The Buddha-Carita or The Life of Buddha by Ven. Aśvaghoṣa
A Sanskrit and English line by line (interlinear) version of one of the most important and influential biographies of the Buddha (together with extensive annotation). A Sanskrit and English line by line (interlinear) version of one of the most important and influential biographies of the Buddha (together with extensive annotation).
Buddha-carita, or The Life of Buddha - 65 pratisahara tāta buddhimetā na hi kālastava dharmasaśrayasya | vayasi prathame matau calāyā bahudoṣā hi vadati dharmacaryām || 5.30 30. ‘O my son, keep back this thought, it is not the time for thee to betake thyself to dharma; they say that the practice of religion is full of evils in the first period of life when the mind is still fickle. viṣayeṣu kutūhaledriyasya vratakhedeṣvasamarthaniścayasya | taruṇasya manaścalatyaraṇyādanabhijñasya viśeṣato ’vivekam || 5.31 31. ‘The mind of the thoughtless ignorant young man whose senses are eager for worldly objects, and who has no power of settled resolution for the hardships of vows of penance, shrinks back from the forest, for it is especially destitute of discrimination. mama tu priyadharma dharmakālastvayi lakṣmīmavasjya lakṣyabhūte | sthiravikrama vikrameṇa dharmastava hitvā tu guru bhavedadharmaḥ || 5.32 32. ‘It is high time for me to practise religion, O my child of loved qualities, 1 leaving my royal glory to thee who art well worthy to be distinguished by it; but thy religion, O firm-striding hero, is to be accomplished by heroism; it would be irreligion if thou wert to leave thine own father. tadima vyavasāyamutsja tva bhava tāvannirato ghasthadharme | puruṣasya vayaḥsukhāni bhuktvā ramaṇīyo hi tapovanapraveśaḥ || 5.33 33. ‘Do thou therefore abandon this thy resolution; devote thyself for the present to the duties of a householder; to a man who has enjoyed the pleasures of his prime, it is delightful to enter the penance-forest.’ iti vākyamida niśamya rājñaḥ kalavikasvara uttara babhāṣe | yadi me pratibhūścaturṣu rājan bhavasi tva na tapovana śrayiṣye || 5.34 34. Having heard these words of the king, he made his reply in a voice soft like a sparrow’s: ‘If thou wilt be my surety, O king, against four contingencies, I will not betake myself to the forest. na bhavenmaraṇāya jīvita me viharetsvāsthyamida ca me na rogaḥ | na ca yauvanamākṣipejjarā me na ca sapattimapāharedvipattiḥ || 5.35 35. ‘Let not my life be subject to death, and let not disease impair this health of mine; let not old age attack my youth, and let not misfortune destroy my weal.’ 1 Or ‘lover of religion’.
Buddha-carita, or The Life of Buddha - 66 iti durlabhamarthamūcivāsa tanaya vākyamuvāca śākyarājaḥ | tyaja buddhimatimā gatipravttāmavahāsyo ’timanorathakramaśca || 5.36 36. When his son uttered a speech so hard to be understood, the king of the Śākyas thus replied: ‘Abandon this idea bent upon departure; extravagant desires are only ridiculous.’ atha merugururguru babhāṣe yadi nāsti krama eṣa nāsti vāryaḥ | śaraṇājjvalanena dahyamānānna hi niścikramiṣu kṣama grahītum || 5.37 37. Then he who was firm as Mount Meru addressed his father: ‘If this is impossible, then this course of mine is not to be hindered; it is not right to lay hold of one who would escape 1 from a house that is on fire. jagataśca yathā dhruvo viyogo na tu dharmāya vara tvaya viyogaḥ | avaśa nanu viprayojayenmāmaktasvārthamatptameva mtyuḥ || 5.38 38. ‘As separation is inevitable to the world, but not for Dharma, 2 this separation is preferable; will not death sever me helplessly, my objects unattained and myself unsatisfied?’ iti bhūmipatirniśamya tasya vyavasāya tanayasya nirmumukṣoḥ | abhidhāya na yāsyatīti bhūyo vidadhe rakṣaṇamuttamāśca kāmān || 5.39 39. The monarch, having heard this resolve of his son longing for liberation, and having again exclaimed, ‘He shall not go,’ set guards round him and the highest pleasures. sacivaistu nidarśito yathāvadbahumānāt praṇayācca śāstrapūrvam | guruṇā ca nivārito ’śrupātaiḥ praviveśāvasatha tataḥ sa śocan || 5.40 40. Then having been duly instructed 3 by the counsellors, with all respect and affection, according to the śāstras, and being thus forbidden with tears by his father, the prince, sorrowing, entered into his palace. calakuṇdalacubitānanābhirghananiśvāsavikapitastanībhiḥ | vanitābhiradhīralocanābhirmgaśāvābhirivābhyudīkṣyamāṇaḥ || 5.41 41. There he was gazed at by his wives with restless eyes, whose faces were kissed by their dangling earrings, and whose bosoms were shaken with their thick-coming sighs, — as by so many young fawns. 1 Read niścikramiṣum. 2 This accompanies the soul at death; cf. Manu VIII, 17. 3 Does this allude to Udāyin? or should we translate it ‘being shown the way’?
- Page 16 and 17: Buddha-carita, or The Life of Buddh
- Page 18 and 19: Buddha-carita, or The Life of Buddh
- Page 20 and 21: Buddha-carita, or The Life of Buddh
- Page 22 and 23: Buddha-carita, or The Life of Buddh
- Page 24 and 25: Buddha-carita, or The Life of Buddh
- Page 26 and 27: Buddha-carita, or The Life of Buddh
- Page 28 and 29: Buddha-carita, or The Life of Buddh
- Page 30 and 31: Buddha-carita, or The Life of Buddh
- Page 32 and 33: Buddha-carita, or The Life of Buddh
- Page 34 and 35: Buddha-carita, or The Life of Buddh
- Page 36 and 37: Buddha-carita, or The Life of Buddh
- Page 38 and 39: Buddha-carita, or The Life of Buddh
- Page 40 and 41: Buddha-carita, or The Life of Buddh
- Page 42 and 43: Buddha-carita, or The Life of Buddh
- Page 44 and 45: Buddha-carita, or The Life of Buddh
- Page 46 and 47: Buddha-carita, or The Life of Buddh
- Page 48 and 49: Buddha-carita, or The Life of Buddh
- Page 50 and 51: Buddha-carita, or The Life of Buddh
- Page 52 and 53: Buddha-carita, or The Life of Buddh
- Page 54 and 55: Buddha-carita, or The Life of Buddh
- Page 56 and 57: Buddha-carita, or The Life of Buddh
- Page 58 and 59: Buddha-carita, or The Life of Buddh
- Page 60 and 61: Buddha-carita, or The Life of Buddh
- Page 62 and 63: Buddha-carita, or The Life of Buddh
- Page 64 and 65: Buddha-carita, or The Life of Buddh
- Page 68 and 69: Buddha-carita, or The Life of Buddh
- Page 70 and 71: Buddha-carita, or The Life of Buddh
- Page 72 and 73: Buddha-carita, or The Life of Buddh
- Page 74 and 75: Buddha-carita, or The Life of Buddh
- Page 76 and 77: Buddha-carita, or The Life of Buddh
- Page 78 and 79: Buddha-carita, or The Life of Buddh
- Page 80 and 81: Buddha-carita, or The Life of Buddh
- Page 82 and 83: Buddha-carita, or The Life of Buddh
- Page 84 and 85: Buddha-carita, or The Life of Buddh
- Page 86 and 87: Buddha-carita, or The Life of Buddh
- Page 88 and 89: Buddha-carita, or The Life of Buddh
- Page 90 and 91: Buddha-carita, or The Life of Buddh
- Page 92 and 93: Buddha-carita, or The Life of Buddh
