The Buddha-Carita or The Life of Buddha by Ven. Aśvaghoṣa

A Sanskrit and English line by line (interlinear) version of one of the most important and influential biographies of the Buddha (together with extensive annotation). A Sanskrit and English line by line (interlinear) version of one of the most important and influential biographies of the Buddha (together with extensive annotation).

Ancient.Buddhist.Texts
from Ancient.Buddhist.Texts More from this publisher
28.03.2016 Views

Buddha-carita, or The Life of Buddha - 171 bhūtvāpare vāridharā vhataḥ savidyutaḥ sāśanicaḍaghoṣāḥ | tasmin drume tatyajuraśmavarṣa tatpuṣpavarṣa rucira babhūva || 13.45 45. Others, having become great clouds, emitting lightning and uttering the fierce roar of thunderbolts, poured a shower of stones upon that tree, — but it turned to a pleasant shower of flowers. cāpe ’tha vāṇo nihito ’pareṇa jajvāla tatraiva na niṣpapāta | anīśvarasyātmani dhūryamāṇo durmarṣaṇasyeva narasya manyuḥ || 13.46 46. Another set an arrow in his bow, — there it gleamed but it did not issue forth, like the anger which falls slack 1 in the soul of an ill-tempered impotent man. paceṣavo ’nyena tu vipramuktāstasthurnayatyeva munau na petuḥ | sasārabhīrorviṣayapravttau pacedriyāṇīva parīkṣakasya || 13.47 47. But five arrows shot by another stood motionless and fell not, through the saint’s ruling guidance, — like the five senses of him who is well experienced in the course of worldly objects and is afraid of embodied existence. jighāsayānyaḥ prasasāra ruṣṭo gadā ghītvābhimukho mahārṣeḥ | so ’prāptakālo vivaśaḥ papāta doṣeṣvivānarthakareṣu lokaḥ || 13.48 48. Another, full of anger, rushed towards the great saint, having seized a club with a desire to smite him; but he fell powerless without finding an opportunity, like mankind in the presence of faults which cause failure. 2 strī meghakālī tu kapālahastā kartu mahārṣeḥ kila mohacittam | babhrāma tatrāniyata na tasthau calātmano buddhirivāgameṣu || 13.49 49. But a woman named Meghakālī, bearing a skull in her hand, in order to infatuate the mind of the sage, flitted about unsettled and stayed not in one spot, like the mind of the fickle student over the sacred texts. kaścitpradīpta praṇidhāya cakṣurnetrāgnināśīviṣavaddidhakṣuḥ | tatraiva nāsīttamṣi dadarśa kāmātmakaḥ śreya ivopadiṣṭam || 13.50 50. Another, fixing a kindling eye, wished to burn him with the fire of his glance like a poisonous serpent; but he saw the sage and lo! he was not there, like the votary of pleasure when true happiness is pointed out to him. 3 1 Dhūryamāṇo is a difficult word, connected with √ dhv or √ dhūrv. 2 Cf, randhropanipātino ’narthāḥ, Śakunt. VI. 3 He had not eyes to see the object which he looked for.

Buddha-carita, or The Life of Buddha - 172 gurvī śilāmudyamayastathānyaḥ śaśrāma mogha vihataprayatnaḥ | niḥśreyasa jñānasamādhigamya kāyaklamairdharmamivāptukāmaḥ || 13.51 51. Another, lifting up a heavy rock, wearied himself to no purpose, having his efforts baffled, like one who wishes to obtain by bodily fatigue that condition of supreme happiness which is only to be reached by meditation and knowledge. tarakṣusihāktayastathānye praṇeduruccairmahataḥ praṇādān | sattvāni yaiḥ sacukucuḥ samatādvajrāhatā dyauḥ phalatīti matvā || 13.52 52. Others, wearing the forms of hyenas and lions, uttered loudly fierce howls, which caused all beings round to quail with terror, as thinking that the heavens were smitten with a thunderbolt and were bursting. mgā gajāścārttaravān sjato vidudruvuścaiva nililyire ca | rātrau ca tasyāmahanīva digbhyaḥ khagā ruvataḥ paripeturārttāḥ || 13.53 53. Deer and elephants uttering cries of pain ran about or lay down, — in that night as if it were day screaming birds flew around disturbed in all directions. teṣā praṇādaistu tathāvidhaistaiḥ sarveṣu bhūteṣvapi kapiteṣu | munirna tatrāsa na sacukoca ravairgarutmāniva vāyasānām || 13.54 54. But amidst all these various sounds which they made, although all living creatures were shaken, the saint trembled not nor quailed, like Garuḍa at the noise of crows. bhayāvahebhyaḥ pariṣadgaṇebhyo yathā yathā naiva munirbibhāya | tathā tathā dharmabhtā sapatnaḥ śokācca roṣācca sasāra māraḥ || 13.55 55. The less the saint feared the frightful hosts of that multitude, the more did Māra, the enemy of the righteous, continue his attacks in grief and anger. bhūta tataḥ kicidadśyarūpa viśiṣṭarūpa gaganasthameva | dṣṭvārṣaye drugdhamavairaruṣṭa māra babhāṣe mahatā svareṇa || 13.56 56. Then some being of invisible shape, but of pre-eminent glory, standing in the heavens, — beholding Māra thus malevolent against the seer, — addressed him in a loud voice, unruffled by enmity: mogha śrama nārhasi māra kartu hisrātmatāmutsja gaccha śarma | naiṣa tvayā kapayitu hi śakyo mahāgirirmerurivānilena || 13.57 57. ‘Take not on thyself, O Māra, this vain fatigue, — throw aside thy malevolence and retire to peace; 1 this sage cannot be shaken by thee any more than the mighty mountain Meru by the wind. 1 Or ‘go to thy home’.

