The Buddha-Carita or The Life of Buddha by Ven. Aśvaghoṣa
A Sanskrit and English line by line (interlinear) version of one of the most important and influential biographies of the Buddha (together with extensive annotation). A Sanskrit and English line by line (interlinear) version of one of the most important and influential biographies of the Buddha (together with extensive annotation).
Buddha-carita, or The Life of Buddha - 77 anena maṇinā chada praṇamya bahuśo npaḥ | vijñāpyo ’muktaviśrabha satāpavinivttaye || 6.14 14. ‘By thee with this jewel, O Chada, having offered him repeated obeisance, the king, with his loving confidence still unshaken, must be enjoined to stay his grief. jarāmaraṇanāśārtha praviṣṭo ’smi tapovanam | na khalu svargatarṣeṇa nāsnehena na manyunā || 6.15 15. “I have entered the ascetic-wood to destroy old age and death, — with no thirst for heaven, with no lack of love nor feeling of anger. tadevamabhiniṣkrāta na mā śocitumarhasi | bhūtvāpi hi cira śleṣaḥ kālena na bhaviṣyati || 6.16 16. “Do not think of mourning for me who am thus gone forth from my home; union, however long it may last, in time will come to an end. dhruvo yasmācca viśleṣastasmānmokṣāya me matiḥ | viprayogaḥ katha na syādbhūyo ’pi svajanādibhiḥ || 6.17 17. “Since separation is certain, therefore is my mind fixed on liberation; how shall there not be repeated severings from one’s kindred? śokatyāgāya niṣkrāta na mā śocitumarhasi | śokahetuṣu kāmeṣu saktāḥ śocyāstu rāgiṇaḥ || 6.18 18. “Do not think of mourning for me who am gone forth to leave sorrow behind; it is the thralls of passion, who are attached to desires, the causes of sorrow, for whom thou shouldst mourn. aya ca kila pūrveṣāmasmāka niścayaḥ sthiraḥ | iti dāyādabhūtena na śocyo ’smi pathā vrajan || 6.19 19. “This was the firm persuasion of our predecessors, — I as one departing by a common road am not to be mourned for by my heir. bhavati hyarthadāyādāḥ puruṣasya viparyaye | pthivyā dharmadāyādā durlabhāstu na sati vā || 6.20 20. “At a man’s death there are doubtless heirs to his wealth; but heirs to his merit are hard to find on the earth or exist not at all. yadapi syādasamaye yāto vanamasāviti | akālo nāsti dharmasya jīvite cacale sati || 6.21 21. “Even though thou sayest, ‘He is gone at a wrong time to the wood,’ — there is no wrong time for religious duty (dharma), life being fragile as it is.
Buddha-carita, or The Life of Buddha - 78 tasmādadyaiva me śreyaścetavyamiti niścayaḥ | jīvite ko hi viśrabho mtyau pratyarthini sthite || 6.22 22. “Therefore my determination is, ‘I must seek my supreme good this very day;’ what confidence can there be in life, when death stands as our adversary?" evamādi tvayā saumya vijñāpyo vasudhādhipaḥ | prayatethāstathā caiva yathā mā na smaredapi || 6.23 23. ‘Do thou address the king, O friend, with these and such-like words; and do thou use thy efforts so that he may not even remember me. api nairguṇyamasmāka vācya narapatau tvayā | nairguṇyāttyajyate snehaḥ snehatyāgānna śocyate || 6.24 24. ‘Yea, do thou repeat to the king our utter unworthiness; through unworthiness affection is lost, — and where affection is lost, there is no sorrow.’ iti vākyamida śrutvā chadaḥ satāpaviklavaḥ | vāṣpagrathitayā vācā pratyuvāca ktājaliḥ || 6.25 25. Having heard these words, Chada, overwhelmed with grief, made reply with folded hands, his voice choked by tears : anena tava bhāvena bādhavāyāsadāyinā | bhartaḥ sīdati me ceto nadīpaka iva dvipaḥ || 6.26 26. ‘At this state of mind of thine, causing affliction to thy kindred, my mind, O my lord, sinks down like an elephant in the mud of a river. kasya notpādayedvāṣpa niścayaste ’yamīdśaḥ | ayomaye ’pi hdaye ki punaḥ snehaviklave || 6.27 27. ‘To whom would not such a determination as this of thine cause tears, even if his heart were of iron, — how much more if it were throbbing with love? vimānaśayanārha hi saukumāryamida kva ca | kharadarbhākuravatī tapovanamahī kva ca || 6.28 28. ‘Where 1 is this delicacy of limb, fit to lie only in a palace, — and where is the ground of the ascetic forest, covered with the shoots of rough kusa grass? 1 A common expression (which occurs also in Persian poetry) to imply the incompatibility of two things.
