28.03.2016 Views

The Buddha-Carita or The Life of Buddha by Ven. Aśvaghoṣa

A Sanskrit and English line by line (interlinear) version of one of the most important and influential biographies of the Buddha (together with extensive annotation).

A Sanskrit and English line by line (interlinear) version of one of the most important and influential biographies of the Buddha (together with extensive annotation).

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>Buddha</strong>-carita, <strong>or</strong> <strong>The</strong> <strong>Life</strong> <strong>of</strong> <strong>Buddha</strong> - 175<br />

gatapraharṣā viphalīktaśramā praviddhapāṣāṇakaḍagaradrumā |<br />

diśaḥ pradudrāva tato ’sya sā camūrhatāśrayeva dviṣatā dviṣaccamūḥ || 13.71<br />

71. With their triumph at an end, their labour all fruitless, and all their stones, straw,<br />

and trees thrown away, that host <strong>of</strong> his fled in all directions, like some hostile army<br />

when its camp has been destroyed <strong>by</strong> the enemy.<br />

dravati saparapakṣe nirjite puṣpaketau jayati jitatamaske nīrajaske mahārṣau |<br />

yuvatiriva sahāsā dyauścakāśe sacadrā surabhi ca jalagarbha puṣpavarṣa<br />

papāta || 13.72<br />

72. When the flower-armed god 1 thus fled away vanquished with his hostile f<strong>or</strong>ces and<br />

the passionless sage remained vict<strong>or</strong>ious, having conquered all the power <strong>of</strong> darkness,<br />

the heavens shone out with the moon like a maiden with a smile, and a sweet-smelling<br />

shower <strong>of</strong> flowers fell down wet with dew.<br />

tathāpi pāpīyasi nirjite gate diśaḥ praseduḥ prababhau niśākaraḥ |<br />

divo nipeturbhuvi puṣpavṣṭayo rarāja yoṣeva vikalmaṣā niśā | 13.73*<br />

73. 2 When the wicked one thus fled vanquished, the different regions <strong>of</strong> the sky grew<br />

clear, the moon shone f<strong>or</strong>th, showers <strong>of</strong> flowers fell down from the sky upon the<br />

earth, and the night gleamed out like a spotless maiden. 3<br />

iti śrībuddhacarite mahākāvye ’śvaghoṣakte<br />

māravijayo nāma trayodaśaḥ sargaḥ || 13 ||<br />

[Such is the thirteenth chapter in the great poem Śri <strong>Buddha</strong>carita,<br />

written <strong>by</strong> Aśvaghosa, called Defeat <strong>of</strong> Māra]<br />

1 Māra identified with Kāmadeva, cf. ver. 2.<br />

2 Should we read tathā hi f<strong>or</strong> tathāpi? [Ed. this verse is quite rightly rejected as spurious <strong>by</strong><br />

Johnson.]<br />

3 [Ed: the following is slightly inc<strong>or</strong>rect as the <strong>or</strong>iginal part <strong>of</strong> <strong>Aśvaghoṣa</strong>’s w<strong>or</strong>k continues up<br />

to Chapter XIV, verse 31 (as numbered in Cowell’s edition) as has been established <strong>by</strong><br />

Johnson.]<br />

Here the <strong>or</strong>iginal w<strong>or</strong>k <strong>of</strong> <strong>Aśvaghoṣa</strong> ends acc<strong>or</strong>ding to the gloss at the close <strong>of</strong> the Cambridge<br />

MS.C; the four remaining books were added, to supply an old lacuna, <strong>by</strong> Amtānanda a<br />

modern Nepalese auth<strong>or</strong>. <strong>The</strong> Chinese and Tibetan translations seem to agree with the<br />

Sanskrit f<strong>or</strong> part <strong>of</strong> the fourteenth book, but they soon diverge widely from it. <strong>The</strong> four books<br />

are included in the translation as a literary curiosity.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!