br />

редакторів<br />

EDITORS’<br />

COLUMN<br />

ажливо думати про майбутнє. Цей зв’язок<br />

між нами теперішніми і нами майбутніми<br />

В<br />

може, і має визначати нашу поведінку сьогодні:<br />

що ми робимо зараз аби опинитися<br />

там, де ми хочемо бути завтра? От настає завтра і це<br />

питання вже буде стосуватися іншого зв’язку: нас сьогоднішніх<br />

з нами колишніми. Уже звертаючись до минулого<br />

ми радіємо успіхам і запитуємо себе чому щось<br />

склалося не так, як ми хотіли і як не повторити помилок<br />

минулого. Ця пам’ять, цей досвід, ці сподівання та<br />

мрії – це все частина нас, це те, що робить нас тими<br />

хто ми є. Важливо ці зв’язки не втрачати, при чому як<br />

на рівні особистостей, так і на рівні нації. Розглядаючи<br />

своє минуле, група відчуває, що вона залишилася такою<br />

самою і відчуває власну самототожність у часовому<br />

вимірі. Для України питання національної пам’яті<br />

архіважливе, адже, вже довгий час ця пам’ять виступає<br />

як поле змагань за ідентичність і питання Голодомор є<br />

важливою частиною цього «змагання».<br />

Серед нас досі присутні люди, які пережили цей жах,<br />

хоч їх стає все менше і менше. Завдання наступних поколінь<br />

зібрати, зберегти та передати ці спогади через<br />

віки, аби не розірвався цей тонкий зв’язок нас з нашими<br />

минулим.<br />

Що сьогодні ми зробимо, аби наші діти знали правду<br />

про Голодомор та аби такого ніколи на сталося знову?!<br />

Ми щиро вдячні нашим авторам: Любі Федорків,<br />

Дейні Конопельній, Орисі Трач, Люді Козловій та<br />

Назару Пошелюжному. Спасибі за ваш час та чудові<br />

статті! Також традиційно дякуємо всім, хто допомагає<br />

розповсюджувати журнал та підтримує проект!<br />

Валерій та Андрій<br />

ondering our future is important. Who we want to<br />

be tomorrow personally and as a nation should determine<br />

our actions today.<br />

P<br />

Our memories, dreams, experiences and behaviours<br />

comprise our personalities, as well as national memory<br />

comprises our national identity – when we think about our<br />

common past, we feels that we remained the same and feel our<br />

self-identity in a time dimension.<br />

Ukraine’s history is crucial to its identity, BUT many of<br />

Ukraine’s historical events have been manipulated.<br />

One such event is HOLODOMOR. As proclaimed on the<br />

Holodomor Mobile Classroom currently travelling throughout<br />

Canada:<br />

“The richest soil, the best harvests, the biggest lie, the best<br />

kept secret: THE UKRAINIAN GENOCIDE.<br />

In the present, we honour and recognize the Survivors of<br />

Holodomor.<br />

We, as a Ukrainian community are given the task to preserve<br />

the truth about Holodomor. We, as proud Ukrainian people are<br />

responsible to preserve the memory of millions of innocent<br />

men, women and children who were starved to death.<br />

Today, we, as grateful Ukrainian-Canadians are obligated to<br />

impart this knowledge to our children.<br />

Tomorrow our children will ensure that in their future, the<br />

Holodomor will never be forgotten and NEVER happen again.<br />

We express sincere gratitude to our contributors: Luba<br />

Fedorkiv, Dayna Konopelny, Orysia Tracz, Luda Kozlova,<br />

and Nazar Poshelyuzhnyy. Traditional thank you to all our<br />

volunteers and supporters!<br />

Valerii and Andrii<br />

PROMOTE YOUR<br />

BUSINESS WITH US!<br />

Phone: (204) 881 3793<br />

E-mail: info@ukrainianwinnipeg.ca<br />

Publisher: Ukrainian Winnipeg Portal<br />

UkrainianWinnipeg.ca<br />

For advertising and other inquiries, please call<br />

(204) 881 3793 or email info@ukrainianwinnipeg.ca<br />

The publishers may not have the same standpoints with the author<br />

of printed materials. Advertisers are responsible for the content of<br />

their commercial ads.<br />

All articles by Valerii Pasko and Andrii Shcherbukha unless<br />

specified otherwise.<br />

Cover photo: Norbert K. Iwan<br />

Special thanks: Slava and Gerry Edmunds, Tatiana<br />

Murzunenko and Volodymyr Varakuta.<br />

Слава Україні!


Happy to Serve<br />

our Constituents<br />

Blair<br />

Yakimoski<br />

MLA for<br />

Transcona<br />

Nic<br />

CurrY<br />

MLA for<br />

Kildonan<br />

t. 204.615.0844<br />

e. blairyakimoskimla@outlook.com<br />

t. 204.945.2322<br />

e. nic@niccurry.com<br />

James<br />

TeiTsma<br />

MLA for<br />

Radisson<br />

Cathy<br />

Cox<br />

MLA for<br />

River East<br />

t. 204.691.7976<br />

e. james@jamesteitsma.ca<br />

t. 204.334.7866<br />

e. cathycox@mymts.net<br />

- ЛИСТОПАД <strong>2016</strong> - <strong>Український</strong> <strong>Вінніпеґ</strong><br />

3


PHOTO OF THE MONTH<br />

XXV Congress of Ukrainian Canad<br />

Representatives from Manitoba<br />

4 <strong>Український</strong> <strong>Вінніпеґ</strong> - ЛИСТОПАД <strong>2016</strong> -


ians in Regina<br />

Photos: Norbert K. Iwan<br />

- ЛИСТОПАД <strong>2016</strong> - <strong>Український</strong> <strong>Вінніпеґ</strong><br />

5


6 <strong>Український</strong> <strong>Вінніпеґ</strong> - ЛИСТОПАД <strong>2016</strong> -


Реставрація ікон<br />

у Митрополичій Катедрі<br />

Пресвятої Тройці<br />

Фото: Norbert K. Iwan<br />

Двадцять років тому, я та Богдан Василишин почати проект<br />

прикрашення Митрополичої Катедри Пресв. Трійці іконами<br />

та вітражами. Тоді мені навіть на приходило на думку, що<br />

колись доведеться працювати над відновленням ікон біля<br />

вівтаря. Першу стадію цього процесу виконують професійні<br />

реставратори Марта Скрипник та Христина Прокопчук.<br />

Віра Сенчук, іконописець<br />

Нарешті можна сказати робота почалася на «повну пару».<br />

Спочатку треба було перейти через всі вишколи безпеки, тоді<br />

випробовування матеріалів та технік які будуть використовуватися під час<br />

роботи. На перший погляд виглядало так, що всю кіптяву від диму та бруду<br />

від часу не так і важко буде усунути.<br />

Але як вже прийшлося до роботи, а особливо у верхньому ярусі, виникли<br />

труднощі, як наприклад видалення клею, який змішався з кіптявою і застиг<br />

в густу непроникаючу плівку.<br />

Нам разом з Христиною Прокопчук доводиться довгими годинами за<br />

допомогою ватних тампонів змивати сантиметр за сантиметром цю плівку,<br />

яка покрила образ Христа.<br />

Надмірна терпеливість та уважність це найважливіша характеристика та<br />

вимога до цієї роботи.<br />

Великою приємністю є бачити результат роботи і можливість дати друге<br />

життя чудовому витвору Віри Сенчук. І звичайно, як найшвидше повернути<br />

церкву парафіянам.<br />

Марта Скрипник, реставратор<br />

- ЛИСТОПАД <strong>2016</strong> - <strong>Український</strong> <strong>Вінніпеґ</strong><br />

