The Buddha-Carita or The Life of Buddha by Ven. Aśvaghoṣa

A Sanskrit and English line by line (interlinear) version of one of the most important and influential biographies of the Buddha (together with extensive annotation). A Sanskrit and English line by line (interlinear) version of one of the most important and influential biographies of the Buddha (together with extensive annotation).

Ancient.Buddhist.Texts
from Ancient.Buddhist.Texts More from this publisher
28.03.2016 Views

Buddha-carita, or The Life of Buddha - 141 yadā ca jitvāpi mahī samagrā vāsāya dṣṭa puramekameva | tatrāpi caika bhavana niṣevya śramaḥ parārthe nanu rājabhāvaḥ || 11.47 47. ‘And since after even conquering the whole earth, one city only can serve as a dwelling-place, and even there only one house can be inhabited, is not royalty mere labour for others? rājyo ’pi vāse yugamekameva kṣutsanirodhāya tathānnamātrā | śayyā tathaikāsanamekameva śeṣā viśeṣā npatermadāya || 11.48 48. ‘And even in royal clothing one pair of garments is all he needs, and just enough food to keep off hunger; so only one bed, and only one seat; all a king’s other distinctions are only for pride. tuṣṭyarthametacca phala yadīṣṭamte ’pi rājyānmama tuṣṭirasti | tuṣṭau ca satyā puruṣasya loke sarve viśeṣā nanu nirviśeṣāḥ || 11.49 49. ‘And if all these fruits are desired for the sake of satisfaction, I can be satisfied without a kingdom; and if a man is once satisfied in this world, are not all distinctions indistinguishable? tannāsti kāmān prati sapratāryaḥ kṣeme śiva mārgamanuprapannaḥ | smtvā suhttva tu punaḥ punarmā brūhi pratijñā khalu pālayati || 11.50 50. ‘He then who has attained the auspicious road to happiness is not to be deceived in regard to pleasures; remembering thy professed friendship, tell me again and again, do they keep their promise? na hyasmyamarṣeṇa vanapraviṣṭo na śatrubāṇairavadhūtamauliḥ | ktaspho nāpi phalādhikebhyo ghṇāmi naitadvacana yataste || 11.51 51. ‘I have not repaired to the forest through anger, nor because my diadem has been dashed down by an enemy’s arrows; nor have I set my desires on loftier objects, 1 that I thus refuse thy proposal. yo dadaśūka kupita bhujaga muktvā vyavasyeddhi punargrahītum | dāhātmikā vā jvalitā tṇaulkā satyajya kāmānsa punarbhajeta || 11.52 52. ‘Only he who, having once let go a malignant incensed serpent, or a blazing haytorch all on fire, would strive again to seize it, would ever seek pleasures again after having once abandoned them. 1 Sc. as rule in heaven, &c.

Buddha-carita, or The Life of Buddha - 142 adhāya yaśca sphayedanadho baddhāya mukto vidhanāya vāḍhyaḥ | unmattacittāya ca kalyacittaḥ sphā sa kuryādviṣayātmakāya || 11.53 53. ‘Only he who, though seeing, would envy the blind, though free the bound, though wealthy the destitute, though sound in his reason the maniac, — only he, I say, would envy one who is devoted to worldly objects. bhikṣopabhogī vara nānukapyaḥ ktī jarāmtyubhaya titīrṣuḥ | ihottama śātisukha ca yasya paratra duḥkhāni ca savtāni || 11.54 54. ‘He who lives on alms, my good friend, is not to be pitied, having gained his end and being set on escaping the fear of old age and death; he has here the best happiness, perfect calm, and hereafter all pains are for him abolished. lakṣmyā mahatyāmapi vartamānastṣṇābhibhūtastvanukapitavyaḥ | prāpnoti yaḥ śātisukha na ceha paratra duḥkha pratighyate ca || 11.55 55. ‘But he is to be pitied who is overpowered by thirst though set in the midst of great wealth, — who attains not the happiness of calm here, while pain has to be experienced hereafter. eva tu vaktu bhavato ’nurūpa sattvasya vttasya kulasya caiva | mamāpi voḍhu sadśa pratijñā sattvasya vttasya kulasya caiva || 11.56 56. ‘Thus to speak to me is well worthy of thy character, thy mode of life, and thy family; and to carry out my resolve is also befitting my character, my mode of life, and my family. aha hi sasārarasena viddho viniḥstaḥ śātamavāptukāmaḥ | neccheyamāptu tridive ’pi rājya nirāmaya ki vata mānuṣeṣu || 11.57 57. ‘I have been wounded by the enjoyment of the world, and I have come out longing to obtain peace; I would not accept an empire free from all ill even in the third heaven, how much less amongst men? trivargasevā npa yattu ktsnataḥ paro manuṣyārtha iti tvamāttha mām | anartha ityāttha mamārthadarśana kṣayī trivargo hi na cāpi tarpakaḥ || 11.58 58. ‘But as for what thou saidst to me, O king, that the universal pursuit of the three objects is the supreme end of man, — and 1 thou saidst that what I regard as the desirable is misery, — thy three objects are perishable and also unsatisfying. 1 I would read anartha ity āttha (for ity artha).

