28.03.2016 Views

The Buddha-Carita or The Life of Buddha by Ven. Aśvaghoṣa

A Sanskrit and English line by line (interlinear) version of one of the most important and influential biographies of the Buddha (together with extensive annotation).

A Sanskrit and English line by line (interlinear) version of one of the most important and influential biographies of the Buddha (together with extensive annotation).

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>Buddha</strong>-carita, <strong>or</strong> <strong>The</strong> <strong>Life</strong> <strong>of</strong> <strong>Buddha</strong> - 83<br />

pūjābhilāṣeṇa ca bāhumānyāddivaukasasta jaghuḥ praviddham |<br />

yathāvadena divi devasaghā divyairviśeṣairmahayā ca cakruḥ || 6.58<br />

58. And the heavenly beings, with a longing to w<strong>or</strong>ship it, seized it respectfully as it<br />

was thrown up; and the divine hosts paid it due ad<strong>or</strong>ation in heaven with celestial<br />

honours.<br />

muktvā tvalakārakalatravattā śrīvipravāsa śirasaśca ktvā |<br />

dṣṭvāśuka kācanahasacitram vanya sa dhīro ’bhicakākṣa vāsaḥ || 6.59<br />

59. Having thus div<strong>or</strong>ced his <strong>or</strong>naments and banished all royal magnificence from his<br />

head, and seeing his muslin floating away like a golden goose, the stedfast prince<br />

desired a sylvan dress.<br />

tato mgavyādhavapurdivaukā bhāva viditvāsya viśuddhabhāvaḥ |<br />

kāṣāyavastro ’bhiyayau samīpa ta śākyarājaprabhavo ’bhyuvāca || 6.60<br />

60. <strong>The</strong>n a celestial being, wearing the f<strong>or</strong>m <strong>of</strong> a hunter, pure in heart, knowing his<br />

thoughts, approached near him in dark-red garments; and the son <strong>of</strong> the Śākya king<br />

thus addressed him:<br />

śiva ca kāṣāyamṣidhvajaste na yujyate hisramida dhanuśca |<br />

tatsaumya yadyasti na saktiratra mahya prayacchedamida ghāṇa || 6.61<br />

61. ‘Thy red garments are auspicious, the sign <strong>of</strong> a saint; but this destructive bow is not<br />

befitting; theref<strong>or</strong>e, my good friend, if there is no strong preference in the matter, do<br />

thou give me that dress and take this <strong>of</strong> mine.’<br />

vyādho ’bravītkāmada kāmamārādanena viśvāsya mgān nihatya |<br />

arthastu śakropama yadyanena hata pratīcchānaya śuklametat || 6.62<br />

62. <strong>The</strong> hunter replied, ‘It has given me my desire, 1 O giver <strong>of</strong> desires, as <strong>by</strong> this I have<br />

inspired animals with confidence and then killed them; but if thou hast need <strong>of</strong> it, O<br />

thou who art like Indra, accept it at once and give me the white dress.’<br />

pareṇa harṣeṇa tataḥ sa vanya jagrāha vāso ’śukamutsasarja |<br />

vyādhastu divya vapureva bibhrat tacchuklamādāya diva jagāma || 6.63<br />

63. With extreme joy he then took that sylvan dress and gave away the linen one; and<br />

the hunter, assuming his heavenly f<strong>or</strong>m, having taken the white garment, went to<br />

heaven.<br />

1 I have taken ārāt as from ā + rā, but Pr<strong>of</strong>ess<strong>or</strong> Keilh<strong>or</strong>n suggests that it might mean ‘near’.<br />

‘Although in this dress I make the deer come confidently close to me and then kill them, yet<br />

take it if you want it’. [<strong>The</strong> Tibetan seems to have read kāmasārāt,—°dod·pa sñin·po las, ‘from<br />

essence <strong>of</strong> desire’. H.W.]

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!