7


Welcome Back to the<br />

University of Winnipeg<br />

Ukrainian Student Association<br />

З поверненням до<br />

Української Студентської Асоціації<br />

при Вінніпезькому Університеті<br />

omething new is coming<br />

to the University of<br />

S Winnipeg, and it’s something<br />

Ukrainian! For the<br />

first time in many years,<br />

a Ukrainian Student Association is<br />

active at the University of Winnipeg.<br />

We contacted as many Ukrainians<br />

and honourary Ukrainians as<br />

we could to attend our first meeting.<br />

Our first meeting was on October<br />

19, <strong>2016</strong>, with about twenty<br />

students attending. Students got to<br />

discuss their ideas for the upcoming<br />

year and met the executive and<br />

other members over pizza. The<br />

executive members include Zenia<br />

Michno, Oleh Poshelyuzhnyy,<br />

Orycia Karpa, Nina Semchyshyn,<br />

Hannah Picklyk, Marko Roslycky,<br />

and Dayna Konopelny. Some of our<br />

prospective events include; perogy<br />

sales at the university, creating St.<br />

Nicholas hampers for Ukrainian<br />

orphanages, and caroling during the<br />

Christmas season. We look forward<br />

to spreading our Ukrainian culture<br />

throughout the university, our<br />

province, and connecting with the<br />

national Ukrainian Canadian Students’<br />

Union.<br />

If you would like to support or<br />

get involved with the University<br />

of Winnipeg Ukrainian Student<br />

Association, you can contact us<br />

at uwukrsa@gmail.com or follow<br />

us on Instagram or Facebook. We<br />

will continue to submit updates<br />

of our activities and events to<br />

Ukrainian Winnipeg, so you can<br />

see what we are up to.<br />

by Dayna Konopelny<br />

ещо нове розпочинає свою роботу<br />

в Університеті Вінніпегу<br />

Д і це дещо Українське! Вперше<br />

за багато років Українська Студентська<br />

Асоціація відновлює<br />

свою діяльність у Вінніпезькому Університеті.<br />

Прийняти участь у нашій чільній<br />

зустрічі ми запросили стільки українців,<br />

а також почесних українців, скільки було<br />

в наших силах.<br />

Перша зустріч відбулася 19 жовтня<br />

<strong>2016</strong> року за участі приблизно двадцятьох<br />

студентів. Смакуючи піцу студенти<br />

мали можливість обговорити власні ідеї<br />

щодо діяльності організації у наступному<br />

році, а також зустрітись з виконавчими<br />

та іншими членами асоціації. Виконавчими<br />

членами стали Зеня Міхно,<br />

Олег Пошелюжний, Орися Карпа, Ніна<br />

Семчишин, Ганна Пиклик, Марко Рослицький<br />

і Дейна Конопельна. В наші<br />

плани входить проведення наступних<br />

заходів: продаж вареників на території<br />

університету; збір подарункових пакунків<br />

до дня св. Миколая для вихованців<br />

українських інтернатів; а також колядування<br />

у Різдв’яний час. Ми з нетерпінням<br />

чекаємо можливості поширити<br />

українську культуру в межах нашого<br />

університету та провінції, а також співпраці<br />

з Союзом Українського Студенства<br />

Канади.<br />

Якщо Ви маєте бажання підтримати<br />

нас, чи взяти участь в Українській<br />

студентській асоціації, з нами можна<br />

зв’язатись написавши листа на<br />

uwukrsa@gmail.com або долучившись<br />

до наших сторінок у Фейсбуці чи Інстаграмі.<br />

Для того, щоб Ви залишалися<br />

в курсі подій, ми будемо продовжувати<br />

публікацію звітів про нашу діяльність<br />

в Украінському Вінніпезі.<br />

МІСЦЕВІ<br />

Футбольні<br />

новини<br />

від Бориса<br />

ПАК-УКРАЇНА закінчив<br />

чемпіонат в<br />

I 3 Дивізії «Manitoba<br />

Major Soccer League»<br />

(MMSL) на третьому<br />

місці. Це хороший результат<br />

для новачків, враховуючи, що<br />

команда поповнилась новими<br />

гравцями. Власне, це і зіграло<br />

роль у вдалому виступі. Тепер<br />

команда буде готуватись до нового<br />

сезону.<br />

Крім цього ІПАК- УКРАЇНА<br />

не залишається осторонь життя<br />

української громади Вінніпегу.<br />

15 жовтня наша дружина організувала<br />

забаву до Дня Захисника<br />

України в Просвіті. Велика<br />

подяка всім хто долучився до<br />

організації цього вечора, та всім<br />

хто відвідав наше забаву. ІПАК-<br />

УКРАЇНА передав 25% ( $450)<br />

від вього доходу до Ukraine War<br />

Amputees (UWA). Наша команда<br />

і в майбутньому планує долучатись<br />

до організовувати подібні<br />

проекти.<br />

Борис Легкар<br />

Гравець ІПАК-УКРАЇНА<br />

8 <strong>Український</strong> <strong>Вінніпеґ</strong> - ЛИСТОПАД <strong>2016</strong> -


КОЛОНКА РІЄЛТОРА<br />

КОРОТКО ПРО ПРАВИЛА БЕЗПЕКИ<br />

ПРИ ПРОДАЖІ АБО КУПІВЛІ НЕРУХОМОСТІ<br />

родавець є відповідальним за те, аби створити<br />

безпечні умови огляду нерухомості<br />

П для потенційних купців. Виставляючи нерухомість<br />

на продаж, пам’ятайте, що до вашої<br />

хати можуть завітати відвідувачі різного віку і<br />

стану здоров’я: старші люди або родини з дітьми. Заздалегідь<br />

і уважно перевірте стан подвір’я і хати. Відкиньте<br />

сніг та посипте там, де слизько. Переконайтеся,<br />

що під’їзди до хати та доріжки в хорошому стані,<br />

усі сходи та поручні міцні та відремонтовані, немає<br />

оголених електричних проводів, гострих інструментів,<br />

якщо маєте стрілецьку зброю – що вона зберігається<br />

згідно з чинними вимогами законодавства.<br />

Подумайте про домашніх тварин. Вони не тільки<br />

можуть відвертати увагу та відволікати купців від<br />

детального огляду (що не є бажаним для процесу<br />

продажу), але також можуть бути агресивними у<br />

присутності чужих людей в хаті. До речі, величезна<br />

кількість мешканців <strong>Вінніпеґ</strong>у тримає домашніх тварин<br />

усіх розмірів і видів: від котів до таких екзотичних,<br />

як риба піранья, шиншила тощо. Тільки собак у<br />

Вінніпезі біля 112 тисяч.<br />

Пам’ятайте, якщо відвідувач дістав будь-яку травму<br />

на вашій території, то цілком можливо, що господар<br />

буде визнаним відповідальним і страховка на<br />

його хату буде сплачувати відшкодування постраждалому.<br />

Крім того, неприємні спогади про хату, де<br />

стався випадок, завжди будуть на заваді вдалого та<br />

швидкого продажу і раніше зацікавлений купець, як<br />

правило, відмовиться від купівлі, навіть якщо випа-<br />

док не мав серйозних наслідків.<br />

Страховка хати захищає продавця у випадку крадіжки<br />

або іншої завданої шкоди вашому майну. Отже,<br />

готуючи хату на продаж, починайти пакувати ваші<br />

персональні речі. Одночасно спакуйте цінності, такі<br />

як срібло, оригінальні картини, колекції або предмети<br />

мистецтва. Сховайте дрібні або блискучі речі,<br />

які можуть зацікавити дітей, запасні ключі від хати<br />

та автомобіля, папери з персональною та фінансовою<br />

інформацією, ювелірні вироби та гроші.<br />

Порада купцям: ніколи не знаєте, що побачите за<br />

дверима чужої хати. Тому тримайте родину разом і<br />

дітей біля себе. Попередьте дітей, щоб не бігали і нічого<br />

в хаті не чіпали, включно з іграшками і тваринами,<br />

які можуть там бути.<br />

Рієлтори треновані з питань безпеки і все вищезазначене<br />

пояснюють своїм клієнтам. Нас також інструктують<br />

щодо персональної безпеки. На щастя, ми<br />

живемо у відносно безпечному суспільстві, але, всетаки,<br />

випадки насильства, зломи та крадіжки інколи<br />

трапляються і у Вінніпезі. Наведу кілька випадків, що<br />

сталися протягом останніх років. На двох рієлторів<br />

(подружжя) напали «купці» під час показу хати, забрали<br />

автомобіль і персональні речі. Кілька порожніх<br />

хатів були знищенні – злочинці забрали нові кухонні<br />

прилади, видрали мідні труби, зняли нові кухонні<br />

шафи. Нещодавно на жінку-рієлтора був скоєний замах,<br />

також під час показу хати. Вона не тільки відбилася,<br />

але й здала злочинця поліції. Минулого року<br />

ЮРИДИЧНІ ПОСЛУГИ УКРАЇНСЬКОЮ ТА АНГЛІЙСЬКОЮ МОВАМИ<br />

- ЛИСТОПАД <strong>2016</strong> - <strong>Український</strong> <strong>Вінніпеґ</strong><br />

9


КОЛОНКА РІЄЛТОРА<br />

були випадки, коли хтось із «купців» відкривав вікна в<br />

півницях, а пізніше повертався із метою крадіжки.<br />

Наша асоціація приділяє багато уваги питанням безпеки.<br />

Уся наша професійна система оперування організована<br />

таким чином, щоб дати нам змогу своєчасно<br />

дістати найбільше інформації про незнайомих людей,<br />

що дзвонять нам кожного дня і яких ми зустрічаємо під<br />

час нашої роботи, попереджує про підозрілі дзвінки та<br />

інші потенціальні небезпеки, інформує про останні<br />

події в місті.<br />

Коли хата виставляється на продаж, то власникам рекомендовано<br />

дозволяти огляд тільки в присутності рієлтора.<br />

По-перше, з причин безпеки, а по-друге – тому що<br />

професійний рієлтор має набагато кращий шанс продати<br />

і не “загубити” зацікавленного купця. Але деякі люди<br />

вибирають шлях приватної продажі (або купівлі) без<br />

участі рієлторів. Можно дискутувати про вигоди і недоліки<br />

приватних операцій, але одне не підлягає сумніву:<br />

рієлтор допоможе вам подбати про безпеку. Якщо ви,<br />

все-таки, вирішили продавати приватно, то я сподіваюсь,<br />

що поради нижче стануть вам у пригоді.<br />

Отже, записуйте усі телефонні номери, із яких вам<br />

дзвонять потенційні купці і їх імена. Передзвоніть, щоб<br />

переконатися, що вам дали вірний номер. Перед оглядом<br />

хати просіть показати особисті документи потенційного<br />

покупця. Запишіть номер та модель (марку)<br />

автомобіля, на якому приїхав купець. Дайте знати сусідам<br />

або друзям, що ви чекаєте на гостей і хто вони є.<br />

Бажано, щоб більш ніж одна доросла людина була вдома<br />

під час показу. Не діліться з купцями розкладом вашого<br />

родинного життя і планами, такими як “чоловіка не буде<br />

вдома”, “їдемо у відпустку”, тощо. Перебувайте з гостем<br />

увесь час, доки він у вашій хаті і на подвір’ї.<br />

Купівля нерухомісті – цікавий час вашого життя, наповнений<br />

радісними емоціями та неповторними враженнями.<br />

Водночас, купівля нерухомості – це відповідальний час,<br />

тому будьмо уважними і обережними, щоб добрих спогадів<br />

було більше!<br />

Люда Козлова<br />

10 <strong>Український</strong> <strong>Вінніпеґ</strong> - ЛИСТОПАД <strong>2016</strong> -


