28.03.2016 Views

Mahakhandhako, The Great Chapter sections 1-4

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>The</strong> <strong>Great</strong> <strong>Chapter</strong> - 90<br />

tā ca loke paṭhamaṁ upāsikā ahesuṁ tevācikā.<br />

and they became the first female lay disciples in the world with the three(-refuge)<br />

formula.<br />

Atha kho āyasmato Yasassa mātā ca pitā ca purāṇadutiyikā ca<br />

<strong>The</strong>n Yasa’s Mother and Father and former wife<br />

Bhagavantañ-ca āyasmantañ-ca Yasaṁ paṇītena<br />

° having with their own hands served and satisfied<br />

khādanīyena bhojanīyena sahatthā santappetvā sampavāretvā,<br />

the Gracious One and the venerable Yasa with excellent food and drinks, 145<br />

Bhagavantaṁ bhuttāviṁ onītapattapāṇiṁ, ekam-antaṁ nisīdiṁsu.<br />

when the Gracious One had eaten and washed his hand and bowl, sat down on one<br />

side.<br />

Atha kho Bhagavā āyasmato Yasassa Mātarañ-ca Pitarañ-ca purāṇadutiyikañ-ca<br />

<strong>The</strong>n the Gracious One, after Yasa’s Mother and Father and former wife<br />

Dhammiyā kathāya sandassetvā samādapetvā<br />

o had been instructed, roused, enthused, and cheered<br />

samuttejetvā sampahaṁsetvā, uṭṭhāyāsanā pakkāmi.<br />

with a Dhamma talk, having risen from the seat, went away.<br />

Catuggihisahāyakapabbajjā<br />

15: <strong>The</strong> Going-Forth of (Yasa’s) Four Householder Friends<br />

Assosuṁ kho āyasmato Yasassa cattāro gihisahāyakā,<br />

o Four of the venerable Yasa’s householder friends,<br />

Bārāṇasiyaṁ seṭṭhānuseṭṭhīnaṁ kulānaṁ puttā,<br />

sons of good families of greater and lesser merchants in Bārāṇasī,<br />

Vimalo Subāhu Puṇṇaji Gavampati:<br />

(named) Vimala, Subāhu, Puṇṇaji and Gavampati 146 heard:<br />

145 Sometimes translated as solid and soft (food) (e.g. Horner). Ajahn Ṭhānissaro (BMC 1)<br />

suggests that bhojanīya = staple food, and khādanīya = non-staple food. I have previously<br />

tried using this and other translations, but the idiomatic thing to say in English is food and<br />

drinks, which although it doesn’t accurately translate the Pāḷi, does get the meaning across.<br />

146 Apart from Gavampati, for whom see Th. 38, this is the only mention of these monks in<br />

the Canon.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!