<strong>Buddha</strong>-carita, <strong>or</strong> <strong>The</strong> <strong>Life</strong> <strong>of</strong> <strong>Buddha</strong> - 171<br />

bhūtvāpare vāridharā vhataḥ savidyutaḥ sāśanicaḍaghoṣāḥ |<br />

tasmin drume tatyajuraśmavarṣa tatpuṣpavarṣa rucira babhūva || 13.45<br />

45. Others, having become great clouds, emitting lightning and uttering the fierce roar<br />

<strong>of</strong> thunderbolts, poured a shower <strong>of</strong> stones upon that tree, — but it turned to a pleasant<br />

shower <strong>of</strong> flowers.<br />

cāpe ’tha vāṇo nihito ’pareṇa jajvāla tatraiva na niṣpapāta |<br />

anīśvarasyātmani dhūryamāṇo durmarṣaṇasyeva narasya manyuḥ || 13.46<br />

46. Another set an arrow in his bow, — there it gleamed but it did not issue f<strong>or</strong>th, like<br />

the anger which falls slack 1 in the soul <strong>of</strong> an ill-tempered impotent man.<br />

paceṣavo ’nyena tu vipramuktāstasthurnayatyeva munau na petuḥ |<br />

sasārabhīr<strong>or</strong>viṣayapravttau pacedriyāṇīva parīkṣakasya || 13.47<br />

47. But five arrows shot <strong>by</strong> another stood motionless and fell not, through the saint’s<br />

ruling guidance, — like the five senses <strong>of</strong> him who is well experienced in the course <strong>of</strong><br />

w<strong>or</strong>ldly objects and is afraid <strong>of</strong> embodied existence.<br />

jighāsayānyaḥ prasasāra ruṣṭo gadā ghītvābhimukho mahārṣeḥ |<br />

so ’prāptakālo vivaśaḥ papāta doṣeṣvivānarthakareṣu lokaḥ || 13.48<br />

48. Another, full <strong>of</strong> anger, rushed towards the great saint, having seized a club with a<br />

desire to smite him; but he fell powerless without finding an opp<strong>or</strong>tunity, like<br />

mankind in the presence <strong>of</strong> faults which cause failure. 2<br />

strī meghakālī tu kapālahastā kartu mahārṣeḥ kila mohacittam |<br />

babhrāma tatrāniyata na tasthau calātmano buddhirivāgameṣu || 13.49<br />

49. But a woman named Meghakālī, bearing a skull in her hand, in <strong>or</strong>der to infatuate<br />

the mind <strong>of</strong> the sage, flitted about unsettled and stayed not in one spot, like the mind<br />

<strong>of</strong> the fickle student over the sacred texts.<br />

kaścitpradīpta praṇidhāya cakṣurnetrāgnināśīviṣavaddidhakṣuḥ |<br />

tatraiva nāsīttamṣi dadarśa kāmātmakaḥ śreya ivopadiṣṭam || 13.50<br />

50. Another, fixing a kindling eye, wished to burn him with the fire <strong>of</strong> his glance like<br />

a poisonous serpent; but he saw the sage and lo! he was not there, like the votary <strong>of</strong><br />

pleasure when true happiness is pointed out to him. 3<br />

1 Dhūryamāṇo is a difficult w<strong>or</strong>d, connected with √ dhv <strong>or</strong> √ dhūrv.<br />

2 Cf, randhropanipātino ’narthāḥ, Śakunt. VI.<br />

3 He had not eyes to see the object which he looked f<strong>or</strong>.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!