МАЙБУТНІМ ПОКУПЦЯМ ЖИТЛА<br />

ЩО ТАКЕ<br />

HOME BUYERS’ PLAN?<br />

H<br />

ome Buyers’ Plan (HBP) це державна програма, яка дозволяє зняти до $25,000 протягом<br />

календарного року з вашого «registered retirement savings plan» (RRSP), тобто спеціального<br />

банківського рахунку для заощаджень, при купівлі вашого першого житла.<br />

Чому краще знімати гроші з RRSP, а не з простого банківського рахунку?<br />

Головна особливість RRSP в тому, що кожна копійка в цьому рахунку неоподаткована. Скажімо<br />

ви заробили $1,000 (неоподатковані), після оподаткування ваша зарплата становитиме приблизно<br />

$750 (оподатковані). Після того як ви покладете ці гроші на RRSP, в кінці року податкова<br />

служба (CRA) вам поверне тих $250, які з вас зняли при виплаті зарплати. Якщо ви переведете ці<br />

$250 на свій RRSP рахунок, то ви фактично будете мати ту саму неоподатковану суму в $1,000.<br />

Гроші, які знаходяться на RRSP можуть бути інвестовані в будь які фінансові інструменти -<br />

акції, облігації, взаємні фонди, GIC’s, довгострокові депозити і т.п. В любому випадку $1,000 буде<br />

рости швидше, ніж $750, що дасть вам змогу скоріше накопичити на передплату для покупки<br />

житла.<br />

Коли ви маєте право використати Home Buyers’ Plan?<br />

• В тому випадку, якщо ви проживаєте в Канаді і протягом попередніх чотирьох років не<br />

жили в оселі, яка належала вам або вашій дружині/чоловіку.<br />

• Після отримання письомового договору про покупку або початок будівництва житла в<br />

якому ви плануєте проживати.<br />

Які умови знімання грошей з RRSP?<br />

• Гроші переведі на RRSP повинні бути там не менше 90 днів перед тим, як їх можна буде<br />

зняти.<br />

• Гроші потрібно зняти не пізніше 30 днів з моменту коли ви стали власником житла.<br />

• Після того як ви зняли гроші з RRSP, покупку житла потрібно здійснити не пізніше 1-го<br />

жовтня наступного року.<br />

• Кожен раз коли ви знімаєте гроші потрібно заповнити форму T1036, яку можна знайти на<br />

сайті податкової служби (CRA).<br />

• Суму яку ви зняли потрібно повернути в ваш RRSP протягом 15 років.<br />

Більше інформації про Home Buyers’ Plan можна знайти на сайті податкової:<br />

http://www.cra-arc.gc.ca/tx/ndvdls/tpcs/rrsp-reer/hbp-rap/menu-eng.html<br />

З питаннями звертайтесь на nazarposhel@gmail.com<br />

Nazar Poshelyuzhnyy<br />

- ЛИСТОПАД <strong>2016</strong> - <strong>Український</strong> <strong>Вінніпеґ</strong><br />

11


HOLODOMOR<br />

National Awareness Tour in Winnipeg<br />

Photos: Norbert K. Iwan<br />

12 <strong>Український</strong> <strong>Вінніпеґ</strong> - ЛИСТОПАД <strong>2016</strong> -


Holodomor Education and Awareness<br />

Official kick off for the<br />

Holodomor Mobile Classroom at the Provincial Legislative Building<br />

October 20, <strong>2016</strong><br />

U<br />

Photos and text: UCC-MPC<br />

CC-MPC was happy to have Premier Brian Pallister, along with Minister of Education Ian Wishart, attend this important<br />

event. MLA Blair Yakimoski did an outstanding job as MC. UCC-MPC is very appreciative of the contribution of the Province<br />

of Manitoba to this project, and to the Canada Ukraine Foundation for spearheading this initiative. Special thanks to the<br />

Holodomor survivors and Sisler High School students who made the special effort to attend this launch and ceremony.<br />

- ЛИСТОПАД <strong>2016</strong> - <strong>Український</strong> <strong>Вінніпеґ</strong><br />

13


Holodomor Education and Awareness<br />

Holodomor Mobile Classroom<br />

EUBP Students Experience<br />

Text: & photos: Nataliya Sovinska<br />

his school year has started<br />

with a great event for Chief<br />

T<br />

Peguis students. Our school<br />

hosted the Holodomor Mobile Classroom.<br />

The Holomodor bus was<br />

parked at the front of Chief Peguis<br />

Junior High School for the entire day<br />

on Wednesday, October 19th where<br />

it was visited by EUBP students<br />

from across the province: HC Avery,<br />

Springfield Middle, East Selkirk Middle,<br />

Bernie Wolfe, and Ralph Brown<br />

Schools. Students took part in a<br />

60-minute, facilitator-led interactive<br />

experience known as “The Historian’s<br />

Craft.” They were shown a video<br />

of people who suffered and died during<br />

the Holodomor. Survivors were<br />

also interviewed and they described<br />

what they had to endure.<br />

The Holodomor National Awareness<br />

Tour features the Holodomor<br />

Mobile Classroom (HMC), a state-ofthe-art,<br />

interactive mobile learning<br />

space, to assist in engaging and educating<br />

students and the public across<br />

Canada about the Holodomor.<br />

The term Holodomor (Ukrainian<br />

for “death by forced starvation”) is<br />

based on two Ukrainian words: holod<br />

– “hunger, starvation, famine”<br />

and moryty - “to induce suffering, to<br />

kill”. It was an act of genocide against<br />

the Ukrainian people committed<br />

by the Soviet Communist regime in<br />

1932-1933. It occurred in the middle<br />

of the heart of Europe, in a region<br />

considered to be a breadbasket country<br />

– Ukraine. The ancient nation of<br />

agriculturists were subject to starvation<br />

not caused by nature, diseases,<br />

or economy, but by one of the most<br />

ruthless forms of torture and death.<br />

14 <strong>Український</strong> <strong>Вінніпеґ</strong> - ЛИСТОПАД <strong>2016</strong> -


Holodomor Education and Awareness<br />

The government imposed exorbitant grain quotas<br />

and passed a law, known as The Five Stalks of Grain.<br />

This law made it a crime, punishable by death, to take<br />

as little as five stalks of grain. In some places, soldiers<br />

in watch towers stood on guard to be sure that<br />

desperate villagers did not take any of the harvest.<br />

The territory of Soviet Ukraine, and the predominantly<br />

Ukrainian-populated Kuban, were isolated by<br />

armed units. People could not go in search of food to<br />

neighbouring regions.<br />

As millions starved to death, the USSR sold the<br />

crops, that had been seized from Ukraine, abroad.<br />

The USSR vigorously denied that the Holodomor<br />

had occurred for over 60 years. However, once the<br />

Soviet Union collapsed, documents in archives of the<br />

Communist Party and secret police became accessible,<br />

proving that Soviet authorities pursued policies<br />

they knew would result in the deaths of millions of<br />

Ukrainians.<br />

Students had the chance to learn about the Ukrainian<br />

genocide in this interactive classroom on wheels.<br />

Here are some of Chief Peguis student’s reactions to<br />

their experience: “This trip was awesome! Our class<br />

not only had fun but we also learned a lot of new facts.<br />

My favorite part was where we could learn researching<br />

facts about Holodomor on IPads and presented it<br />

to our friends. We have learned that 3 million kids<br />

and 7 million adults died.” “The bus tour was AMAZ-<br />

ING!” “The bus looked like a small theatre.” “I like<br />

how everything is connected to the main screen.” “I<br />

really liked the trip, the bus was truly amazing and<br />

fun, the movie was very interesting, the activities on<br />

IPads were very educational. I have learned why the<br />

Holodomor started, what caused it, how it ended, and<br />

how many people died.”<br />

All EUBP students are thankful that the Holodomor<br />

Awareness Tour came to Manitoba from Ontario.<br />

They are grateful to have had an opportunity to<br />

meet other EUBP students from across Manitoba, to<br />

study the Holodomor in this new and dynamic way<br />

and to learn about such important historical information.<br />

The Hon. MaryAnn Mihychuk<br />

MaryAnn Mihychuk<br />

Maryann.Mihychuk@parl.gc.ca<br />

(204) 984-6322<br />

- ЛИСТОПАД <strong>2016</strong> - <strong>Український</strong> <strong>Вінніпеґ</strong><br />

15


КАЛЕНДАР ПОДІЙ<br />

CALENDAR OF EVENTS<br />

Щоб бути в курсі останніх подій, відвідайте наш сайт: www.ukrainianwinnipeg.ca/events<br />

