28.03.2016 Views

The Buddha-Carita or The Life of Buddha by Ven. Aśvaghoṣa

A Sanskrit and English line by line (interlinear) version of one of the most important and influential biographies of the Buddha (together with extensive annotation).

A Sanskrit and English line by line (interlinear) version of one of the most important and influential biographies of the Buddha (together with extensive annotation).

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>Buddha</strong>-carita, <strong>or</strong> <strong>The</strong> <strong>Life</strong> <strong>of</strong> <strong>Buddha</strong> - 134<br />

suhttayā cāryatayā ca rājan vibhāvya māmeva viniścayaste |<br />

atrānuneṣyāmi suhttayaiva brūyāmaha nottaramanyadatra || 11.6<br />

6. ‘This thy determination concerning me, O king, is prompted <strong>by</strong> pure generosity and<br />

friendship; 1 I will meet thee courteously with simple friendship; I would not utter<br />

aught else in my reply.<br />

aha jarāmtyubhaya viditvā mumukṣayā dharmamima prapannaḥ |<br />

badhūnpriyānaśrumukhān vihāya prāgeva kāmānaśubhasya hetūn || 11.7<br />

7. ‘I, having experienced the fear <strong>of</strong> old age and death, fly to this path <strong>of</strong> religion in<br />

my desire f<strong>or</strong> liberation; leaving behind my dear kindred with tears in their faces, —<br />

still m<strong>or</strong>e then those pleasures which are the causes <strong>of</strong> evil.<br />

nāśīviṣebhyo ’pi tathā bibhemi naivāśanibhyo gaganāccyutebhyaḥ |<br />

na pāvakebhyo ’nilasahitebhyo yathā bhaya me viṣayebhya ebhyaḥ || 11.8<br />

8. ‘I am not so afraid even <strong>of</strong> serpents n<strong>or</strong> <strong>of</strong> thunderbolts falling from heaven, n<strong>or</strong> <strong>of</strong><br />

flames blown together <strong>by</strong> the wind, as I am afraid <strong>of</strong> these w<strong>or</strong>ldly objects.<br />

kāmā hyanityāḥ kuśalārthacaurā riktāśca māyāsadśāśca loke |<br />

āśāsyamānā api mohayati citta nṇā ki punarātmasasthāḥ || 11.9<br />

9. ‘<strong>The</strong>se transient pleasures, — the robbers <strong>of</strong> our happiness and our wealth, and<br />

which float empty and like illusions through the w<strong>or</strong>ld, — infatuate men’s minds even<br />

when they are only hoped f<strong>or</strong>, — still m<strong>or</strong>e when they take up their abode in the soul.<br />

kāmābhibhūtā hi na yāti śarma tripiṣṭape ki vata martyaloke |<br />

kāmaiḥ satṣṇasya hi nāsti tptiryathedhanairvātasakhasya vahneḥ || 11.10<br />

10. ‘<strong>The</strong> victims <strong>of</strong> pleasure attain not to happiness even in the heaven <strong>of</strong> the gods, still<br />

less in the w<strong>or</strong>ld <strong>of</strong> m<strong>or</strong>tals; he who is athirst is never satisfied with pleasures, as the<br />

fire, the friend <strong>of</strong> the wind, with fuel.<br />

jagatyanartho na samo ’sti kāmairmohācca teṣveva janaḥ prasaktaḥ |<br />

tattva viditvaivamanarthabhīruḥ prājñaḥ svaya ko ’bhilaṣedanartham || 11.11<br />

11. ‘<strong>The</strong>re is no calamity in the w<strong>or</strong>ld like pleasures, — people are devoted to them<br />

through delusion; when he once knows the truth and so fears evil, what wise man<br />

would <strong>of</strong> his own choice desire evil?<br />

1 <strong>The</strong> Sanskrit <strong>of</strong> this line is c<strong>or</strong>rupt and does not scan. <strong>The</strong> Tibetan renders it as follows:<br />

khyod·kyi (te) es·pa (viniṣcayaḥ) ga·zhig bdag·la dmigs·pa o di, ‘whatever a determination <strong>of</strong><br />

thine imagines <strong>of</strong> me, to this (answering I would say)’. I would read vibhāvya māmeva. <strong>The</strong><br />

translation given above is conjectural.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!