11.07.2016 Views

writing_womans_lives_symposium_paper_book_v2

writing_womans_lives_symposium_paper_book_v2

writing_womans_lives_symposium_paper_book_v2

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

When the author speaks out<br />

Chen Yunlian wrote an authorial preface for the 1851 printing of her collection. Since it would be<br />

immodest to claim poetic talent for oneself, she obliquely presented her accomplishments in poetry<br />

by demonstrating her understanding of the function of poetry. She began by quoting the canonical<br />

statement: “‘Poetry articulates intent and song prolongs the words.’” 5 She elaborates this into a<br />

justification for her intense engagement with <strong>writing</strong> poetry in every stage of her life from childhood,<br />

through marriage, to her travels and sojourn in Tianjin with her husband. She cites the exchange of<br />

verse in their domestic life as just another instance of her dedication to the practice of poetry, rather<br />

than as the symbol of conjugal love:<br />

Sometimes I would show what I have written to my father‐in‐law, and met his<br />

approval. I therefore secretly felt pleased about them and could not bear to let go of them<br />

even in my sleep. When my husband and I are at home, we work at exchanging verses. 6<br />

Chen Yunlian also details how she learned painting and became skilled at it as a child. As she<br />

became known for her painting and more people came to make requests, she turned to paint to<br />

satisfy the demand and make a living. This, she said, led to the neglect of her poetic practice. Near<br />

the end she declares openly that she is financing the publication: “I exchanged my paintings for<br />

capital to print the four chapters of poetry that I have preserved for several scores of years.” 7 Her<br />

declaration puts a different spin on the publication. Unusually she played the role of the initiator and<br />

financer – she, not her husband, was the one who wanted her own poetry collection printed and<br />

financed it herself. This is the reverse of the feminine modesty we read in allographic prefaces and<br />

authorial prefaces of other women’s poetry collections in which the reluctant women were urged by<br />

their husbands or sons to have their poetry printed; the narratives emphasize how they refused<br />

because they felt that their poetry was not good enough or that women’s words should not go<br />

beyond the boundary of the inner quarters. In Chen Yunlian’s case, her husband seems to have<br />

merely served as the necessary minion, approaching his friends and associates with requests to write<br />

the appropriate paratexts and then taking the manuscript to the woodblock carvers to make the<br />

printing blocks for printing. Chen also declares that she wants to leave behind her “intent/ambition”<br />

(zhi) and “nature” (xingqing) by means of her poetry, echoing the canonical function of poetry she<br />

quoted at the beginning. Finally, she overtly challenges the common view that <strong>writing</strong> is not<br />

appropriate for women by refuting that <strong>writing</strong>s from antiquity were selected only from those by<br />

men and those by women were rejected. 8 Chen Yunlian’s defense of women’s <strong>writing</strong> does not<br />

appear to be empty rhetoric.<br />

Surprisingly, in his 1851 postscript (P6), placed at the end of chapter 4, Zuo Chen corroborates<br />

Chen Yunlian’s authorial preface in many respects. He is surprisingly candid about his lack of success<br />

and his inferiority to his wife’s literary and artistic talents, and openly admits that she helped to<br />

support their livelihood with her painting and, moreover, is paying for the publication of her poetry<br />

with money earned from it. 9 He highlights the harmony in their inverted conjugal hierarchy:<br />

“Occasionally my humble pieces are included in her collection so that readers can know that, though<br />

we live in poverty as husband and wife, we can obtain joy by ourselves.” 10<br />

In the same year, while Zuo Chen waxes eloquent about their connubial joy in his postscript, Chen<br />

Yunlian in her preface glosses over their conjugal life with the brief remark: “When we are home as<br />

husband and wife, we exchange verses,” 11 which, as mentioned above, signifies another instance of<br />

her dedication to <strong>writing</strong> poetry rather than conjugal harmony. Between the wife’s authorial preface<br />

and the husband’s postscript unfold the four chapters of poetry, the meandering “life history”<br />

written from around the early 1820s when Chen Yunlian was twelve sui to 1851 when she reached<br />

forty. 12<br />

617

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!