Хочете додати Ваш івент в календар? Пишіть нам: info@ukrainianwinnipeg.ca<br />

ЛИСТОПАД<br />

NOVEMBER<br />

1 TUE<br />

Symposium on<br />

Лекція про Україну<br />

Ukrainian Canadian history<br />

2 WED<br />

Симпозіум з<br />

public talks on Ukraine at<br />

українсько-канадської історії<br />

the U of W (FREE)<br />

(FREE)<br />

3 THU<br />

WHEN: <strong>November</strong> 14, 7 pm<br />

WHEN: <strong>November</strong> 18, 7 pm<br />

WHERE: University of Winnipeg, Room<br />

WHERE: St. Andrew's College (29 Dysart Rd)<br />

2B23, Bryce Hall<br />

4 fri<br />

WHEN: <strong>November</strong> 19, 9 am<br />

Transformations of National Identity and<br />

WHERE: Oseredok (184 Alexander Ave)<br />

5 sat<br />

Historical Memory in Ukraine since the<br />

Ukrainian Canadians Contribution to<br />

Euromaidan - public talk by Victoria Sereda<br />

Canada: Beyond the Founding Story<br />

from Ukrainian Catholic University 6 sun<br />

Симпозіум по темі "Внесок<br />

Трансформація національної свідомості<br />

українців у розбудову<br />

та історичної пам'яті в Україні після 7 mon<br />

канадського<br />

Євромайдану - лекція Вікторії<br />

суспільства".<br />

Середи з Українського<br />

Католицького<br />

8 tue<br />

Gaelic & Garlic Gala<br />

Університету.<br />

Dinners -<br />

9 wed<br />

Ірландська та часник ($35)<br />

10 thu<br />

for tickes call (204)801-0310<br />

WHEN: <strong>November</strong> 18 and 19, 7pm<br />

11 fri<br />

WHERE: 654 Erin St (upstairs hall)<br />

Zabava in honor of<br />

The Irish Pavilion- Folklorama & Spirit of Ukraine<br />

125 years of Ukrainian<br />

12 sat<br />

Pavilion - Folklorama are having a 2 night<br />

Immigration to Canada<br />

fundraiser to support their volunteers. Enjoy a<br />

($10)<br />

13 sun<br />

blending of Irish and Ukrainian food, drink,<br />

music and dance.<br />

For tickets call (204)292-0843<br />

or (204)803-7351<br />

14 mon<br />

2 спільні фандрейзери українського<br />

(Spirit of Ukraine) та ірландського<br />

WHEN: <strong>November</strong> 19, 8 pm<br />

павільйонів Фольклорами: жива<br />

15 TUE<br />

WHERE: UNF Hall (935 Main)<br />

національна музика,<br />

танці,їжа та напої.<br />

Social is dedicated to 125 years of Ukrainians in<br />

16 wed<br />

Canada organized by University of Manitoba<br />

Ukrainian Canadian Student’s<br />

17 thu<br />

Society(MUCSS).<br />

Performances by ‘Budmo’ and The<br />

World Premier of DJ NJ. Lots of fun,<br />

18 fri<br />

Лекція про Україну<br />

tasty refreshments and good<br />

public talks on Ukraine at<br />

company.<br />

the U of W (FREE)<br />

19 sat<br />

WHEN: <strong>November</strong> 22, 7 pm<br />

WHERE: University of Winnipeg, Room<br />

20 sun<br />

2B23, Bryce Hall<br />

<strong>21</strong> mon<br />

The Famine in Ukraine through the prism<br />

Міжнарожний<br />

of the Winnipeg Free Press and the<br />

День Пам’яті Жертв<br />

22 tue<br />

Winnipeg Tribune - public talk by Serge<br />

Голодомору - International<br />

Сipko from University of Alberta<br />

Holodomor Memorial Day<br />

FREE<br />

Голод в Україні за повідомленнями<br />

23 wed<br />

з місцевих газет - лекція Сержа<br />

WHEN: <strong>November</strong> 26, 1:30 pm<br />

Кіпко з Університету<br />

WHERE: Holodomor Famine Monument,<br />

24 thu<br />

Альберти.<br />

Winnipeg City Hall<br />

(510 Main St)<br />

25 fri<br />

Панахида та громадське відзначення<br />

жертв Голодомору<br />

26 sat<br />

Community Panakhyda and<br />

Holodomor Commemoration<br />

Program<br />

Christmas Traditions<br />

Ukrainian<br />

27 sun<br />

On <strong>November</strong> 26, 28, at 7:32 p.m.<br />

with Orysia Tracz ($20)<br />

light a candle of remembrance<br />

WHEN: December 1, 7 pm<br />

28 mon<br />

and reflect in a moment of<br />

WHERE: McNally Robinson<br />

silence to honour the memory of<br />

(1120 Grant Ave)<br />

the victims of the Holodomor as an<br />

29 tue<br />

international commemoration.<br />

Orysia Tracz will describe and explain<br />

26 28 листопада о 7:32 вечора<br />

the symbolism behind the special 30 wed<br />

засвітіть свічку і хвилиною<br />

celebrations and how they have been<br />

мовчання згадайте невинних<br />

adapted to Canada.<br />

жертв Голодомору.<br />

ГРУДЕНЬ<br />

To book: (204) 475-0483<br />

DECEMBER<br />

1 THU<br />

16 <strong>Український</strong> <strong>Вінніпеґ</strong> - ЛИСТОПАД <strong>2016</strong> -


One of Canada’s leading post-secondary institutions, recognized by both Maclean’s magazine and The Globe and Mail<br />

UWINNIPEG<br />

Your Educational Path To Success<br />

The University of Winnipeg is noted for academic<br />

excellence and offers a vibrant, diverse campus<br />

community that is conveniently located downtown,<br />

alongside the Balmoral Rapid Transit hub. In addition<br />

to offering undergraduate degree programs and unique<br />

graduate studies programs, Winnipeg provides a range<br />

of distinct educational pathways to career success.<br />

ENGLISH LANGUAGE PROGRAM<br />

PROFESSIONAL, APPLIED CONTINUING EDUCATION (PACE)<br />

14-week full-time offerings<br />

4 to 7-week intensive English programs<br />

Academic pathway program for Canadian<br />

university/college entrance<br />

Taught by industry - recognized instructors<br />

Fast-track full-time diploma programs: 1 year or less<br />

Includes resume, job search training, and work practicum<br />

Canadian Work Experience program combines<br />

English study with volunteer work placement<br />

Diploma programs available: Educational Assistant, Human<br />

Resource Management, Internet Systems Specialist, Managerial<br />

and Financial Leadership, Network Security Diploma, Project<br />

Management, Public Relations Marketing, and Management.<br />

INNOVATIVE PARTNERSHIPS IN UKRAINE<br />

Over the past several years, UWinnipeg has established a number of innovative partnerships in Ukraine,<br />

with a focus on academic and student exchange programs, as well as sharing best practices in sustainable development.<br />

N.T.U.U<br />

“Kyiv Polytechnic<br />

Institute”<br />

National<br />

University of the<br />

“Kyiv Mohyla Academy”<br />

Ukrainian<br />

Catholic<br />

University<br />

National Academy<br />

of Public<br />

Administration<br />

Vasyl Stefanyk<br />

Precarpathian<br />

National University<br />

Uzhorod<br />

National University<br />

City of Lviv<br />

To learn more, visit UWINNIPEG.CA<br />

- ЛИСТОПАД <strong>2016</strong> - <strong>Український</strong> <strong>Вінніпеґ</strong><br />

17


УКРАЇНСЬКА<br />

ЄВАНГЕЛЬСЬКА ЦЕРКВА<br />

Пастор: Анатолій Шевчук<br />

тел. (204) 805 2295<br />

Богослужіння відбуваються:<br />

· Неділя 11:00<br />

· П'ятниця 19:00<br />

730 McPhillips St. Winnipeg<br />

www.ukrevangelchurch.ca<br />

ukrevangelchurchofwinnipeg<br />

ukrevangelchurch@gmail.com<br />

North Winnipeg<br />

Credit Union Limited<br />

Кредитова Кооператива Північного Вінніпегу<br />

Saving money?<br />

Try our TFSA<br />

(Tax Free Savings Account)<br />

with great rates!<br />

Хочете покласти гроші на депозит?<br />

Спробуйте наш TFSA<br />

(Tax Free Savings Account)<br />

з найкращими відсотками!<br />

Ми спілкуємось<br />

на Вашій мові:<br />

українською, польською<br />

та російською.<br />

Service in Ukrainian,<br />

Polish and Russian.<br />

310 Leila Avenue Ph: (204) 954-7450<br />

1068 Henderson Hwy Ph: (204) 954-7710<br />

З питань розміщення реклами дзвоніть / for advertising inquiries call (204) 881 3793, e-mail: info@ukrainianwinnipeg.ca


125th Anniversary of<br />

Immigration to Canada<br />

First steps<br />

on the Canadian steppe:<br />

Two trailblazers –<br />

one vision<br />

Luba Fedorkiw<br />

125 years ago, on September 7, 1891 two trailblazing Ukrainian<br />

pioneers, Iwan Pylipiw, a blacksmith by trade and Wasyl Eleniak , a<br />

herdsman arrived in Montreal, Canada on the S.S. Oregon, travelling<br />

from the village of Nebiyliv, Kalush region, Galicia through Hamburg<br />

to Liverpool, England and eventually crossing the Atlantic Ocean.<br />

The trip cost approximately $60.00<br />

n 1891, Canada’s population was 4.8 million,<br />

I Manitoba’s -152,506 and Winnipeg’s - 25,636<br />

with CPR and CNR train stations, one Immigration<br />

Hall and additional welcome sites.<br />

Arriving to Winnipeg from Montreal, Pylipiw recalled:<br />

“it was quite clear that we were traversing a<br />

wilderness”. Heading west with a German speaking<br />

agent, both men scouted the prairies of Saskatchewan<br />

where in Langenburg, Saskatchewan he connected<br />

with his German Mennonite friend who worked<br />

under his supervision on log floats in Galicia. At that<br />

time, a railway connection to Edmonton did not exist<br />

permitting Iwan to re-connect with Johan Krebs,<br />

his classmate from Galicia who was already homesteading<br />

in that vicinity.<br />

Recording the co-ordinates of potential homesteads,<br />

both trailblazers returned to Winnipeg to<br />

legally register the land. This acknowledged them as<br />

the first Ukrainians homesteaders.<br />

Iwan Pylipiw recalled how and why he came to<br />

Canada:<br />

“ A lot of people from our village worked on log floats,<br />

their people used to talk about Canada. “Do you have<br />

your relatives’ address ? ” I asked one German. He said<br />

he did. I wrote them a letter. In their answer, they said:<br />

“Leave all of your troubles and come here.” “I sold a<br />

pair of horses and oxen to get money for the trip. But<br />

that still was not enough, so I sold a piece of land too…<br />

………..I went to the village office (starostvo) to get a<br />

passport. I had them write out the passport for my whole<br />

family, including my wife and three children, but I went<br />

alone……….with Wasyl Eleniak……”<br />

- ЛИСТОПАД <strong>2016</strong> - <strong>Український</strong> <strong>Вінніпеґ</strong><br />

