11.07.2016 Views

writing_womans_lives_symposium_paper_book_v2

writing_womans_lives_symposium_paper_book_v2

writing_womans_lives_symposium_paper_book_v2

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

loved theatre. She contributed to the installation of a stage in a big hall of the princely palace from<br />

Bucharest, where she organized shows in Greek, such as Orestes by Euripides or Daphnis and Chloe<br />

by Longus. Later she established a theatre in a building located near the Red Drinking Fountain<br />

(Cișmeaua Roșie). The first shows of the theatre took place in August and September 1818: The<br />

Robbers by F. Schiller and The Italian Girl in Algiers by G. A. Rossini. 18<br />

From libraries to <strong>book</strong>shops<br />

Although libraries did exist in the Romanian Principalities in the Middle Ages, they were not<br />

designed for public purposes. Prince Constantin Brâncoveanu founded libraries at Hurezi Monastery<br />

and at Mărgineni Monastery; Nicolae and Constantin Mavrocordat had their own private library;<br />

Dimitrie Cantemir and Udriște Năsturel wrote several <strong>book</strong>s; Princesses Elena Basarab, Maria<br />

Cantemir and Ralu Caragea had obvious intellectual pursuits. Books were read, translated, printed,<br />

but they were often perceived as mere objects lying on shelves. Under the apparently calm influence<br />

of the Orient, there was little progress.<br />

In one of his <strong>writing</strong>s, historian Nicolae Iorga attempted to present the atmosphere in a world<br />

only partially interested in culture. He explained: “Boyars begin to buy sofas, chairs and tables,<br />

shelves and pianos. The boyar reads news<strong>paper</strong>s and Emperor Bonaparte’s Life, while his daughter,<br />

and sometimes his wife, reads The Adventures of the Chevalier de Faublas by J.‐B. Louvet de Couvray<br />

or Corinne by Madame de Staël.” 19<br />

The overall interest in <strong>book</strong>s published in Western European languages gradually increased<br />

because of the larger number of <strong>book</strong>s in general. Starting with 1828/9, foreign travellers gave<br />

details about a <strong>book</strong>shop fitted with a study room, which was opened in Bucharest in 1826. In such<br />

conditions, reading lovers from Bucharest or from elsewhere enjoyed the opportunity to borrow a<br />

<strong>book</strong> published in Western Europe. The owner of this <strong>book</strong>shop, called Friedrich Wallbaum, did<br />

nothing else but imitate a model specific to German culture, where the librarian’s reaction to the<br />

problem of high prices for <strong>book</strong>s was to establish borrowing libraries (Leihbibliotheken). Books or<br />

periodicals could be read on site or borrowed if a subscription was made. 20<br />

An officer from the Russian Army, named Frederik Nyberg, wrote: “It is worth visiting the<br />

<strong>book</strong>shops in Bucharest, where you can find all new <strong>book</strong>s in French, German or English as well as<br />

any news<strong>paper</strong>, which is completely unusual for a country that invests so less in education.” 21<br />

In his Historical Memories (1894), Liberal politician Nicolae Kretzulescu reported on the influence<br />

that Wallbaum’s <strong>book</strong>shop had on the inhabitants of Bucharest, who were eager to align themselves<br />

with the Western models. Kretzulescu, who was a doctor and later Romania’s prime minister for<br />

three times, wrote with enthusiasm: “It was something extraordinary to see those who gathered in<br />

that place to grab foreign news<strong>paper</strong>s, urged by an emerging desire to keep up with the foreign<br />

political wind of change. People began to like the taste of reading and many men and women hurried<br />

to buy or to order the <strong>book</strong>s brought by Wallbaum.” 22<br />

People had a predilection for French literature, either in original or in translation. Some of the<br />

most fashionable works were The Mysteries of Paris by Eugène Sue, and the <strong>writing</strong>s of Princess Dash<br />

or Honoré de Balzac. English writers such as Bulwer, Scott, Byron or Fenimore Copper, but also<br />

Cervantes, were read in French. Madame de Staël and Alexandre Dumas were also on the list of<br />

<strong>book</strong>s that could be borrowed in Wallbaum’s <strong>book</strong>shop. 23<br />

If in 1822, after 12 years spent in the Romanian Principalities, French professor F. G. Laurençon<br />

wrote that “you can rarely see a <strong>book</strong> in the boyars’ or in their wives’ hands,” 24 the situation seems<br />

to have changed within less than a decade. Wallbaum’s decision to settle in Bucharest and to open a<br />

<strong>book</strong>shop with a study room, following the German model, to which he added a profitable printing<br />

house, decissively influenced the taste for literature in French among the Romanian high society.<br />

Just before the 1848 Revolution, Wallbaum’s cultural business was taken over by Eric<br />

Winterhalder, one of his Austrian former employees, who later associated with the Romanian<br />

politician C. A. Rosetti to assign the <strong>book</strong>shop new political and national meaning. 25<br />

706

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!