11.07.2016 Views

writing_womans_lives_symposium_paper_book_v2

writing_womans_lives_symposium_paper_book_v2

writing_womans_lives_symposium_paper_book_v2

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

These dynamics, in turn, speak to the political positions that Aya and Yaelle take within, and arrive<br />

with to, the relationship, and to the conversation, which is held in Hebrew: whereas Aya is an Israeliborn<br />

native Hebrew speaker who has been out as a lesbian for many years, 7 Yaelle’s story is more<br />

complicated. Pursuing a relationship with a woman for the first time, Yaelle came out to herself, to us<br />

audience, and to her parents, who did not accept their relationship, just recently. An immigrant from<br />

France and new to Israel, 8 moreover, Yaelle learns to speak her first love vows to Aya in a new<br />

language, the Hebrew, rather than in her, and many romances’ mother tongue, the French.<br />

Cultivating these roles and intimacies by <strong>writing</strong> their <strong>lives</strong> on the screen through documentary<br />

filmmaking, Aya and Yaelle share their <strong>lives</strong> with the audience using the cinematic apparatus, and<br />

also, get a second chance to tell their story and rewrite it to the screen, in a more complex way. To<br />

the spectator who watched Home is You after Please Love, some events seem out of place. Yet the<br />

fact that one – or two – can tell a story in a different way, not only by selecting to film and screen<br />

certain events, but also by re/dis/placing the same events differently, through editing, makes all the<br />

difference. Here, the empowering competence to film and reframe events also means that Yaelle and<br />

Aya are actually not alone in their privacy, however: for, the witnessing camera documents them and<br />

shapes their images, as if playing the role of a third woman in their relationship. This is a woman<br />

that, in certain moments Yaelle asks to shut down, saying: "I have nothing to say to the camera<br />

anymore."<br />

What does the realization of the desirable and conclusive marriage ceremony require? And if<br />

couples in feminist film archives live happily ever after, how do we address the autobiography that,<br />

in real life, ended in divorce? To learn more about the dynamics informing Aya and Yaelle’s<br />

relationship while refraining from any speculations regarding what might be happening in their home<br />

when the camera is off, we ask: how do the women decide on what to screen? What does the<br />

camera itself, in turn, evoke within, and emanate from, their relationship? Finally, how does the<br />

camera’s cinematic labor not only shape Aya’s and Yaelle’s appearances, but also reflect on the<br />

political discursive conditions structuring their lived experiences? Let us take a detour through<br />

several central scenes and try to explore these questions.<br />

Please Love and Home is You end with the same wedding scene, but begin differently. Unlike the<br />

harmonious codirected theater show, Please Love eludes to a conflict right as it starts: there, Aya<br />

expresses her contempt about the relationship’s stagnation and desists that, in order for it to move<br />

forward, Aya and Yaelle need to get married. On her part, Yaelle shares that she would not want to<br />

get married and not have her parents attend the ceremony: we thus learn that Yaelle’s parents’<br />

disapprove of the women’s romantic relationship. Seeking immediate resolution, Aya then suggests<br />

that Yaelle confronts her parents' homophobia upright. Here, Aya’s demanding articulations move<br />

the film forward, as it prefigures and heralds the film’s focal and recurring theme: that is, the closeup<br />

shots showing Yaelle sobbing over the telephone when talking to her parents that live in France. “I<br />

want to talk to dad,” “you never defend me,” “I need my parents but they’re not there because I’m<br />

not what they want me to be,” Yaelle repeatedly cries to her mother from the other side of the line.<br />

Screaming and screeching in French, Yaelle throws partial and broken sentences that blend with the<br />

deluge of her countless touching tears, all creating an intricate and at times incoherent visual, verbal,<br />

and vocal vernacular of pain. With Yaelle's dad unavailable, she only talks and cries to her mom.<br />

In one line with Aya’s pleads, the close‐ups scenes enfold private moments of vulnerable<br />

disclosure in front of our eyes: here, the production of authentic intimacy inevitably relies on the<br />

extensive labors of mediations. While the telephone device connects Yaelle with her mother, her<br />

mother speaks in the name of her disconnected father, who refuses to communicate with Yaelle.<br />

Here, as in Avital Ronell’s theorization, “the telephone holds together what it separates. It creates a<br />

space of asignifying and is tuned by the emergency feminine on the maternal core reissued.” 9 Indeed,<br />

“the telephone was borne up by the invaginated structures of a mother’s deaf ear;” 10 yet the<br />

361

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!