19


125th Anniversary of<br />

Immigration to Canada<br />

Previous knowledge that volksdeutche (Galician<br />

Mennonites) resided in Gretna opened another opportunity<br />

for Iwan and Wasyl. They were hired as<br />

threshers during the harvest season<br />

at $1.50 per day, room and<br />

board. Both men were impressed<br />

with Gretna’s prosperity, the<br />

fertile soil, forest and river. The<br />

commonality of speaking German<br />

and Ukrainian was welcoming.<br />

Wasyl Eleniak remained in<br />

Gretna as cattle herdsman. Iwan<br />

Pylipiw departed on December<br />

1st travelling through Winnipeg<br />

to Montreal- Boston-London-<br />

Hamburg-Berlin and he returned<br />

to his village of Nebyliv, on January<br />

12, 1892. His purpose was<br />

clear: 1) sell his possessions, 2)<br />

organize his family and neighbour<br />

and 3) to return to Gretna.<br />

Wasyl Eleniak’s new home,<br />

Gretna, Manitoba (founded in<br />

1883) – north of the 49th parallel, a<br />

short distance from Emerson (former<br />

Hudson Bay Company Fort Dufferin) on the Jefferson<br />

Highway to St. Paul’s, Minnesota, less than one mile<br />

from Neche on the North Dakota border was a bustling<br />

center for West Reserve Mennonite pioneers who<br />

settled the region in the 1870s. Gretna, strategically<br />

located in south central Manitoba touching the Palliser<br />

Triangle of arid grassland dominated agricultural<br />

life – cattle importing and livestock production<br />

under the authorized grazing leases in the First Dominion<br />

Land Act of 1872. Additionally,<br />

wheat/ flax was cultivated and<br />

milled. When the Winnipeg Grain<br />

Exchange was incorporated (1887),<br />

Winnipeg gained status as a prominent<br />

grain exporter on the newly<br />

constructed CP(Syndicate) Railway<br />

through Emerson to eastern Canadian<br />

and European markets.<br />

Gretna, site of the stalwart Ogilvie<br />

& Co. grain elevator, boasted a storage<br />

capacity of 40,000 bushels of<br />

wheat, perhaps, the Galician Red Fife,<br />

acclaimed for its quality, hardiness<br />

and yield, and notably, imported by<br />

Galician Mennonite farmers.<br />

Gretna, was considered the window<br />

to Canada’s northwest. The proud<br />

and determined community of over<br />

600 people included: a) the original<br />

pioneers (Mennonite emigrants from<br />

Galicia under Austro - Hungary , from Russia – 1870s<br />

or families migrating from Kansas), b) new arrivals –<br />

reunified with families , c) adventurers - enticed by<br />

government advertisements promoting<br />

prosperity on Canada’s<br />

frontier. In a foreign land where<br />

buffalo roamed, tall grasses grew<br />

and mosquitos were merciless<br />

the romantic notion of bounty<br />

was compelling, d) merchants,<br />

tradesmen, businessmen, teachers,<br />

preachers, service providers,<br />

Americans and anyone who utilized<br />

Neche or Emerson as ports<br />

of entry, exit or even smuggling,<br />

e) seasonal workers, needed<br />

in spring and at harvest time.<br />

Farmhands or herdsmen hired<br />

themselves out to earn financial<br />

resources, and f) the indigenous<br />

people and Métis who historically<br />

traded fur pelts travelling<br />

by land (Post Road) and river.<br />

Gretna was an amiable stopping<br />

Wasyl Eleniak<br />

point.<br />

In 1891 Gretna’s notable economic,<br />

political and social news was reported in The<br />

Gretna Star, Neche Chronotype and Der Nordwestern.<br />

Village amenities included a train station, post office,<br />

bank, hotels, Cobelantz General Store/outfitter,<br />

Customs Office, Northwest Mounted Police, quarantine<br />

station, saw mill, lumber yard, blacksmith, grain<br />

elevator, steam operated grist mill, farm implement<br />

dealer, medical/ midwife and legal services, a school<br />

and church. Gretna’s community worked, socialized<br />

and worshipped together regardless<br />

of ethnic or religious background of<br />

its residents. Gretna provided the<br />

warm cradle of kinship much needed<br />

on a harsh prairie winter day to both<br />

local or visitor.<br />

Iwan Pylypiw<br />

Wasyl Eleniak, also known<br />

as the “Lemko Cowboy” worked for<br />

Jacob Dreuger (Kreuger ?) and/or<br />

Heinrich Laiba (Loewen ?) earning<br />

money to afford return passage<br />

home. He left Gretna in the spring of<br />

1893. Arriving in Nebyliw, he immediately<br />

sold his possessions and<br />

finalized passport arrangements (<br />

February 26, 1894) for his brothers<br />

Petro and Iwan and their families.<br />

They travelled to Hamburg,<br />

Germany, boarded S.S. Mongolian<br />

and docked in Quebec City on June<br />

25, 1894. Heading west by train via<br />

20 <strong>Український</strong> <strong>Вінніпеґ</strong> - ЛИСТОПАД <strong>2016</strong> -


125th Anniversary of<br />

Immigration to Canada<br />

Gretna<br />

Winnipeg, they re-established their presence in<br />

the Gretna region where all three families lived<br />

and worked. As proven cattlemen, herders or hired<br />

hands they each earned $80.00 – $100.00 per year,<br />

80 bushels of wheat and 40 bushels of rye, as well as<br />

the use of a small house. With the bountiful supply<br />

of river water, a soil made up of deep black loam,<br />

overlaying a clay subsoil and excellent drainage their<br />

families cultivated vegetables, cared for livestock and<br />

poultry that supplied their needs.<br />

On <strong>November</strong> 10, 1894, in Gretna, a son, Iwan William<br />

was born into Wasyl Eleniak’s family. (Registered<br />

in Manitoba Vital Statistics).*<br />

While the Eleniak brothers dreamed of homesteading,<br />

they chose to remain close to the stable<br />

Mennonite community where they were able to save<br />

the much needed finances.<br />

In July, 1895, Dr. Joseph Oleskiw, an agronomist<br />

from Lviv, Halychyna region initiated a personal<br />

tour of Canada in order to assess and confirm the<br />

situation of early Ukrainian pioneers. With letters of<br />

introduction from the High Commissioner in London,<br />

England, he met with representatives of the Canadian<br />

government in Ottawa to formulate a memorandum<br />

regarding the continuous immigration of Ukrainians<br />

to Canada. In Winnipeg, he met with the Commissioner<br />

of Dominion Lands and in Edmonton with<br />

the Minister of Internal Affairs. He was particularly<br />

impressed with the Red River soil which was “so<br />

rich, that even without fertilizing, it will produce good<br />

crops.” This fertile belt was originally discovered by<br />

Capt. John Palliser and Henry Hind during their exploration<br />

of Canada’s interior in 1857-60. The Pallister<br />

Triangle encouraged visions of limitless opportunity<br />

for entrepreneurial homesteaders.<br />

In August, 1895 Oleskiw stopped at the prosperous<br />

Mennonite colony in Gretna, where he heard about<br />

the Ukrainian cowboy. In his memoirs Wasyl agreed:<br />

“I suppose now you could call me a cowboy, as I herded<br />

their cattle.”<br />

Dr. Oleskiw’s eloquent accounts of frontier life<br />

were published in pamphlets, one entitled O Emigratsiyi<br />

(On Emigration), circulated in Western Galicia<br />

and Europe. It described allocated districts for<br />

homesteading, the requirements for land registration,<br />

crop types and their yields, use of machinery, marketing<br />

and the price of wheat. His encouraging reports<br />

opened the flood gates of East European emigration.<br />

Further, he noted: “in a few years the farmer will build<br />

himself a good livelihood.”<br />

Upon Dr. J. Oleskiw’s appeal, the Canadian government<br />

accorded a Ukrainian immigration bureau in<br />

Winnipeg appointing a multilingual educator from<br />

Galicia as an immigration agent, making him the first<br />

- ЛИСТОПАД <strong>2016</strong> - <strong>Український</strong> <strong>Вінніпеґ</strong><br />

