11.07.2016 Views

writing_womans_lives_symposium_paper_book_v2

writing_womans_lives_symposium_paper_book_v2

writing_womans_lives_symposium_paper_book_v2

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

skills.” 9 Iorga also mentioned a contract signed in 1813 between Prince Scarlat Callimachi and a<br />

French governess, who taught his daughters “morals, manners and well‐known <strong>book</strong>s of<br />

literature,”<br />

but also “French language, grammar, reading, <strong>writing</strong>, letter <strong>writing</strong>, basics of history and<br />

mythology.” 10<br />

In 1822, a traveller of Greek origin named Kosmeli described the daily life of the women from high<br />

society. He wrote that “boyar women have nothing else to do but waste their time… and they<br />

sometimes leaf through French novels.” 11<br />

Learned princesses and Boyar Ladies<br />

A ruler’s wife usually had separate rooms at the court, located in a space that was different from<br />

her husband’s. She had her own court with personal employees. During the reign of Alexander the<br />

Good (15th century) there was a scribe (Ro. diac) at the lady’s court. The existence of these scribes<br />

was mentioned throughout the medieval times. But beginning with the 17th century, more and more<br />

women became literate. 12<br />

Differently than the boyar ladies, princesses and their daughters had a signet ring, engraved with<br />

the emblem of the country, which they applied on their documents and correspondence. As well as<br />

the princes, the princesses used red sealing wax or cinnabar. After their reign ended, they used the<br />

same seals, but their colour was black.<br />

Princess Elena Basarab who was postelnic Radu Năsturel’s daughter, scholar Udriște Năsturel’s<br />

sister and Prince Matei Basarab’s wife, received excellent education and distinguished herself as an<br />

erudite. She could read and write in Slavic, Latin and Greek and was keen on art, history and<br />

literature. Princess Elena was very much involved in the cultural activity of the time. Together with<br />

her brother, she initiated the adoption of printing in Wallachia. She worked with her brother to print<br />

many <strong>book</strong>s and to translate De Imitatione Christi by Thomas Kempis into Romanian. In the preface,<br />

she demonstrated the similitude between Latin and Romanian languages. 13 In 1649, she sponsored<br />

the printing of a Triodion‐Pentecostarion and wrote its preface, which proves her erudition, because<br />

she made reference to Homer, Simondes, Strabo, Titus and Plutarh. Her letters constitute further<br />

evidence of her multiple preoccupations. She sent friendly letters to Hungarian Princess Susanna<br />

Lorántffi, wrote worried letters when she asked for a doctor from Sibiu (town from Transilvania) to<br />

help the wounded boyars at Finta, Wallachia, and was energic and tactful in exchanging messages<br />

with the Turkish pasha from Silistra. 14 Historian Nicolae Iorga recorded two letters sent by Princess<br />

Elena Basarab to the Transylvanian king Rákóczy, while her husband was at Constantinople, fighting<br />

for his reign against denunciations and perjury. 15<br />

Princess Maria, together with her husband Prince Constantin Brâncoveanu, offered support to the<br />

Princely Academy from Saint Sava Monastery and to the schools of Old Saint George Monastery and<br />

Colțea Monastery, all located in Bucharest. In order to raise the cultural level of the principality,<br />

libraries such as those from Hurezi Monastery and Mărgineni Monastery were founded and endowed<br />

with <strong>book</strong>s brought from Western academic centers or printed on the princely family’s expense. Her<br />

signature can be found on documents preserved in these libraries. 16<br />

Princess Maria Cantemir, who was the elder daughter of the Moldavian Prince Dimitrie Cantemir,<br />

received excellent education and was considered the most cultivated woman in Russia at the time.<br />

She spoke French, Italian and Russian, played spinet and was keen on reading. She read history,<br />

literature and Italian works that put over scientific discoveries, sent by her brother, Antiokh<br />

Cantemir, who was an ambassador to Paris and London. Her correspondence with her younger<br />

brother shows that she had read <strong>book</strong>s of universal history, <strong>book</strong>s by Saint Justin the Martyr, Flavius<br />

Josephus, Guicciardini (Storia d’Italia), Tasso or Boccaccio, and preferred those <strong>book</strong>s that reflected<br />

life in a more realistic and authentic way. Beginning with 1731, she hosted a literary circle in Saint<br />

Petersburg. 17<br />

Princess Ralu, the youngest daughter of Prince John George Caradja, who spoke Greek, French,<br />

German and Turkish, was familiarized with European literature and music, played the piano and<br />

705

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!