<strong>Buddha</strong>-carita, <strong>or</strong> <strong>The</strong> <strong>Life</strong> <strong>of</strong> <strong>Buddha</strong> - 142<br />

adhāya yaśca sphayedanadho baddhāya mukto vidhanāya vāḍhyaḥ |<br />

unmattacittāya ca kalyacittaḥ sphā sa kuryādviṣayātmakāya || 11.53<br />

53. ‘Only he who, though seeing, would envy the blind, though free the bound, though<br />

wealthy the destitute, though sound in his reason the maniac, — only he, I say, would<br />

envy one who is devoted to w<strong>or</strong>ldly objects.<br />

bhikṣopabhogī vara nānukapyaḥ ktī jarāmtyubhaya titīrṣuḥ |<br />

ihottama śātisukha ca yasya paratra duḥkhāni ca savtāni || 11.54<br />

54. ‘He who lives on alms, my good friend, is not to be pitied, having gained his end<br />

and being set on escaping the fear <strong>of</strong> old age and death; he has here the best happiness,<br />

perfect calm, and hereafter all pains are f<strong>or</strong> him abolished.<br />

lakṣmyā mahatyāmapi vartamānastṣṇābhibhūtastvanukapitavyaḥ |<br />

prāpnoti yaḥ śātisukha na ceha paratra duḥkha pratighyate ca || 11.55<br />

55. ‘But he is to be pitied who is overpowered <strong>by</strong> thirst though set in the midst <strong>of</strong> great<br />

wealth, — who attains not the happiness <strong>of</strong> calm here, while pain has to be<br />

experienced hereafter.<br />

eva tu vaktu bhavato ’nurūpa sattvasya vttasya kulasya caiva |<br />

mamāpi voḍhu sadśa pratijñā sattvasya vttasya kulasya caiva || 11.56<br />

56. ‘Thus to speak to me is well w<strong>or</strong>thy <strong>of</strong> thy character, thy mode <strong>of</strong> life, and thy<br />

family; and to carry out my resolve is also befitting my character, my mode <strong>of</strong> life,<br />

and my family.<br />

aha hi sasārarasena viddho viniḥstaḥ śātamavāptukāmaḥ |<br />

neccheyamāptu tridive ’pi rājya nirāmaya ki vata mānuṣeṣu || 11.57<br />

57. ‘I have been wounded <strong>by</strong> the enjoyment <strong>of</strong> the w<strong>or</strong>ld, and I have come out longing<br />

to obtain peace; I would not accept an empire free from all ill even in the third<br />

heaven, how much less amongst men?<br />

trivargasevā npa yattu ktsnataḥ paro manuṣyārtha iti tvamāttha mām |<br />

anartha ityāttha mamārthadarśana kṣayī trivargo hi na cāpi tarpakaḥ || 11.58<br />

58. ‘But as f<strong>or</strong> what thou saidst to me, O king, that the universal pursuit <strong>of</strong> the three<br />

objects is the supreme end <strong>of</strong> man, — and 1 thou saidst that what I regard as the<br />

desirable is misery, — thy three objects are perishable and also unsatisfying.<br />

1 I would read anartha ity āttha (f<strong>or</strong> ity artha).

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!