<strong>21</strong>


125th Anniversary of<br />

Immigration to Canada<br />

Ukrainian civil servant in Canada. Cyril Genik, served<br />

in this capacity until 1911. His role was to guide and<br />

monitor the group travel of 27 families and several<br />

single men to establish the first Ukrainian colony of<br />

Stuartburn, 72 miles from Gretna. In his assignment,<br />

he communicated with the Minister of the Interior,<br />

Clifford Sifton, the Department of Immigration and<br />

Dr. J. Oleskiw in Galicia. He interpreted, advised and<br />

guided illiterate pioneers on legal land transaction<br />

and arranged transportation by train/oxen to distant<br />

homesteads. His family lived on Euclid Ave., where<br />

he founded the T. Shevchenko Reading Society(1903).<br />

As steady waves of Ukrainian immigrants proliferated<br />

rural Manitoba, they trekked swamps and trails<br />

arriving to final destinations. The Canadian government<br />

offered neither financial assistance nor loans.<br />

Pioneers cleared bush, built a zemlyanka (mud hut),<br />

dug wells and depending on the season, gardened. The<br />

Aboriginals showed settlers how to dig medicinal Seneca<br />

roots. These were sold for the much needed<br />

money. Men hired themselves out wherever they<br />

could find work. Human tragedies were many. These<br />

are recorded in Northwest Mounted Police reports,<br />

stored in pioneer memories or buried in abandoned/<br />

unmarked graves.<br />

The social and economic development of young,<br />

unskilled single men and women that chose to stay<br />

in urban Winnipeg differed from the rural homesteader.<br />

Suffering from the initial abject poverty and<br />

poor housing, men worked in construction, paving or<br />

other manual jobs while women served as domestics<br />

or menial laborers until they could afford to advance<br />

their future.<br />

Wasyl Eleniak and his extended family lived and<br />

worked in Gretna for a total of six and a half years.<br />

The three Eleniak brothers yearned for their own<br />

farms and migrated to Edna/Star, Alberta. Wasyl recalls<br />

leaving Gretna in late 1898 after cancelling an<br />

application for a homestead in Stuartburn, the year<br />

prior. “I took 2 cows, a team of oxen, a wagon and a<br />

plow. My brother, Iwan did the same. We paid $40.00<br />

for a railway car to take our belongings from Winnipeg<br />

to Edmonton.” The cost included passage for family<br />

members, 30 chickens, personal food provisions – 12<br />

sacks of flour, 8 hams and some cloth to make clothes<br />

for the children.<br />

On May 23, 1898, in Edmonton. the two Eleniak<br />

brothers registered their homesteads located a short<br />

distance from Iwan Pylypiw. Petro, the third brother<br />

had already built a burdei (shelter covered with turf).<br />

Wasyl states: “I immediately started to cut down trees<br />

for logs and by next year [1899] had our own [twostorey]<br />

house built. The same one that I lived in for<br />

well over fifty years.”<br />

Ivan and Maria Pylypiw<br />

In contrast to Gretna, the first years of homesteading<br />

at Edna/Star were most difficult.<br />

“How we suffered – uprooted trees…dynamited roots and<br />

cleared the land.” Homesteading was difficult, but “not as<br />

hard as living in Galicia” under Austro- Hungarian rule.<br />

Wasyl’s prime avocation was to farm. It gave him<br />

satisfaction to grow and sell cereal crops and raise domestic<br />

animals. “I was always fond of cattle and raised<br />

quite a few head.” As a herdsman from early childhood,<br />

he humbly took pride in his life’s purpose. He<br />

loved horses and was a skilled horse whisperer.<br />

The Eleniak brothers raised their families, prospered<br />

and integrated into Canadian life.<br />

On January 3, 1947, Wasyl was chosen by the Canadian<br />

Government to receive Honorary Canadian Citizenship<br />

at the First Citizenship Ceremony held at the<br />

Supreme Court of Canada in Ottawa, Ontario.<br />

Wasyl Eleniak, a humble Canadian-Ukrainian pioneer<br />

died on January, 1956 at the age of 98.<br />

Iwan Pylipiw returned to Winnipeg from Galicia<br />

in May, 1893. The families from Nebyliv that<br />

preceded him attempted to connect with Wasyl Eleniak<br />

in Gretna. Due to a smallpox outbreak and Gretna’s<br />

quarantine, their choice was to head to Beaver<br />

Lake, Alberta.<br />

Iwan’s family, wife and four children, the youngest,<br />

baby Anna (6 months) rented quarters in Winnipeg’s<br />

immigrant section while he departed to work in both<br />

Gretna and North Dakota.<br />

22 <strong>Український</strong> <strong>Вінніпеґ</strong> - ЛИСТОПАД <strong>2016</strong> -


125th Anniversary of<br />

Immigration to Canada<br />

After several months of work, Iwan stated:<br />

“ I returned with some German people who were going<br />

to Athabasca. In Winnipeg, I bought a yoke of oxen, a cow,<br />

a plow, a wagon, a sack of four, salt and sugar. I took all<br />

these commodities to the railway and loaded them into<br />

a boxcar. The freight charges for the shipment were forty<br />

dollars, and the shipper could travel free of charge. Thus,<br />

I journeyed to Edmonton and from there to Bruderheim<br />

where I took a homestead. I stayed there six months and<br />

then moved to the Star district (Edna). I acquired a farm<br />

the location of which is described thus: township 56,<br />

range 19, section 22, southwest quarter, 160 acres, west<br />

of the fourth meridian in Alberta.”<br />

Although the early pioneers are not individually<br />

and prominently recorded in Canadian history books,<br />

Ukrainian forebears’ toil in nation building is most visible<br />

when driving through rural Manitoba, Saskatchewn<br />

and Alberta.<br />

Combined with personal freedom, frugality and<br />

persistent ingenuity, the blessings of Canada’s economic,<br />

social and political opportunities fell upon the<br />

descendants of the first wave of Ukrainian immigrants,<br />

(1891-1914). Many became skilled workers, tradesmen,<br />

teachers, businessmen, lawyers, priests, postmasters,<br />

school trustees, artists, writers, editors of newspapers,<br />

leaders and elected officials to all levels of Canadian<br />

government and importantly, loyal citizens. They<br />

loved Canada, “Nash novyj kraj” (Our new land).<br />

Iwan Pylipiw’s family prospered. They multiplied<br />

land holdings from the basic 160 acres and acquired:<br />

“four more quarters, so that I have five, all paid for and<br />

registered in my name…”<br />

Iwan Pylipiw died tragically on October 10, 1936 at<br />

the age of 77 and was buried in Chipman, Alberta. His<br />

farmhouse has been designated as an historic site<br />

migration/immigration involves push-pull factors.<br />

For the Ukrainians, was it only their per-<br />

E<br />

sonal economic circumstances, the hardships<br />

of living in poverty, insufficient farm land, expropriation<br />

of owned land due to debt in Western Galicia that<br />

pushed them to seek the opposite - free land, selfsufficiency,<br />

self-determination and freedom from the<br />

yoke of masters?<br />

Was it not Canada’s immediate need to populate the<br />

vast barren interior which served as the impetus at<br />

the time of Prime Minister John A. MacDonald (PC)<br />

and most significantly, Sir. Wilfred Laurier (Lib.) to<br />

resolve the major dilemma of peopling the prairies?<br />

In retrospect, the federal policies that supported immigration<br />

were indeed mutually satisfactory to both<br />

the Ukrainian pioneer settlers and the host country.<br />

This perfect timing for Ukrainian tillers of the soil<br />

and other East Europeans resulted in millions of acres<br />

of raw land being converted into productive prairie<br />

farms. Canada gambled on Pylipiw, Eleniak, Oleskiw,<br />

Genik, Sifton, 170,000 Ukrainian peasant farmers and<br />

won.<br />

In commemorating the 125 anniversary of Iwan<br />

Pylipiw and Wasyl Eleniak’s first steps on the Canadian<br />

steppe, it is vital to acknowledge and re-honor<br />

the foundation they laid for the second (1922-39),third<br />

(1945-69), fourth (1970-91) and fifth (1991- ) waves of<br />

Ukrainian immigration to Canada.<br />

It is necessary to celebrate the circumstances with<br />

the events which bonded the Mennonite and Ukrainian<br />

friends of the Old Country and reunited them once<br />

again in Canada.<br />

The permanent footprints of both cultures have shaped<br />

and impacted the economy, culture and heritage not only<br />

of Manitoba, but Canada. To them homage is due.<br />

Vichna yim slava ! Vichna yim pamyat !<br />

Primary and secondary Ukrainian and English sources used.<br />

Manitoba Vital Statistics registration of live birth.*<br />

- ЛИСТОПАД <strong>2016</strong> - <strong>Український</strong> <strong>Вінніпеґ</strong><br />