- Page 94 and 95: Buddha-carita, or The Life of Buddh
- Page 96 and 97: Buddha-carita, or The Life of Buddh
- Page 98 and 99: Buddha-carita, or The Life of Buddh
- Page 100 and 101: Buddha-carita, or The Life of Buddh
- Page 102 and 103: Buddha-carita, or The Life of Buddh
- Page 104 and 105: Buddha-carita, or The Life of Buddh
- Page 106 and 107: Buddha-carita, or The Life of Buddh
- Page 108 and 109: Buddha-carita, or The Life of Buddh
- Page 110 and 111: Buddha-carita, or The Life of Buddh
- Page 112 and 113: Buddha-carita, or The Life of Buddh
- Page 114 and 115: Buddha-carita, or The Life of Buddh
<strong>Buddha</strong>-carita, <strong>or</strong> <strong>The</strong> <strong>Life</strong> <strong>of</strong> <strong>Buddha</strong> - 66<br />
iti durlabhamarthamūcivāsa tanaya vākyamuvāca śākyarājaḥ |<br />
tyaja buddhimatimā gatipravttāmavahāsyo ’timan<strong>or</strong>athakramaśca || 5.36<br />
36. When his son uttered a speech so hard to be understood, the king <strong>of</strong> the Śākyas<br />
thus replied: ‘Abandon this idea bent upon departure; extravagant desires are only<br />
ridiculous.’<br />
atha merugururguru babhāṣe yadi nāsti krama eṣa nāsti vāryaḥ |<br />
śaraṇājjvalanena dahyamānānna hi niścikramiṣu kṣama grahītum || 5.37<br />
37. <strong>The</strong>n he who was firm as Mount Meru addressed his father: ‘If this is impossible,<br />
then this course <strong>of</strong> mine is not to be hindered; it is not right to lay hold <strong>of</strong> one who<br />
would escape 1 from a house that is on fire.<br />
jagataśca yathā dhruvo viyogo na tu dharmāya vara tvaya viyogaḥ |<br />
avaśa nanu viprayojayenmāmaktasvārthamatptameva mtyuḥ || 5.38<br />
38. ‘As separation is inevitable to the w<strong>or</strong>ld, but not f<strong>or</strong> Dharma, 2 this separation is<br />
preferable; will not death sever me helplessly, my objects unattained and myself<br />
unsatisfied?’<br />
iti bhūmipatirniśamya tasya vyavasāya tanayasya nirmumukṣoḥ |<br />
abhidhāya na yāsyatīti bhūyo vidadhe rakṣaṇamuttamāśca kāmān || 5.39<br />
39. <strong>The</strong> monarch, having heard this resolve <strong>of</strong> his son longing f<strong>or</strong> liberation, and<br />
having again exclaimed, ‘He shall not go,’ set guards round him and the highest<br />
pleasures.<br />
sacivaistu nidarśito yathāvadbahumānāt praṇayācca śāstrapūrvam |<br />
guruṇā ca nivārito ’śrupātaiḥ praviveśāvasatha tataḥ sa śocan || 5.40<br />
40. <strong>The</strong>n having been duly instructed 3 <strong>by</strong> the counsell<strong>or</strong>s, with all respect and<br />
affection, acc<strong>or</strong>ding to the śāstras, and being thus f<strong>or</strong>bidden with tears <strong>by</strong> his father,<br />
the prince, s<strong>or</strong>rowing, entered into his palace.<br />
calakuṇdalacubitānanābhirghananiśvāsavikapitastanībhiḥ |<br />
vanitābhiradhīralocanābhirmgaśāvābhirivābhyudīkṣyamāṇaḥ || 5.41<br />
41. <strong>The</strong>re he was gazed at <strong>by</strong> his wives with restless eyes, whose faces were kissed <strong>by</strong><br />
their dangling earrings, and whose bosoms were shaken with their thick-coming sighs,<br />
— as <strong>by</strong> so many young fawns.<br />
1 Read niścikramiṣum.<br />
2 This accompanies the soul at death; cf. Manu VIII, 17.<br />
3 Does this allude to Udāyin? <strong>or</strong> should we translate it ‘being shown the way’?