- Page 28 and 29: Buddha-carita, or The Life of Buddh
- Page 30 and 31: Buddha-carita, or The Life of Buddh
- Page 32 and 33: Buddha-carita, or The Life of Buddh
- Page 34 and 35: Buddha-carita, or The Life of Buddh
- Page 36 and 37: Buddha-carita, or The Life of Buddh
- Page 38 and 39: Buddha-carita, or The Life of Buddh
- Page 40 and 41: Buddha-carita, or The Life of Buddh
- Page 42 and 43: Buddha-carita, or The Life of Buddh
- Page 44 and 45: Buddha-carita, or The Life of Buddh
- Page 46 and 47: Buddha-carita, or The Life of Buddh
- Page 48 and 49: Buddha-carita, or The Life of Buddh
- Page 50 and 51: Buddha-carita, or The Life of Buddh
- Page 52 and 53: Buddha-carita, or The Life of Buddh
- Page 54 and 55: Buddha-carita, or The Life of Buddh
- Page 56 and 57: Buddha-carita, or The Life of Buddh
- Page 58 and 59: Buddha-carita, or The Life of Buddh
- Page 60 and 61: Buddha-carita, or The Life of Buddh
- Page 62 and 63: Buddha-carita, or The Life of Buddh
- Page 64 and 65: Buddha-carita, or The Life of Buddh
- Page 66 and 67: Buddha-carita, or The Life of Buddh
- Page 68 and 69: Buddha-carita, or The Life of Buddh
- Page 70 and 71: Buddha-carita, or The Life of Buddh
- Page 72 and 73: Buddha-carita, or The Life of Buddh
- Page 74 and 75: Buddha-carita, or The Life of Buddh
- Page 76 and 77: Buddha-carita, or The Life of Buddh
- Page 80 and 81: Buddha-carita, or The Life of Buddh
- Page 82 and 83: Buddha-carita, or The Life of Buddh
- Page 84 and 85: Buddha-carita, or The Life of Buddh
- Page 86 and 87: Buddha-carita, or The Life of Buddh
- Page 88 and 89: Buddha-carita, or The Life of Buddh
- Page 90 and 91: Buddha-carita, or The Life of Buddh
- Page 92 and 93: Buddha-carita, or The Life of Buddh
- Page 94 and 95: Buddha-carita, or The Life of Buddh
- Page 96 and 97: Buddha-carita, or The Life of Buddh
- Page 98 and 99: Buddha-carita, or The Life of Buddh
- Page 100 and 101: Buddha-carita, or The Life of Buddh
- Page 102 and 103: Buddha-carita, or The Life of Buddh
- Page 104 and 105: Buddha-carita, or The Life of Buddh
- Page 106 and 107: Buddha-carita, or The Life of Buddh
- Page 108 and 109: Buddha-carita, or The Life of Buddh
- Page 110 and 111: Buddha-carita, or The Life of Buddh
- Page 112 and 113: Buddha-carita, or The Life of Buddh
- Page 114 and 115: Buddha-carita, or The Life of Buddh
- Page 116 and 117: Buddha-carita, or The Life of Buddh
- Page 118 and 119: Buddha-carita, or The Life of Buddh
- Page 120 and 121: Buddha-carita, or The Life of Buddh
- Page 122 and 123: Buddha-carita, or The Life of Buddh
- Page 124 and 125: Buddha-carita, or The Life of Buddh
- Page 126 and 127: Buddha-carita, or The Life of Buddh
<strong>Buddha</strong>-carita, <strong>or</strong> <strong>The</strong> <strong>Life</strong> <strong>of</strong> <strong>Buddha</strong> - 78<br />
tasmādadyaiva me śreyaścetavyamiti niścayaḥ |<br />
jīvite ko hi viśrabho mtyau pratyarthini sthite || 6.22<br />
22. “<strong>The</strong>ref<strong>or</strong>e my determination is, ‘I must seek my supreme good this very day;’<br />
what confidence can there be in life, when death stands as our adversary?"<br />
evamādi tvayā saumya vijñāpyo vasudhādhipaḥ |<br />
prayatethāstathā caiva yathā mā na smaredapi || 6.23<br />
23. ‘Do thou address the king, O friend, with these and such-like w<strong>or</strong>ds; and do thou<br />
use thy eff<strong>or</strong>ts so that he may not even remember me.<br />
api nairguṇyamasmāka vācya narapatau tvayā |<br />
nairguṇyāttyajyate snehaḥ snehatyāgānna śocyate || 6.24<br />
24. ‘Yea, do thou repeat to the king our utter unw<strong>or</strong>thiness; through unw<strong>or</strong>thiness<br />
affection is lost, — and where affection is lost, there is no s<strong>or</strong>row.’<br />
iti vākyamida śrutvā chadaḥ satāpaviklavaḥ |<br />
vāṣpagrathitayā vācā pratyuvāca ktājaliḥ || 6.25<br />
25. Having heard these w<strong>or</strong>ds, Chada, overwhelmed with grief, made reply with<br />
folded hands, his voice choked <strong>by</strong> tears :<br />
anena tava bhāvena bādhavāyāsadāyinā |<br />
bhartaḥ sīdati me ceto nadīpaka iva dvipaḥ || 6.26<br />
26. ‘At this state <strong>of</strong> mind <strong>of</strong> thine, causing affliction to thy kindred, my mind, O my<br />
l<strong>or</strong>d, sinks down like an elephant in the mud <strong>of</strong> a river.<br />
kasya notpādayedvāṣpa niścayaste ’yamīdśaḥ |<br />
ayomaye ’pi hdaye ki punaḥ snehaviklave || 6.27<br />
27. ‘To whom would not such a determination as this <strong>of</strong> thine cause tears, even if his<br />
heart were <strong>of</strong> iron, — how much m<strong>or</strong>e if it were throbbing with love?<br />
vimānaśayanārha hi saukumāryamida kva ca |<br />
kharadarbhākuravatī tapovanamahī kva ca || 6.28<br />
28. ‘Where 1 is this delicacy <strong>of</strong> limb, fit to lie only in a palace, — and where is the<br />
ground <strong>of</strong> the ascetic f<strong>or</strong>est, covered with the shoots <strong>of</strong> rough kusa grass?<br />
1 A common expression (which occurs also in Persian poetry) to imply the incompatibility <strong>of</strong><br />
two things.