23


125th Anniversary of<br />

Immigration to Canada<br />

ПОДОРОЖ ДО КАНАДИ<br />

JOURNEY TO CANADA<br />

Ukrainian Immigration Experiences 1891 - 1900<br />

PIER <strong>21</strong> – CANADIAN<br />

MUSEUM OF<br />

IMMIGRATION<br />

by Rev. Michael and Marilyn Krochak<br />

O<br />

n a recent trip to Halifax to visit with our<br />

son and his family, we had the opportunity<br />

to visit Pier <strong>21</strong> and see the display commemorating<br />

125 years of Ukrainians in Canada.<br />

The exhibit, Journey to Canada – Ukrainian Immigration<br />

Experiences 1891-1900, was produced by the<br />

Huculak Chair of Ukrainian Culture and Ethnography<br />

in the Kule Folklore Centre at the University of Alberta<br />

and brought to Halifax with assistance from the<br />

Ukrainian Canadian Congress.<br />

When we arrived at Pier <strong>21</strong> located at the Halifax<br />

Harbor waterfront, there was a cruise ship docked<br />

immediately adjacent to Pier <strong>21</strong>. One could imagine<br />

that new immigrants had just arrived in Canada – and<br />

we could imagine our ancestors getting off the ship,<br />

perhaps a bit bewildered as to where their next adventure<br />

would take them.<br />

Upon entering the museum at Pier <strong>21</strong>, one is<br />

directed to a room called the Scotia Bank Family History<br />

Center which offers reference services. It provides<br />

information on topics including waves of immigration<br />

spanning the years from 1928 to 1971 of the<br />

different ethnic groups and their genealogy.<br />

Looking at the display, we could appreciate the<br />

many steps it took for early immigrant Ukrainians to<br />

get to Pier <strong>21</strong> as they left their homeland and, very<br />

often, their loved ones, in order to make the journey<br />

to a place so far away from home in the hope of a better,<br />

more productive life for their families. The following<br />

poem expresses the concern of someone who<br />

is contemplating immigrating to a new land:<br />

“O my dear wife,<br />

What are we going to do?<br />

I want to go to Canada<br />

And leave you behind.<br />

I shall leave you in the old country<br />

And go alone to Canada,<br />

I’ll either make some money<br />

Or I shall perish.”<br />

“Don’t go to Canada, my husband,<br />

Don’t go there to suffer,<br />

Without you here it’s hard for me<br />

To feed the children.”<br />

I didn’t listen to my children<br />

Or to my wife.<br />

I went to the village chief and took out<br />

a passport.<br />

When I got to the edge of the village,<br />

I bowed low,<br />

“Farewell, friends and neighbours,<br />

Forgive me if I quarreled with anyone;<br />

Farewell neighbours,<br />

Church and Mother of God,<br />

Only God knows whether I’ll return<br />

To you to die.”<br />

- Traditional song sung by Pavlo Lozinsky,<br />

Winnipegosis MB, 1964<br />

(Source: An Introduction to the Ukrainian Canadian<br />

Immigrant Folksong Cycle, Robert B. Kymasz, 1970)<br />

24 <strong>Український</strong> <strong>Вінніпеґ</strong> - ЛИСТОПАД <strong>2016</strong> -


125th Anniversary of<br />

Immigration to Canada<br />

One of the most difficult tasks was to purchase<br />

a “шифкарту” (boarding pass) to get on a ship to<br />

cross the Atlantic. We can all appreciate today how<br />

all generations of Canadians have benefitted from<br />

this great sacrifice on their part.<br />

The display of pictures and photographs show<br />

the ships on which our ancestors sailed and the<br />

trains which brought them to western Canada,<br />

their first home in the new land. Many of the new<br />

immigrants stayed with friends or relatives for a<br />

period after their arrival. Many others had to fend<br />

for themselves and build shelters to live in until<br />

they could actually build a home. The most common<br />

form of a temporary dwelling was called a<br />

“budha” which was dug partially into the ground.<br />

The early immigrants received<br />

a parcel of land for<br />

free; however a $10.00 fee<br />

was charged to administer<br />

the claim of the homestead.<br />

To qualify, the claimant<br />

needed to build a house,<br />

live on the property for at<br />

least six months in three<br />

consecutive years and to<br />

cultivate at least 30 acres of<br />

land before the deed to the<br />

property was secured. Most<br />

homesteaders succeeded in<br />

meeting these goals.<br />

Our tour guide shared stories of some of the<br />

newcomers and the people who welcomed them.<br />

We were shown the tight quarters in life-size models<br />

of a ship’s cabin and dining room as well as<br />

samples of luggage, trunks and personal treasures.<br />

first things our ancestors did upon their arrival was<br />

to gather together in homes to pray and to thank<br />

God for all that He has provided and to look to Him<br />

for guidance for their future. A priority for them<br />

was to build a church in which they could worship<br />

according to their<br />

tradition. Across the<br />

western Canadian<br />

landscape we see<br />

the many Ukrainian<br />

churches which<br />

have been built,<br />

many of them which<br />

are still in use today.<br />

Halls were also built<br />

as gathering places<br />

for socializing and<br />

informational meetings<br />

and learning.<br />

A plaque honouring the five<br />

waves of Ukrainians who immigrated<br />

to Canada was on<br />

display. This plaque, which<br />

was unveiled in July <strong>2016</strong> by<br />

members of the various levels<br />

of government and the Ukrainian<br />

community, and which had<br />

been blessed by Rev. Roman<br />

Dusanowskyj, pastor of Holy<br />

Ghost Ukrainian Catholic<br />

Church in Sydney, NS, reads:<br />

“In honour of the many thousands of Ukrainians<br />

who began to arrive in Canada after 1891<br />

seeking freedom and prosperity. They helped<br />

build our great nation and championed Canadian<br />

values like multiculturalism. Ukrainian<br />

Canadians have enriched Canada through industriousness,<br />

rich cultural heritage, strong<br />

religious beliefs and dedication to their community<br />

and ancestral homeland.”<br />

As we left this historic museum, we felt a sense<br />

of pride in how this wave of early Ukrainian immigration<br />

has influenced this great country of Canada,<br />

bringing our faith, culture and customs to influence<br />

and add to our Canadian mosaic. One of the<br />

As second, third and fourth generation Ukrainians<br />

living in Canada, we have a great deal for<br />

which to be thankful. Our forefathers through<br />

their determination, hard work and involvement<br />

in community life achieved success in many fields<br />

such as medicine, politics, business, education and<br />

agriculture thus paving the way for our integration<br />

into the Canadian way of life.<br />

- ЛИСТОПАД <strong>2016</strong> - <strong>Український</strong> <strong>Вінніпеґ</strong><br />

25


З питань розміщення реклами дзвоніть / for advertising inquiries call (204) 881 3793, e-mail: info@ukrainianwinnipeg.ca


TROUBLE<br />

WITH TRANSLATING –<br />

IN SO MANY WORDS<br />

Orysia Tracz<br />

K, so you have to translate<br />

some simple Ukrainian article,<br />

passage, or letter into Eng-<br />

O<br />

lish. No problem, or so you<br />

think. Wait a minute. Some of these<br />

Ukrainian words and phrases just don’t<br />

sound right in English – without more<br />

explanation, at least. And you know<br />

very well that literal translation just<br />

doesn’t work, or you wind up with one<br />

of the translations from hell.<br />

There’s something that appears often<br />

in Ukrainian literature from the past<br />

about the elderly and children sitting or<br />

sleeping on the “pich” or “peech” – on<br />

the stove or oven?! Of course not! Not<br />

even the hearth is close as a term. You<br />

need to go into a lengthy explanation<br />

of just what a Ukrainian village clay or<br />

tile pich is, so that your reader does not<br />

think Ukrainians needed to be arrested<br />

for elder and child abuse.<br />

You want to wish someone “shchastia”<br />

– luck? No, not really. Shchastia<br />

means so much more. Probably bliss,<br />

well-being, fortune, prosperity, health,<br />

success – depends on what is meant.<br />

When you wish someone “shchaslyvoyi<br />

dorohy” [bon voyage], you mean<br />

for them to have a safe trip. Shchastia is<br />

so much more than luck.<br />

You’re going “huliaty” – what are you<br />

up to? Huliaty can mean dancing, walking/strolling/promenading,<br />

rushing<br />

around, playing games, sitting around<br />

drinking, having fun, and having much<br />

more than fun, in intimate relations.<br />

For animals, huliaty means being in<br />

heat. Again, clarity and understanding<br />

mean the difference between innocent<br />

fun and really getting into trouble.<br />

Huliaty vesillia is to hold a wedding.<br />

“V nediliu rano zillia kopala” – the<br />

wonderful Olha Kobylianska novel is<br />

usually translated as “On Sunday Mor-<br />

ning She Gathered Herbs”. But zillia<br />

and herbs are not necessarily synonymous.<br />

In the English world, we usually<br />

associate herbs with culinary uses, as a<br />

flavouring for dishes. They are, technically,<br />

a non-woody plant; in horticulture<br />

an herb often refers to any plant<br />

that is culinary or used medicinally. It<br />

is the medicinal and magical properties<br />

that are so integral to the word “zillia.”<br />

In the Kobylianska novel, the zillia is<br />

being picked is for a love potion. In<br />

North America, the green stuff growing<br />

all around is weeds, while in Ukraine,<br />

so much of it is zillia.<br />

And then there’s “ridnyi, ridna” – hoboy…..<br />

“Ridna maty moya” – my own<br />

mother? “Ridnyi krai” – native land?<br />

The word stems from “rid” – clan, kin,<br />

family, lineage; also gender and kind<br />

or sort. So ridnyi is something belonging<br />

to your family or extended family,<br />

kin. But in English, when you say “my<br />

mother,” you already mean your own<br />

mother. To emphasize “ridna maty<br />

moya” is redundant. And yet it isn’t –<br />

it is poetic, sentimental, so much more<br />

than “my own mother”. “Ridnyi krai”<br />

can be my native land even though I am<br />

not a native, and was not born there. It<br />

is still my homeland, my ancestral land.<br />

“Moyi ridni” – my kin, my relatives, my<br />

fellow countrymen, kindred, people<br />

who are dear to me?<br />

Then there are the phrases. In one<br />

language they can be perfectly innocent,<br />

and in the other, can be x-rated.<br />

I found out the hard way when I was<br />

passing on to a friend the Christmas invitation<br />

the Hutsuly extend to the fierce<br />

animals and the forces of nature before<br />

Sviat Vechir – “…. and if you don’t come<br />

now, don’t come to us during the year.”<br />

And the wicked weather and animals<br />

are told to go into the mountain valleys<br />

and caves “de sontse ne svityt’” – where<br />

the sun does not shine. At that, I heard<br />

my friend choke and laugh. How was<br />

I to know that “where then sun don’t<br />

shine” has a totally different meaning<br />

in English?!<br />

I worked at the University of Manitoba<br />

Libraries, and used to work in Special<br />

Collections, with the Slavic Collection.<br />

Many years ago, someone from<br />

the Acquisitions Department brought<br />

us a letter from a publisher of a Ukrainian<br />

art journal in the U.S. The department<br />

had sent a claim for the current<br />

issue, and the publisher replied that<br />

the issue will be sent when it is “outof-print.”<br />

Of course, that did not make<br />

sense, and we wrote them in Ukrainian<br />

to ask about the order. They replied,<br />

this time in Ukrainian, that they were<br />

relieved someone there (in Manitoba)<br />

spoke a normal language. The two<br />

elderly professors, multi-lingual except<br />

for English, had used a few dictionaries<br />

to get that first letter out to us. Well,<br />

in Ukrainian, “vyity z druku” means to<br />

come off the printing press, i.e., to be<br />

published/printed. So that is why we<br />

would get the issue when it is out-ofprint.<br />

These are just a few examples of how<br />

complicated translating can be. There<br />

are so many more. The whole culture<br />

of language and national identity is<br />

behind each word. Literal just doesn’t<br />

cut it. You have to know and feel both<br />

languages, you must be fluent, and bilingual,<br />

or else you can wind up where<br />

the sun don’t shine.<br />

It goes both ways. A recent book<br />

from Ukraine on the folk costume of<br />

Volyn has the title “Davnie vbrannia<br />

na Volyni.” The English title page says<br />

“The Old Clothes on Volyn.”<br />

Reprinted from The Ukrainian Weekly<br />

by permission of the author.<br />

- ЛИСТОПАД <strong>2016</strong> - <strong>Український</strong> <strong>Вінніпеґ</strong><br />

27


ENTERTAIMENT. РОЗВАГИ<br />

TUG<br />

The Ukrainian Game<br />

O<br />

n the front page of the Winnipeg Free Press on<br />

Thursday, February 8, 1996 the headline read<br />

‘Board Game TUGS at Ukrainian Roots’.<br />

A retirement project for Daria and Rostyslav Surowy – The<br />

Ukrainian Game (TUG) was a labour of love for these two<br />

retired Teachers of Ukrainian heritage in 1995.<br />

A unique Board Game about Ukraine and Ukrainians<br />

around the world it is both fun and educational. It has been<br />

described as “an experience – a reminder as to who Ukrainians<br />

are as a people, about their history, geography, culture<br />

and what they have so courageously accomplished in their<br />

glorious but largely unknown past.”<br />

The TUG game consists of over <strong>21</strong>00 questions and answers<br />

on topics ranging from history and geography, to culture<br />

(religion, language, the arts) and famous people. Written<br />

in English, the game is suitable for all who are interested in<br />

Ukrainian topics. Like any trivia game, the Players have a<br />

specific goal to attain in order to win the game.<br />

The goal of the game is to piece together the six (6) parts<br />

of the Ukraine’s national flag. Naturally the questions vary<br />

in difficulty but this should not deter anyone from playing as<br />

the game is recommended as a learning tool.<br />

At the time, 2000 copies of the game were produced and<br />

sold around the world to locations as diverse as Toronto, Columbia<br />

University in the U.S., Australia and Ukraine.<br />

In Winnipeg, the Surowy’s were very generous gifting the<br />

game to graduates of Ridna Shkola, the University of Manitoba,<br />

Oseredok and local Libraries.<br />

In a recent Interview, Daria recalls ‘the whole procedure<br />

from the beginning took about two years. It was a lot of hard<br />

work – more than we had anticipated at the outset but it was<br />

a project to add something unique to the community. We<br />

wanted to show that Ukrainians could do more than just sing,<br />

dance and attend Jet’s rallies!’<br />

There are a limited number of The Ukrainian Game (TUG)<br />

available at Kalyna at a cost of $ 35.<br />

As Daria says:<br />

?<br />

Voice)<br />

In what year was the first Ukrainian book, ‘Obrazki z<br />

Ameriki’ published in North America? 1896<br />

What is the English translation of Lesia Ukrainka’s poem<br />

‘Contra Spem Spero’?<br />

Hope Against Hope<br />

Where in Canada do both the Heads of the Ukrainian Orthodox<br />

and Greek Catholic Churches reside? Winnipeg<br />

What prominent English writer was born in Berdychiv,<br />

Zhytomyr Region? Joseph Conrad (1857 – 1924)<br />

What year was the paper ‘Ukrainsky Holos’ (Ukrainian<br />

first published in Canada? 1910<br />

‘what could be a more perfect gift for studying Ukrainian history<br />

and learning about the past? This is definitely a game of knowledge<br />

but being educational does not preclude it from being fun’.<br />

28 <strong>Український</strong> <strong>Вінніпеґ</strong> - ЛИСТОПАД <strong>2016</strong> -


SAUSAGE MAKERS<br />

Meat Market Delicatessen<br />

TM Property of Central Products and Foods Ltd.<br />

630 Nairn Avenue<br />

Winnipeg<br />

(204) 667-2981<br />

CULTURE. КУЛЬТУРА<br />

Grass Fed Manitoba Beef & Bison<br />

Naturally Fed Free Run Chickens<br />

Smoked Turkeys, Social Orders<br />

Delicatessen Meats & Cheeses<br />

Our Own Wood Smoked Sausages:<br />

Most are Gluten Free, Lactose Free,<br />

No added MSG, Reduced Fat & Salt<br />

Imported European Groceries<br />

/sausagemakers<br />

www.korbanchapel.com<br />

info@korbanchapel.com<br />

AFFORDABLE LIVING FOR 55 PLUS<br />

For more information contact:<br />

Tel: 204 586 5816 or Email: smpvilla@shaw.ca<br />

800 Burrows Avenue • Winnipeg MB R2X 3A9<br />

З питань розміщення реклами дзвоніть / for advertising inquiries call (204) 881 3793, e-mail: info@ukrainianwinnipeg.ca


KIDS SUMMER CAMP<br />

A Little Bit of Hollywood<br />

at Ukrainian Park<br />

by Dayna Konopelny<br />

e called in our best directors,<br />

W actors, screenwriters, and filmmaking<br />

visionaries to participate<br />

in a camp theme unlike any other<br />

- Lights. Camera. Camp! Ukrainian Park<br />

Catholic Children’s Camp runs for the<br />

first two weeks of July at Ukrainian<br />

Park Camp just North of Gimli. A week<br />

of camp gives campers the chance to<br />

live with their community and faith,<br />

use their creativity, and get active<br />

(thanks to the lack of internet and cellular<br />

connection).<br />

From Monday to Friday, each day was<br />

a different genre (varying slightly for<br />

our week with older to younger campers).<br />

Our genres included; music videos,<br />

mockumentaries, romantic comedies,<br />

thrillers, silent films, and Ukrainian<br />

folk. Some camper films worthy of a<br />

nod include; the mockumentaries that<br />

humoured us with their reenactment of<br />

larger than life campers and counselors,<br />

the silent film “The Shoe Dragon”, who<br />

apparently lives at Ukrainian Park, and<br />

the Ukrainian Folk film, which taught<br />

us about valuable Ukrainian traditions<br />

with a modern twist. (The modern twist<br />

being ‘dido’ explaining that they grew<br />

potatoes from the earth, and the grandchildren<br />

pulling a bag of potato chips<br />

from the earth) The creativity from the<br />

campers never ceased to amaze us.<br />

Throughout our many years, we’ve<br />

done themes like The Olympics, The<br />

Amazing Race, and Canadian and Proud<br />

of It, to just name a few. However, our<br />

biggest challenge every year is engaging<br />

the boys and girls, the athletes and the<br />

intellects, at the same time. After a<br />

quick survey of the campers, it’s clear<br />

that we’ve finally found a theme that<br />

each camper could enjoy. Whether the<br />

camper was helping to film the scenes,<br />

write the script, pick the costumes, or<br />

act as the lead, each camper was able to<br />

find something that suited them. Something<br />

to be more proud of was that all<br />

campers did act in all the movies! Every<br />

camper was able to overcome the nervousness<br />

and fear of being in front of the<br />

camera, to create a movie that they will<br />

remember for many years to come.<br />

Our second week of camp proved to<br />

be a transition year for our camp with<br />

our numbers increasing to about 30<br />

new campers! Of course there is always<br />

the general nervousness and homesickness,<br />

but by the end of the week the<br />

strains of “Why can’t camp be longer?”<br />

definitely out-weighed the tears we<br />

faced at the beginning of the week.<br />

We would like to give a special thanks<br />

to all of the counselors who volunteer<br />

their time to make camp memorable for<br />

the campers. Not only do our counselors<br />

directly care for the campers, but many<br />

spent their spare time editing the team<br />

videos to be ready at the end of the<br />

week for the Golden Pysanky Awards.<br />

In addition to our devoted counselors<br />

there is also, Sr. Ruth, who runs our<br />

religion program, Pani Alice, who runs<br />

our art program, and Pani Adela, who<br />

is our camp nurse. These three ladies<br />

put in considerable amounts of time to<br />

make our camp special.<br />

Now that we’ve walked the red carpet,<br />

awarded the Golden Pysanky, and<br />

winter is approaching, we can begin to<br />

think about next year. Who knows what<br />

our planning team might dream up! We<br />

could be traveling the world, telling<br />

new stories, or jumping back in time.<br />

You’ll just have to wait to find out!<br />

30 <strong>Український</strong> <strong>Вінніпеґ</strong> - ЛИСТОПАД <strong>2016</strong> -


11 locations throughout Winnipeg<br />

Call 204-949-2600 for a location near you or visit us at www.wyattdowling.ca<br />

З питань розміщення реклами дзвоніть / for advertising inquiries call (204) 881 3793, e-mail: info@ukrainianwinnipeg.ca

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!